1 00:00:18,583 --> 00:00:21,231 .فکر میکنم یه نفر باید اون هیولاـه باشه 2 00:00:23,936 --> 00:00:28,026 همونی که همه‌ش دنبال دلیله .و رویاها رو فرو میشکنه 3 00:00:31,248 --> 00:00:33,379 ،من برای این قطار 4 00:00:33,381 --> 00:00:35,186 .بارها مُرده‌م و رابطه‌م با الکس رو فدا کرده‌م 5 00:00:36,993 --> 00:00:39,720 الان تسلیم شدن باعث میشه .تمام اون کارا بیهوده به نظر بیاد 6 00:00:41,084 --> 00:00:45,072 برای همین شاید نمیتونستم جلوگیری کنم .از این‌که اون هیولا من باشم 7 00:00:48,135 --> 00:00:51,005 !خیلی‌خب، همین‌جا میمونیم !آماده باشین 8 00:00:51,138 --> 00:00:52,389 ،اگه امروز مشکلی پیش بیاد 9 00:00:52,530 --> 00:00:55,085 ماموریت ما اینه که جناح‌ها رو .از هم دور نگه داریم 10 00:00:56,056 --> 00:00:58,065 .ببین، ملانی یه بمب انداخت 11 00:00:58,188 --> 00:00:59,960 --اگه تیل الان بخواد برای بهشت جدید بجنگه 12 00:01:00,103 --> 00:01:02,015 .اونا برای من میجنگن 13 00:01:02,149 --> 00:01:05,196 .ببینیم و تعریف کنیم 14 00:01:07,980 --> 00:01:10,285 .میبینم دوباره لباس کارتو پوشیدی 15 00:01:10,418 --> 00:01:12,503 کاش لباس نظامی .اسم خوبی براشون نمیبود 16 00:01:13,986 --> 00:01:17,030 هی، آماده‌ای؟ 17 00:01:17,164 --> 00:01:18,685 که آدم بدا باشیم؟ 18 00:01:18,687 --> 00:01:20,594 اگه مسافرا یه وقت حسی که من دارم بهشون دست بده 19 00:01:20,732 --> 00:01:22,257 ،که مثلا بهشون دروغ گفته شده 20 00:01:22,386 --> 00:01:23,810 .ما آدم بدا نیستیم 21 00:01:23,953 --> 00:01:27,708 ،لیتون، بن، گروه بهشت جدید .اونا آدم بدان 22 00:01:31,003 --> 00:01:32,264 و ویلفورد؟ 23 00:01:32,266 --> 00:01:34,440 .هنوز پیداش نشده 24 00:01:34,442 --> 00:01:36,041 .خب، این یه مشکله 25 00:01:49,718 --> 00:01:52,503 چی‌کار میکنی؟ 26 00:01:52,634 --> 00:01:53,937 .بی‌اجازه اومدم 27 00:01:53,939 --> 00:01:56,051 ،خب، اگه اومدی این‌جا .پس سد الاناست که بشکنه 28 00:01:57,160 --> 00:01:59,117 کدوم سد؟ 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,207 ملانی و لیتون؟ 30 00:02:00,337 --> 00:02:02,470 .نه، ویلفورد 31 00:02:03,819 --> 00:02:05,514 ،هر فکری که باهاش تو سرته 32 00:02:05,516 --> 00:02:07,424 .اصلا نمیخوام جزوش باشم 33 00:02:07,562 --> 00:02:10,302 .جان، من دیگه توی اون جناح نیستم 34 00:02:10,304 --> 00:02:12,035 .جان! بس کن 35 00:02:12,175 --> 00:02:14,087 .این‌طوری نیست که فکر میکنی .میتونی بهم اعتماد کنی 36 00:02:14,221 --> 00:02:16,915 حالا صدام میکنی «جان»، آره؟ - .همه برین! فقط همین دو نفر بمونن - 37 00:02:17,049 --> 00:02:18,179 !خیلی‌خب، برین 38 00:02:18,181 --> 00:02:19,653 .اون این‌جاست 39 00:02:20,792 --> 00:02:22,085 !برین! برین! برین 40 00:02:27,538 --> 00:02:28,157 .پاشو. پاشو. بریم 41 00:02:32,239 --> 00:02:46,850 ،خلافکارای اصلی 42 00:02:46,862 --> 00:02:49,341 .من و ملانی 43 00:02:49,343 --> 00:02:51,995 باید میدونستم آخرش .این میشه 44 00:02:51,997 --> 00:02:55,217 به جز جنگ، چه‌طور میشه ...سرنوشت بشریت رو انتخاب کرد 45 00:02:55,218 --> 00:03:01,403 ،توی اسنوپیرسر .به طول 1029 واگن 46 00:03:01,432 --> 00:03:07,376 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 47 00:03:07,404 --> 00:03:13,348 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 48 00:03:13,377 --> 00:03:19,321 A.SHFRE & Sina_z :مترجمین 49 00:03:25,205 --> 00:03:26,368 --اوه 50 00:03:28,599 --> 00:03:31,797 .وقتش رسیده، عزیزم .میخوام کارمو انجام بدم 51 00:03:33,561 --> 00:03:35,561 میتونم همین‌جا و همین الان ،تو رو مسحور خودم کنم 52 00:03:35,563 --> 00:03:39,126 .اما حتما درک میکنی 53 00:03:39,262 --> 00:03:40,882 .آره 54 00:03:42,570 --> 00:03:44,437 .قراره مبارزه‌ی سختی داشته باشیم 55 00:03:44,572 --> 00:03:46,438 !باید هوشمندانه عمل کنم 56 00:03:48,097 --> 00:03:51,792 همین‌جا بین دوتا اردوگاه .مستقر میشیم 57 00:03:51,927 --> 00:03:54,362 .یه مکان مناسب 58 00:03:54,495 --> 00:03:57,187 دکتر هدوود! رفیق‌مون کجاست؟ 59 00:03:57,324 --> 00:03:58,797 .همین‌جاست، قربان 60 00:03:58,934 --> 00:04:01,758 !پس این‌جاست! آره 61 00:04:01,893 --> 00:04:03,855 .سلام، رفیق 62 00:04:03,982 --> 00:04:06,418 ،مرد مقاوم در برابر سرمای جدیدمون 63 00:04:06,420 --> 00:04:09,420 ،که از انفجار آکواریوم نجات پیدا کرده 64 00:04:09,553 --> 00:04:12,075 .و توسط دکتر خوب مداوا شده 65 00:04:12,077 --> 00:04:13,144 نظر شما چیه؟ 66 00:04:16,081 --> 00:04:17,340 !بوکی یخی 67 00:04:17,474 --> 00:04:18,989 !آره 68 00:04:19,128 --> 00:04:20,483 !بوکی 69 00:04:20,608 --> 00:04:23,760 !بوکی! بوکی! بوکی! بوکی! بوکی 70 00:04:26,091 --> 00:04:27,831 مشخصا، دوست دارم 71 00:04:27,963 --> 00:04:30,833 .که از بخش مهمانداری حمایت کنین 72 00:04:30,835 --> 00:04:32,054 .مشخصه 73 00:04:32,184 --> 00:04:33,314 و امیدوارم بهم بگین 74 00:04:33,316 --> 00:04:34,663 .الکس الان کجاست 75 00:04:34,665 --> 00:04:37,227 .احتمالا پیش آقای لیتونه 76 00:04:37,364 --> 00:04:39,403 .تو رویاهای اونو هم خراب کردی 77 00:04:42,630 --> 00:04:46,671 ،ما داشتیم به افتخار تو میرفتیم بهشت جدید 78 00:04:46,808 --> 00:04:48,896 .تا ماموریت تو رو به اتمام برسونیم - .نه - 79 00:04:49,027 --> 00:04:51,680 ماموریت من اینه که مطمئن شم تا وقتی بتونیم پیاده شیم 80 00:04:51,813 --> 00:04:53,901 .زنده بمونیم 81 00:04:55,643 --> 00:04:57,731 کمکم میکنی این ماموریتو انجام بدم؟ 82 00:04:59,560 --> 00:05:02,437 کمکم کن همون‌طور که همیشه .به مسافرا خدمت میکردی، بهشون خدمت کنم 83 00:05:04,391 --> 00:05:05,659 .خواهش میکنم 84 00:05:09,265 --> 00:05:10,820 خبر جدیدی از ویلفورد به دست‌تون نرسیده؟ 85 00:05:10,962 --> 00:05:13,397 .فرار کرده و دلیلی هم برای کارش نگفته ،هاوی هنوز جواب نمیده 86 00:05:13,530 --> 00:05:15,313 .برای همین هنوز نتونستم سرش داد بکشم 87 00:05:15,315 --> 00:05:16,709 .این کار کمکی نمیکنه 88 00:05:16,838 --> 00:05:19,317 .احتمالا حق با اونه تا پیچ چه‌قدر دیگه مونده؟ 89 00:05:19,319 --> 00:05:20,407 .24ساعت 90 00:05:20,537 --> 00:05:21,710 ،نمیخوام به این زودی لنگر بندازم 91 00:05:21,712 --> 00:05:23,886 .اما میتونم سرعت‌مونو بیارم پایین 92 00:05:23,888 --> 00:05:25,671 .هی. بهت نیاز دارم 93 00:05:25,673 --> 00:05:27,720 خبر داری الکس کجاست؟ - .نه - 94 00:05:27,849 --> 00:05:29,449 هی، اون‌قدری سرعت‌مونو بیار پایین .تا بترسونیم‌شون 95 00:05:29,590 --> 00:05:30,887 .کاری کن هاوی باهامون تماس بگیره 96 00:05:31,026 --> 00:05:32,160 .الان - در چه حد بده؟ - 97 00:05:32,288 --> 00:05:33,896 ،بهشت جدید هنوز حامیانی داره 98 00:05:33,898 --> 00:05:36,116 اما هر کی نمیتونست انتخابی بکنه .داره از ملانی حمایت میکنه 99 00:05:36,118 --> 00:05:38,074 بخش کشاورزی .نظرشو اعلام کرد 100 00:05:38,207 --> 00:05:39,341 .اونا قطارو میخوان 101 00:05:39,469 --> 00:05:41,121 .بخش کشاورزی. خدای من - .آره - 102 00:05:41,123 --> 00:05:43,689 خب، شاید اگه بدون فکر پیام دادن .یه دروغ نمیبود 103 00:05:43,691 --> 00:05:46,518 .هی. علم هنوز ارزش خطر کردن رو داره 104 00:05:46,520 --> 00:05:47,910 .آره، میدونم - میبینی؟ - 105 00:05:47,912 --> 00:05:49,113 .بریم 106 00:05:54,397 --> 00:05:55,872 .هی 107 00:05:56,007 --> 00:05:57,754 خب؟ 108 00:05:57,879 --> 00:05:59,353 .نمیدونم 109 00:05:59,489 --> 00:06:01,229 .بهتره به حرفاشون گوش بدی 110 00:06:07,410 --> 00:06:08,600 .هی 111 00:06:12,372 --> 00:06:13,762 .ممنون که اومدی 112 00:06:13,764 --> 00:06:16,502 هی، لی، تیل اومده .تا جواب پس بگیره 113 00:06:16,637 --> 00:06:18,985 !هی، بهشت جدید یه دروغ بود، رفیق !ما خبر داریم 114 00:06:18,987 --> 00:06:20,552 !دروغگو --نمیخوام هیچی بشنوم 115 00:06:20,554 --> 00:06:22,204 .قضیه‌ی دروغ تقصیر منه. آره 116 00:06:22,338 --> 00:06:26,775 من از سیاست کثیفی استفاده کردم .تا قطار رو متحد کنم 117 00:06:26,908 --> 00:06:29,947 ،اما نذارین این موضوع باعث شه 118 00:06:30,085 --> 00:06:33,565 چیزی که مهندسا بهمون نشون دادن امکان انجامش هست .نادیده گرفته بشه 119 00:06:33,567 --> 00:06:34,949 احتمالش چه‌قدره که این دفعه راست بگی؟ 120 00:06:35,090 --> 00:06:36,394 .آره 121 00:06:36,396 --> 00:06:37,765 میتونی از این قطار پیاده‌مون کنی یا نه؟ 122 00:06:39,268 --> 00:06:41,573 .اگه شما حمایت کنین، میتونم ببرم‌تون اون‌جا 123 00:06:41,575 --> 00:06:43,139 نمیتونم بهتون قول بدم 124 00:06:43,272 --> 00:06:46,578 که بهشت جدید میتونه .مدت زیادی از حیات پشتیبانی کنه 125 00:06:46,580 --> 00:06:49,581 اما خودتون میدونین 126 00:06:49,583 --> 00:06:51,396 .که این قطارم نمیتونه 127 00:06:52,673 --> 00:06:55,630 .ما قبلا تحت ریاست ملانی رنج و سختی کشیدیم 128 00:06:55,763 --> 00:06:58,059 .نمیتونیم دوباره به روال قبل برگردیم 129 00:07:00,898 --> 00:07:03,595 .نمیدونم میتونیم دوباره بهش اعتماد کنیم؟ 130 00:07:03,597 --> 00:07:05,377 .پس بیاین انجامش بدیم 131 00:07:05,512 --> 00:07:08,034 !به افتخار بهشت جدید 132 00:07:08,036 --> 00:07:09,312 !بهشت جدید 133 00:07:12,606 --> 00:07:14,321 .یه نفر اومده 134 00:07:15,391 --> 00:07:18,000 .آقای روش 135 00:07:18,002 --> 00:07:19,356 .خوش‌حالم میبینم‌تون 136 00:07:20,788 --> 00:07:23,365 رابطه‌مون اون‌قدری وسوسه‌آمیزه .که شخصی شده 137 00:07:23,486 --> 00:07:25,617 .آره، من قتلا رو شخصا انجام میدم 138 00:07:25,619 --> 00:07:27,807 تازگیا سه‌تا از ترمزبان‌هام رو .به لیست اضافه کردم 139 00:07:29,536 --> 00:07:31,055 .بابتش عذر میخوام 140 00:07:31,189 --> 00:07:34,234 .اونا آخرین کسایی‌ان که قراره بکُشم 141 00:07:34,236 --> 00:07:35,670 .یه جور بازدارندگی 142 00:07:38,153 --> 00:07:40,014 .تفنگدار بازکوویچ .شاداب و آماده به نظر میرسه 143 00:07:40,155 --> 00:07:42,417 آره. نمیخوایم کسی بدون .اطلاع قبلی بیاد این‌جا 144 00:07:42,549 --> 00:07:44,631 مگه نه، بوکی؟ ،جدا از اون قضیه 145 00:07:44,768 --> 00:07:47,856 من فقط اومدم تا کمک کنم .دو جناح رو از هم جدا نگه دارین 146 00:07:47,858 --> 00:07:49,641 .خیلی‌خب، همگی گوش کنین 147 00:07:49,643 --> 00:07:51,248 ،اگه کسی این‌جا با اونا مخالفه 148 00:07:51,383 --> 00:07:55,095 ،و میخواد بره .همین الان میتونه با من بره 149 00:07:57,259 --> 00:07:58,563 آدری؟ 150 00:07:58,695 --> 00:08:01,472 .من میرم - آز، کجا میری؟ - 151 00:08:04,658 --> 00:08:06,052 .من با اون نیستم 152 00:08:06,181 --> 00:08:07,570 .خوبه. خوبه 153 00:08:07,704 --> 00:08:12,432 بوکی، چرا راه خروج رو به آقای آزوایلر نشون نمیدی؟ 154 00:08:19,760 --> 00:08:22,718 .یالا. پاشو. پاشو. پاشو 155 00:08:22,850 --> 00:08:24,676 !بریم. یالا 156 00:08:24,678 --> 00:08:26,283 .برو، بوکی 157 00:08:29,030 --> 00:08:30,757 !آره، بوکی 158 00:08:37,473 --> 00:08:39,648 فقط بهش سخت نگیر، خب؟ 159 00:08:41,825 --> 00:08:43,475 ،چیزایی راجع بهت شنیدم 160 00:08:43,610 --> 00:08:44,915 راجع به این‌که .تو چه‌قدر بی‌رحم میتونی باشی 161 00:08:45,046 --> 00:08:47,079 میشه بشینیم؟ - .تبریک میگم، مامان - 162 00:08:47,222 --> 00:08:48,701 کی میدونست که عملا به محض این‌که نجاتت دادیم 163 00:08:48,832 --> 00:08:50,702 میتونستی کارتو انجام بدی؟ 164 00:08:50,704 --> 00:08:53,531 .باید بی‌طرفانه به این موضوع نگاه کنیم 165 00:08:53,533 --> 00:08:54,711 ،اگه نمیتونی این کارو بکنی 166 00:08:54,838 --> 00:08:56,316 یعنی از مسیرت به عنوان یه مهندس .منحرف شدی 167 00:08:56,318 --> 00:08:57,934 .ملانی، نه 168 00:08:58,059 --> 00:08:59,703 فقط ازت میخوام قبل از این‌که این قضیه بیش‌تر کش بیاد 169 00:08:59,843 --> 00:09:01,310 .با لیتون حرف بزنی 170 00:09:23,084 --> 00:09:24,736 .ممنون که باهام ملاقات کردین 171 00:09:24,738 --> 00:09:26,738 از این فرصت که با هم راجع به یه سری موضوعات .بحث کنیم ممنونم 172 00:09:26,870 --> 00:09:28,691 راستش، بیش‌ترمون این ریسک رو .میپذیریم 173 00:09:28,829 --> 00:09:31,394 .تو هیچ‌وقت ریسک‌ها رو دقیقا مشخص نکردی 174 00:09:31,396 --> 00:09:33,525 .تمام تمرکزمونو گذاشتی روی یه چیز 175 00:09:33,660 --> 00:09:34,963 .مسیر تست نشده 176 00:09:34,965 --> 00:09:36,139 ،ملانی، دور بزن 177 00:09:36,271 --> 00:09:38,875 وگرنه سپاه تیل .این کارو برات انجام میده 178 00:09:39,013 --> 00:09:41,187 واقعا؟ 179 00:09:41,189 --> 00:09:43,972 هر دومون میدونیم بخش موتور .خیلی از این‌جا دوره 180 00:09:43,974 --> 00:09:46,758 .شما نیروهای کافی برای دفاع رو ندارین 181 00:09:46,760 --> 00:09:48,586 من میتونم به اندازه‌ی کافی .جلوتون مقاومت کنم 182 00:09:48,588 --> 00:09:49,766 بعدش چی؟ 183 00:09:49,893 --> 00:09:52,154 حملات رفت و برگشتی بی‌پایان برای تصاحب مقام ریاست؟ 184 00:09:52,156 --> 00:09:53,813 !نه. صبر میکنیم 185 00:09:53,941 --> 00:09:56,202 فقط صبر میکنیم .تا وقتی بدونیم حق با ماست 186 00:09:56,204 --> 00:09:58,940 .این کارو نکن، مامان .مسیرو تغییر بده 187 00:09:59,076 --> 00:10:00,682 .جوونا میخوان پیاده شن 188 00:10:00,817 --> 00:10:02,829 اگه امن نیست، چه‌طور میتونم بهتون همچین اجازه‌ای بدم؟ 189 00:10:05,648 --> 00:10:07,692 .میخوام باهام بیای 190 00:10:07,824 --> 00:10:09,756 .پس باید دور بزنی 191 00:10:16,224 --> 00:10:18,790 !اوه، بیخیال !محض رضای خدا 192 00:10:18,792 --> 00:10:20,226 میای یا نه، روث؟ 193 00:10:20,358 --> 00:10:21,741 خب، نمیذارم تنهایی بری، میفهمی؟ 194 00:10:21,882 --> 00:10:23,231 .هی، هنوز تموم نشده 195 00:10:23,361 --> 00:10:24,923 .یه فکری بکن 196 00:10:30,499 --> 00:10:32,820 .باید یه کاری بکنیم 197 00:10:43,164 --> 00:10:44,468 !بریم !بریم 198 00:10:44,600 --> 00:10:45,767 تا کجا باید بریم؟ 199 00:10:45,906 --> 00:10:47,424 به رفتن ادامه بدین .تا وقتی بخش کشاورزی رو تصاحب کنیم 200 00:10:47,559 --> 00:10:50,193 .اون منبع غذاست .بانک بذر رو میخوایم 201 00:10:52,695 --> 00:10:54,869 !از سر راه برین کنار 202 00:10:54,871 --> 00:10:56,697 .واینستین - !برین! برین! برین - 203 00:10:56,699 --> 00:10:58,313 !داریم میریم داخل 204 00:11:02,487 --> 00:11:04,531 بن، چرا سرعت‌مون کم شده؟ 205 00:11:04,533 --> 00:11:06,225 .من ترمز نگرفتم، هاوی 206 00:11:06,361 --> 00:11:09,012 .عین چی داری دروغ میگی .قشنگ معلومه 207 00:11:09,146 --> 00:11:10,797 .فقط یه خرده مقاومته 208 00:11:10,931 --> 00:11:12,931 .بیا، یه کم دیگه داشته باش 209 00:11:15,457 --> 00:11:17,277 هی، بن؟ 210 00:11:17,415 --> 00:11:19,720 میشه چند دقیقه مراقب لیانا باشی؟ 211 00:11:19,722 --> 00:11:21,190 .خیلی طول نمیکشه 212 00:11:22,856 --> 00:11:25,175 ...آا، خب 213 00:11:35,564 --> 00:11:37,088 !یالا، حرکت کن 214 00:11:37,218 --> 00:11:38,739 !از سر راه برو کنار 215 00:11:38,741 --> 00:11:40,829 میخواین با یه شیلنگ باغبونی با یه سپاه بجنگین؟ 216 00:11:40,961 --> 00:11:42,569 !از سر راه برو کنار 217 00:11:42,571 --> 00:11:43,918 !برو، برو، برو - !برو، بدو - 218 00:11:43,920 --> 00:11:45,356 .این آخرین گل‌خونه‌ست، لیتون 219 00:11:45,487 --> 00:11:47,917 !تیلی‌ها !این‌جا رو مسدود کنین 220 00:11:48,055 --> 00:11:49,360 !برین! برین! برین - !از سر راه برین کنار - 221 00:11:49,491 --> 00:11:50,925 !از سر راه برین کنار 222 00:11:50,927 --> 00:11:53,316 .هی، میتونستیم به رفتن ادامه بدیم - .نه! نه، نه، نه - 223 00:11:53,451 --> 00:11:55,838 ،اگه اولین حمله رو انجام بدیم .نبردو به دست میگیریم 224 00:11:55,976 --> 00:11:58,367 موافقم. خبری از نیروهامون توی بخش جلویی قطار نشده؟ 225 00:11:58,369 --> 00:11:59,357 .چرا، چرا 226 00:11:59,501 --> 00:12:00,761 اونا مخفی شدن و آماده‌ن .اگه یه وقت بهشون نیاز پیدا کردیم 227 00:12:00,763 --> 00:12:02,139 .بهشون نیاز پیدا میکنیم 228 00:12:05,028 --> 00:12:07,285 !عقب‌نشینی کنین! یه سری اطلاعات به دست آوردم 229 00:12:07,422 --> 00:12:08,777 !بِس! بِس 230 00:12:08,902 --> 00:12:10,927 !بذارین رد شه! برین کنار 231 00:12:12,819 --> 00:12:14,906 .ویلفورد واگن شبو تصاحب کرده 232 00:12:14,908 --> 00:12:17,952 اون با حدود ده دوازده نفر .و همچنین بوکی اون‌جاست 233 00:12:17,954 --> 00:12:19,127 بوکی زنده‌ست؟ 234 00:12:19,260 --> 00:12:21,608 .آره، خب، اگه بتونی اسم‌شو بذاری زنده 235 00:12:21,610 --> 00:12:22,790 .اون مرد مقاوم به سرمای جدیدشه 236 00:12:22,916 --> 00:12:24,909 چی؟ - .آدری هم اون توـه - 237 00:12:25,048 --> 00:12:27,919 چی؟ بر خلاف میل خودش؟ - .نمیدونم - 238 00:12:27,921 --> 00:12:29,354 .اون وقتی شانس‌شو داشت نرفت 239 00:12:29,487 --> 00:12:31,357 .البته که نرفت دوباره با همیم، مگه نه؟ 240 00:12:31,359 --> 00:12:33,968 .نه. نه، اون طرف ویلفورد نیست 241 00:12:34,101 --> 00:12:35,622 .یه چیزی هست که به من نمیگی 242 00:12:35,624 --> 00:12:38,523 .اون بر نمیگرده طرف اون .نمیتونه برگرده 243 00:12:39,976 --> 00:12:42,939 ،سوتم در نمیاد .همین‌طور کمکی هم نیست 244 00:12:46,983 --> 00:12:48,723 فکر میکنی این‌جا اتاق توـه؟ 245 00:12:48,855 --> 00:12:50,938 .من واگن شبم 246 00:12:51,074 --> 00:12:52,687 دلت برای این‌جا تنگ شده بود، آدری؟ 247 00:12:54,034 --> 00:12:57,644 .قربان، زارا توی اتاق پشتی منتظرتونه 248 00:12:57,646 --> 00:12:58,934 .خیلی‌خب - .هیچ‌کی در امان نیست - 249 00:13:04,784 --> 00:13:08,171 .زارا 250 00:13:08,309 --> 00:13:11,179 .هومم، اون بیرون لونه‌ی افعیه 251 00:13:11,181 --> 00:13:14,920 .دقیقا همون‌طور که دوست داری، جوزف قراره بیش‌تر و بیش‌تر عصبانی شی 252 00:13:15,055 --> 00:13:17,152 .تا وقتی آخرین نفر باقی‌مونده بشی 253 00:13:18,319 --> 00:13:20,406 چه کمکی از دست من ساخته‌ست؟ 254 00:13:20,408 --> 00:13:23,340 .میخوام مطمئن شم قرارمون هنوز سر جاشه 255 00:13:24,891 --> 00:13:26,360 که دخترم در امان میمونه 256 00:13:26,501 --> 00:13:28,414 .آخرش هر چی هم که بشه 257 00:13:28,416 --> 00:13:29,766 .البته 258 00:13:29,896 --> 00:13:34,241 ،من به قراردادمون احترام میذارم .مثل خودت 259 00:13:38,121 --> 00:13:40,770 لیتون بدون شلیک حتی یه گلوله بخش کشاورزی رو .تصاحب کرد 260 00:13:40,907 --> 00:13:42,863 .مردمش همراهش بودن 261 00:13:42,865 --> 00:13:44,997 .تمام قدرت الان دست اونه، ملانی 262 00:13:45,128 --> 00:13:46,823 ترمزبانا میتونن جلوشو بگیرن؟ 263 00:13:46,956 --> 00:13:48,647 .روش توی نبرد تو مبارزه نمیکنه 264 00:13:48,784 --> 00:13:50,697 .اون به مردم خدمت میکنه 265 00:13:50,830 --> 00:13:53,171 .میدونی، تو اون قدرت سابقتو نداری 266 00:14:00,535 --> 00:14:02,153 .من به یه یار متحد نیاز دارم 267 00:14:03,973 --> 00:14:06,060 .ویلفورد نه 268 00:14:06,062 --> 00:14:07,799 .میتونم کنترلش کنم 269 00:14:07,934 --> 00:14:09,455 .نکته این نیست 270 00:14:09,457 --> 00:14:11,892 --نه، نکته 271 00:14:11,894 --> 00:14:14,539 .نکته، همه‌چیزه 272 00:14:15,898 --> 00:14:17,365 .تک‌تک انسان‌های باقی‌مونده‌ی زمین 273 00:14:19,946 --> 00:14:23,638 باید روح خودمو فدا کنم ،تا از روح اونا محافظت کنم 274 00:14:23,775 --> 00:14:25,766 مگه نه؟ 275 00:14:28,824 --> 00:14:31,211 ،خب، متاسفم اما بیش‌ از حد وقت برای 276 00:14:31,348 --> 00:14:33,874 مستقر کردن خودم صرف کردم .که بخوام الان برگردم 277 00:14:46,842 --> 00:14:48,836 !اوه 278 00:14:48,975 --> 00:14:51,540 !حتما خیلی درد داشت 279 00:14:51,542 --> 00:14:54,543 خانوم هدوود .یکی از ویژگی‌هاشو ارتقا داده 280 00:14:54,545 --> 00:14:58,378 «بی‌حس بودن» .«الان تبدیل شده به «مقاومت به درد 281 00:15:00,247 --> 00:15:03,549 .بهترین تفنگدارمون تا الان .آماده‌ی نبرد 282 00:15:03,685 --> 00:15:06,244 .نیازی به لباس مخصوص نیست 283 00:15:06,383 --> 00:15:08,299 .خب، خوبه یه نفر از جناح لیتون 284 00:15:08,429 --> 00:15:10,081 .به نظر میرسه تمام لباسای نظامی رو دزدیده 285 00:15:10,083 --> 00:15:12,779 ملانی، مشکل این‌جاست که 286 00:15:12,912 --> 00:15:15,521 .تو یه اسطوره‌ای 287 00:15:15,523 --> 00:15:16,518 --برای همین خیلیا ازت حمایت میکنن 288 00:15:16,654 --> 00:15:19,960 ،اولی‌های سابقِ، یه سری صنف‌ها --و غیره 289 00:15:19,962 --> 00:15:22,527 اما از لحاظ نظامی هر دوتون ضعیفین 290 00:15:22,660 --> 00:15:23,918 .و راحت شکست میخورین 291 00:15:24,053 --> 00:15:25,966 .برای همین به من نیاز دارین 292 00:15:25,968 --> 00:15:28,577 .دوتا اسطوره بهتر از یکی‌ان 293 00:15:28,579 --> 00:15:30,365 ،فکر میکنم اگه ما رو متحد ببینن 294 00:15:30,494 --> 00:15:32,578 .بیش‌تر مسافرا قطار رو انتخاب کنن، آره 295 00:15:32,714 --> 00:15:34,269 .خب، درسته 296 00:15:34,411 --> 00:15:36,977 ،اما بازم به خاطر ترسه 297 00:15:36,979 --> 00:15:38,503 ،ترس از ارتش لیتون 298 00:15:38,633 --> 00:15:40,545 یا ترس از قطاری که .تا این‌جا آورده‌شون 299 00:15:40,678 --> 00:15:43,499 .فقط یه راه هست که این نقشه جواب بده 300 00:15:43,638 --> 00:15:45,551 .اومد 301 00:15:45,553 --> 00:15:46,903 .من مدیر بخش مهندسی‌ام 302 00:15:48,121 --> 00:15:50,394 و قراره همه‌تون از مهندسی .برکنار بشین 303 00:15:52,473 --> 00:15:54,220 .این قطار منه 304 00:16:03,571 --> 00:16:08,704 ،با در نظر گرفتن شرایط خوب ،مشاوره‌های مفید 305 00:16:08,837 --> 00:16:13,926 و اگه کنترل یه سری چیزایی که خودم میخوام --رو به دست میداشتم 306 00:16:14,060 --> 00:16:15,528 --مثلا درمان سرمایی 307 00:16:15,670 --> 00:16:19,323 با در نظر گرفتن تمام اینا و خجالت من 308 00:16:19,456 --> 00:16:21,836 ،از قرارداد بستن با تو .اگه کمکی میکنه 309 00:16:27,725 --> 00:16:29,107 .بله 310 00:16:59,105 --> 00:17:00,755 .مقاومت 311 00:17:00,889 --> 00:17:01,971 روث؟ 312 00:17:02,108 --> 00:17:04,244 نور؟ 313 00:17:04,371 --> 00:17:06,016 تو تنهایی این‌جایی؟ 314 00:17:06,155 --> 00:17:08,068 .آره این‌جا چی‌کار میکنی؟ 315 00:17:08,201 --> 00:17:10,979 .فکر کردم لیتون یه تیم این‌جا مخفی کرده 316 00:17:11,117 --> 00:17:13,856 خیلی‌‌خب، پس فکر کنم .فقط خودمونیم 317 00:17:13,858 --> 00:17:15,641 .من تمام لباسای نظامی رو دزدیدم 318 00:17:15,643 --> 00:17:17,906 .منتظر دستورای بعدی هستم اون بیرون چه خبره؟ 319 00:17:18,037 --> 00:17:19,203 .در جریانت میذارم 320 00:17:19,342 --> 00:17:21,081 چه‌طور با لیتون ارتباط برقرار میکنی؟ 321 00:17:21,083 --> 00:17:23,083 .از راه قدیمی 322 00:17:23,085 --> 00:17:25,216 اوه، این همون موش کوچولو رفیقمه؟ 323 00:17:25,218 --> 00:17:28,607 .هی. هی 324 00:17:28,743 --> 00:17:30,644 .سلام. سلام 325 00:17:32,747 --> 00:17:34,442 .چه زوجی 326 00:17:34,444 --> 00:17:36,227 ،با هم دیگه .همه‌چیو تغییر میدیم 327 00:17:36,229 --> 00:17:37,617 به امید این‌که لیتون بدون سپاهش 328 00:17:37,752 --> 00:17:39,665 .برای بهشت جدید نجنگه 329 00:17:39,667 --> 00:17:42,668 و واقعا فکر میکنی یارو دست از کارش میکشه؟ 330 00:17:42,670 --> 00:17:45,108 تو رو به خاطر سِنِّت اخراج کردن، مگه نه، جوزف؟ 331 00:17:45,238 --> 00:17:48,014 .بیش‌تر یه مشاور مورد اعتمادم 332 00:17:48,154 --> 00:17:50,457 .اوه، عالیه 333 00:17:50,591 --> 00:17:52,508 خب، الان تنها چیزی که ازتون میخوام 334 00:17:52,636 --> 00:17:54,721 اینه که افرادتونو ببرین اون‌جا .و مانع راهش بشین 335 00:17:54,856 --> 00:17:58,463 .قدم اول فوق‌العاده‌ایه .دقیقا همون چیزی که مشورت داده بودم 336 00:17:58,599 --> 00:18:00,465 .هدف اینه جلوی خشونت رو بگیریم 337 00:18:00,601 --> 00:18:03,338 بیاین به لیتون نشون بدیم .که قدرت دست ماست 338 00:18:04,300 --> 00:18:07,038 ،خیلی‌خب، رفقا !راه میفتیم! آماده شین 339 00:18:07,173 --> 00:18:11,131 میریم به بخش پشتی قطار تا .جلوی پیش‌روی‌شونو بگیریم 340 00:18:11,133 --> 00:18:14,659 !بریم - !بریم! بریم! بریم - 341 00:18:21,317 --> 00:18:23,930 !ترمزبانا! ترمزبانا دارن میان 342 00:18:28,759 --> 00:18:30,022 .روش یه جناح انتخاب کرد 343 00:18:38,204 --> 00:18:42,708 لیتون، ملانی و ویلفورد .بر علیهت متحد شدن 344 00:18:44,166 --> 00:18:46,082 ،ببین، عذر میخوام .فقط بحث اعداد و ارقامه، رفیق 345 00:18:46,212 --> 00:18:48,026 .دیگه کنترل چیزی دست تو نیست 346 00:18:49,911 --> 00:18:51,070 کی همچین رای‌گیری‌ای کرده؟ 347 00:18:51,217 --> 00:18:52,740 .اونا این بالا دارن رای میدن 348 00:18:52,870 --> 00:18:54,740 نمیتونی مجبورشون کنی .تا برن به سرزمین موعود 349 00:18:54,742 --> 00:18:58,089 پس اومدین مجبورمون کنین برگردیم بخش تیل؟ 350 00:18:58,224 --> 00:19:01,484 !گوش کن .بین خودتون راجع بهش بحث کنین 351 00:19:01,618 --> 00:19:03,357 .دو ساعت وقت دارین 352 00:19:03,359 --> 00:19:05,748 .نه. نیازی به دو ساعت وقت نیست 353 00:19:05,883 --> 00:19:09,707 فقط از ترمزبانات بپرس واقعا آماده‌ن این کارو بکنن؟ 354 00:19:09,844 --> 00:19:10,981 !آره 355 00:19:14,196 --> 00:19:16,809 !خیلی‌خب، نگاها به جلو !نگاها به جلو 356 00:19:16,938 --> 00:19:20,374 !اگه ایده‌ی بهتری داری، زود باش بگو 357 00:19:20,376 --> 00:19:21,811 آماده ی مقاومت باشید 358 00:19:21,943 --> 00:19:24,027 ،ما شاید خون نخوایم .ولی براش آماده‌ایم 359 00:19:24,163 --> 00:19:26,814 ما هر وجب این راه رو از راه سختش یاد گرفتیم 360 00:19:26,948 --> 00:19:30,993 تموم‌ـمون حق خارج شدن از این قطار رو بدست اوردیم 361 00:19:30,995 --> 00:19:33,272 آره 362 00:19:50,232 --> 00:19:51,689 .مل 363 00:19:53,409 --> 00:19:55,061 همونطور که خواسته بودی تصمیم رو گرفتم 364 00:19:55,063 --> 00:19:57,411 دوستام رو ول کردم تا با تو توی موتور باشم 365 00:19:57,413 --> 00:19:58,848 الان خوشحالی ؟ 366 00:19:58,980 --> 00:20:00,371 .نه، متاسفم 367 00:20:00,373 --> 00:20:01,589 تقریبا مطمئنم بعضی از دوستام 368 00:20:01,591 --> 00:20:02,935 .امشب قراره بمیرن 369 00:20:03,071 --> 00:20:07,716 من اینو نمیخوام .الکس، من سعی دارم... الکس 370 00:20:12,298 --> 00:20:14,602 .یه پیام دارم 371 00:20:14,604 --> 00:20:16,822 روث با لایتز جلوی قطاره .اونا آماده‌ـن 372 00:20:16,954 --> 00:20:18,258 .میتونیم از بین ترمزبان ها رد شیم 373 00:20:18,260 --> 00:20:20,042 و بعدش چی؟ 374 00:20:20,044 --> 00:20:21,870 نصف مردم اون جلو با .ویلفورد و ملانی میجنگن 375 00:20:21,872 --> 00:20:23,829 .و نصفه ی بقیه برخلاف میلشون اونجان 376 00:20:23,961 --> 00:20:25,657 .مثل آدری 377 00:20:25,659 --> 00:20:28,399 .من اونجا ولش نمیکنم، لیتون 378 00:20:28,401 --> 00:20:29,784 .پیچ، داره میرسه 379 00:20:29,924 --> 00:20:32,054 همه‌ـمون میدونیم قراره هزینه داشته باشه 380 00:20:32,056 --> 00:20:34,854 ما دفعات زیادی جون این مردم رو به خطر انداختیم 381 00:20:36,104 --> 00:20:37,698 .باید یه راه بهتری باشه 382 00:20:50,727 --> 00:20:53,075 داره وقتت تموم میشه، نه؟ 383 00:20:53,208 --> 00:20:55,811 .آره، این برای شما هم هزینه داره 384 00:20:55,950 --> 00:21:00,909 ببین، زنگ نزدم تا تسلیم شم یا معامله کنم 385 00:21:00,911 --> 00:21:02,216 .فقط برای اقرار کردنه 386 00:21:02,348 --> 00:21:04,259 .خیلی خب 387 00:21:04,393 --> 00:21:06,088 .ممنون که گذاشته الکس رد بشه 388 00:21:06,090 --> 00:21:07,611 .تصمیم خودش بود 389 00:21:07,744 --> 00:21:10,224 .و میدونم اون مثل یه شمشیر دولبه‌ـست 390 00:21:10,356 --> 00:21:11,706 .اره 391 00:21:11,835 --> 00:21:14,044 .من احتمالا با تلاش برای نجات دادنش، از دستش میدم 392 00:21:14,185 --> 00:21:16,143 آره، ما جفتمون اینقدر غرور داریم تا باور کنیم 393 00:21:16,275 --> 00:21:17,885 میتونیم همه رو نجات بدیم 394 00:21:19,365 --> 00:21:22,666 .ما خودمون رو تو نقش غیرممکنی قرار دادیم 395 00:21:22,803 --> 00:21:26,498 وقتی که کار رو بگیری .ول کردنش دیگه خیلی سخت میشه 396 00:21:26,633 --> 00:21:29,236 واقعا میخوای ویلفورد بخشی ازش باشه؟ 397 00:21:29,375 --> 00:21:32,335 دوباره داری برمیگردی به استفاده .از ترس برای برقرار کردن نظم 398 00:21:32,465 --> 00:21:34,508 تو دوباره دست شمشیر شدی 399 00:21:34,510 --> 00:21:36,388 .برگشتی به خون ریختن 400 00:21:39,210 --> 00:21:41,477 ترس یا خون؟ 401 00:21:43,214 --> 00:21:45,646 ...در هر دو حالت 402 00:21:45,782 --> 00:21:47,285 .اون میبره 403 00:21:48,176 --> 00:21:49,888 .و جفتمون میبازیم 404 00:21:52,789 --> 00:21:54,028 چی میگی بوکی یخی؟ 405 00:21:55,662 --> 00:21:57,921 آماده ای بری عقب قطار و یکم خوش بگذرونی؟ 406 00:21:58,055 --> 00:22:03,520 یالا، آدری، نظرت درمورد یه آهنگ برای شاد کردن نیرو ها چیه؟ 407 00:22:05,411 --> 00:22:07,762 .یالا 408 00:22:07,891 --> 00:22:09,190 .نمیتونم 409 00:22:09,328 --> 00:22:11,670 .دیگه انجامش نمیدم 410 00:22:11,808 --> 00:22:15,941 انگشتای دوست داشتنیت .رو برگردون روی این کلید ها 411 00:22:15,943 --> 00:22:17,338 .ملاقات کننده دارین، قربان 412 00:22:19,599 --> 00:22:21,930 .مشتاقم تا برگردم سر این موضوع 413 00:22:23,167 --> 00:22:26,302 اه! چی شده ملانی؟ 414 00:22:26,432 --> 00:22:29,389 .همه چی داره اونجوری که میخوایم پیش میره 415 00:22:29,391 --> 00:22:33,393 قضیه لیتونه .عقب نشینی نمیکنه 416 00:22:33,395 --> 00:22:35,526 .خب، اون فرصتش رو داشت 417 00:22:35,528 --> 00:22:36,962 .من دستور حمله نمیدم 418 00:22:37,094 --> 00:22:39,132 محض رضای خدا، سریع انجامش بده و از شرش خلاص شو 419 00:22:39,270 --> 00:22:41,575 .تصمیم منه 420 00:22:41,577 --> 00:22:42,968 پس اگه میخوای قابل استفاده باقی بمونی 421 00:22:42,970 --> 00:22:44,971 کمک کن یه راه حل دیگه ای پیدا کنم 422 00:22:45,102 --> 00:22:47,407 خب، ممکنه یه چیز تو آستینم داشته باشم 423 00:22:47,540 --> 00:22:49,191 .باشه 424 00:22:49,193 --> 00:22:52,023 خون ریزیش کمتره، ولی نیاز به حرکت پلید تر 425 00:22:52,153 --> 00:22:53,899 .تو مقیاس شخصی تر داره 426 00:22:54,895 --> 00:22:56,982 من ممکنه به چیزی دسترسی داشته باشم 427 00:22:57,114 --> 00:23:01,737 که لیتون خودش رو براش .توی آتشفشان بندازه 428 00:23:02,555 --> 00:23:04,515 .دخترش 429 00:23:09,605 --> 00:23:11,672 یه راست رفتی سراغ روش های کثیفت، هان؟ 430 00:23:13,087 --> 00:23:14,675 ختر دشمن 431 00:23:15,437 --> 00:23:18,568 بخشید، ولی یه درمان ثابت شده‌ـست (راه حل تضمین شده‌ـست) 432 00:23:18,701 --> 00:23:20,894 .فقط اجازه‌ـش رو به تا من ترتیبش رو بدم 433 00:23:37,590 --> 00:23:39,840 .عجله کن زارا، الان وقتشه 434 00:23:43,596 --> 00:23:46,292 یه روز، ملانی، وقتی که من مردم 435 00:23:46,294 --> 00:23:50,296 و تو پیر شدی دیدی الکس تو راس قدرته 436 00:23:50,298 --> 00:23:52,038 به خاطر این ازم تشکر میکنی 437 00:23:52,169 --> 00:23:53,789 .واقعا امیدوارم همینطور باشه 438 00:23:58,654 --> 00:24:00,003 .ما اینجاییم، جوزف 439 00:24:00,134 --> 00:24:02,390 .ایناهاش 440 00:24:02,528 --> 00:24:04,832 سلام، چطوری؟ 441 00:24:04,834 --> 00:24:07,052 همه‌ـتون صحیح و سالمین 442 00:24:07,184 --> 00:24:09,606 .هرچیزی که برای بزور تسلیم کردن نیاز داری 443 00:24:11,493 --> 00:24:13,103 آره، همچین اتفاقی نمیوفته 444 00:24:18,544 --> 00:24:22,551 اوه، یالا پس، مرد یخی چی تو چنته داری، هی 445 00:24:25,159 --> 00:24:26,532 اوه، لعنتی 446 00:24:27,640 --> 00:24:29,543 .اوه، نه، نه، نه، نه، نه 447 00:24:37,040 --> 00:24:38,450 .اوه، اوه 448 00:24:39,652 --> 00:24:41,041 .یالا، بوکی 449 00:24:41,175 --> 00:24:43,040 .آه 450 00:24:50,706 --> 00:24:53,227 .خیلی حیله‌گرانه بود 451 00:24:53,361 --> 00:24:58,101 قراره اینو دوستانه حلش کنیم؟ 452 00:24:58,235 --> 00:24:59,441 ما قراره اینکار رو بکنیم 453 00:24:59,585 --> 00:25:01,490 .ولی تو قرار نیست سر میز بیای 454 00:25:05,939 --> 00:25:07,039 .ادری 455 00:25:11,945 --> 00:25:13,339 کار تو بود، مگه نه، ملانی؟ 456 00:25:13,468 --> 00:25:16,314 .راستش، آندره و من باهم دیگه نقشه رو کشیدیم 457 00:25:16,819 --> 00:25:18,561 .من شیش ماه این تو دووم اوردم 458 00:25:18,691 --> 00:25:21,469 .این تو مایع تعلیق کننده، محرک هست، تایمر داره 459 00:25:21,607 --> 00:25:22,954 تو میتونی مدت زیادی این زیر بمونی 460 00:25:22,956 --> 00:25:24,736 قبل اینکه مجبور شی خودت رو بیدار کنی 461 00:25:24,871 --> 00:25:26,299 .و بفهمی کجایی 462 00:25:26,437 --> 00:25:29,914 .تو خیلی ضعیفی که بسادگی گلوم رو ببری 463 00:25:30,050 --> 00:25:31,603 .ترسو ها 464 00:25:33,575 --> 00:25:35,255 .همه‌ـتون 465 00:25:43,803 --> 00:25:45,140 .خدافظ، جوزف 466 00:25:53,769 --> 00:25:55,923 .همه‌ برن بیرون 467 00:25:57,556 --> 00:25:59,110 .حالا، حروم‌زاده ی پیر 468 00:25:59,253 --> 00:26:04,461 .درت میارم و میفرستم تو جهنم 469 00:26:43,210 --> 00:26:47,427 .حالا میبینی کی بازمانده ی واقعیه 470 00:27:09,802 --> 00:27:11,916 .راه رو به جلوی خوبیه 471 00:27:12,805 --> 00:27:16,311 .کسایی که دوست داریم، بهاش میشن 472 00:27:20,682 --> 00:27:22,814 شهروندان اسنوپیرسر 473 00:27:22,945 --> 00:27:25,546 همینطور که محل انشعاب (دو شاخه شدن) بهشت جدید نزدیک میشیم 474 00:27:25,687 --> 00:27:26,906 مفتخرم که بگم 475 00:27:27,036 --> 00:27:29,689 که ما یه راه برای عبور از این تنگنا پیدا کردیم 476 00:27:29,822 --> 00:27:34,172 ما قبول کردیم که تنها راه مصالحه و سازشه 477 00:27:34,174 --> 00:27:38,002 و جواب انتخاب فردیه 478 00:27:38,004 --> 00:27:41,005 قطار توی بخش کشاورزی تقسیم میشه 479 00:27:41,007 --> 00:27:43,397 تموم مسافران اجازه ی انتخاب کردن 480 00:27:43,531 --> 00:27:48,621 بین قطار با من و یا قطار به سمت . بهشت با آندره لیتون رو دارن 481 00:27:48,623 --> 00:27:51,144 اونایی که بهشت جدید رو انتخاب میکنن باید بدونن 482 00:27:51,278 --> 00:27:53,670 نمیدونیم چی اونجا پیدا میکنیم 483 00:27:53,672 --> 00:27:55,021 و سفر خطرناک خواهد بود 484 00:27:55,151 --> 00:27:58,013 و بله، نیاز به دل به دریا زدن داره 485 00:27:59,329 --> 00:28:05,001 ولی مهمتر از اون، تمایل به ساختن یه جامعه ی جدید 486 00:28:05,814 --> 00:28:08,255 اونایی که باقی میمونن 487 00:28:08,382 --> 00:28:09,642 میدونیم که زندگی 488 00:28:09,775 --> 00:28:12,374 .روی اسنوپیرسر همچنان سخت خواهد بود 489 00:28:12,516 --> 00:28:16,040 ذره ذره، قطار داره از هم میپاشه 490 00:28:16,172 --> 00:28:19,952 ولی ما دیگه ظلم رو به اون سختی اضافه نمیکنیم 491 00:28:20,089 --> 00:28:23,700 قطار با علم و حقیقت به راهش ادامه میده 492 00:28:23,702 --> 00:28:28,288 و ما باهم بار محدود بودن منابع رو به دوش میکشیم 493 00:28:33,276 --> 00:28:35,035 .ممنون 494 00:28:36,453 --> 00:28:37,978 هرچیزی که انتخاب کنید 495 00:28:38,107 --> 00:28:40,717 امید و احترام 496 00:28:40,719 --> 00:28:42,317 رو در سرنوشت همسایه‌ـتون ببینین 497 00:28:43,591 --> 00:28:45,069 با خانواده‌ـتون صحبت کنین 498 00:28:45,071 --> 00:28:46,983 با دوستاتون خدافظی کنین 499 00:28:47,116 --> 00:28:50,393 قطار شیش ساعت دیگه جدا میشه 500 00:29:23,718 --> 00:29:25,259 ...پس 501 00:29:26,677 --> 00:29:28,251 چیکار میخوای بکنی؟ 502 00:29:31,334 --> 00:29:34,247 من اینجا بهترین ورژن خودم بودم 503 00:29:35,556 --> 00:29:37,516 تو اینو بهم نشون دادی 504 00:29:37,645 --> 00:29:40,907 آره، چه فکری پیش خودم میکردم؟ 505 00:29:44,173 --> 00:29:45,868 من اینجا میتونم یه چیزی ارائه بدم 506 00:29:46,001 --> 00:29:49,133 با هنرم و با کسی که هستم 507 00:29:49,135 --> 00:29:52,481 و جوری که به روش خودم میتونم مردم رو درمان کنم 508 00:29:52,616 --> 00:29:54,853 .باید بمونم، بس 509 00:29:57,883 --> 00:30:00,141 ...من 510 00:30:00,276 --> 00:30:04,056 من خیلی وقته که رویای بیرون رفتن از این قطار رو دارم 511 00:30:04,193 --> 00:30:05,621 .میدونم 512 00:30:05,760 --> 00:30:09,776 .دیگه نمیتونم زندگی برای خودم توی اسنوپیرسر ببینم 513 00:30:12,201 --> 00:30:13,801 حتی اگه عاشقم بودی؟ 514 00:30:20,209 --> 00:30:22,056 .حتی اگه عاشقت بودم 515 00:30:29,915 --> 00:30:32,866 .اوه، خب 516 00:30:33,005 --> 00:30:36,092 قبل از اینکه جدا شیم میبینمت 517 00:30:47,846 --> 00:30:50,423 .اه، لعنتی، بیا اینجا 518 00:30:52,285 --> 00:30:53,986 .بیا اینجا 519 00:31:00,032 --> 00:31:02,206 قهوه میخوای؟ - .آره - 520 00:31:02,208 --> 00:31:03,598 چیکار میخوای بکنی؟ 521 00:31:03,600 --> 00:31:04,843 .ما میریم 522 00:31:08,040 --> 00:31:09,051 تو چی؟ 523 00:31:09,171 --> 00:31:10,288 .من باهات میام 524 00:31:13,306 --> 00:31:15,438 .حداقل ما باهم خواهیم بود 525 00:31:15,569 --> 00:31:18,222 به هرصورت، من کارلی حق انتخابش رو دادم 526 00:31:18,224 --> 00:31:20,787 .قطعا میخوام از قطار برم 527 00:31:20,922 --> 00:31:23,014 .پس اینکار رو میکنیم 528 00:31:23,142 --> 00:31:24,439 . سلامتی، رئیس 529 00:31:24,578 --> 00:31:26,143 .سلامتی، بس 530 00:31:39,375 --> 00:31:41,803 خب فکر میکنی چه مدت میتونه به حرکت ادامه بده؟ 531 00:31:42,770 --> 00:31:44,199 ،اگه خوش شانس باشی 532 00:31:44,337 --> 00:31:48,469 لنگان لنگان برای یه دهه از یه بحران به بحران دیگه میرین 533 00:31:48,471 --> 00:31:49,891 .شاید دو دهه 534 00:31:52,171 --> 00:31:54,642 .من بهت نیاز دارم، بن 535 00:31:54,782 --> 00:31:56,389 .منم بهت نیاز دارم 536 00:31:57,263 --> 00:32:00,436 من دانشت برای رسیدن به تصمیم پیاده شدن از قطار دنبال کردم 537 00:32:00,570 --> 00:32:02,961 .تو تقریبا کشتیش .هنوز زنده‌ـست 538 00:32:03,095 --> 00:32:05,223 .فقط جلو تره 539 00:32:05,358 --> 00:32:07,900 و اگه ما باهم باشیم میدونم میتونیم بهش برسیم 540 00:32:09,971 --> 00:32:14,234 منم تا آخر دنیا باهات خدمت میکنم 541 00:32:14,367 --> 00:32:15,717 .ولی این فقط نصفشه 542 00:32:15,846 --> 00:32:18,543 میخوای بمونم؟ بقیه‌ـت رو میخوام 543 00:32:22,679 --> 00:32:23,940 .من اینجام 544 00:32:26,466 --> 00:32:28,140 .متعلق به تو ‌ام 545 00:32:34,909 --> 00:32:37,225 .خب، پس بهشت چدید میمونه واسه بعدا 546 00:32:44,310 --> 00:32:47,873 ملانی و بن بهترین مهندس هایی هستن که تا حالا وجود داشتن 547 00:32:48,009 --> 00:32:49,660 باید به یاد گرفتن ازشون ادامه بدم 548 00:32:49,793 --> 00:32:51,091 .مشکلی برام پیش نمیاد 549 00:32:53,884 --> 00:32:55,923 .باشه 550 00:32:56,061 --> 00:32:57,878 .هی، یه تیل 551 00:32:58,019 --> 00:33:01,542 .یک تیل - .یک تیل - 552 00:33:01,544 --> 00:33:03,341 .برای همیشه 553 00:33:05,548 --> 00:33:07,460 .خیلی خب، گریه بی گریه 554 00:33:07,594 --> 00:33:09,333 تو نقطه ی جدایی میبینمتون تا خدافظی کنیم 555 00:33:09,335 --> 00:33:11,211 .آره - .بیا اینجا - 556 00:33:16,777 --> 00:33:18,505 .عاشقتونم 557 00:33:38,407 --> 00:33:40,996 .این درد داره - .آره - 558 00:33:42,194 --> 00:33:45,412 .همه میتونن تا مسیرشون رو انتخاب کنن 559 00:33:45,545 --> 00:33:47,322 .اره 560 00:33:47,460 --> 00:33:49,691 فقط مسئله این قسمت هایی از خودمونه که باقی میمونه 561 00:33:51,377 --> 00:33:53,159 اینقدر باقی میمونه که 562 00:33:53,161 --> 00:33:55,160 .بتونیم دوباره خودمون رو سر هم کنیم 563 00:33:57,774 --> 00:33:59,407 با منی؟ 564 00:34:05,782 --> 00:34:07,707 .آره، با تو هستم 565 00:34:20,058 --> 00:34:21,878 عقب قطار به سمت بهشت جدید .جلوی قطار میمونه 566 00:34:22,016 --> 00:34:24,712 سلام؟ مشتری راه نمیندازی؟ 567 00:34:24,714 --> 00:34:27,107 این قسمت قطار متوقف نمیشه میدونی؟ 568 00:34:33,027 --> 00:34:34,683 .خب، اون الان مسافره 569 00:34:35,812 --> 00:34:37,682 .هنوز وقت هست که با من بیای، ال‌جی 570 00:34:39,425 --> 00:34:41,468 ،تو داری جا میزنی 571 00:34:41,470 --> 00:34:43,031 از من، از قدرت، و برای چی؟ 572 00:34:43,168 --> 00:34:44,515 تا توی یه خونه ی یخی سیب زمینی بکاری؟ 573 00:34:44,517 --> 00:34:46,521 .که حتی نمیشناسی - .اره - 574 00:34:47,781 --> 00:34:48,767 .اره این بخش رو خیلی دوست دارم 575 00:34:55,876 --> 00:35:00,266 .خدافظ، لایلا جونیور فولجر- آزوایلر 576 00:35:02,361 --> 00:35:04,525 .اره، من قراره آزوایلر رو از فامیلم بر دارم 577 00:35:06,887 --> 00:35:09,757 .میخوام به بالاترین برسم 578 00:35:09,759 --> 00:35:11,528 .من یه بازمنده‌ـم 579 00:35:34,610 --> 00:35:35,669 ...اوه 580 00:35:39,049 --> 00:35:41,480 ...اوم 581 00:35:41,617 --> 00:35:44,703 شاید یا شایدم نه جوراب زیادی این تو گذاشته باشم 582 00:35:44,838 --> 00:35:50,710 جعبه ی کمک های اولیه و کاپشنم 583 00:35:50,844 --> 00:35:54,668 احتمالا نمیخوایش، ولی همونه که توش نجات پیدا کردم 584 00:36:03,596 --> 00:36:05,886 .باید برم - .میدونم - 585 00:36:08,644 --> 00:36:11,134 ...یادم نمیاد زمین چه طوریه، و من 586 00:36:12,431 --> 00:36:14,486 .میخوام بفهمم 587 00:36:20,526 --> 00:36:23,132 .تصمیم خودته 588 00:36:23,268 --> 00:36:27,574 .فقط خیلی خوشحالم که الان اینجایی 589 00:36:27,576 --> 00:36:29,573 .مامان - بله - 590 00:36:29,709 --> 00:36:32,143 .قطار داره از هم میپاشه 591 00:36:32,277 --> 00:36:34,404 .ریل ها دارن خراب میشن 592 00:36:34,540 --> 00:36:37,754 میدونی که نیاز نیست نگران من باشی، هان؟ 593 00:36:37,891 --> 00:36:40,805 من چیزیم نمیشه 594 00:36:40,807 --> 00:36:42,185 .و توهم همینطور 595 00:36:44,376 --> 00:36:46,597 .عاشقتم - .عاشقتم - 596 00:36:46,726 --> 00:36:50,594 .خیلی دوست دارم .خیلی بهت افتخار میکنم 597 00:36:50,730 --> 00:36:52,251 .ممنون 598 00:36:52,253 --> 00:36:53,868 .خیلی بهت افتخار میکنم 599 00:36:53,994 --> 00:36:56,336 خیلی متاسفم... خیلی متاسفم .به خاطر تموم کاریی که کردم 600 00:36:56,475 --> 00:36:58,602 .اشکالی نداره - ...خیلی متاسفم برای - 601 00:36:58,738 --> 00:37:00,433 .اشکالی نداره 602 00:37:00,435 --> 00:37:03,433 .باشه. باشه 603 00:37:09,966 --> 00:37:11,447 ...سفرشون رو راحت کن 604 00:37:11,577 --> 00:37:13,620 .و سالم نگه‌ـشون دار 605 00:37:13,622 --> 00:37:16,797 و به هیچ پروتوکل و دفترچه ی راهنمایی .برای این کار نیاز نداری، تریستان 606 00:37:36,297 --> 00:37:38,257 شهروندان اسنوپیرسر 607 00:37:38,386 --> 00:37:40,908 ما 5 دقیقه تا جدایی فاصله داریم 608 00:37:40,910 --> 00:37:42,866 لطفا تریبت کارایی که باید بدین رو بکنین 609 00:37:42,999 --> 00:37:45,746 و نقطه ی جدا شدن دور بمونین 610 00:37:47,221 --> 00:37:52,698 برای اونایی که سوار بیگ آلیس میشن .بدرود و موفق باشین 611 00:38:16,555 --> 00:38:18,857 !یک تیل - !یک تیل، لیتون - 612 00:38:32,179 --> 00:38:35,840 .فکر کنم ما نگهبان عزیزان هم هستیم 613 00:38:37,489 --> 00:38:39,576 .خب، این بهم امید میده 614 00:38:41,014 --> 00:38:42,926 .ما ازش نگه داری میکنیم 615 00:38:43,059 --> 00:38:44,876 میدونم که میکنین 616 00:38:45,018 --> 00:38:46,576 .موفق، باشی، آندره 617 00:38:47,934 --> 00:38:49,917 .خدا به همراهت، ملانی 618 00:38:54,549 --> 00:39:01,380 ...جدایی در 20، 19، 18 619 00:39:01,513 --> 00:39:03,773 .نه، نمیتونم انجامش بدم 620 00:39:03,906 --> 00:39:05,990 ...15 621 00:39:06,126 --> 00:39:08,385 متاسفم، اون تویی که باید از دستش بدم 622 00:39:08,520 --> 00:39:12,389 ...12، 11، 10 623 00:39:12,524 --> 00:39:14,391 اره، برو بهش برس - .باشه - 624 00:39:14,526 --> 00:39:18,306 ...8، 7، 6 625 00:39:18,443 --> 00:39:20,225 .مواظب هم باشین 626 00:39:20,227 --> 00:39:25,932 5, 4, 3, 2, 1. 627 00:39:38,941 --> 00:39:41,375 .الان جدا میشیم 628 00:39:43,468 --> 00:39:45,335 .خدافظ، خاوی 629 00:39:45,470 --> 00:39:47,004 .خدافظ، رفیق 630 00:40:04,097 --> 00:40:07,683 .خدابه همراهت اسنوپیرسر 631 00:40:24,474 --> 00:40:27,585 [Bobby Vinton's از "Sealed With a Kiss" آهنگ] 632 00:40:42,549 --> 00:40:48,436 ♪ آره، قراره تابستون سرد و تنهایی باشه♪ 633 00:40:49,927 --> 00:40:54,259 ♪ولی من این جای خالی رو پر میکنم♪ 634 00:40:54,395 --> 00:40:58,320 ♪ تموم عشقم رو برات میفرستم♪ 635 00:40:58,457 --> 00:41:02,720 ♪هر روز با یه نامه ♪ 636 00:41:02,857 --> 00:41:05,766 ♪ با یه بوسه مهر و مومش میکنم♪ 637 00:41:08,408 --> 00:41:12,977 ♪ با یه بوسه مهر و مومش میکنم♪ 638 00:41:19,172 --> 00:41:20,563 خط راه آهن خیلی بده 639 00:41:20,565 --> 00:41:22,129 .تا بتونیم سرعت مناسب پیدا کنیم 640 00:41:22,262 --> 00:41:25,742 اگه خیلی آروم بریم .ریل ها زیرمون فرو میریزه 641 00:41:25,744 --> 00:41:27,087 خیلی سریع بریم، از زیل خارج میشیم 642 00:41:27,223 --> 00:41:29,017 ما باید به سلامتی ازش عبور کنیم 643 00:41:40,323 --> 00:41:42,316 لعنتی، ما داریم چرخ ها رو از دست میدیم 644 00:41:42,456 --> 00:41:43,652 !اوه، لعنتی 645 00:41:49,245 --> 00:41:50,719 .ارزشش رو داره 646 00:41:50,856 --> 00:41:54,091 به زودی بیرون توی آفتاب خواهیم بود، باشه؟ 647 00:41:56,992 --> 00:41:58,688 .اعداد و ارقام قابل اطمینانن 648 00:41:58,820 --> 00:42:02,124 .توزیع انرزی بهتر شده 649 00:42:02,258 --> 00:42:03,942 .به خاطر از دست دادن وزنه 650 00:42:06,436 --> 00:42:09,394 هنوز میتونی ببینیشون؟ - .نه 651 00:42:09,396 --> 00:42:10,665 جبهه ی هوایی بالا سرشونه 652 00:42:13,609 --> 00:42:16,416 ♪ قطار سریع ♪ 653 00:42:20,965 --> 00:42:27,282 ♪ مسافرات منتظر کجا هستن؟ ♪ 654 00:42:28,589 --> 00:42:30,415 نباید توی نقطه ی گرم میبودیم؟ 655 00:42:30,417 --> 00:42:33,769 .باید باشیم 656 00:42:33,899 --> 00:42:35,413 خیلی خب، برو بریم 657 00:42:35,553 --> 00:42:37,033 جلوی قطار داره به پل پایه خرپایی قدیمی میخوره 658 00:42:37,163 --> 00:42:38,582 به چی؟ 659 00:42:40,140 --> 00:42:45,212 ♪ از خشم موتورت؟ ♪ 660 00:42:45,214 --> 00:42:46,734 نمیخواستی به کسی درمورد این بگی؟ 661 00:42:46,868 --> 00:42:49,216 .نمیخواستم نگرانت کنم مرد 662 00:42:49,349 --> 00:42:51,015 .ممنون 663 00:42:51,017 --> 00:42:55,821 ♪ به کدوم جای هموار ی تو آخر خط ♪ 664 00:42:55,956 --> 00:42:59,893 ♪ با صدای جرقه زدن آتیش و دشت های آروم ♪ 665 00:43:00,028 --> 00:43:04,098 ♪ آیا درختا خم میشن♪ 666 00:43:04,233 --> 00:43:09,037 ♪ و دستاشون رو دور تو میپیچن؟ ♪ 667 00:43:09,173 --> 00:43:14,177 ♪ به خونه خوش اومدی، ای با ایمان ♪ 668 00:43:14,312 --> 00:43:18,715 ♪ ما میبخشیمت♪ 669 00:43:18,850 --> 00:43:21,986 ♪ اوه♪ 670 00:43:22,121 --> 00:43:24,295 اون دره ای که اونجاست 671 00:43:24,297 --> 00:43:26,369 بهترین جا برای خُرداقلیم‌ـه ( اقلیمی که آب و هوای سطح روش تاثیری نداره) 672 00:43:26,504 --> 00:43:27,774 ♪اووه ♪ 673 00:43:27,909 --> 00:43:31,084 .سرعت رو زیاد کن ♪اووه ♪ 674 00:43:31,086 --> 00:43:32,429 .با نهایت سرعت بزن به پل 675 00:43:32,566 --> 00:43:33,898 .دریافت شد 676 00:43:34,033 --> 00:43:36,067 ♪اووه ♪ 677 00:43:37,303 --> 00:43:40,170 ♪اووه ♪ 678 00:43:44,709 --> 00:43:50,717 .برو بریم، آلیس پیر ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 679 00:43:50,852 --> 00:43:55,057 ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 680 00:43:55,192 --> 00:43:58,595 ♪ منو با خودت ببر ♪ 681 00:44:02,335 --> 00:44:04,131 برای ضربه آماده باشن 682 00:44:04,266 --> 00:44:08,657 ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 683 00:44:08,659 --> 00:44:12,851 ♪ اروم برو، قطار سریع ♪ 684 00:44:12,987 --> 00:44:15,647 ♪ منو با خودت ببر ♪ 685 00:44:15,783 --> 00:44:17,584 .آماده ی کشیده شدن بشین 686 00:44:19,526 --> 00:44:21,700 .داره از ریل خارج میشه 687 00:44:21,702 --> 00:44:23,362 .با تموم سرعت 688 00:44:23,364 --> 00:44:28,215 ♪ اووه ♪ 689 00:44:43,506 --> 00:44:45,067 .ما اینجاییم - ما خوبیم؟ - 690 00:44:45,204 --> 00:44:47,378 .اره، حالش خوبه 691 00:44:47,380 --> 00:44:48,783 .اه، اون خوبه 692 00:44:49,861 --> 00:44:51,765 دما چقدره، الکس؟ 693 00:44:53,603 --> 00:44:55,778 دارم میخونم 694 00:44:55,780 --> 00:44:58,174 .اوم، منفی ده درجه‌ـست 695 00:45:02,700 --> 00:45:05,133 در واقع الان منفی پنج‌ـه 696 00:45:05,267 --> 00:45:07,350 .داره بالا میره 697 00:45:07,487 --> 00:45:08,921 وارونگی دما؟ 698 00:45:08,923 --> 00:45:10,587 .آره، وارونگی دما 699 00:45:12,057 --> 00:45:13,796 مسافران، ما توی یه نقطه ی گرمیم 700 00:45:13,798 --> 00:45:16,193 .و دما داره به طور مداوم بالا میره 701 00:45:21,719 --> 00:45:23,075 .داره ذوب میشه 702 00:45:26,201 --> 00:45:27,897 ...اوم 703 00:45:28,029 --> 00:45:29,933 آره، بیاین از اینجا بزنیم بیرون 704 00:45:32,642 --> 00:45:33,903 .بیا 705 00:45:36,429 --> 00:45:37,387 .مواظب باش 706 00:45:37,517 --> 00:45:38,719 .باشه - .مواظب باشین - 707 00:46:47,674 --> 00:46:50,179 .به دنیای جدید خوش اومدین 708 00:46:56,969 --> 00:46:58,707 [Patsy Cline's از "I Fall to Pieces" اهنگ] 709 00:46:58,842 --> 00:47:02,251 ♪ هر دفعه ♪ سه ماه بعد 710 00:47:02,253 --> 00:47:06,063 ♪ که تو رو میبینم ♪ 711 00:47:07,670 --> 00:47:13,621 ♪ تکه تکه میشم ♪ 712 00:47:13,645 --> 00:47:15,649 پایان فصل سوم 713 00:47:15,673 --> 00:47:20,684 A.SHFRE & Sina_z :مترجمین 714 00:47:20,708 --> 00:47:30,730 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]