1
00:00:03,438 --> 00:00:06,211
ما زندگیمونو با افرادی
.سازگار میکنیم که دوستشون داریم
2
00:00:08,787 --> 00:00:12,596
،و وقتی از دستشون میدیم
.خودمون رو گم میکنیم
3
00:00:17,147 --> 00:00:19,451
.ملانی، اسنوپیرسر حرف میزنه
.جواب بده
4
00:00:22,896 --> 00:00:26,237
غمش باعث میشه
.به درونمون فکر کنیم
5
00:00:26,240 --> 00:00:29,381
.توی دلمون دنبال سرنخ میگردیم
6
00:00:29,517 --> 00:00:33,259
،از خودمون میپرسیم آیا کارایی که انجام دادیم کافی بود
7
00:00:33,396 --> 00:00:36,002
...چه کارایی باقی مونده، و اینکه
8
00:00:36,137 --> 00:00:38,943
.توی این دنیای جدید ما کی هستیم
9
00:01:21,142 --> 00:01:25,284
.روز 91
.انقلاب دوم
10
00:01:25,286 --> 00:01:28,561
،مختصات 42.85 درجهی شمالی
11
00:01:28,697 --> 00:01:31,771
.و 106.32 درجهی غربی
12
00:01:31,907 --> 00:01:34,848
...برای همین
13
00:01:34,850 --> 00:01:39,863
میفته یه جایی بیرون از
.شهر کسپر توی ایالت وایومینگ
14
00:01:41,670 --> 00:01:45,012
.شارژ باتری 57 درصده
...دما
15
00:01:48,358 --> 00:01:49,961
.گرم نیست
16
00:01:50,698 --> 00:01:52,301
...آا
17
00:01:52,303 --> 00:01:54,408
.هنوز هیچ اثری از اسنوپیرسر نیست
18
00:01:55,713 --> 00:01:57,049
.هیچ جابهجایی برفی به چشم نمیخوره
19
00:01:57,184 --> 00:01:59,256
،مسیرها هم هیچ تغییری نکردن
...یعنی اینکه
20
00:01:59,792 --> 00:02:01,796
یا دیگه حرکت نمیکنه
21
00:02:01,798 --> 00:02:03,401
.یا هم اینکه از مسیر اصلی خارج شدن
22
00:02:04,674 --> 00:02:08,149
،به محض اینکه از تنگهی برینگ عبور کنم
23
00:02:08,151 --> 00:02:12,696
،وارد مسیر ثانویه میشم
.و جستوجومو گسترش میدم
24
00:02:14,236 --> 00:02:17,411
.تا اون موقع، فعلا تمام
25
00:03:02,517 --> 00:03:04,989
!بن
26
00:03:04,991 --> 00:03:06,461
،و ذره ذره
27
00:03:06,596 --> 00:03:09,169
.دوباره با هم همکاری میکنیم
28
00:03:10,275 --> 00:03:11,810
.از خودمون استقامت نشون میدیم
29
00:03:11,946 --> 00:03:16,423
با استقامتی جدید، دوباره یه مسیر جدید
.به سمت جلو میسازیم
30
00:03:16,425 --> 00:03:18,296
میبینینش؟
31
00:03:18,432 --> 00:03:20,837
،هنوز دیده نمیشه
.اما یه سیگنالی داریم ازش دریافت میکنیم
32
00:03:20,839 --> 00:03:23,043
.روز 172
33
00:03:23,180 --> 00:03:25,719
.آخرین سرم محرکم هم تموم شده
34
00:03:27,259 --> 00:03:28,795
فکر نمیکنم بدنم اونقدری قوی باشه
35
00:03:28,931 --> 00:03:31,169
که بتونه بدون اون سرم
.آثار داروهای سوسپانسیونی رو خنثی کنه
36
00:03:33,477 --> 00:03:36,351
،اگه این آخرین حرفامه
37
00:03:36,487 --> 00:03:39,227
.دارم همین الان به تو فکر میکنم، الکس
38
00:03:41,703 --> 00:03:43,373
.بیرون
39
00:03:44,780 --> 00:03:49,392
.زیر نور آفتاب و گرما
40
00:03:50,931 --> 00:03:54,673
هنوزم امیدوارم که
41
00:03:54,810 --> 00:03:57,214
برگرده پیشمون
42
00:03:57,350 --> 00:04:00,291
و شخصیتهای قبلیمون
.مانعمون نشن
43
00:04:00,428 --> 00:04:02,698
،توی اسنوپیرسر
44
00:04:02,700 --> 00:04:05,774
.به طول 1029 واگن
45
00:04:05,799 --> 00:04:10,308
.:: ارائهای از تیم ترجمهی رسانهی اینترنتی نایتمووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
46
00:04:10,332 --> 00:04:14,841
دانلود فیلم و سریالهای روز دنیا، بدون سانسور و حذفیات، به همراه
زیرنویس چسبیدهی اختصاصی، تنها در رسانهی اینترنتی نایتمووی
47
00:04:14,865 --> 00:04:18,372
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
48
00:04:18,397 --> 00:04:23,407
:مترجمین
A.SHRFE & Sina_z
49
00:04:23,965 --> 00:04:27,440
.هیس، هیس، هیس. چیزی نیست
.چیزی نیست
50
00:04:27,576 --> 00:04:31,318
،ببین. ببین
.الان میریم میخوابیم
51
00:04:31,454 --> 00:04:33,124
بعدش که صبح از خواب بیدار شی
52
00:04:33,260 --> 00:04:34,997
.همهچی بهتر میشه
53
00:04:35,133 --> 00:04:36,335
همهچی درست میشه، خب؟
54
00:04:36,470 --> 00:04:38,474
.هی
.هی، هی، هی، هی، خواهش میکنم
55
00:04:38,610 --> 00:04:39,745
.خواهش میکنم، لیانا. خواهش میکنم
56
00:04:39,881 --> 00:04:41,683
ا--الان باید بخوابی، خب؟
57
00:04:41,685 --> 00:04:43,121
خب؟
58
00:04:56,599 --> 00:04:58,000
.خوابوندن این بچه مثل یه ماراتون سخته
59
00:04:58,136 --> 00:05:00,876
،آره، خیلی مقاومت میکنه
.اما بالاخره خوابش برد
60
00:05:02,549 --> 00:05:05,122
.باید بری به بخش موتور
.وقتش رسیده
61
00:05:12,246 --> 00:05:13,915
.برو یه خرده بخواب
62
00:05:14,052 --> 00:05:16,357
.باشه -
.زود بر میگردم -
63
00:05:20,873 --> 00:05:22,274
به کجا رسیدین؟
64
00:05:22,410 --> 00:05:24,213
،سیگنال داره قطع و وصل میشه
.اما بهمون نزدیکه
65
00:05:24,216 --> 00:05:26,588
.به زودی ازش تصویر هم به دست میاریم
66
00:05:30,635 --> 00:05:33,175
.ملانی، اسنوپیرسر حرف میزنه
.جواب بده
67
00:05:39,061 --> 00:05:40,396
تو اونجایی، مل؟
68
00:05:42,405 --> 00:05:45,579
.اسنوپیرسر حرف میزنه
.باهام حرف بزن، مل
69
00:05:50,764 --> 00:05:53,369
.این هیچ معنیای نمیده، الکس
.بیسیمش احتمالا خاموش شده
70
00:05:53,505 --> 00:05:55,108
شایدم روی یه فرکانس گذاشتهش
.تا باتریش تموم نشه
71
00:05:55,110 --> 00:05:56,311
.نیازی نیست این حرفو بزنین
72
00:05:56,448 --> 00:05:57,984
.میدونم چی تو سرتونه
73
00:05:58,119 --> 00:06:00,257
،اون شیش ماه اون بیرون بوده
.بدون هیچ غذا و آبی
74
00:06:00,393 --> 00:06:02,464
نه، اگه هیچکی نتونه از این شرایط
.جون سالم به در ببره، اون میتونه
75
00:06:02,600 --> 00:06:04,503
.هی، صبر کن
.نه، ببین، ببین. اون اونجاست
76
00:06:13,365 --> 00:06:15,503
.ملانی، اسنوپیرسر حرف میزنه
77
00:06:15,640 --> 00:06:18,245
.ما در 500 متری جهت جنوب-جنوب غربی هستیم
78
00:06:18,381 --> 00:06:21,121
.اگه صدامونو داری، چراغاتو روشن و خاموش کن
79
00:06:24,466 --> 00:06:27,406
.خیلیخب، هر کار به نوبت
80
00:06:27,543 --> 00:06:29,213
.باید اونو بیاریم توی قطار
81
00:06:32,558 --> 00:06:34,361
.بریم -
.الکس -
82
00:06:39,245 --> 00:06:41,249
.باورم نمیشه
83
00:06:41,251 --> 00:06:43,389
خودشه؟ -
.آره، خودشه -
84
00:06:43,391 --> 00:06:45,661
اما تو چه وضعیتیه؟
85
00:06:45,798 --> 00:06:48,871
.حتما تا الان تبدیل شده به یه جسد خیلی لاغر
86
00:06:48,873 --> 00:06:51,880
راستشو بخوای، نمیتونم بگم
.انتظار چیو باید داشته باشی
87
00:06:51,882 --> 00:06:54,287
.منم همیشه نمیدونم، تایسون
88
00:06:54,425 --> 00:06:56,261
.ما آدما خیلی بیثباتیم
89
00:07:00,910 --> 00:07:02,447
.اوه، لعنتی، لعنتی
90
00:07:08,267 --> 00:07:10,337
.سلام
91
00:07:10,339 --> 00:07:12,878
.سلام. بـ--باید برم
92
00:07:13,015 --> 00:07:14,584
.قراره ملانی سوار قطار شه
93
00:07:16,224 --> 00:07:18,730
.اما ا--اگه دوست داری بمون
94
00:07:20,437 --> 00:07:24,313
.سالها بود خواب اینقدر دلپذیری نداشتم
95
00:07:24,449 --> 00:07:26,252
.برای همین ازت ممنونم
96
00:07:26,388 --> 00:07:28,191
نه، نیازی نیست
.از من تشکر کنی
97
00:07:28,194 --> 00:07:29,864
.تمام کارای سختو تو انجام دادی
98
00:07:31,002 --> 00:07:33,407
میتونم یه چیزی بپرسم؟
99
00:07:33,410 --> 00:07:35,648
اتفاقی داره میفته؟
100
00:07:37,757 --> 00:07:39,158
بین من و تو؟
101
00:07:39,160 --> 00:07:41,565
راستش، نه، خب؟
102
00:07:42,772 --> 00:07:46,782
.تو کارتو انجام دادی
.یهکم برای هم دیگه احساساتمونو بروز دادیم
103
00:07:46,784 --> 00:07:50,393
خیلی راحت ممکنه بـ--با یه چیز دیگه
.اشتباهش بگیری
104
00:07:50,529 --> 00:07:52,867
.حتما تمام مدت برای تو این اتفاق افتاده
105
00:07:54,407 --> 00:07:55,743
.نه به این صورت
106
00:08:02,165 --> 00:08:03,499
.باید برم
107
00:08:03,636 --> 00:08:04,804
.باشه
108
00:08:11,927 --> 00:08:13,262
.هی، ما پیداش کردیم
109
00:08:13,399 --> 00:08:14,868
زندهست؟ -
.معلوم نیست -
110
00:08:15,004 --> 00:08:17,208
میتونی دکتر پلتون رو بیاری
به بخش قفل سرمایی؟
111
00:08:17,344 --> 00:08:19,080
.باشه -
حالت خوبه؟ -
112
00:08:19,217 --> 00:08:20,218
.بهتر از این نمیشم
113
00:08:37,205 --> 00:08:40,546
حتما بن اونجاست
.و داره دست گندهشو تکون میده
114
00:08:48,371 --> 00:08:50,241
.اونجاست
115
00:08:50,378 --> 00:08:51,647
.آره، میبینمش
116
00:09:07,296 --> 00:09:10,503
.مسیرش خیلی ازمون دوره
.باید بهش نزدیکتر شیم
117
00:09:11,442 --> 00:09:15,185
.یه مسیر فرعی 200 متر جلوتر هست
118
00:09:15,320 --> 00:09:17,458
.یه مسیر باریکه
.هاوی، واردش شو
119
00:09:17,460 --> 00:09:18,695
.الان
120
00:09:30,434 --> 00:09:33,909
.مامان، اگه هستی، جواب بده
121
00:09:39,929 --> 00:09:42,801
.خیلیخب. بن، بیارش پایین
122
00:09:42,804 --> 00:09:44,073
.دریافت شد
123
00:10:25,133 --> 00:10:26,402
.جوزی، سفت بچسب
124
00:10:35,030 --> 00:10:36,900
.همهچی مقاوم و محکمه، بن
125
00:10:36,903 --> 00:10:38,338
.بیارم بالا
126
00:10:51,547 --> 00:10:52,549
.گرفتمت
127
00:11:21,171 --> 00:11:24,111
.اون وارد قطار شد. اون وارد قطار شد
128
00:11:24,113 --> 00:11:25,583
.تو برو. من خودم هستم
129
00:11:48,655 --> 00:11:49,856
.ملانی
130
00:11:49,992 --> 00:11:51,261
.اون زندهست
131
00:11:51,396 --> 00:11:52,665
.داروهای سوسپانسیونی
132
00:11:52,801 --> 00:11:54,069
.اینطوری بدون آب و غذا دووم آورده
133
00:11:54,205 --> 00:11:55,941
.برو کنار
134
00:11:55,943 --> 00:11:58,816
.بیاین بیرونش بیاریم
.بیاین بیرونش بیاریم
135
00:12:03,366 --> 00:12:06,340
.آماده. یک، دو، سه. حالا
136
00:12:08,850 --> 00:12:10,586
.بیارینش اینجا
137
00:12:10,588 --> 00:12:12,057
.بیرون. همگی بیرون
138
00:12:12,194 --> 00:12:13,362
!بیرون
139
00:12:45,930 --> 00:12:46,830
.سلام
140
00:12:56,428 --> 00:12:58,699
.تو زندهای
141
00:12:58,835 --> 00:13:00,372
.آره
142
00:13:01,644 --> 00:13:04,818
.زندهم
143
00:13:11,006 --> 00:13:14,013
اوه، الان کجاییم؟
144
00:13:14,150 --> 00:13:15,618
،امشب میرسیم قاهره
145
00:13:15,620 --> 00:13:17,423
و بعد از چند روز
146
00:13:17,560 --> 00:13:19,664
.میرسیم به شاخ آفریقا
147
00:13:21,572 --> 00:13:24,178
.نیو ایدن اونجاست، مامان
148
00:13:24,313 --> 00:13:25,648
.پیداش کردیم
149
00:13:25,650 --> 00:13:27,354
.تو پیداش کردی
150
00:13:29,596 --> 00:13:32,202
.چندتا چیز دیگهم هستن که باید بهت بگم
151
00:13:32,337 --> 00:13:34,274
.لیتون الان رئیس قطاره
152
00:13:34,411 --> 00:13:36,815
،البته نه به معنای واقعی
.چون دموکراسی و مردمسالاری برقراره
153
00:13:36,951 --> 00:13:39,424
،البته خیلی هم دموکراسی نیست
154
00:13:39,560 --> 00:13:42,165
.اما لاقل ویلفورد رو شکست دادیم
155
00:13:42,167 --> 00:13:44,907
.یه خبر بد هم راجع به آکواریوم دارم
156
00:13:45,043 --> 00:13:46,712
.اشکال نداره
.شاید الان وقتش نیست
157
00:13:46,849 --> 00:13:49,154
.ایدهی خوبیه
158
00:13:54,272 --> 00:13:55,974
میتونم یه چیزی بگم؟
159
00:13:58,618 --> 00:14:02,962
.من تو رو توی ذهنم زنده نگه داشتم
160
00:14:06,509 --> 00:14:08,913
.تصور میکردم چه حرفایی میزنی
161
00:14:10,587 --> 00:14:12,157
.چه فکرایی میکنی
162
00:14:17,142 --> 00:14:20,616
.تو هم همراه من بودی
163
00:14:20,618 --> 00:14:22,589
.تمام مدت
164
00:14:38,205 --> 00:14:41,546
.سلام
165
00:14:47,634 --> 00:14:48,968
.خوشگل شدی، مل
166
00:14:48,971 --> 00:14:51,644
،اوه، خیلی از این بابت مطمئن نیستم
...اما
167
00:14:51,780 --> 00:14:53,382
.واقعا خوشگل شدی -
.من اینجام -
168
00:14:53,519 --> 00:14:55,155
.خوشگل و زندهای
169
00:14:58,066 --> 00:15:00,672
چهطور تحمل کردی؟
170
00:15:00,807 --> 00:15:03,346
.خب، من خیلی سرسختم
171
00:15:08,096 --> 00:15:09,832
...و اینکه، اومم
172
00:15:12,577 --> 00:15:14,314
.میدونستم پیدام میکنین
173
00:15:26,954 --> 00:15:29,024
.هی، ملانی به هوش اومده
شنیدی؟
174
00:15:29,026 --> 00:15:30,563
اوه، رفتی ببینیش؟ -
.نه، هنوز نه -
175
00:15:30,699 --> 00:15:32,770
.فعلا سرش خیلی شلوغه
176
00:15:35,915 --> 00:15:37,986
داری به چیزی فکر میکنی، روث؟
177
00:15:38,121 --> 00:15:39,456
.نمیدونم
178
00:15:41,264 --> 00:15:44,003
من و تو مدت زیادی توی این قطار
.خدمت کردیم، سم
179
00:15:44,139 --> 00:15:45,540
.با و بدون لباس رسمیمون
180
00:15:45,678 --> 00:15:47,214
،و الان ملانی دوباره اینجاست
181
00:15:47,349 --> 00:15:49,019
.و اون بخش سفرمون تموم شده
182
00:15:49,155 --> 00:15:52,496
.اما استرس رو میون مسافرا حس میکنم
183
00:15:52,633 --> 00:15:54,903
این قطار تمام چیزیه
.که توی هشت سال گذشته میشناختیم
184
00:15:55,040 --> 00:15:56,709
.ولی الان میخوایم ازش پیاده شیم
185
00:15:56,711 --> 00:15:58,648
میدونی، امشب قراره برای آخرین بار
186
00:15:58,783 --> 00:16:00,253
.از اهرام رد بشیم
187
00:16:00,389 --> 00:16:02,527
قبل از یخبندان، ان همیشه میخواست
188
00:16:02,529 --> 00:16:05,670
،یه سفر بره به اهرام
.اما نشد که بشه
189
00:16:05,805 --> 00:16:07,742
،بعدش سوار اسنوپیرسر شدیم
190
00:16:07,745 --> 00:16:11,086
.و الان هر سه ماه ازشون رد میشیم
191
00:16:11,222 --> 00:16:12,623
و شوخی میکردیم
192
00:16:12,626 --> 00:16:14,898
که خیلی کار هوشمندانهای بود
.که تا تعطیلات صبر کنیم
193
00:16:15,034 --> 00:16:16,302
خب، امشب آخرین باریه
194
00:16:16,438 --> 00:16:17,573
.که میتونی ببینیشون
195
00:16:17,709 --> 00:16:20,415
.آره
.باید این مناسبتو به خاطر بسپریم
196
00:16:23,125 --> 00:16:24,527
میدونی، یه خداحافظی درخور
197
00:16:24,663 --> 00:16:26,534
.میتونه به مسافرا کمک کنه
198
00:16:26,669 --> 00:16:28,406
.یه جشن توی آخرین مقصد
199
00:16:28,408 --> 00:16:30,277
.با خوشحالی سفرمونو تموم میکنیم
200
00:16:30,414 --> 00:16:31,882
.منم موافقم
201
00:16:31,884 --> 00:16:33,286
.خیلیخب
202
00:16:33,423 --> 00:16:37,366
.امشب، اهرامو همراه با جشن و شادی تماشا میکنیم
203
00:16:38,238 --> 00:16:40,508
شیش ماه داروهای سوسپانسیونی مصرف میکرده؟
204
00:16:40,511 --> 00:16:42,448
.مدت زمان از بین رفتن اثر داروها رو تنظیم میکرده
205
00:16:43,588 --> 00:16:45,658
و همچنین میدونسته
206
00:16:45,795 --> 00:16:47,598
توی ایستگاه کوهستان راکی
.یه تنظیمکنندهی مسیر هست
207
00:16:47,733 --> 00:16:51,542
.همینطور یه آزمایشگاه با تجهیزات کشو
.فوقالعادهست
208
00:16:51,545 --> 00:16:53,749
اون خودشو با داروهای سوسپانسیونی
.نجات داد
209
00:16:53,885 --> 00:16:55,421
.آخرین چارهش
210
00:16:56,494 --> 00:17:00,102
من خیلی کم میتونم ترس و وحشتی
.که اون تجربه کرده رو درک کنم
211
00:17:00,239 --> 00:17:03,346
.الکس، اون واقعا یه اعجوبهست
212
00:17:04,384 --> 00:17:06,588
.باید ببینمش
213
00:17:06,591 --> 00:17:08,061
.درسته -
،اوه، در ضمن -
214
00:17:08,196 --> 00:17:09,732
نیازی نیست به خاطر نجات دادنش
.از من تشکر کنی
215
00:17:09,868 --> 00:17:10,734
.نیازی به این کار نیست
216
00:17:10,871 --> 00:17:11,938
.اوه، خوبه
217
00:17:11,941 --> 00:17:13,076
.فقط میخواستم در جریانت بذارم
218
00:17:13,211 --> 00:17:14,412
.خب، باشه
219
00:17:14,415 --> 00:17:16,218
راستی دستات در چه حالن؟
220
00:17:16,220 --> 00:17:17,355
.مثل سنگ شدن
221
00:17:17,491 --> 00:17:20,064
.بیا، مثل قدیما
222
00:17:28,457 --> 00:17:30,562
با کله رفتم سمتش، مگه نه؟
223
00:17:36,616 --> 00:17:38,854
.چون خیلی وقته تمرین نکردی
224
00:17:42,567 --> 00:17:44,572
هنوز برات مهمه؟
225
00:17:48,586 --> 00:17:51,258
.اوه، بیخیال
.خوش میگذره
226
00:17:51,260 --> 00:17:52,863
،هرچی به نیو ایدن نزدیکتر میشیم
227
00:17:52,865 --> 00:17:54,133
.تو کمتر اهمیت میدی
228
00:17:54,269 --> 00:17:55,872
.به مادرت بگو میخوام ببینمش
229
00:17:55,875 --> 00:17:57,445
.خواهش میکنم، الکس
230
00:18:10,653 --> 00:18:13,259
.اوه، اینجا رو ببین -
.سلام -
231
00:18:13,395 --> 00:18:14,931
.خوشحالم میبینم به هوش اومدی
232
00:18:15,067 --> 00:18:16,870
.خب، داره حالم بهتر میشه
233
00:18:17,006 --> 00:18:19,277
.یه مدت از هیچی سر در نمیاری
234
00:18:19,413 --> 00:18:22,219
.من از راه سختش متوجه این موضوع شدم
235
00:18:22,222 --> 00:18:23,557
فکر میکنم هیچوقت ازت
236
00:18:23,559 --> 00:18:25,028
به خاطر اینکه توی یه کشو گذاشتمت
ازت عذرخواهی نکردم، مگه نه؟
237
00:18:25,164 --> 00:18:27,804
.یه روز تمامشو حساب کتاب میکنیم
238
00:18:31,049 --> 00:18:33,521
.ممنون
239
00:18:33,656 --> 00:18:35,326
.تو حرکت قطارو حفظ کردی
240
00:18:36,665 --> 00:18:38,703
.از دخترم محافظت کردی
241
00:18:39,541 --> 00:18:42,481
.اون فوقالعادهست
242
00:18:42,483 --> 00:18:45,289
بدون اون نمیتونستیم
.تا اینجا پیش بریم
243
00:18:45,425 --> 00:18:47,062
.سفر سختی رو تجربه کردین
244
00:18:48,702 --> 00:18:50,706
.الکس و بن منو در جریان اتفاقات گذاشتن
245
00:18:50,708 --> 00:18:52,378
آره، پس میدونی
.چهقدر خطرناک بوده
246
00:18:52,514 --> 00:18:53,915
.اوهوم
247
00:18:53,918 --> 00:18:55,655
.هنوزم خیلی خطرناکه
248
00:18:55,657 --> 00:18:58,698
.همینطور میدونم چرا به مسافرا دروغ گفتی
249
00:18:59,602 --> 00:19:01,505
.بهشون گفتی که قبلا نیو ایدن رفتی
250
00:19:02,411 --> 00:19:04,081
مخالف کارمی؟
251
00:19:05,554 --> 00:19:07,958
--به
252
00:19:08,095 --> 00:19:09,296
.به من مربوط نیست
253
00:19:09,298 --> 00:19:10,968
.من اینو ازت نپرسیدم
254
00:19:12,174 --> 00:19:14,512
راستش دروغ گفتن گاهی وقتا
.یه جور ترحمه
255
00:19:14,648 --> 00:19:16,652
با این کار آدما رو در برابر سختیهایی
256
00:19:16,788 --> 00:19:18,725
،که نمیخوای تحمل کنن محافظت میکنی
...اما
257
00:19:21,202 --> 00:19:22,972
.اما
258
00:19:25,013 --> 00:19:26,483
،اگه آدما رو توی تاریکی نگه داری
259
00:19:26,618 --> 00:19:28,555
...،و قدرتشونو ازشون بگیری
260
00:19:29,761 --> 00:19:33,838
فقط--فقط کافیه بدونی
.کار درستو داری انجام میدی
261
00:19:36,381 --> 00:19:37,851
همین حرفو به خودتم زدی؟
262
00:19:40,929 --> 00:19:42,731
.هی، خوشحالم برگشتی
263
00:19:44,071 --> 00:19:46,409
میتونم کاری برات بکنم؟
264
00:19:46,546 --> 00:19:48,482
.آره
265
00:19:48,485 --> 00:19:50,188
.منو از اینجا ببر بیرون
266
00:19:54,703 --> 00:19:56,439
.میتونم خودم راه برم -
.باشه -
267
00:20:13,561 --> 00:20:15,866
.سلام، هاوی -
.سلام -
268
00:20:27,939 --> 00:20:29,408
.به خونه خوش اومدی
269
00:21:26,316 --> 00:21:28,653
اینا همهش با استفاده از
.نمونهی اولیهت ساخته شدهن
270
00:21:28,790 --> 00:21:30,393
.آره
271
00:21:30,530 --> 00:21:32,934
هر چی بیشتر توش
،اطلاعات وارد کردیم
272
00:21:33,070 --> 00:21:35,006
.سرسختتر شد
273
00:21:35,009 --> 00:21:37,014
.و به حرکتش به سمت شاخ آفریقا ادامه داد
274
00:21:38,554 --> 00:21:39,888
هاوی آنالیزش کرده؟
275
00:21:39,891 --> 00:21:41,427
.آره، کامل و دقیق
276
00:21:41,564 --> 00:21:44,102
.اون سوار قطاره -
.البته که سوار قطاره -
277
00:21:44,104 --> 00:21:46,375
آخه بهشون گفته بودی
.که رفته بودی اونجا
278
00:21:46,511 --> 00:21:48,381
،آره
.اما این بهش کمک میکنه تا درمان شه
279
00:21:48,517 --> 00:21:49,852
فقط دارم سعی میکنم
.حالشو خوب نگه دارم
280
00:21:49,989 --> 00:21:51,993
.فکرای مثبت عالیان
281
00:21:52,864 --> 00:21:56,306
فقط نه اگه جایگزین
.تفکر نقادانه بشه
282
00:21:57,745 --> 00:21:58,880
چی شده؟
283
00:21:59,016 --> 00:22:00,485
.باید برم با ویلفورد حرف بزنم
284
00:22:00,622 --> 00:22:02,626
.اوه
285
00:22:02,760 --> 00:22:05,300
.میخوام بدونم چرا پیدام کرده
286
00:22:05,302 --> 00:22:07,572
.اون فقط میخواد بازی کنه
287
00:22:07,709 --> 00:22:08,977
.هر کاری میکنه تا با شرایط سازگار بمونه
288
00:22:09,113 --> 00:22:10,850
.بهش این رضایتو نده
289
00:22:10,986 --> 00:22:13,123
...آره، اما
290
00:22:13,125 --> 00:22:14,829
.یه دلیلی داشته که این کارو کرده
291
00:22:16,536 --> 00:22:17,803
.ممنون، رفیق
292
00:22:23,156 --> 00:22:24,325
صبر کن، کجا میری؟
293
00:22:26,032 --> 00:22:27,834
.هیچجا
.فقط میخوام پاهامو کش و قوس بدم
294
00:22:27,837 --> 00:22:30,778
اوه، فقط میخوای راه بری؟
295
00:22:30,780 --> 00:22:32,583
.به نظر عالی میاد
296
00:22:32,585 --> 00:22:34,088
.منم باهات میام
297
00:22:35,661 --> 00:22:37,197
.اینقدر حساس نباش، آز
298
00:22:37,199 --> 00:22:40,207
.اگه میخواستم باهام بیای، بهت میگفتم
299
00:22:48,032 --> 00:22:50,370
مراقب اوضاع باش، خب؟ -
.باشه -
300
00:23:02,877 --> 00:23:04,513
.سرت تو کار خودت باشه، رفیق
301
00:23:46,812 --> 00:23:49,418
مطمئنی نمیخوای کسی همراهت بیاد؟
302
00:23:49,553 --> 00:23:51,724
فکر کنم اگه فقط خودم باشم
.چیزای بیشتری بهم بگه
303
00:23:54,301 --> 00:23:56,103
.شما دو تا، از اینجا برین
304
00:23:56,106 --> 00:23:59,315
،میذارم احساساتشو بروز بده
.ببینم چیکار میکنه
305
00:24:09,481 --> 00:24:12,688
.ملانی
306
00:24:12,825 --> 00:24:14,627
.صحیح و سالم
307
00:24:14,763 --> 00:24:16,433
چه حسی داری؟
308
00:24:16,569 --> 00:24:19,108
.ترکیبی از احساسات
309
00:24:19,244 --> 00:24:20,947
میخوری؟
310
00:24:24,059 --> 00:24:26,731
.ببخشید ولت کردم بمیری
311
00:24:26,734 --> 00:24:29,406
.اما خودت میدونی که زندگی چهطوره
312
00:24:29,408 --> 00:24:30,543
.عالی بود
313
00:24:30,679 --> 00:24:32,582
.یه خرده تونستم با خودم تنها باشم
314
00:24:33,955 --> 00:24:36,159
.همیشه عاشق این واگن بودم
315
00:24:36,296 --> 00:24:38,099
قطعا بدترین سلول نیست، درسته؟
316
00:24:38,235 --> 00:24:39,570
.نه، نه
317
00:24:39,706 --> 00:24:41,843
،لیتون جرئتشو نداره از شرم خلاص شه
318
00:24:41,846 --> 00:24:44,519
،اما بهم امکانات لازمو میده
319
00:24:44,654 --> 00:24:48,263
.و گاهی وقتا منم یه شیطونیایی میکنم
320
00:24:48,266 --> 00:24:50,403
.مثال بارزش
321
00:24:50,405 --> 00:24:52,945
.به سلامتی -
.به سلامتی -
322
00:24:58,966 --> 00:25:01,437
.خب، من اینجام
323
00:25:01,439 --> 00:25:03,711
.پس بهم بگو چرا
324
00:25:05,251 --> 00:25:08,592
.خسته شدم از اینکه تنها آدم عاقل دنیام
325
00:25:08,728 --> 00:25:10,398
.من به کمکت نیاز دارم
326
00:25:11,871 --> 00:25:13,808
.میدونم تا حالا متوجهش شدی
327
00:25:13,943 --> 00:25:17,284
کل قطار گرفتار این توهم شده
328
00:25:17,421 --> 00:25:19,893
.بهشت جدید دیوانگیه
329
00:25:19,896 --> 00:25:21,765
.خب، داده ها که نوید بخشن
330
00:25:21,767 --> 00:25:23,905
اوه، امید رو ازش بگیری، چیز خاصی نیست
331
00:25:23,908 --> 00:25:26,380
و بهم نگو لیتون قبلا اونجا بوده
332
00:25:26,515 --> 00:25:28,519
چون اون داستان کاملا با واقعیت جور در نمیاد
333
00:25:28,521 --> 00:25:31,996
حالا، شرایط راه و خطوط راه آهن رو به معادله اضافه کن
334
00:25:32,133 --> 00:25:34,872
میدونی خط به سمت شاخ آفریقا
هشت سال پیش خطرناک بود
335
00:25:35,008 --> 00:25:37,212
قطار هم یه خطر فزایندهـست، جوزف
336
00:25:37,348 --> 00:25:38,951
الان مثل اون حرف میزنی
337
00:25:39,822 --> 00:25:42,226
ببین، لیتون یه آدم الهام بخشه
338
00:25:42,364 --> 00:25:43,365
.اون یه شاعر و خیال پرورـه
339
00:25:43,501 --> 00:25:45,571
یه جادوگر که میتونه داستانی رو بچرخونه
340
00:25:45,573 --> 00:25:48,245
. که روحمون رو نجات رو میده و دوباره احیا میکنه
341
00:25:48,248 --> 00:25:50,755
ولی بیا دستش رو از قطار کوتاه کنیم
342
00:25:52,394 --> 00:25:53,964
.اون الکسم داره
343
00:25:55,805 --> 00:25:57,341
.اون یه مهندس واقعیه
344
00:25:57,477 --> 00:26:00,350
اون میتونه جفتمون رو زیر
سایه ی خودش ببره، ولی اون سردرگم شده
345
00:26:00,486 --> 00:26:02,557
اون یه چیزی غیر از تو رو پیدا کرده
که بهش اعتقاد داشته باشه
346
00:26:02,692 --> 00:26:05,431
فکرای جادویی
347
00:26:05,568 --> 00:26:08,908
اومید، اعتقاد همهـشون از بین میره
348
00:26:08,911 --> 00:26:11,584
.وقتمون داره تموم میشه، ملانی
349
00:26:11,720 --> 00:26:13,791
به محض اینکه پیچ به سمت شاخ آفریقا رو برن
350
00:26:13,926 --> 00:26:16,264
.دیگه هیچ راه برگشتی نیست
351
00:26:16,401 --> 00:26:21,949
یکی باید مثل آدمای بالغ رفتار کنه
.و این مردم رو در امان نگه داره
352
00:26:28,271 --> 00:26:29,807
فکر میکنی حالش اون پیشت خوبه؟
353
00:26:29,942 --> 00:26:31,612
فکر کنم الان اونو تا سر حد مرگ
354
00:26:31,748 --> 00:26:33,618
.با کتاب "ایلیاد" کتک زده
355
00:26:36,897 --> 00:26:38,834
.هی، مرد، من برات خوشحالم
356
00:26:40,040 --> 00:26:42,913
.خوبه که میبینم شما دوتا پیش هم برگشتین
357
00:26:44,654 --> 00:26:46,055
.ممنونم
358
00:26:47,529 --> 00:26:50,602
.بنظر میرسه تو و زارا هم برگشتین پیش هم
359
00:26:52,745 --> 00:26:55,083
.آره
360
00:26:55,219 --> 00:26:59,095
لیانا یه چشم انداز کاملا جدیدیه
361
00:26:59,231 --> 00:27:00,299
.اومم
362
00:27:00,435 --> 00:27:04,244
ولی زارا و من نمیخوایم با همدیگه باشیم
363
00:27:04,381 --> 00:27:06,117
ما تموم اون سال ها رو صرف
ناامید کردن همدیگه کردیم
364
00:27:06,253 --> 00:27:09,059
.و حالا... حالا ما داریم میفهمیم که، میدونی
365
00:27:09,196 --> 00:27:11,099
ما فقط با طور مشترک وظیفه ی پدر و مادری رو انجام میدیم
366
00:27:13,007 --> 00:27:15,212
بذار یه نصیحتی بهت بکنم
367
00:27:15,347 --> 00:27:17,351
.میدونم چه احساسی نسبت به جوری داری
368
00:27:19,693 --> 00:27:22,801
چندین سال طول کشید تا
به ملانی بگم چه احساسی نسبت بهش دارم
369
00:27:25,311 --> 00:27:27,784
چیزایی مثل یخ زدن دنیا
370
00:27:27,919 --> 00:27:30,458
.هی سر راه قرار میگرفت
371
00:27:30,595 --> 00:27:33,367
.اندازه ی من صبر نکن
372
00:27:38,418 --> 00:27:40,087
زنت کجاست؟
373
00:27:40,223 --> 00:27:41,826
اون به هر چی که میفروشی علاقه ای نداره
374
00:27:41,962 --> 00:27:43,564
.و ما امشب بستیم
375
00:27:43,566 --> 00:27:44,767
یه مهمونی بزرگ بالای قطار هست
.که تو بهش دعوت نیستی
376
00:27:44,904 --> 00:27:45,770
.محلش نذار
377
00:27:45,907 --> 00:27:47,209
.اون دیگه تو کار نسیت
378
00:27:49,653 --> 00:27:51,723
.هی
379
00:27:51,725 --> 00:27:53,462
.هی
380
00:27:53,597 --> 00:27:55,735
چیکار داری میکنی؟ -
.کار رو که تو نمیتونی -
381
00:27:55,872 --> 00:27:57,876
.کاری با انجام بشه رو میکنم -
اگه با همچین آدمایی -
382
00:27:58,011 --> 00:28:01,252
همکاری کنی، جفتمون به فنا میریم، درسته؟
383
00:28:05,032 --> 00:28:06,434
میریم؟
384
00:28:09,914 --> 00:28:11,315
.بیخیال
385
00:28:11,452 --> 00:28:13,055
مطمئنی کاری از دست من برنمیاد
386
00:28:13,057 --> 00:28:16,799
تو ذهنت رو از این داستانا دور کنم؟
387
00:28:24,090 --> 00:28:26,829
من مایه ی سرخوردهگیتم، آز؟
388
00:28:26,966 --> 00:28:28,435
چون من هنوز همون آدمیم که
389
00:28:28,437 --> 00:28:29,973
وقتی باهام ازدواج کردی بودم، و بنا به دلایلی
390
00:28:30,109 --> 00:28:31,979
.اون آدم دیگه به اندازه کافی خوب نیست
391
00:28:32,115 --> 00:28:36,860
ناحیه پس زانویی، شریان ران
استخوان ایلیوم لگن
392
00:28:36,863 --> 00:28:38,933
فکر کردم تو تنها کسی هستی که
کی میتونست دوستم داشته باشه
393
00:28:38,935 --> 00:28:40,872
بدون اینکه سعی کنه منو
.به آدم دیگه تبدیل کنه
394
00:28:41,009 --> 00:28:42,544
.عزیزم، من عاشقتم
395
00:28:42,681 --> 00:28:44,951
عاشقتم، باشه؟
396
00:28:44,953 --> 00:28:46,423
.لطفا
397
00:28:48,899 --> 00:28:51,638
.خوبه
398
00:28:51,774 --> 00:28:53,143
.منم عاشقتم
399
00:28:55,987 --> 00:29:00,198
ولی فکر نکن که چیزی رو که دوست دارم رو
400
00:29:00,201 --> 00:29:01,737
.برای رسیدن به چیزی که میخوام قربانی نمیکنم
401
00:29:14,578 --> 00:29:16,046
. اوه، متاسفم -
.اوه، خدای من -
402
00:29:16,048 --> 00:29:20,527
متاسفم، متاسفم
روث، گزارش از طرف افراد توی سرداب اوردم
403
00:29:20,663 --> 00:29:22,867
خب ما 246 بطری شامپاین داریم
404
00:29:23,003 --> 00:29:24,271
اوه
405
00:29:24,274 --> 00:29:25,844
چندتاش رو میخوای بیاریم؟
406
00:29:26,815 --> 00:29:30,022
.همهـشون، تریستان، همهـشون رو
407
00:29:30,159 --> 00:29:31,560
.بله، خانوم
408
00:29:36,578 --> 00:29:38,915
این کت بنظرت خوبه؟
409
00:29:39,052 --> 00:29:41,591
.ولش کن. یه سوال احمقانه بود
410
00:29:41,727 --> 00:29:45,203
آخه این دفعه ی اولیه
که با کارلی به یه مهمونی میرم
411
00:29:45,338 --> 00:29:49,147
و میخوام بی نظیر باشم
412
00:29:49,283 --> 00:29:50,820
.یا حداقل عالی باشم
413
00:29:50,955 --> 00:29:52,290
،دفعه ی قبلی که سعی کرده دوست داشته باشم
414
00:29:52,427 --> 00:29:53,829
.با لایلا جونیور بود
415
00:29:53,964 --> 00:29:56,905
صبر کن، تو با الجی دوست بودی؟
416
00:29:57,041 --> 00:29:58,510
.جزئیاتش رو بعدا بهت میگم
417
00:29:58,512 --> 00:30:01,251
فقط چیزی درمورد
418
00:30:01,387 --> 00:30:03,391
این چیزا نمیدونم، میدونی؟
419
00:30:03,393 --> 00:30:04,728
من دختر عجیب غریبم
420
00:30:04,865 --> 00:30:07,737
و الان یهویی به این چیزای احمقانه اهمییت میدم
421
00:30:07,874 --> 00:30:11,615
مثل اینکه این کت به این کفشا میاد یا نه؟
422
00:30:11,618 --> 00:30:13,923
.احمقانه نیست. عالیه
423
00:30:15,564 --> 00:30:17,267
.و من میگم میاد
424
00:30:19,040 --> 00:30:22,917
خب من فرصتش رو داشتم تا داده های
. بهشت جدید رو یکم بیشتر بررسی کنن
425
00:30:23,053 --> 00:30:25,125
اوه، اصلا شبیه این نیست که
426
00:30:25,259 --> 00:30:26,930
.مامانت تکالیفت رو چک کنه
427
00:30:27,065 --> 00:30:28,467
نگرانی؟
428
00:30:28,604 --> 00:30:30,473
منظورم اینه، قطعی نیست
429
00:30:30,610 --> 00:30:32,479
دقیقا نمیدونی که اونجا هست یا نه
430
00:30:32,616 --> 00:30:34,084
میدونم که اگه داده ها رو
431
00:30:34,086 --> 00:30:35,355
به دهتا دانشمند متفاوت نشون بدی
432
00:30:35,491 --> 00:30:37,161
دهتا نتیجه ی متفاوت میگیری
433
00:30:37,297 --> 00:30:38,632
خب نتیجه گیری تو چیه؟
434
00:30:38,768 --> 00:30:43,914
میگی 80% شانس زنده موندن؟
435
00:30:44,051 --> 00:30:46,455
60%؟
436
00:30:46,458 --> 00:30:49,399
خط آهن به شاخ آفریقا چی؟
437
00:30:49,534 --> 00:30:51,672
.منظروم اینه، اطلاعات بده یا وجود نداره
438
00:30:51,674 --> 00:30:53,610
ممکنه قبل از رسیدن به اونجا از ریل خارج بشیم
439
00:30:53,746 --> 00:30:55,950
پس خوبه بهترین رانندهـمون پیشمون برگشته
440
00:30:56,087 --> 00:30:57,288
.جدی میگم، الکس
441
00:30:57,425 --> 00:30:59,160
.میدونم جدی میگی، مامان
442
00:30:59,297 --> 00:31:01,969
.ولی ما تصمیمش رو گرفتیم
443
00:31:01,971 --> 00:31:03,106
.تو مرده بودی
444
00:31:03,243 --> 00:31:04,577
صد درصد برنمیگشتی
445
00:31:04,714 --> 00:31:06,918
.یا حداقل اطلاعات اینجوری میگفت
446
00:31:07,990 --> 00:31:12,068
حالا، اگه یه چیز لیتون بهم یاد داده باشه
447
00:31:12,202 --> 00:31:14,942
.بعضی وقتا خوبه که دلو به دریا بزنی
448
00:31:19,492 --> 00:31:21,028
عالی بنظر میرسی
449
00:31:22,769 --> 00:31:24,538
.عالی هستی
450
00:31:25,912 --> 00:31:28,583
.خوبه که خوشحال میبینمت
451
00:31:39,486 --> 00:31:41,356
.اوه، هی، اینجایی
452
00:31:41,492 --> 00:31:43,696
.سلام -
.سلام -
453
00:31:43,833 --> 00:31:46,372
...میخواستم بدونم میخوای
454
00:31:46,508 --> 00:31:49,047
اوه، خدا چقدر گفتنش سخته
455
00:31:49,049 --> 00:31:51,253
تو دوست داری با من به مهمونی بیای؟
456
00:31:51,390 --> 00:31:52,657
مثل قرار؟
457
00:31:52,659 --> 00:31:54,731
حتما، آره بذار اینجوری صداش بزنیم
458
00:31:55,670 --> 00:31:57,673
.از خدامه
459
00:31:57,675 --> 00:32:00,683
.ولی آماده ی روبرو شدن باهاشون نیستم
460
00:32:00,818 --> 00:32:03,825
.ملانی، لیتون، همهـشون
461
00:32:03,961 --> 00:32:07,168
.شاید تو بخشیده باشیم، ولی اونا نبخشیدن
462
00:32:07,170 --> 00:32:08,674
.باشه
463
00:32:09,979 --> 00:32:12,183
.پس بیا بپیچونیمش
464
00:32:12,320 --> 00:32:13,721
.با همدیگه
465
00:32:13,724 --> 00:32:16,631
مطمئنی؟ -
.برنامه ی خودمون رو میچینیم -
466
00:32:18,138 --> 00:32:20,977
.بیا، من ... من یه فکری دارم
467
00:32:29,706 --> 00:32:31,107
وای
468
00:32:31,243 --> 00:32:32,713
.اوه، هی
469
00:32:32,849 --> 00:32:34,451
.فوقالعاده بنظر میرسی
470
00:32:34,453 --> 00:32:36,224
آره، یکم زیاد از حده؟
471
00:32:38,734 --> 00:32:40,403
خوبی؟
472
00:32:40,405 --> 00:32:42,810
آره، من... یه لحظه فراموش کردم کجاییم
473
00:32:42,946 --> 00:32:46,154
.مثل این بود که دو نفر دارن میرن مهمونی
474
00:32:46,289 --> 00:32:47,892
...هی
475
00:32:47,895 --> 00:32:49,230
میتونم باهات حرف بزنم؟
476
00:32:55,652 --> 00:32:57,054
همه چی مرتبه؟
477
00:32:58,527 --> 00:33:00,163
.من عاشقتم، جوزی
478
00:33:01,937 --> 00:33:03,272
خیلی وقته که عاشقتم
479
00:33:03,275 --> 00:33:05,747
.و باید زودتر بهت میگفتم
480
00:33:05,749 --> 00:33:09,860
.خیلی آخرالزمانی بود
481
00:33:17,452 --> 00:33:20,124
ببخشید. خیلی زیاده واسه ی هضم کردن
482
00:33:20,127 --> 00:33:22,265
...مجبور نیستی چیزی بگی. من فقط
483
00:33:23,939 --> 00:33:25,508
میخواستم بدونی
484
00:33:29,154 --> 00:33:31,258
فکر میکنی اینو تا حالا نفهمیده بودم؟
485
00:33:34,771 --> 00:33:36,274
.منم عاشقتم
486
00:33:39,051 --> 00:33:41,055
.امیدوارم که بدونیش
487
00:33:45,003 --> 00:33:47,875
.نمیتونم باهات باشم
488
00:33:47,878 --> 00:33:50,082
.نه الان
489
00:33:50,219 --> 00:33:53,292
ما خیلی وجودمون رو جا گذاشتیم
490
00:33:53,428 --> 00:33:56,369
دیگه به اندازه ی کافی باقی نمونده تا به اشتراک بذاریمش
491
00:34:00,182 --> 00:34:03,590
تو باید این مردم رو به خارج از این قطار هدایت کنی
492
00:34:03,726 --> 00:34:06,232
چیزی که در اختیار داری
.قراره سر اونا بیاد
493
00:34:08,474 --> 00:34:10,678
.توی مهمونی میبینمت
494
00:34:39,937 --> 00:34:43,947
اوه، تقریبا وقتش شده
همه شامپاین دارن؟
495
00:34:43,949 --> 00:34:45,552
آره، لطفا
496
00:35:10,496 --> 00:35:14,105
.ممنون، ممنون
497
00:35:14,241 --> 00:35:16,178
.ممنون، ممنون
498
00:35:19,925 --> 00:35:22,129
.اینجا خیلی قشنگ شده
499
00:35:22,131 --> 00:35:24,203
خب، هر روز که
500
00:35:24,339 --> 00:35:27,079
که دوستت از مرگ بر نمیگرده، مگه نه؟
501
00:35:31,895 --> 00:35:33,764
.دلم برات تنگ شده، روث
502
00:35:33,901 --> 00:35:35,637
.منم همینطور
503
00:35:41,123 --> 00:35:44,998
.دسر اضافی برای امشب
504
00:35:45,001 --> 00:35:46,437
.اوممم
505
00:35:47,878 --> 00:35:49,145
.برای مهمونی
506
00:35:49,282 --> 00:35:50,616
.آره
507
00:35:50,619 --> 00:35:53,358
.لطفا از طرف من از مهمانداری تشکر کن
508
00:35:53,360 --> 00:35:55,130
.حتما میکنم
509
00:35:59,044 --> 00:36:00,246
.سلام -
.سلام -
510
00:36:00,382 --> 00:36:02,520
.مامان، این دوستم کارلیـه
511
00:36:02,655 --> 00:36:04,191
.دختر سم و ان
512
00:36:04,328 --> 00:36:05,931
.باعث افتخاره، خانوم کاویل
513
00:36:06,065 --> 00:36:08,470
افتخار؟
514
00:36:08,473 --> 00:36:10,811
چی؟ خفه شو
515
00:36:10,814 --> 00:36:13,620
حس بدی دارم که باعث شدم
شما مهمونی رو از دست بدین
516
00:36:13,756 --> 00:36:15,626
ولی دلیل نمیشه خودمون مهمونی نگیریم
517
00:36:15,762 --> 00:36:17,933
.یه جشن کوچیک همینجا
518
00:36:28,201 --> 00:36:29,936
هی، چیکار داری میکنی؟
519
00:36:30,072 --> 00:36:33,079
.خیلی خب، آروم، آروم
520
00:36:33,216 --> 00:36:34,818
میبینیش؟
521
00:36:36,225 --> 00:36:40,301
حالا، کی به من ملحق میشه
522
00:36:40,303 --> 00:36:43,644
تا این رویداد فرخنده رو
523
00:36:43,781 --> 00:36:49,128
با یه سیگار، عالی از جهان قدیم جشن بگیریم؟
524
00:36:49,265 --> 00:36:51,335
چرا که نه؟ -
.ماشالا همین درسته -
525
00:36:51,337 --> 00:36:54,578
.بفرمایید، هنری، برندون
526
00:37:14,675 --> 00:37:17,481
میدونم که یه مدته اینجا نبودی
527
00:37:17,484 --> 00:37:18,885
گفتم شاید بخوای
528
00:37:18,888 --> 00:37:21,795
.قبل اینکه از قطار پیاده شیم ببینیش
529
00:37:26,109 --> 00:37:27,779
خوبی؟
530
00:37:29,788 --> 00:37:34,467
اینجا یه زمانی مهم بود و من همه چی رو رها کردم
531
00:37:36,007 --> 00:37:37,810
.نه
532
00:37:37,946 --> 00:37:39,984
.اینجا خاص نبود
533
00:37:42,025 --> 00:37:43,561
.تو خاصی
534
00:37:46,973 --> 00:37:51,151
بی سر و صدا یه گوشه وایسادی؟
[ کنایه از توجه کسی رو جلب نکردن]
535
00:37:52,323 --> 00:37:53,658
همه چی مرتبه؟
536
00:37:55,733 --> 00:37:58,473
فکر نکنم این بهشت جدید ایده ی خوبی باشه
537
00:38:00,415 --> 00:38:01,816
.این ایده همه چیزه
538
00:38:01,819 --> 00:38:04,492
مگه اینکه محاسباتش جور درنیاد
539
00:38:04,627 --> 00:38:06,530
که به یه ایده ی جدید نیاز پیدا میکنی
540
00:38:09,710 --> 00:38:12,316
.دور و ورت رو ببین
541
00:38:12,450 --> 00:38:14,187
.ما داریم میریم
542
00:38:14,190 --> 00:38:15,325
لیتون
543
00:38:20,074 --> 00:38:22,145
عصر بخیر خانوما و آقایون
544
00:38:22,281 --> 00:38:24,954
مسافران اسنوپیرسر و بیگ آلیس
545
00:38:25,089 --> 00:38:27,829
رسم نیست که مهمانداری سخنرانی کنه
546
00:38:27,965 --> 00:38:30,837
ولی همینطور که برای آخرین بار داریم
547
00:38:30,840 --> 00:38:32,377
به اهرام بزرگ نزدیک میشیم
548
00:38:32,513 --> 00:38:35,185
بنظر میرسه جشن گرفتن این مناسبت درخور باشه
549
00:38:35,320 --> 00:38:37,658
[خوانندهUral Thomas & The Pain's
"Smoldering Fire" آهنگ]
550
00:38:37,795 --> 00:38:41,938
من خیلی به این قطار و تموم مسافراش افتخار میکنم
551
00:38:42,075 --> 00:38:45,884
ولی بهشت جدید شانس گروهـمون
552
00:38:46,020 --> 00:38:48,357
.برای یه شروع دوبارهـست
553
00:38:48,494 --> 00:38:50,131
اجازه هست؟
554
00:38:54,847 --> 00:38:59,325
♪ توی چشماش نگاه کردم♪
555
00:39:03,406 --> 00:39:08,287
♪ اونجا یه آتیش درحال سوختن دیدم ♪
556
00:39:09,959 --> 00:39:12,966
و درحالی که شاید مثل یه معجزه بنظر برسه
557
00:39:12,969 --> 00:39:16,778
ولی به خاطر کسیه که بینمون ایستاده
558
00:39:16,915 --> 00:39:18,450
.مهندس کاویل
559
00:39:20,258 --> 00:39:24,001
بار ها و بارها جونت رو برای این به خطر انداختی
560
00:39:24,003 --> 00:39:25,539
.به افتخار شروع جدید
561
00:39:25,675 --> 00:39:28,615
.به افتخار شروع جدید
562
00:39:28,617 --> 00:39:31,090
ببین، میتونم ببینمشون
563
00:39:34,100 --> 00:39:36,438
همه، بیان یه نگاه بندازن
آره، اینجا
564
00:39:58,173 --> 00:40:02,718
♪ همینطور که ایستاده بودیم در آستانه ی♪
565
00:40:02,855 --> 00:40:07,599
♪ اوه، ما ایستاده بودیم در آستانه ی ♪
566
00:40:07,602 --> 00:40:09,272
♪ما ایستاده بودیم ♪
567
00:40:09,407 --> 00:40:14,822
♪ در آستانه ی بهشت ایستاده بودیم ♪
568
00:40:14,825 --> 00:40:19,905
♪ اوه، امیدوار بودم هیچ وقت تموم نشه ♪
569
00:40:20,040 --> 00:40:21,843
♪ بهشت ♪
570
00:40:25,190 --> 00:40:27,528
♪ اوه، خیلی زیباست ♪
571
00:40:45,384 --> 00:40:47,320
آزوایلر، خانوم کجاست؟
572
00:40:47,323 --> 00:40:49,527
اره، به خاطر همینه که اینجام، نگرانشم
573
00:40:49,664 --> 00:40:51,133
فکر کنم درگیر یه چیز بد شده
574
00:40:51,135 --> 00:40:53,941
چجور چیز بدی؟ -
مربوط به ویلفور -
575
00:40:53,944 --> 00:40:55,078
یه چیزی داره اتفاق میوفته
576
00:40:55,214 --> 00:40:57,083
باشه، با لیتون درموردش حرف میزنم
577
00:40:59,092 --> 00:41:00,829
توجه کنین، مسافران
578
00:41:00,965 --> 00:41:02,501
ملانی کاویل صحبت میکنه
579
00:41:05,713 --> 00:41:08,585
امشب شاهد یه اسنوپیرسری
580
00:41:08,588 --> 00:41:11,261
بودم قبلا مثلش رو ندیده بودم
581
00:41:11,397 --> 00:41:15,474
.متحد. بدون مرز
582
00:41:15,609 --> 00:41:17,813
.عاری از اختلاف طبقاتی (درجه) و طمع
583
00:41:17,816 --> 00:41:20,154
رویای بهشت جدید اینو ممکن کرده
584
00:41:20,157 --> 00:41:24,703
ولی رویایی که درست بررسی نشده باشه
ممکنه خطرناک باشه
585
00:41:24,837 --> 00:41:27,510
و نمیتونیم فراموش کنیم چی باعث شده که تا اینجا پیش بریم
586
00:41:27,646 --> 00:41:31,456
...منطق، نظم
587
00:41:33,130 --> 00:41:35,168
.و حقیقت
588
00:41:37,745 --> 00:41:40,483
.سفر به شاخ آفریقا امن نیست
589
00:41:40,485 --> 00:41:42,689
ریل ها آسیب دیدن
590
00:41:42,692 --> 00:41:44,562
،اگه میدونستیم وقتی که به اونجا میرسیم چی پیدا میکنیم
591
00:41:44,698 --> 00:41:47,504
.ممکن بود ارزش خطر کردن رو میداشت ولی نمیدونیم
592
00:41:47,641 --> 00:41:51,651
بهشت جدید یه داستان خیالیه که توسط لیتون اختراع شده
593
00:41:51,653 --> 00:41:55,328
اون و خدمهـش هیچ وقت اونجا نبودن
594
00:41:55,331 --> 00:41:57,870
اون بهتون دروغ گفته
595
00:41:57,872 --> 00:41:59,207
ساعت 8:42 دقیقهـست
596
00:41:59,343 --> 00:42:02,618
و دمای بیرون منفی 98 درجهـست
597
00:42:03,222 --> 00:42:06,162
شب بخیر اسنوپیرسر
598
00:42:06,164 --> 00:42:07,900
.امیدوارم به مدت طولانی به کار ادامه بدی
599
00:42:09,975 --> 00:42:13,250
.تا وقتی که میتونین ازش لذت ببرین، دوستان من
600
00:42:13,386 --> 00:42:15,658
.ما توی جنگیم
601
00:42:15,793 --> 00:42:17,128
.باید برم اینو حلش کنم
602
00:42:17,265 --> 00:42:18,533
اره، بهتره بکنی
603
00:42:18,670 --> 00:42:21,743
خیلی خب، سالم بمون و سرت
به کار خودت باشه و جلب توجه نکن
604
00:42:25,490 --> 00:42:27,561
واقعا، لیتون؟ -
تو بهمون دروغ گفتی؟ -
605
00:42:27,563 --> 00:42:28,764
.مرد، بهم بگو که درست نیست
606
00:42:28,766 --> 00:42:31,305
خیلی خب همگی، لطفا
607
00:42:31,441 --> 00:42:33,779
قول میدم به وقت مناسبش همه چیز رو توضیح میدم
608
00:42:33,916 --> 00:42:37,391
جوزی، میتونی زارا و بچه رو ببری توی بیگ آلیس؟
609
00:42:37,393 --> 00:42:39,932
بن، باید به موتور برسیم
610
00:42:40,067 --> 00:42:40,935
.بجنب
611
00:42:53,977 --> 00:42:56,449
من بهت اعتماد کردم، مرد -
.ملانی، صبر کن -
612
00:42:56,584 --> 00:42:57,986
هیچ چاره ی دیگه ای نداشتم
613
00:42:59,393 --> 00:43:00,862
.صبر کن، صبر کن
614
00:43:13,904 --> 00:43:17,480
بن، اونجایی؟
615
00:43:19,488 --> 00:43:20,489
بن؟
616
00:43:20,624 --> 00:43:22,428
.اره، من اینجائم، مل
617
00:43:24,904 --> 00:43:26,440
.میدونم که ناراحتی
618
00:43:27,579 --> 00:43:31,054
بن، داریم به پیچ مسیر میرسیم
باید انجامش میدادم
619
00:43:31,190 --> 00:43:34,531
نه، ولی انجامش دادی
یکجانبه
620
00:43:34,667 --> 00:43:36,470
.یه جورایی فراموش کرده بودم این کارـته
621
00:43:36,472 --> 00:43:39,078
ولی این وظیفهـمونه که این مردم رو سالم نگه داریم
622
00:43:39,081 --> 00:43:42,690
تو بهم خیانت کردی و امیدمون رو کشتی
623
00:43:45,500 --> 00:43:46,936
متاسفم
624
00:43:48,443 --> 00:43:51,383
خدافظ، مل -
بن، صبر کن -
625
00:43:51,518 --> 00:43:52,954
الکس با توئه؟
626
00:43:57,270 --> 00:44:00,109
بن؟ بن؟
627
00:44:08,770 --> 00:44:10,507
اون از پشت بهمون خنجر زد
628
00:44:10,644 --> 00:44:12,446
.تو بدترین موقع ممکن
629
00:44:12,582 --> 00:44:14,854
خیلی خب، بجنبین
630
00:44:14,990 --> 00:44:16,292
چطوری باهاش مقابله کنیم
631
00:44:19,604 --> 00:44:22,545
. نیزه و سپر
632
00:44:22,681 --> 00:44:25,219
.بیاید ببینیم کی هنوز با ماـست
633
00:44:29,969 --> 00:44:32,307
تموم حرفم اینه که حداقل
این دقعه که قطار رو گرفتی
634
00:44:32,443 --> 00:44:34,847
.من توی دستشویی نبودم
635
00:44:34,984 --> 00:44:36,853
.باورم نمیشه بن بهم دروغ گفت
636
00:44:36,990 --> 00:44:38,793
.بحث دروغ نیست، خاوی
637
00:44:38,930 --> 00:44:40,331
داده ها و حقایق
638
00:44:40,468 --> 00:44:42,872
خطر رو توجیه نمیکنه
639
00:44:43,009 --> 00:44:45,881
باشه، ولی بحث دروغه
640
00:44:46,018 --> 00:44:48,156
ولی به هر صورت، تو فرستادیشون تو اشوب و هرج و مرج
641
00:44:48,292 --> 00:44:49,627
و داره جواب میده
642
00:44:49,764 --> 00:44:51,834
خیلیا اون بیرون ازت حمایت میکنن
643
00:44:51,970 --> 00:44:53,905
بخش درجه ی یک امنه -
خوبه -
644
00:44:54,042 --> 00:44:57,383
پس میدونی من کجا دارم میرم
645
00:44:57,520 --> 00:44:59,592
.بیا ببینیم اون مار خوش خط و خال در چه وضعه
646
00:44:59,616 --> 00:45:04,626
:مترجمین
A.SHRFE & Sina_z
647
00:45:04,650 --> 00:45:08,157
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
648
00:45:08,181 --> 00:45:13,191
« نایتمووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیدهی اختصاصی »
[ WwW.NightMovie.Top ]