1 00:00:31,676 --> 00:00:35,676 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 2 00:00:35,700 --> 00:00:40,700 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 3 00:00:40,724 --> 00:00:45,724 :مترجمین A.SHRFE & Sina_z 4 00:00:53,700 --> 00:00:55,934 .من قبلا هم این‌جا بودم 5 00:00:59,706 --> 00:01:02,240 .جایی که خاطرات بر علیهت میشن 6 00:01:05,378 --> 00:01:07,212 .حتی خاطرات خوب 7 00:01:08,648 --> 00:01:11,516 رویاهای بد بیش‌تر؟ 8 00:01:15,321 --> 00:01:17,187 شاید باید یه چیزی غیر از خاطرات من بخونی 9 00:01:17,189 --> 00:01:19,257 اگه خاطراتم باعث میشن .کابوس ببینی 10 00:01:20,593 --> 00:01:22,193 اتفاقا خوندن آخرین حرف‌هات 11 00:01:22,328 --> 00:01:24,462 .بهم آرامش میده 12 00:01:24,597 --> 00:01:26,264 .چه‌قدر خوب 13 00:01:38,211 --> 00:01:40,145 پس چی اذیتت میکنه؟ 14 00:01:44,817 --> 00:01:47,952 .همون تفکرات معمول راجع به قتل و کشتن 15 00:01:50,891 --> 00:01:53,157 .آرزوی مرگ برای جوزف 16 00:01:58,030 --> 00:01:59,898 ویلفورد گفت ضعیف‌ترینا اونایی‌ان 17 00:02:00,032 --> 00:02:01,299 .که از خاطرات رنج میکشن 18 00:02:05,505 --> 00:02:07,972 قوی‌ترینا از گذشته مثل سوخت استفاده میکنن 19 00:02:08,108 --> 00:02:10,174 .تا مسیر پیش روشون رو روشن کنن 20 00:02:17,450 --> 00:02:19,250 .اون اشتباه نمیکرد 21 00:02:28,661 --> 00:02:30,795 ما کجاییم؟ 22 00:02:33,866 --> 00:02:35,733 .سرعت‌مون داره کم میشه - .آره - 23 00:02:35,868 --> 00:02:38,536 .اومد 24 00:02:38,671 --> 00:02:41,272 .تق تق 25 00:02:41,407 --> 00:02:44,743 .اوغور بخیر .راه مسدود شده 26 00:02:44,877 --> 00:02:47,678 .اومم، دلم براش تنگ شده بود 27 00:02:47,814 --> 00:02:50,615 .اوه، خدای من 28 00:02:51,818 --> 00:02:54,084 عامل انسداد راه .3کیلومتر جلوتره 29 00:02:54,220 --> 00:02:55,553 .تقریبا جای خط اصلی‌ایم 30 00:02:55,688 --> 00:02:57,688 چرا از این میانبر رفتم؟ 31 00:03:01,828 --> 00:03:04,362 .خدای من .شبیه واگنای قطاره 32 00:03:04,497 --> 00:03:05,997 چی؟ 33 00:03:08,301 --> 00:03:13,238 تو میدونی اون بیرون چیه، مگه نه؟ 34 00:03:14,374 --> 00:03:17,241 .چرخه‌ی گریزناپذیر ادامه‌دار من 35 00:03:19,512 --> 00:03:22,781 گذشته و آینده‌مون توسط یه مسیر 36 00:03:22,915 --> 00:03:26,184 زیر چرخای اسنوپیرسر 37 00:03:26,319 --> 00:03:30,321 .به طور 1029 واگن پیوند خورده 38 00:03:48,274 --> 00:03:50,809 کم‌تر از دو هفته‌ی دیگه میرسیم به ،بهشت جدید (نیو ایدن) 39 00:03:50,943 --> 00:03:54,412 بنابراین اگه مشکل یا سوالی 40 00:03:54,547 --> 00:03:57,882 .راجع به انتقال بخش‌هات داشتین، من در خدمتم 41 00:03:58,018 --> 00:04:00,418 .آا، یه سوال از خانوم آشا 42 00:04:00,553 --> 00:04:03,488 .من آستریدم، از بخش خدمات غذایی .به قطار خوش اومدین 43 00:04:03,623 --> 00:04:04,955 .ممنون 44 00:04:05,091 --> 00:04:08,226 چه طور ‌گرمش کردی 45 00:04:08,361 --> 00:04:11,629 اونم وقتی تمام سیاره به یخبندون شدیدی دچار شده بود؟ 46 00:04:11,764 --> 00:04:14,432 ،آه، چیزی که بهش میگین بهشت جدید 47 00:04:14,567 --> 00:04:17,836 ،توی شاخ آفریقا --هیچ‌وقت اون‌قدرا سرد نشدهـ 48 00:04:17,970 --> 00:04:21,105 .ببخشید. هی، آا، سلام 49 00:04:21,107 --> 00:04:23,173 .من پایک‌ـم، شغلی ندارم 50 00:04:23,175 --> 00:04:28,113 برام سواله که توی بهشت جدید درختی هم بوده؟ 51 00:04:29,049 --> 00:04:31,249 .درختای کوچیک و درختچه بوده 52 00:04:31,384 --> 00:04:35,186 اوه، حشره چی؟ - .آره - 53 00:04:35,321 --> 00:04:37,988 انواع زیادی حشره توی .بسترهای آب‌کشت من بود (کشت گیاه بدون خاک) 54 00:04:38,124 --> 00:04:39,524 .توی بخش موتور بهت نیاز دارن - .خوبه - 55 00:04:39,526 --> 00:04:41,059 شاید بهم بگن که چرا این‌قدر .سرعت‌مون پایین اومده 56 00:04:41,194 --> 00:04:43,461 .خیلی‌خب، تمومه .همگی به امید دیدار تا فردا 57 00:04:44,865 --> 00:04:46,664 .عالی بود تو خوبی؟ 58 00:04:46,799 --> 00:04:47,932 خیلی وقت بود که 59 00:04:48,068 --> 00:04:49,333 .انگیزه‌بخشی نکرده بودم 60 00:04:49,469 --> 00:04:51,269 .آره، نگران نباش .کارت عالیه 61 00:04:51,404 --> 00:04:54,072 تریستان امشب برامون وقت خالی گذاشته .تا همو ببینیم 62 00:04:54,207 --> 00:04:56,541 .خیلی‌خب - .خیلی‌خب، پس میبینمت - 63 00:05:00,413 --> 00:05:01,612 .دیر کردی 64 00:05:01,748 --> 00:05:03,814 .دعوتم نکردی، لیتون 65 00:05:03,816 --> 00:05:07,085 .چند روز دیر کردی .میتونستیم از کمکت استفاده کنیم 66 00:05:07,220 --> 00:05:10,354 جدی؟ - .میتونستی رهبری رو بر عهده بگیری - 67 00:05:10,490 --> 00:05:12,290 .اگه رهبرشون بشی، مردم ازت پیروی میکنن 68 00:05:12,425 --> 00:05:14,625 .هومم 69 00:05:16,963 --> 00:05:20,098 --میدونی، وقتی ،وقتی رفته بودی 70 00:05:20,233 --> 00:05:21,299 ماما گرانده 71 00:05:21,434 --> 00:05:24,302 و هر دو نفر از آخرین استرالیایی‌ها رو .بر اثر آنفلوآنزا از دست دادیم 72 00:05:24,437 --> 00:05:25,904 .میدونم. متاسفم 73 00:05:26,038 --> 00:05:28,740 و بعدش تو اومدی .و پهلوون رو از دست دادیم 74 00:05:30,176 --> 00:05:32,911 .احترام بذار .روح‌شون شاد 75 00:05:33,045 --> 00:05:35,213 روح‌شون شاد نیست، هست؟ 76 00:05:37,317 --> 00:05:39,049 ،ما بهای زیادی پرداختیم، برادر 77 00:05:39,051 --> 00:05:43,455 .اما کم‌کم قطارو داریم بر میگردونیم به خشکی 78 00:05:44,925 --> 00:05:46,791 .شغلت رو انتخاب کن 79 00:05:49,930 --> 00:05:53,098 .واو، ممنون 80 00:05:54,667 --> 00:05:59,003 اما هنوز داری میپرسی، هوم؟ 81 00:05:59,005 --> 00:06:01,405 .رهبری که ترک‌مون کرد 82 00:06:06,146 --> 00:06:07,745 .بهش فکر کن، پایک 83 00:06:09,482 --> 00:06:11,549 .به نظر سه‌تا واگن میاد 84 00:06:11,684 --> 00:06:13,217 اونا بیگ آلیس بودن؟ 85 00:06:13,219 --> 00:06:16,420 توی سال اول، ویلفورد واگنا رو جدا کرد .تا وزن رو کم کنه 86 00:06:16,422 --> 00:06:18,556 .من فقط ده سالم بود 87 00:06:18,691 --> 00:06:21,091 .نمیدونستم اونا این‌جا رها شدن 88 00:06:21,093 --> 00:06:22,426 حرکت دادن‌شون آسونه؟ 89 00:06:22,428 --> 00:06:23,894 .نیازی نیست خیلی ببریم‌شون دور 90 00:06:24,030 --> 00:06:24,963 .مسیر اصلی کناره داره 91 00:06:25,097 --> 00:06:27,365 .بست‌های ریلی زده شدن 92 00:06:27,500 --> 00:06:28,566 .اوه، لعنتی 93 00:06:28,701 --> 00:06:30,635 .اونا لنگر انداختن 94 00:06:30,637 --> 00:06:33,171 .اونا واگنا رو به مسیر بستن 95 00:06:33,306 --> 00:06:34,705 ،الان که بست‌ها زده شده‌ن دیگه هیچ‌جوره 96 00:06:34,707 --> 00:06:35,974 .نمیشه حرکت‌شون داد 97 00:06:36,109 --> 00:06:37,842 دیگه چه چاره‌ای داریم؟ - ،برگردیم به خط اصلی 98 00:06:37,978 --> 00:06:41,179 .بریم به چرخه‌ی اقیانوسیه .23روز طول میکشه 99 00:06:41,314 --> 00:06:42,713 .نمیتونیم اون‌قدر تاخیر داشته باشیم 100 00:06:42,849 --> 00:06:44,515 این به مردم شانس اینو میده .که دروغه رو باور کنن 101 00:06:44,651 --> 00:06:46,384 آره، آشا همین الان داره با این موضوع .دست و پنجه نرم میکنه 102 00:06:46,519 --> 00:06:48,452 .خیلی‌خب ،پس سوار واگنا میشیم 103 00:06:48,454 --> 00:06:51,189 ،سیستما رو روشن میکنیم .بست‌ها رو جدا میکنیم 104 00:06:51,324 --> 00:06:52,723 .کار سختیه .سال‌هاست که یخ دورشونو گرفته 105 00:06:52,725 --> 00:06:54,392 .من میرم 106 00:06:54,527 --> 00:06:56,394 چیه؟ .من واگنا رو خیلی خوب میشناسم 107 00:06:56,529 --> 00:06:57,928 چندتا باتری آر.اف بر میدارم ...و میرم 108 00:06:58,064 --> 00:07:00,064 آلیس؟ - .و چند ساعت دیگه بر میگردم. بن 109 00:07:00,200 --> 00:07:02,367 .این کار حداقل به دو نفر احتیاج داره 110 00:07:03,536 --> 00:07:05,804 .منم باهات میام .هاوی میتونه برونه 111 00:07:05,938 --> 00:07:08,406 فقط باید بره عقب تا سیستما سرد نشن 112 00:07:08,541 --> 00:07:10,941 .تا وقتی که وقت هُل دادن واگنا برسه 113 00:07:10,943 --> 00:07:12,410 .باید دوباره برگرده سر کارش 114 00:07:12,545 --> 00:07:14,144 یا هاوی‌ کارشو انجام میده .وگرنه بر میگردیم 115 00:07:14,146 --> 00:07:16,347 .بر نمیگردیم - .همین فکرو میکردم - 116 00:07:16,349 --> 00:07:19,017 .میرم سورتمه رو آماده کنم 117 00:07:21,487 --> 00:07:23,354 ببین، میدونم دوستت 118 00:07:23,356 --> 00:07:25,023 ،داره دوران سختیو پشت سر میذاره 119 00:07:25,157 --> 00:07:27,425 اما این مبل دیگه کم‌کم داره .بوی اونو میگیره 120 00:07:28,695 --> 00:07:29,894 .خدای من 121 00:07:30,030 --> 00:07:32,296 .خیلی‌خب، یالا 122 00:07:32,298 --> 00:07:34,565 .من برش میدارم - بقیه کجا رفتن؟ - 123 00:07:34,701 --> 00:07:37,502 .خیلی‌خب، بیا، رئیس .یه سری کار هست که باید انجام بدی 124 00:07:40,707 --> 00:07:42,173 .بِس، تو دوست خوبی هستی 125 00:07:42,308 --> 00:07:45,109 میدونی، دخترتم داره دست و پنجه نرم میکنه 126 00:07:45,111 --> 00:07:46,511 .و اعصاب برای همسایه‌هاش نذاشته 127 00:07:46,513 --> 00:07:48,446 .خوبه. اون خوبه .اشکالی نداره 128 00:07:48,581 --> 00:07:50,781 .سلام، آتیش‌پاره 129 00:07:50,917 --> 00:07:52,783 کجا پیداش کردی؟ میون کودا؟ 130 00:07:52,919 --> 00:07:54,519 .هی، مواظب حرف زدنت باش 131 00:07:54,654 --> 00:07:56,054 داری ساک‌تو میبندی کجا بری؟ 132 00:07:56,189 --> 00:07:57,788 .چرا؟ برای تو که مهم نیست 133 00:07:57,924 --> 00:08:00,959 .باز برو روی وسایل مامان بخواب 134 00:08:03,196 --> 00:08:04,529 .کارلی، متاسفم 135 00:08:04,664 --> 00:08:06,664 .فقط-- یه حفره توی من ایجاد شده 136 00:08:06,799 --> 00:08:09,300 !فقط تو این‌طوری نشدی 137 00:08:13,606 --> 00:08:15,473 .کارلی، میدونم سختی‌های زیادی میکشی 138 00:08:15,608 --> 00:08:17,141 اون فقط نیاز به کمک داره --تا برگرده 139 00:08:17,143 --> 00:08:19,009 !پس خودت کمکش کن 140 00:08:24,150 --> 00:08:26,951 ،هی. شاید الان خیلی نفهمی 141 00:08:26,953 --> 00:08:30,421 اما میگذره .و من بهت کمک میکنم 142 00:08:30,557 --> 00:08:34,024 .بِس، مردم فکر میکنن اَن توی خواب مُرده 143 00:08:37,964 --> 00:08:41,165 .کشوها مثل خواب نیستن 144 00:08:41,301 --> 00:08:43,701 .باید برم به جایی که مُرده 145 00:08:43,836 --> 00:08:46,771 میتونی ببری‌م اون‌جا؟ 146 00:08:46,773 --> 00:08:49,441 .خواهش میکنم 147 00:08:54,647 --> 00:08:57,982 .باتری‌ها پُرن، چک شد 148 00:08:59,252 --> 00:09:02,320 .یه باتری دیگه هم بردار --پیشگیری بهتر از 149 00:09:02,455 --> 00:09:03,788 بهتر از اینه که بری توی سرما 150 00:09:03,924 --> 00:09:06,457 و یخ بزنی و بمیری و پیدات هم نکنن؟ 151 00:09:06,593 --> 00:09:11,062 هی، چرا میخوای این کارو بکنی؟ 152 00:09:12,599 --> 00:09:15,399 .انسداد مسیر باید برطرف بشه کار همیشگی‌مونه، مگه نه 153 00:09:15,535 --> 00:09:18,303 .نه .اصلا هم کار همیشگی‌مون نیست 154 00:09:20,340 --> 00:09:22,673 .تو مسئول خطاهای اون نیستی، الکس 155 00:09:49,902 --> 00:09:51,902 حالت خوبه؟ - .خوبم - 156 00:09:51,904 --> 00:09:54,639 ،اسنوپیرسر، اسنوپیرسر .لباسا پوشیده شدن 157 00:09:54,774 --> 00:09:57,075 .ترمز و توقف کامل 158 00:10:01,047 --> 00:10:04,449 .متوقف شدیم .بالاخره 159 00:10:04,584 --> 00:10:07,852 .احتمالا به یه چیزی برخوردیم 160 00:10:07,988 --> 00:10:09,720 داری با کی حرف میزنی؟ 161 00:10:09,722 --> 00:10:12,657 .دستیار تفکر موردعلاقه‌م - خودت؟ - 162 00:10:12,792 --> 00:10:15,427 .آره 163 00:10:17,063 --> 00:10:20,931 حالا این نقاشیات یعنی چی؟ 164 00:10:21,067 --> 00:10:25,269 .به نظر میاد گستره‌شو تا، اومم--تا آسیا کم کردی 165 00:10:25,405 --> 00:10:26,737 .سخته حواست به تمام دور زدنا باشه 166 00:10:26,873 --> 00:10:28,139 .بعضی وقتا دیگه باید بخوابم 167 00:10:28,274 --> 00:10:30,741 .آره. طفلکی 168 00:10:30,743 --> 00:10:34,412 .میدونم دستام همه‌ش میلرزن 169 00:10:34,547 --> 00:10:36,614 و، آا--و فقط اجازه‌ی .استفاده از یه قاشقو دارم 170 00:10:36,749 --> 00:10:38,683 .هوم 171 00:10:41,153 --> 00:10:43,755 .دارن بر میگردن 172 00:10:46,026 --> 00:10:48,693 .فکر کنم چند نفر پیاده شدن تا سد معبر رو بردارن 173 00:10:48,695 --> 00:10:50,628 الان دارن بر میگردن عقب تا اونا بتونن .کارشونو بکنن 174 00:10:55,435 --> 00:10:58,168 .من دقیقا میدونم کجاییم 175 00:11:27,600 --> 00:11:30,268 .باید بریم داخل .بیا شروع کنیم 176 00:11:40,947 --> 00:11:42,880 میتونی دوباره برام توصیفش کنی؟ 177 00:11:42,882 --> 00:11:46,418 یه درخت بزرگ به اندازه‌ای که میشه توش زندگی کرد 178 00:11:46,552 --> 00:11:50,221 ،روی هر شاخه‌ش برگ 179 00:11:50,356 --> 00:11:53,825 .و نور وجود داره 180 00:11:53,960 --> 00:11:56,494 .زارا، اون زنده بود 181 00:12:02,702 --> 00:12:05,503 .نمیدونم از کجا میدونم زنده بود 182 00:12:09,976 --> 00:12:12,544 .حالا آشا رو بهش ترغیب کردم 183 00:12:17,117 --> 00:12:18,950 اگه در اشتباه باشم چی؟ 184 00:12:21,787 --> 00:12:23,455 اگه حق با تو باشه چی؟ 185 00:12:33,199 --> 00:12:36,868 .فقط بیاین این‌جا .درسته. همین‌جا 186 00:12:38,071 --> 00:12:39,871 .الکس، ببین چه‌طور میشه سورتمه رو تکون داد 187 00:12:40,006 --> 00:12:41,272 .باشه 188 00:12:41,407 --> 00:12:42,874 .پیوسته - باشه؟ - 189 00:12:43,009 --> 00:12:44,075 .باشه 190 00:12:47,814 --> 00:12:49,414 .سه‌تا باتری آر.اف 191 00:12:50,684 --> 00:12:52,416 میخوای شبو این‌جا بمونی؟ 192 00:12:52,552 --> 00:12:53,751 تو همیشه سعی میکنی با من .رابطه برقرار کنی 193 00:12:53,753 --> 00:12:55,086 .گفتم بهت یه فرصت بدم 194 00:12:55,221 --> 00:12:58,289 .از اردو زدن توی شرایط سخت خوشم میاد 195 00:12:58,424 --> 00:12:59,891 .نزدیک بمون 196 00:13:01,695 --> 00:13:05,563 .اسنوپیرسر، ما وارد شدیم 197 00:13:05,699 --> 00:13:07,631 .دریافت شد، تیم رفع انسداد 198 00:13:07,767 --> 00:13:10,301 .میریم به سمت اولین پنل 199 00:13:22,916 --> 00:13:24,849 .الکس 200 00:13:29,122 --> 00:13:31,923 .لطفا بهش بگو واقعا چرا این‌جایی 201 00:13:42,936 --> 00:13:45,537 حالت خوبه؟ 202 00:13:45,671 --> 00:13:47,405 .آره 203 00:13:47,541 --> 00:13:51,943 .خیلی‌خب .وقتشه متصل شیم 204 00:13:56,816 --> 00:13:59,684 .آه، این خوبه 205 00:14:04,357 --> 00:14:07,291 .آره، عالیه 206 00:14:07,427 --> 00:14:08,626 .قشنگه. ممنون 207 00:14:16,236 --> 00:14:19,771 ،خب، خب، خب .دیدنت مایه‌ی دلگرمیه 208 00:14:19,906 --> 00:14:22,640 .شیک و پیک کردی چه خبر شده مگه؟ 209 00:14:22,776 --> 00:14:25,109 ،در اولین ماه زیر صفر 210 00:14:25,111 --> 00:14:26,811 .بهت یه قول دادم 211 00:14:28,915 --> 00:14:30,848 یادته؟ 212 00:14:30,984 --> 00:14:33,585 نه. موز پیدا کردی؟ 213 00:14:33,719 --> 00:14:37,655 و میخوام سر قولم بمونم، خب؟ 214 00:14:37,657 --> 00:14:40,925 یه چیزی راجع به این‌که ...اگه زنده موندیم 215 00:14:41,060 --> 00:14:43,495 .پرورش موز راه بندازیم 216 00:14:44,598 --> 00:14:48,199 آره. نظرت چیه؟ 217 00:14:48,334 --> 00:14:49,867 الان؟ - .آره - 218 00:14:50,003 --> 00:14:51,803 همین الان؟ 219 00:14:51,938 --> 00:14:53,471 .الان اولین شیفت صبحمه 220 00:14:53,607 --> 00:14:55,273 .امشب کلی کار دارم که باید انجام بدم 221 00:14:55,408 --> 00:14:56,808 ،منو ببخش 222 00:14:56,943 --> 00:14:59,944 اما به نظر نمیاد خیلی .از این تصمیم خوش‌حال شده باشی 223 00:15:00,079 --> 00:15:01,746 .نه 224 00:15:03,617 --> 00:15:05,149 .موز 225 00:15:05,151 --> 00:15:08,853 .بیخیال آخرین کارمونه، خب؟ 226 00:15:10,023 --> 00:15:11,523 .هومم 227 00:15:27,107 --> 00:15:29,307 .عذر میخوام 228 00:15:29,442 --> 00:15:31,709 چرا عذر میخوای؟ 229 00:15:31,711 --> 00:15:33,711 ...من، آا 230 00:15:33,847 --> 00:15:35,780 هنوز وقتی گوشت گاو میخورم احساس .گناه میکنم 231 00:15:35,915 --> 00:15:37,448 قضیه ربطی به دین و مذهب داره؟ 232 00:15:37,583 --> 00:15:39,917 .اوه، بیش‌تر میترسم مادربزرگمو ناامید کنم 233 00:15:40,053 --> 00:15:43,254 ،البته اگه کمکی میکنه .باید بگم که اونا گوشت گوسفنده 234 00:15:43,389 --> 00:15:45,189 .متاسفانه گاوها منقرض شدن 235 00:15:45,325 --> 00:15:47,191 .فکر کردم همه‌چی منقرض شده 236 00:15:47,193 --> 00:15:48,460 .آره 237 00:15:51,397 --> 00:15:55,533 .هی، سخت نگیر 238 00:15:57,471 --> 00:15:59,738 .ممنون. سعیمو میکنم 239 00:16:03,143 --> 00:16:05,076 .اوه 240 00:16:05,211 --> 00:16:07,011 تو خیلی .جاسوس علیه جاسوس» نیستی» 241 00:16:07,013 --> 00:16:09,747 ،نمیدونم خبر داری یا نه اما من بیش‌تر دوران بارداری زارا 242 00:16:09,883 --> 00:16:11,549 .کمک‌ دستش بودم 243 00:16:11,551 --> 00:16:13,284 .نمیدونستم 244 00:16:13,419 --> 00:16:15,419 دکتر هدوود چند روز بعد از این‌که تو رفتی .مسئول شد 245 00:16:15,555 --> 00:16:17,288 .من یواشکی حواسم بود 246 00:16:19,693 --> 00:16:23,094 .پروتئین ایکسودس اسکاپولاریس 247 00:16:23,229 --> 00:16:24,496 گیرنده‌ی لپتین؟ 248 00:16:24,630 --> 00:16:26,030 اینا رو اصلا میفهمی؟ 249 00:16:26,032 --> 00:16:27,765 ،مهارتام موقع جنگ بلااستفاده موندن 250 00:16:27,901 --> 00:16:30,535 .اما قضیه ژن‌درمانیه 251 00:16:32,172 --> 00:16:36,240 بعضی از این فرایندا توی پرونده‌ی جوزی هم هستن 252 00:16:36,242 --> 00:16:37,742 .برای درمان سرماخوردگی 253 00:16:39,579 --> 00:16:41,579 .فکر میکردم بیش‌تر بدونی 254 00:16:45,785 --> 00:16:48,052 .خیلی‌خب، متصل شدیم 255 00:16:48,054 --> 00:16:51,455 .آماده‌ی دریافت انرژی. این‌جاست 256 00:16:51,457 --> 00:16:55,793 ،اسنوپیرسر، اسنوپیرسر .اولین پنل روشنه 257 00:16:55,795 --> 00:16:58,163 صدامو داری، اسنوپیرسر؟ 258 00:17:00,266 --> 00:17:03,201 هاوی، میریم سراغ .پنل بعدی 259 00:17:11,077 --> 00:17:13,477 صدامو داری؟ 260 00:17:13,613 --> 00:17:16,614 .آه، دریافت شد .در وضعیت آماده‌باش 261 00:17:16,616 --> 00:17:18,082 .هاوی هنوز برای روندن آماده نیست 262 00:17:18,218 --> 00:17:21,753 .اون میتونه .فقط آرامششو باید حفظ کنه 263 00:17:23,022 --> 00:17:25,489 .بن، یه چیزی هست که باید بهت میگفتم 264 00:17:25,491 --> 00:17:27,158 جدی؟ چی؟ 265 00:17:27,293 --> 00:17:29,094 .شوکه نشو 266 00:17:30,363 --> 00:17:32,097 .اوه 267 00:17:37,904 --> 00:17:40,371 این چیه؟ 268 00:17:40,506 --> 00:17:42,006 .ویلفورد جمع‌شون کرده 269 00:17:43,443 --> 00:17:47,078 اونایی که فدا کرد .تا بقیه‌مون زنده بمونیم 270 00:17:54,520 --> 00:17:55,853 چرا بهم نگفتی؟ 271 00:17:55,989 --> 00:17:58,390 اگه میگفتم، بازم میذاشتی بیام؟ 272 00:17:58,524 --> 00:18:00,658 .همین الانشم یه مهندس احساساتی داریم 273 00:18:00,794 --> 00:18:02,526 .شد دوتا 274 00:18:02,662 --> 00:18:05,663 .اون از پسش بر میاد - .جدی میگم، مهندس - 275 00:18:05,799 --> 00:18:07,399 .اگه نمیتونی باید انصراف بدم 276 00:18:07,533 --> 00:18:09,867 .نه 277 00:18:09,869 --> 00:18:11,836 .این داستان منه 278 00:18:13,339 --> 00:18:15,840 .فقط باید با چشم خودم میدیدمش 279 00:18:17,477 --> 00:18:19,076 سورپرایز دیگه‌ای هم مونده؟ 280 00:18:19,078 --> 00:18:22,213 .چون پنل بعدی خیلی بالاتره 281 00:18:22,348 --> 00:18:24,783 .امیدوارم که نه 282 00:19:01,855 --> 00:19:04,255 اون وقتی خواب بودن این کارو کرده؟ 283 00:19:05,191 --> 00:19:08,126 .این تنها راهیه که میتونی نصف افرادتو بکُشی 284 00:19:10,196 --> 00:19:14,932 .نصفه‌شب، وقتی هیچ‌کی انتظارشو نداره 285 00:19:35,621 --> 00:19:39,957 اون همه‌مونو برای مقاومت .و قدرت فیزیکی آزمایش کرد 286 00:19:39,959 --> 00:19:43,227 .ما رو طبق مهارتامون رده‌بندی کرد 287 00:19:43,229 --> 00:19:46,131 از انجمن کتاب استفاده میکرد .تا متفکرای اصلی رو پیدا کنه 288 00:19:47,633 --> 00:19:49,967 .اون فکر میکرد ما مثل ضروریاتیم 289 00:19:50,103 --> 00:19:52,570 .خونواده‌ها از هم پاشیدن 290 00:19:52,706 --> 00:19:55,973 .زن و شوهرا از هم جدا شدن 291 00:19:55,975 --> 00:19:59,177 کار کرد فکر کنین برگزیده‌این، مگه نه؟ 292 00:20:01,647 --> 00:20:03,715 .من برگزیده بودم - .الکس - 293 00:20:03,849 --> 00:20:05,583 .افرادش 294 00:20:05,719 --> 00:20:07,451 .الکس 295 00:20:07,453 --> 00:20:09,453 .الکس، الکس، پاشو 296 00:20:09,589 --> 00:20:12,123 .الکس، یالا، یالا 297 00:20:12,258 --> 00:20:13,725 .یالا 298 00:20:13,859 --> 00:20:17,328 اون خیلی وفاداره 299 00:20:18,998 --> 00:20:20,464 میرم تنظیمش کنم 300 00:20:20,600 --> 00:20:22,066 میدونی الان چه اتفاقی میوفته، الکس؟ 301 00:20:22,202 --> 00:20:23,735 .باید بَست ها رو بترکونیم 302 00:20:23,870 --> 00:20:25,537 .نه، باید تو رو اینجا تنها بذارم و برم 303 00:20:25,671 --> 00:20:27,172 پس تو چشام نگاه کن 304 00:20:31,677 --> 00:20:35,046 .ممنون، بن. فهمیدم 305 00:20:36,149 --> 00:20:39,817 توی گوشم بمون .قشنگ توضیحش بده 306 00:20:39,819 --> 00:20:41,986 .کار مورد علاقه‌ـم 307 00:20:46,960 --> 00:20:48,893 میدونی اون (ضمیر مونث) کجاست؟ 308 00:20:52,966 --> 00:20:54,999 .فکر کنم 309 00:21:06,145 --> 00:21:08,546 .تو اینجا بودی 310 00:21:08,681 --> 00:21:10,915 ان توی محفظه ‌ـست 311 00:21:19,426 --> 00:21:20,825 میشه یه دقیقه بهم وقت بدی؟ 312 00:21:20,960 --> 00:21:22,927 .حتما 313 00:22:10,677 --> 00:22:12,877 .مهمون مایی 314 00:22:13,012 --> 00:22:14,545 .ممنون 315 00:22:25,024 --> 00:22:27,024 هی، من خسته شدم از سر و کله زدن با 316 00:22:27,026 --> 00:22:29,560 قربانی های مشروبای مفتیت، خیلی خب؟ 317 00:22:29,696 --> 00:22:32,029 وقتی برا خودت میریزم که مشکلی نداری 318 00:22:32,031 --> 00:22:33,765 .خیلی بهش نده 319 00:22:54,921 --> 00:22:56,321 هی، تو دختر بهشت جدید (نیو ایدن) هستی 320 00:22:56,456 --> 00:22:59,524 هاه؟ - اون بیرون چطوری؟ - 321 00:22:59,659 --> 00:23:01,392 .سبز 322 00:23:01,528 --> 00:23:03,194 .اوه، عالیه 323 00:23:57,516 --> 00:23:59,117 .آشا 324 00:24:00,787 --> 00:24:02,520 .تیل‌ـم 325 00:24:02,655 --> 00:24:06,024 ببخشید، اون بیرون یکم گیج میزدی 326 00:24:08,928 --> 00:24:12,897 من کی بودم، چطوری به اینجا رسیدم 327 00:24:15,068 --> 00:24:16,868 .فکر نکنم ارزش نجات پیدا کردن داشتم 328 00:24:17,003 --> 00:24:19,136 .نه 329 00:24:19,272 --> 00:24:22,006 ما همه‌ـمون این احساس گناه رو داریم 330 00:24:22,141 --> 00:24:23,741 .ممکنه از داخل منفجر شم 331 00:24:23,877 --> 00:24:26,611 ....گوش کن، میدونم الان فشار زیادی روت هست 332 00:24:26,746 --> 00:24:29,581 نگران نباش، دروغ رو فاش نمیکنم 333 00:24:32,151 --> 00:24:35,286 میتونم ببینم یه بهشت چیکار با روحشون میکنه 334 00:24:36,489 --> 00:24:40,158 .اگه اینو میفهمی، پس یکی از ماها هستی 335 00:24:43,230 --> 00:24:45,563 .بیا 336 00:24:45,698 --> 00:24:48,533 .بذار به اقامتگاهت برگردونمت 337 00:24:55,575 --> 00:24:57,042 !انفجار 338 00:24:59,846 --> 00:25:01,378 .داری مزاحم مرده ها میشی، بن 339 00:25:01,514 --> 00:25:04,181 .بهشون بگو متاسفم نصفش رو انجام دادم 340 00:25:04,183 --> 00:25:05,917 دوتا دیگه بَست مونده 341 00:25:07,186 --> 00:25:09,320 تو خوبی اون تو؟ - .خوبم - 342 00:25:09,322 --> 00:25:11,989 .خیلی خب؛ پنل دو آماده‌ـست - .دریافت شد - 343 00:25:11,991 --> 00:25:13,591 آماده ای؟ 344 00:25:25,872 --> 00:25:27,972 اسمش چی بود؟ 345 00:25:29,676 --> 00:25:31,443 .شایلو 346 00:25:42,221 --> 00:25:44,289 میدونی برای تموم کسایی که از دست دادم 347 00:25:44,423 --> 00:25:47,224 .تا حالا جسد کسی رو ندیدم 348 00:25:47,226 --> 00:25:51,262 ...نه شالو، نه مادر بزرگ 349 00:25:52,699 --> 00:25:54,666 نه پدربزرگ 350 00:25:56,770 --> 00:25:59,003 .نه تو 351 00:26:04,243 --> 00:26:09,046 .واقعیت لزوما مهربون تر از تصوراتمون نیست 352 00:26:09,182 --> 00:26:13,450 .مامان، من اماده‌ـم 353 00:26:13,452 --> 00:26:15,720 .آلیس، بیدار شو. همینه 354 00:26:15,855 --> 00:26:18,589 .الکس، بجنب، بجنب 355 00:26:53,092 --> 00:26:55,326 هنوز معکوس حرکت میکنه 356 00:26:57,830 --> 00:27:01,098 بنظر میرسه خاویر داره میرونه، تو اینجوری فکر نمیکنی؟ 357 00:27:01,100 --> 00:27:03,501 .یکم دو دل‌ـه 358 00:27:03,636 --> 00:27:05,370 .آره یه جورایی 359 00:27:07,040 --> 00:27:08,906 ...یعنی 360 00:27:08,908 --> 00:27:12,443 اوه، نه یعنی 361 00:27:12,445 --> 00:27:15,346 .الکس اون بیرون پیش جسدهاست 362 00:27:17,516 --> 00:27:22,087 .آره، هست - .واقعا، متاسفم - 363 00:27:23,923 --> 00:27:25,122 دوستش، شایلو 364 00:27:25,258 --> 00:27:27,592 هیچکس نباید دوباره همچین چیزی رو ببینه 365 00:27:32,465 --> 00:27:34,632 ما با همدیگه موزیک گوش نمیدادیم 366 00:27:36,269 --> 00:27:38,936 .اینو گوش میدادیم 367 00:27:38,938 --> 00:27:41,673 .سعی میکردیم زندگی قبل قطار رو به یاد بیاریم 368 00:28:10,303 --> 00:28:11,569 .نمیتونم به یاد بیارم 369 00:28:11,704 --> 00:28:14,639 اگه چشات رو ببندی بهتر جواب میده 370 00:28:49,008 --> 00:28:51,276 .ژن درمانی قبل از بدنیا اومدن - اوه، خدای من - 371 00:28:51,410 --> 00:28:53,278 ترسوندیم 372 00:28:55,348 --> 00:28:57,615 هنوز شروع نکردم 373 00:28:57,617 --> 00:29:01,486 اوه، خب، آقای لیتون 374 00:29:01,621 --> 00:29:03,554 تو قراره به زودی پدر بشی 375 00:29:03,556 --> 00:29:06,423 تعجبی نداره که نگران باشی 376 00:29:06,425 --> 00:29:10,361 تو روی بچه‌ـم که هنوز به دنیا نیومده آزمایش کردی 377 00:29:10,363 --> 00:29:11,896 آره، آره، کردیم 378 00:29:12,031 --> 00:29:13,698 ویلفورد مجبورمون کرد 379 00:29:13,833 --> 00:29:16,033 تا درمان کد ژنتیکی ارتقا یافته انجام بدیم 380 00:29:16,035 --> 00:29:18,169 .لطفا! این یه... این یه موهبته 381 00:29:18,171 --> 00:29:19,770 .درمان جواب میده 382 00:29:19,772 --> 00:29:21,506 پس رضایت ما چی؟ - .خدای من - 383 00:29:21,641 --> 00:29:23,775 چی شما؟ باشه 384 00:29:23,910 --> 00:29:25,242 ...تو باید با تو باید با زارا حرف بزنی 385 00:29:25,378 --> 00:29:26,511 چرا؟ 386 00:29:26,646 --> 00:29:28,112 .فقط با مادر بچه‌ــت حرف بزن 387 00:29:40,660 --> 00:29:42,326 این یه بستنی وانیلی واقعیه؟ 388 00:29:42,328 --> 00:29:44,629 .از بچه ها دزدیده شده 389 00:29:53,339 --> 00:29:55,406 .اوممم 390 00:29:55,542 --> 00:29:58,943 .اوممم 391 00:29:58,945 --> 00:30:02,647 .خب، من تو دنیای قدیم کی بودی، آقای پایک 392 00:30:04,284 --> 00:30:05,816 اوه، کی؟ 393 00:30:05,818 --> 00:30:08,553 تو سر آشپز یه رستوران کوچیک با ستاره میشلین بودی ( یه جایزه برای مهارت های آشپزی) 394 00:30:08,555 --> 00:30:10,555 .فقط دسر موزی سِرو میکردی 395 00:30:12,625 --> 00:30:14,959 .مچمو گرفتی 396 00:30:15,095 --> 00:30:16,961 .اومم 397 00:30:18,831 --> 00:30:22,366 پس چه کاره بودی؟ .یالا. جدی میگم 398 00:30:22,368 --> 00:30:24,102 چی؟ 399 00:30:26,706 --> 00:30:29,840 اوه، پس هیچ کس نباید بفهمه قبلا چیکاره بودی، نه؟ 400 00:30:29,842 --> 00:30:33,078 .باشه، خیلی خب پس کی میخوای باشی؟ 401 00:30:34,581 --> 00:30:37,315 .فقط پایک .کلاه برداری و دعوا 402 00:30:37,450 --> 00:30:38,583 .اوممم 403 00:30:38,718 --> 00:30:40,651 نمیتونی پیشنهاد لیتون رو قبول کنی؟ 404 00:30:40,653 --> 00:30:42,787 نمیتونی یه مسیر انتخاب کنی؟ 405 00:30:42,923 --> 00:30:46,524 میدونی که، ما به رهبرهایی مثل تو نیاز داریم؟ 406 00:30:47,728 --> 00:30:50,929 .این نفرینمه روث نمیتونم خوشحالی کنم 407 00:30:51,063 --> 00:30:52,530 نمیتونم کامبایا کنم ( یه نوع دعا و مراسم مذهبی که مال آفریقاست) 408 00:30:52,665 --> 00:30:54,599 اوه، ولی میتونی برای آخرین بار تلاش کنی؟ 409 00:30:57,337 --> 00:31:00,138 واسه تو هر کاری میکنم 410 00:31:12,753 --> 00:31:14,752 !انفجار 411 00:31:19,025 --> 00:31:21,659 خیلی خب، الکس .این اخری بود 412 00:31:23,430 --> 00:31:24,829 .نوبت توئه 413 00:31:24,965 --> 00:31:28,232 ،دریافت شد جدا کردن بَست های ریل 414 00:31:32,172 --> 00:31:33,904 هیچ حرکتی نیست 415 00:31:33,906 --> 00:31:37,308 .میدونم، الان بهش سیگنال دادم 416 00:31:37,310 --> 00:31:38,977 چه خبره بچه ها؟ من بر میگردم؟ 417 00:31:39,111 --> 00:31:41,379 .باید اینو عیب یابیش کنیم، بن 418 00:31:41,514 --> 00:31:44,915 . منفی، خاوی .سر کارت بمون 419 00:31:44,917 --> 00:31:49,421 یه بار دیگه فرآیند تخلیه انجام بده و بهتره به لیتون زنگ بزنی 420 00:31:56,462 --> 00:31:58,463 .یا سازگار شو یا بمیر 421 00:31:58,598 --> 00:32:00,531 همونطور که تیل قبلا میگفت 422 00:32:00,533 --> 00:32:01,866 .درمان هِدوود آزمایشیه 423 00:32:01,868 --> 00:32:04,869 تو رضایت دادی تا جون دخترمون رو به خطر بندازی 424 00:32:04,871 --> 00:32:06,937 تو جون همه‌ـمون رو به خطر انداختی 425 00:32:06,939 --> 00:32:10,074 من یه تصمیم گرفتم مثل تو که بدون من گرفتی 426 00:32:10,210 --> 00:32:12,276 پس رضایت اون چی؟ - پس رضایت اون چی؟ - 427 00:32:12,278 --> 00:32:14,813 من مادرشم، بهش یه مزیت و برتری دادم 428 00:32:14,947 --> 00:32:17,548 .چون باباش داره مارو میبره بیرون 429 00:32:17,684 --> 00:32:20,084 این کسشرا رو تموم کن .گردن منم ننداز 430 00:32:20,220 --> 00:32:22,687 .این برای من نبود .واسه ی اونم نبود 431 00:32:22,823 --> 00:32:25,155 این یکی از حرکات حساب شده‌ـت بود 432 00:32:25,157 --> 00:32:27,025 تا امنیت خودت رو تضمین کنی 433 00:32:27,160 --> 00:32:29,360 خب، تو اینجا نبودی 434 00:32:29,495 --> 00:32:31,762 تو اینجا نیستی، مگه نه؟ 435 00:32:31,764 --> 00:32:33,364 .ما یه خانواده یه کوچیک نیستیم 436 00:32:33,366 --> 00:32:35,233 ما فقط سعی داریم از پایان دنیا جلوگیری کنیم 437 00:32:35,368 --> 00:32:37,635 اون دست نخورده بود 438 00:32:37,770 --> 00:32:40,238 و تو مُهر ویلفورد بهش زدی 439 00:32:42,975 --> 00:32:45,510 خب، فکر کنم باید یه تصمیمی بگیری 440 00:32:45,645 --> 00:32:48,312 یا میتونی باهاش کنار بیای 441 00:32:48,314 --> 00:32:51,449 یا مثل یه بار سنگین تا آخر عمرت با خودت حملش کنی 442 00:32:51,584 --> 00:32:56,387 من و ویلفورد .اینهمه خشم 443 00:33:07,133 --> 00:33:09,200 چی؟ 444 00:33:11,538 --> 00:33:14,572 .توی موتور بهت احتیاج دارن 445 00:33:25,017 --> 00:33:28,486 اینا چیه؟ 446 00:33:28,621 --> 00:33:30,154 .این یکی از خونه هامه 447 00:33:30,156 --> 00:33:33,558 تو یه سوییت کوچولو تو دست و بالت داری؟ 448 00:33:33,693 --> 00:33:34,692 .اره 449 00:33:34,827 --> 00:33:36,561 .هاه 450 00:33:41,902 --> 00:33:45,436 اقای. متروسکشوال ( به مردی میگن وقت زیادی رو برای خرید، زیبایی خودش میذاره) 451 00:33:45,572 --> 00:33:47,839 .خوشم اومد - .ممنون - 452 00:33:49,842 --> 00:33:53,945 منظره نداره، ولی امکانات ؟ 453 00:33:56,783 --> 00:34:01,452 قراره شیفتت رو از دست بدی .خانوم واردل 454 00:34:01,588 --> 00:34:04,055 خب، هنوز که از دستش ندادم 455 00:34:41,161 --> 00:34:44,863 چرا از توانایی و پتانسیل بیزاری؟ 456 00:34:50,837 --> 00:34:54,706 روث، بهترین ورژن من از بین رفته 457 00:34:59,912 --> 00:35:03,648 دست راستم برای فرمانده شورشیتون 458 00:35:07,053 --> 00:35:11,289 تو باید این قطار رو رهبری کنی، نه لیتون 459 00:35:14,795 --> 00:35:17,195 از این جرفا نزن 460 00:35:25,872 --> 00:35:28,873 خیلی خب، برام خلاصه‌ـش کن، بن خاوی داره بهم عکس نشون میده 461 00:35:28,875 --> 00:35:31,342 فکر کنم یه مانع توی خط فِروسیال هیدرولیک داریم 462 00:35:31,477 --> 00:35:34,078 تنها مشکل اینه که بیشتر 300 متر 463 00:35:34,080 --> 00:35:35,479 از خطوط توی قطار هست 464 00:35:35,481 --> 00:35:37,015 پیدا کردن ممکنه چند روز طول بکشه 465 00:35:37,149 --> 00:35:38,416 بهتر همین الان شروع کنم 466 00:35:38,551 --> 00:35:40,418 قبل اینکه ذخایر‌ـمون به نقطه ی بحرانی برسه 467 00:35:40,553 --> 00:35:42,220 خیلی خب، من یه نظریه دارم 468 00:35:42,355 --> 00:35:44,355 یکی از این واگن ها خرابه همیشه خراب میشد 469 00:35:44,490 --> 00:35:46,290 .به خاطر همینه که ویلفورد اینجا انداخته‌ـتش 470 00:35:46,292 --> 00:35:48,026 .که چی؟ فکر میکنی میدونه کجا خط بسته‌ـست 471 00:35:48,161 --> 00:35:50,228 ویلفورد، مرد این هیچ وقت تموم نمیشه 472 00:35:50,363 --> 00:35:51,696 باور کن، من نمیخواستم 473 00:35:51,832 --> 00:35:53,832 از کمک بخوایم 474 00:35:53,966 --> 00:35:56,167 خیلی خب ، میرم از توی سلولش تماس بگیرم 475 00:35:56,302 --> 00:35:59,003 عالیه، خیلی مشتاقم 476 00:36:00,506 --> 00:36:02,640 .سفت بچسب، مهندس 477 00:36:28,869 --> 00:36:30,668 ترمزبان ارشد 478 00:36:30,803 --> 00:36:32,670 مایکل، مرخصی 479 00:36:32,805 --> 00:36:34,204 بهم گفتن کل شب رو باید نگهبانی بدم 480 00:36:34,206 --> 00:36:36,807 میدونم، ولی الان دیگه مرخصی 481 00:36:36,809 --> 00:36:38,309 کلید ها لطفا 482 00:36:41,013 --> 00:36:42,480 ممنون، شب خوبی داشته باشی 483 00:36:42,615 --> 00:36:44,615 شما هم همینطور، قربان. ممنون 484 00:36:54,827 --> 00:36:56,827 میبینی، مل؟ 485 00:36:56,963 --> 00:36:59,497 گفتم میان التماس میکنن 486 00:37:01,234 --> 00:37:05,636 اوه، ترمزبان ارشد روش 487 00:37:05,772 --> 00:37:08,038 اون التماس کننده ای که انتظارش رو داشتم نیستی 488 00:37:08,174 --> 00:37:11,709 ولی خوبه که میبینم سرپایی و تقریبا مثل قبلی 489 00:37:13,246 --> 00:37:16,647 خب نمیتونین بَست ها رو جدا کنین؟ 490 00:37:16,783 --> 00:37:19,117 الان یه تیم بیرون دارین 491 00:37:19,252 --> 00:37:23,188 و هیچ راهی به جز من ندارین 492 00:37:24,190 --> 00:37:25,990 اوه، بیخیال آقای روش 493 00:37:25,992 --> 00:37:28,259 تعلیق اونقدرا هم بد نیست، ، درسته؟ 494 00:37:28,261 --> 00:37:31,262 تو بهم بگو 495 00:37:31,264 --> 00:37:34,933 .تو زدیش... زدیش تو قلبم 496 00:37:40,473 --> 00:37:42,540 چیکار کردی؟ 497 00:37:44,945 --> 00:37:47,278 چرا اینکار رو کردی؟ 498 00:37:49,215 --> 00:37:52,617 آه 499 00:37:57,557 --> 00:37:59,557 کمکم کن مل 500 00:37:59,692 --> 00:38:01,292 .کمکم کن 501 00:38:22,515 --> 00:38:25,716 چی؟ چی شد؟ - . یه دُز از داروی خودش- 502 00:38:25,718 --> 00:38:28,519 .هی، هی، هی 503 00:38:28,655 --> 00:38:29,787 .گوش کن، عوضی 504 00:38:29,922 --> 00:38:31,322 دوست بشینم روی یه صندلی 505 00:38:31,324 --> 00:38:33,524 ،و مرگت رو ببینم، ولی نجاتت میدم 506 00:38:33,660 --> 00:38:35,326 اگه چیزی رو که باید بدونم رو بهم بگی، باشه؟ 507 00:38:35,461 --> 00:38:37,328 روش، زنگ بزن به موتور 508 00:38:37,463 --> 00:38:40,398 .تو بخش خراب رو پیدا کردی - .اره، اره، اره - 509 00:38:40,533 --> 00:38:42,466 نمیدونیم چطوری بَست واقعی رو آزاد کنیم 510 00:38:42,468 --> 00:38:44,735 میخوام که با مهندسا حرف بزنی 511 00:38:44,871 --> 00:38:45,804 !روش 512 00:38:45,938 --> 00:38:49,040 زارا و بچه‌ـمون چطورن؟ 513 00:38:50,076 --> 00:38:52,943 تو هیچ وقت نمیتونی بین من و دخترم قرار بگیری 514 00:38:54,681 --> 00:38:57,682 چی شده؟ - .از اینجا ببرش بیرون لطفا - 515 00:39:01,153 --> 00:39:02,487 .و دکتر پلتون رو بیار 516 00:39:02,622 --> 00:39:04,422 .دهنت سرویس، روش 517 00:39:07,760 --> 00:39:09,093 مهندس 518 00:39:09,229 --> 00:39:10,829 دیگه نمیشه رو ویلفورد حساب کرد 519 00:39:10,963 --> 00:39:13,431 .خیلی خب - .ماموریت رو لغو کنین - 520 00:39:13,566 --> 00:39:15,834 برو الکس و بن رو بیار 521 00:39:19,906 --> 00:39:24,175 گروه پاکسازی، هیچ راه حلی نیست اسنوپیرسر داره بر میگرده 522 00:39:24,310 --> 00:39:26,977 زمان تقریبی رسیدن 25 دقیقه 523 00:39:27,113 --> 00:39:28,979 چی؟ 524 00:39:30,851 --> 00:39:33,184 نه، بن، باید بهشون بگی بیشتر وقت میخوایم 525 00:39:33,319 --> 00:39:35,053 من میتونم اینکار رو بکنم 526 00:39:35,188 --> 00:39:36,721 خدا لعنتش کنه 527 00:39:36,857 --> 00:39:40,124 خاوی، ما باید با لیتون حرف بزنیم 528 00:39:44,064 --> 00:39:45,864 خاوی صدام رو میشنوی؟ 529 00:39:48,601 --> 00:39:49,868 .خاوی 530 00:39:51,804 --> 00:39:54,205 .لعنتی، جواب نمیده 531 00:39:54,340 --> 00:39:56,140 .الکس، من دارم جمع میکنم 532 00:39:56,142 --> 00:39:57,742 باید اینو بفهمیم 533 00:39:57,878 --> 00:39:59,209 داخل میبینمت 534 00:39:59,211 --> 00:40:01,746 تا خاموش کنیم، اتصال رو قطع کنیم 535 00:40:01,748 --> 00:40:03,614 جواب رو توی این صفحه پیدا نمیکنی 536 00:40:03,616 --> 00:40:05,550 خب، وقت ندارم که بشینم 537 00:40:05,685 --> 00:40:07,619 و تموم خطوط هیدرولیک رو چک کنم، مگه نه؟ 538 00:40:11,591 --> 00:40:15,193 باهام بیا ، باهمدیگه میگردیم 539 00:40:16,930 --> 00:40:18,196 الکس، بلند شو 540 00:40:18,331 --> 00:40:19,864 .نمیتونم - .تو از پس اینکار برمیای - 541 00:40:19,999 --> 00:40:22,367 نمیتونم؟ - چرا نه؟ - 542 00:40:24,003 --> 00:40:26,270 چون 543 00:40:26,406 --> 00:40:29,140 چون ویلفورد بهم یاد داده چطور ببینم 544 00:40:29,275 --> 00:40:31,075 یادم داده چطوری اینکار رو انجام بدم 545 00:40:31,077 --> 00:40:33,411 بدون اون نمیتونم 546 00:40:35,882 --> 00:40:38,149 چون دلم براش تنگ شده 547 00:40:39,018 --> 00:40:43,020 اون تو رو کشته و من دلم براش تنگ شده چه مرگم شده 548 00:40:43,156 --> 00:40:46,558 چه مرگمه؟ 549 00:40:46,692 --> 00:40:48,760 .ازش متنفرم - .اشکالی نداره - 550 00:40:50,964 --> 00:40:52,230 .طوری نیست 551 00:40:52,232 --> 00:40:54,899 .خیلی ازش متنفرم 552 00:40:58,171 --> 00:41:03,040 اشکالی نداره که دلت براش تنگ بشه و ازش متنفر باشی 553 00:41:03,042 --> 00:41:06,110 میدونی چیه؟ 554 00:41:06,246 --> 00:41:08,380 اشکالی نداره حتی اگه دوستش داشته باشی 555 00:41:13,052 --> 00:41:17,655 از دستش فرار کردم .و شدم مثل خودش 556 00:41:19,993 --> 00:41:22,994 .باهاش مواجه شو 557 00:41:23,129 --> 00:41:26,331 .با تمام چیزایی که میترسوننت مواجه شو 558 00:41:28,201 --> 00:41:30,602 .باعث میشه رها شی 559 00:41:47,287 --> 00:41:48,820 ،برای مهندس شدن 560 00:41:48,955 --> 00:41:53,425 .باید یاد بگیری از سطح فراتر بری 561 00:42:16,316 --> 00:42:20,918 .فراتر از دیوارها و زمین رو ببین 562 00:42:20,920 --> 00:42:23,988 --رگ‌هایی که ازشون رد میشن 563 00:42:23,990 --> 00:42:26,524 .نبض موتور 564 00:42:29,395 --> 00:42:32,330 ریه‌هاشو میبینی؟ 565 00:42:32,332 --> 00:42:35,867 .حالا بذار نفس بکشن 566 00:42:48,948 --> 00:42:50,081 .میبینمش 567 00:43:06,632 --> 00:43:09,701 --الکس، بهت گفتم باید بریم 568 00:43:09,835 --> 00:43:12,103 ،وقتی واگن منجمد شد نشت لوله‌ی هیدرولیک 569 00:43:12,238 --> 00:43:13,705 .روی الگوی انجماد تاثیر گذاشت 570 00:43:13,839 --> 00:43:15,239 میبینیش؟ 571 00:43:15,241 --> 00:43:16,841 .آره 572 00:43:29,589 --> 00:43:31,322 .تو موفق شدی 573 00:43:36,462 --> 00:43:38,462 .الان آزاده 574 00:43:57,750 --> 00:43:59,350 ،ویلفورد توی شرایط بحرانی‌ایه 575 00:43:59,485 --> 00:44:01,686 .اما پلتون فکر میکنه دووم میاره 576 00:44:01,688 --> 00:44:05,289 از اون حروم‌زاده‌ی پیر هیچ‌وقت خلاص نمیشیم، مگه نه؟ 577 00:44:05,425 --> 00:44:07,225 .آره، باید باهاش کنار بیام 578 00:44:07,360 --> 00:44:09,560 .منم همین‌طور 579 00:44:09,562 --> 00:44:12,263 .باید یه خرده بخوابی - .هنوز نه - 580 00:44:13,900 --> 00:44:15,900 .شب بخیر - .شب خوش - 581 00:44:32,719 --> 00:44:35,920 فیروزه‌ای رنگ موردعلاقه‌ی تو نیست 582 00:44:35,922 --> 00:44:39,057 --میدونی چیه؟ من، آا 583 00:44:39,192 --> 00:44:41,359 .سعی میکنم درستش کنم 584 00:44:42,262 --> 00:44:44,195 .باید برم --باید، آا 585 00:44:44,330 --> 00:44:46,064 .درست شه 586 00:44:54,474 --> 00:44:58,276 ،آره. خب، آا، میبینمت .آقای پایک 587 00:45:00,813 --> 00:45:03,013 .آره 588 00:45:03,015 --> 00:45:04,883 .خداحافظ. میبینمت، روث 589 00:45:59,005 --> 00:46:00,871 وقتی دقت میکنی 590 00:46:01,007 --> 00:46:02,807 اون‌قدرام قدرتمند نیست، مگه نه؟ 591 00:46:02,831 --> 00:46:07,831 :مترجمین A.SHRFE & Sina_z 592 00:46:07,855 --> 00:46:12,855 « نایت‌مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ]