1 00:00:03,921 --> 00:00:06,223 قبلاً این تجربه رو داشتم 2 00:00:09,860 --> 00:00:12,530 زمانی که خاطرات بهت حمله‌ور میشن 3 00:00:15,500 --> 00:00:17,502 حتی خاطرات خوب 4 00:00:18,836 --> 00:00:21,706 بازم خواب بد دیدی؟ 5 00:00:25,477 --> 00:00:27,537 شاید بهتره یه چیزی غیر از دفترچه خاطراتم رو بخونی 6 00:00:27,579 --> 00:00:29,547 اگه باعث میشه کابوس ببینی 7 00:00:30,814 --> 00:00:32,442 راستش خوندن حرف‌های آخرت 8 00:00:32,484 --> 00:00:34,776 آرومم می‌کنه 9 00:00:34,818 --> 00:00:36,588 خوبه 10 00:00:48,433 --> 00:00:50,435 پس چی آزارت میده؟ 11 00:00:54,938 --> 00:00:58,242 افکار معمول قتل 12 00:01:01,078 --> 00:01:03,448 آرزوی مرگ برای جوزف 13 00:01:08,253 --> 00:01:10,112 ویلفور می‌گفت ضعیف‌ترین آدما اونایی هستن 14 00:01:10,154 --> 00:01:11,623 که از خاطرات‌شون عذاب می‌کشن 15 00:01:15,893 --> 00:01:18,454 قوی‌ترین‌ها گذشته رو مثل سوخت 16 00:01:18,496 --> 00:01:20,365 برای روشن کردن مسیر رو به جلو حمل می‌کنن 17 00:01:27,572 --> 00:01:29,407 اشتباه نمی‌گفت 18 00:01:38,882 --> 00:01:41,085 کجاییم؟ 19 00:01:44,088 --> 00:01:45,947 سرعتمون کم شده - آره - 20 00:01:45,989 --> 00:01:48,751 الان میاد 21 00:01:48,793 --> 00:01:51,721 تق، تق 22 00:01:51,763 --> 00:01:55,057 صبح بخیر. ریل مسدود ـه 23 00:01:55,099 --> 00:01:57,926 مطمئناً دلم براش تنگ میشه 24 00:01:57,968 --> 00:02:00,904 وای خدا 25 00:02:02,072 --> 00:02:04,534 انسداد حدود سه کیلومتر جلوتر ـه 26 00:02:04,576 --> 00:02:05,867 چیزی نمونده وارد خط اصلی بشیم 27 00:02:05,909 --> 00:02:07,945 آخه چرا از این میانبر اومدم؟ 28 00:02:11,982 --> 00:02:14,577 یا خدا. مثل واگن قطار می‌مونه 29 00:02:14,619 --> 00:02:16,287 چی؟ 30 00:02:18,423 --> 00:02:23,528 تو می‌دونی اون بیرون چیه، مگه نه؟ 31 00:02:24,863 --> 00:02:27,532 چرخه‌ی پیاپی گریزناپذیر من 32 00:02:29,933 --> 00:02:33,095 گذشته و آینده‌مون توسط یک ریل 33 00:02:33,137 --> 00:02:36,499 ،در زیر چرخ‌های برف‌شکن پیوند خورده 34 00:02:36,541 --> 00:02:40,578 به درازای 1029 واگن 35 00:02:42,579 --> 00:02:45,579 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 36 00:02:46,580 --> 00:02:49,580 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید DigiMoviez@ 37 00:02:52,429 --> 00:02:55,429 :ترجمه و تنظیم مریم 38 00:02:58,430 --> 00:03:01,022 ،کمتر از دو هفته دیگه به نیو ایدن می‌رسیم 39 00:03:01,064 --> 00:03:04,660 پس اگه سوال یا مشکلی در خصوص 40 00:03:04,702 --> 00:03:08,163 ،انتقال حوزه‌های کاریتون دارید من در خدمتم 41 00:03:08,205 --> 00:03:10,932 من از خانم آشا سوال دارم 42 00:03:10,974 --> 00:03:13,770 .من آسترید هستم، از خدمات مواد غذایی به قطار خوش آمدی 43 00:03:13,812 --> 00:03:15,203 ممنون 44 00:03:15,245 --> 00:03:18,441 قبل از آغاز گرم شدن زمین وقتی کل سیاره یخبندون شد 45 00:03:18,483 --> 00:03:21,844 چطور تونستید زنده بمونی؟ 46 00:03:21,886 --> 00:03:24,847 ،جایی که نیو ایدن صداش می‌کنید 47 00:03:24,889 --> 00:03:28,150 ...شاخ آفریقا، هیچ وقت به سردیِ 48 00:03:28,192 --> 00:03:31,487 ببخشید. هی، این بالام، سلام 49 00:03:31,529 --> 00:03:33,322 من پایک هستم، بیکارم 50 00:03:33,364 --> 00:03:38,403 برام جای سواله نیو ایدن درخت هم داشت؟ 51 00:03:39,337 --> 00:03:41,764 درخت‌های کوچیک و بوته وجود داشتن 52 00:03:41,806 --> 00:03:45,435 حشرات هم بودن؟ - آره - 53 00:03:45,477 --> 00:03:48,237 بله، چندین گونه حشره تو بخش آبکشتی‌شناسی من بود 54 00:03:48,279 --> 00:03:49,906 شما رو توی موتور کار دارن - خوبه - 55 00:03:49,948 --> 00:03:51,374 شاید بگن چرا داریم مثل لاک‌پشت حرکت می‌کنیم 56 00:03:51,416 --> 00:03:53,685 .بسیار خب، جلسه تمومه فردا همگی رو می‌بینیم 57 00:03:55,052 --> 00:03:56,879 کارت خوب بود. روبراهی؟ 58 00:03:56,921 --> 00:03:58,214 از زمانی که سعی کردم الهام‌بخش دیگران باشم 59 00:03:58,256 --> 00:03:59,816 خیلی وقته می‌گذره 60 00:03:59,858 --> 00:04:01,484 آره، نگرانش نباش. کارت عالیه 61 00:04:01,526 --> 00:04:04,387 تریستان امشب یه قرار ملاقات برامون ترتیب داده تا اختلاط کنیم 62 00:04:04,429 --> 00:04:06,731 باشه - باشه، بعداً می‌بینمت - 63 00:04:10,535 --> 00:04:11,861 دیر کردی 64 00:04:11,903 --> 00:04:13,962 منو دعوت نکردی، لیتون 65 00:04:14,004 --> 00:04:17,400 .چند روه که دیر کردی می‌تونستیم ازت استفاده کنیم 66 00:04:17,442 --> 00:04:20,837 واقعاً؟ - به عنوان رهبر پیشقدم می‌شدی - 67 00:04:20,879 --> 00:04:22,505 مردم ازت الگو می‌گیرن اگه بهشون اجازه بدی 68 00:04:27,117 --> 00:04:30,513 ،می‌دونی، وقتی نبودی 69 00:04:30,555 --> 00:04:31,814 مامان بزرگ 70 00:04:31,856 --> 00:04:34,617 و هر دو تا استرالیایی رو به‌خاطر آنفولانزا از دست دادیم 71 00:04:34,659 --> 00:04:36,219 می‌دونم. متاسفم 72 00:04:36,261 --> 00:04:39,029 بعدش سر و کلّه تو پیدا شد و پسر قوی رو از دست دادیم 73 00:04:40,632 --> 00:04:43,124 روحشون قرین آرامش باشه 74 00:04:43,166 --> 00:04:45,503 اما اینطور نیست، نه؟ 75 00:04:47,705 --> 00:04:49,197 بهای سنگینی پرداختیم، برادر 76 00:04:49,239 --> 00:04:53,745 ولی قطار رو به سطح زمین بر می‌گردونیم 77 00:04:55,212 --> 00:04:56,981 حرفه‌ات رو انتخاب کن 78 00:05:00,217 --> 00:05:03,388 عجبا، ممنونم 79 00:05:04,889 --> 00:05:09,184 ولی هنوز همینو می‌پرسی؟ 80 00:05:09,226 --> 00:05:11,596 رهبری که ما رو ترک کرد 81 00:05:16,334 --> 00:05:17,969 فکرات رو بکن، پایک 82 00:05:19,704 --> 00:05:21,864 انگار سه تا واگن اونجاست 83 00:05:21,906 --> 00:05:23,399 مال بیگ آلیس بودن؟ 84 00:05:23,441 --> 00:05:26,602 در سال اول، ویلفورد واگن‌ها رو برای کاهش وزن جدا کرد 85 00:05:26,644 --> 00:05:28,771 من فقط ده سالم بود 86 00:05:28,813 --> 00:05:31,240 نمی‌دونستم اینجا رهاشون کرده 87 00:05:31,282 --> 00:05:32,808 راحت میشه جابه‌جاشون کرد؟ 88 00:05:32,850 --> 00:05:34,142 مجبور نیستیم مسافت زیادی هلشون بدیم 89 00:05:34,184 --> 00:05:35,278 یه خط فرعی در کنار خط اصلی هست 90 00:05:35,320 --> 00:05:37,580 بست‌‌های ریل پایینه 91 00:05:37,622 --> 00:05:38,981 گندش بزنن 92 00:05:39,023 --> 00:05:41,017 قلاب رو انداختن 93 00:05:41,059 --> 00:05:43,486 واگن‌ها به ریل میخکوب شدن 94 00:05:43,528 --> 00:05:44,854 ،وقتی بست‌ها پایین باشن 95 00:05:44,896 --> 00:05:46,289 نمی‌تونی واگن‌ها رو تکون بدی 96 00:05:46,331 --> 00:05:48,123 راه‌حل دیگه چیه؟ - ،برگردیم به خط اصلی - 97 00:05:48,165 --> 00:05:51,427 به چرخه‌ی اوشیانا. 23 روز طول می‌کشه 98 00:05:51,469 --> 00:05:53,161 نمی‌تونیم این همه تاخیر داشته باشیم 99 00:05:53,203 --> 00:05:54,964 تازه ممکنه مردم به دروغ‌مون پی ببرن 100 00:05:55,006 --> 00:05:56,599 آره، آشا همین الانشم باهاش درگیری داره 101 00:05:56,641 --> 00:05:58,634 ،باشه. وارد واگن‌ها می‌شیم 102 00:05:58,676 --> 00:06:01,404 ،سیستم‌ها رو روشن می‌کنیم بست‌ها رو باز می‌کنیم 103 00:06:01,446 --> 00:06:02,872 قلق داره. چندین سال زیر یخ و برف بوده 104 00:06:02,914 --> 00:06:04,907 من میرم 105 00:06:04,949 --> 00:06:06,609 خب چیه؟ من از همه بیشتر با واگن‌ها آشنایی دارم 106 00:06:06,651 --> 00:06:08,176 ...چند با باطری با خودم می‌برم و من 107 00:06:08,218 --> 00:06:10,346 الکس؟ - همش چند ساعت طول می‌کشه. بن - 108 00:06:10,388 --> 00:06:12,657 در بهترین حالتش کار دو تا مهندسه 109 00:06:13,958 --> 00:06:16,319 منم باهات میام. خاوی قطار رو هدایت کنه 110 00:06:16,361 --> 00:06:18,621 فقط باید جهت حرکت رو معکوس کنه تا سیستم‌ها از کار نیفتن 111 00:06:18,663 --> 00:06:21,089 تا وقتی زمانش برسه واگن‌ها رو هل بدیم 112 00:06:21,131 --> 00:06:22,825 باید به روال عادیش برگرده 113 00:06:22,867 --> 00:06:24,327 یا خاوی باید بیاد یا برگردیم 114 00:06:24,369 --> 00:06:26,696 بر نمی‌گردیم - همونطور که فکر می‌کردم - 115 00:06:26,738 --> 00:06:29,239 برم سورتمه رو آماده ‌کنم 116 00:06:31,709 --> 00:06:33,703 ببین، می‌دونم دوستت 117 00:06:33,745 --> 00:06:35,237 ،دوران سختی رو می‌گذرونه 118 00:06:35,279 --> 00:06:37,715 ولی این مبل دیگه بوی گندش رو گرفته 119 00:06:38,950 --> 00:06:40,175 وای خدا 120 00:06:40,217 --> 00:06:42,478 باشه، زود باش 121 00:06:42,520 --> 00:06:45,014 من بر می‌دارم - بقیه کجا رفتن؟ - 122 00:06:45,056 --> 00:06:47,792 .باشه، زود باش، رئیس وقت انجام وظیفه‌س 123 00:06:50,928 --> 00:06:52,421 بس، تو دوست خوبی هستی 124 00:06:52,463 --> 00:06:55,291 می‌دونی، دخترت هم درگیری داره 125 00:06:55,333 --> 00:06:56,892 و همسایه‌ها رو عصبانی می‌کنه 126 00:06:56,934 --> 00:06:58,794 خوبه. حالش خوبه. بسپرش به من 127 00:06:58,836 --> 00:07:01,030 هی، آتیش پاره 128 00:07:01,072 --> 00:07:03,032 کجا پیداش کردی؟ لای کودها بود؟ 129 00:07:03,074 --> 00:07:05,001 هی، مراقب حرف زدنت باش 130 00:07:05,043 --> 00:07:06,369 به خیال خودت کجا داری میری؟ 131 00:07:06,411 --> 00:07:08,237 چطور مگه؟ برات که مهم نیست 132 00:07:08,279 --> 00:07:11,248 باز برو روی وسایل مامان از حال برو 133 00:07:13,418 --> 00:07:14,810 کارلی، ببخشید 134 00:07:14,852 --> 00:07:17,079 فقط یه سوراخ درونم هست 135 00:07:17,121 --> 00:07:19,590 این بلا فقط سر تو نیومده 136 00:07:23,795 --> 00:07:25,988 کارلی، می‌دونم خیلی عذاب می‌کشی 137 00:07:26,030 --> 00:07:27,323 ...فقط کمک لازم داره برگرده 138 00:07:27,365 --> 00:07:29,167 !پس تو کمکش کن 139 00:07:34,305 --> 00:07:37,333 ،هی. شاید این حرفم معنایی برات نداشته باشه 140 00:07:37,375 --> 00:07:40,670 ولی این دوران رو از سر می‌گذرونی و من کمکت می‌کنم 141 00:07:40,712 --> 00:07:44,182 بقیه فکر می‌کنن آن تو خواب مرده، بس 142 00:07:48,186 --> 00:07:51,447 اونایی که تو کِشو هستن خواب نیستن 143 00:07:51,489 --> 00:07:54,016 باید همون جایی برم که مرده 144 00:07:54,058 --> 00:07:56,952 میشه منو ببری اونجا؟ 145 00:07:56,994 --> 00:07:59,731 خواهش می‌کنم؟ 146 00:08:04,869 --> 00:08:08,272 باتری‌ها پره، چک شد 147 00:08:09,474 --> 00:08:12,835 شاید بهتره یه باتری اضافه ببری؟ ...کار از محکم‌کاری عیب 148 00:08:12,877 --> 00:08:14,270 میری تو دل سرما 149 00:08:14,312 --> 00:08:16,906 و تا سر حد مرگ یخ می‌زنی و پیدات نیست؟ 150 00:08:16,948 --> 00:08:21,352 هی، چرا این کار رو می‌کنی؟ 151 00:08:22,854 --> 00:08:25,881 .ریل باید پاکسازی بشه یه کار روتینه، مگه نه؟ 152 00:08:25,923 --> 00:08:28,593 نه. همه چی هست جز این 153 00:08:30,528 --> 00:08:32,930 تو مسئول گناهان اون نیستی، الکس 154 00:09:00,091 --> 00:09:02,251 روبراهی؟ - خوبم - 155 00:09:02,293 --> 00:09:04,920 برف‌شکن، برف‌شکن، لباس‌های محافظ رو پوشیدیم 156 00:09:04,962 --> 00:09:07,365 توقف کامل انجام میشه 157 00:09:11,202 --> 00:09:14,930 توقف کرد. بالاخره 158 00:09:14,972 --> 00:09:18,134 به یه چیزی برخورد کردیم 159 00:09:18,176 --> 00:09:19,869 با کی حرف می‌زنی؟ 160 00:09:19,911 --> 00:09:22,938 یار موردعلاقه زمان تفکرم - خودت؟ - 161 00:09:22,980 --> 00:09:25,716 آره 162 00:09:27,318 --> 00:09:31,380 خب نقاشی دیوار غارت چی میگه؟ 163 00:09:31,422 --> 00:09:35,551 به نظر میاد تا... آسیا محدودش کردی؟ 164 00:09:35,593 --> 00:09:36,986 سخته بخوای حساب همه‌ی مسیرها رو داشته باشی 165 00:09:37,028 --> 00:09:38,387 گاهی مجبورم بخوابم 166 00:09:38,429 --> 00:09:41,090 آره. طفلکی 167 00:09:41,132 --> 00:09:44,760 می‌دونم. دستام مدام گز گز می‌کنن 168 00:09:44,802 --> 00:09:46,929 و فقط اجازه دارم یه قاشق داشته باشم 169 00:09:51,276 --> 00:09:54,045 دارن دنده عقب میرن 170 00:09:56,315 --> 00:09:59,074 فکر کنم تیم پاکسازی رو پیاده کردن 171 00:09:59,116 --> 00:10:00,852 میرن عقب تا اجازه بدن به کارشون برسن 172 00:10:05,623 --> 00:10:08,327 من می‌دونم دقیقاً کجا هستیم 173 00:10:37,722 --> 00:10:40,691 باید بریم داخل. بیا شروع کنیم 174 00:10:52,271 --> 00:10:54,163 میشه دوباره برام توصیفش کنی؟ 175 00:10:54,205 --> 00:10:57,633 ،یه درخت خیلی بزرگ که میشه توش زندگی کرد 176 00:10:57,675 --> 00:11:01,338 ،تک تک شاخه‌هاش برگ دارن 177 00:11:01,380 --> 00:11:05,040 و نور خورشید بهش می‌تابه 178 00:11:05,082 --> 00:11:07,885 زارا، درخته زنده بود 179 00:11:13,758 --> 00:11:16,794 نمی‌دونم از کجا مطمئنم واقعیه 180 00:11:21,065 --> 00:11:23,734 آشا رو هم متقاعد کردم 181 00:11:28,273 --> 00:11:30,141 اگه اشتباه کنم چی؟ 182 00:11:33,010 --> 00:11:34,879 اگه درست گفته باشی چی؟ 183 00:11:44,423 --> 00:11:48,059 فقط بیا اینجا. درسته. اینجا 184 00:11:49,361 --> 00:11:50,986 ببین چطور سورتمه رو جابه‌جا کنیم، الکس 185 00:11:51,028 --> 00:11:52,488 باشه 186 00:11:52,530 --> 00:11:53,989 ثابت باشه - گرفتیش؟ - 187 00:11:54,031 --> 00:11:55,300 آره 188 00:11:58,936 --> 00:12:00,604 سه تا باتری آوردی 189 00:12:01,872 --> 00:12:03,565 مگه می‌خوای شب رو اینجا بگذرونی؟ 190 00:12:03,607 --> 00:12:04,833 همیشه سعی داری باهام صمیمی بشی 191 00:12:04,875 --> 00:12:06,303 گفتم بهت یه فرصت بدم 192 00:12:06,345 --> 00:12:09,406 از اردوی ماجراجویانه خوشم میاد 193 00:12:09,448 --> 00:12:11,115 نزدیکم باش 194 00:12:12,783 --> 00:12:16,946 برف‌شکن، ما وارد شدیم 195 00:12:16,988 --> 00:12:18,781 دریافت شد، تیم پاکسازی 196 00:12:18,823 --> 00:12:21,426 به طرف تابلو فرمان اول می‌ریم 197 00:12:34,005 --> 00:12:36,040 الکس 198 00:12:40,511 --> 00:12:43,114 لطفاً بهش بگو چرا اومدی اینجا 199 00:12:54,025 --> 00:12:56,852 خوبی؟ 200 00:12:56,894 --> 00:12:58,587 آره 201 00:12:58,629 --> 00:13:03,067 باشه. بهتره دست به کار بشیم 202 00:13:08,072 --> 00:13:10,875 همین خوبه 203 00:13:15,447 --> 00:13:18,441 آره، فند خودمه 204 00:13:18,483 --> 00:13:19,917 قشنگه. ممنون 205 00:13:27,591 --> 00:13:30,986 به به به، چه منظره چشم‌نوازی 206 00:13:31,028 --> 00:13:33,822 شیک و پیک کردی. به چه مناسبت؟ 207 00:13:33,864 --> 00:13:36,158 ،ماه اوّلی که زیر دمای صفر به سر می‌بردی 208 00:13:36,200 --> 00:13:38,002 بهت یه قولی دادم 209 00:13:40,037 --> 00:13:42,232 یادته؟ 210 00:13:42,274 --> 00:13:44,800 نه بابا. موز گیرت اومده؟ 211 00:13:44,842 --> 00:13:48,737 قصد دارم سر قولم بمونم، درسته؟ 212 00:13:48,779 --> 00:13:52,074 ...یه چیزی در مورد اینکه اگه زنده موندیم 213 00:13:52,116 --> 00:13:54,685 که با هم دسر موزی می‌خوریم 214 00:13:55,786 --> 00:13:59,315 آره. خب نظرت چیه؟ 215 00:13:59,357 --> 00:14:01,050 چی، الان؟ - آره - 216 00:14:01,092 --> 00:14:02,918 همین حالا؟ 217 00:14:02,960 --> 00:14:04,653 فردا صبح اولین شیفتمه 218 00:14:04,695 --> 00:14:06,456 امشب یه عالمه کار رو سرم ریخته 219 00:14:06,498 --> 00:14:07,923 ،پوزش می‌طلبم که دقتم بالاست 220 00:14:07,965 --> 00:14:11,093 ولی به نظر نمیاد ذوق‌زده باشی 221 00:14:11,135 --> 00:14:12,937 نه 222 00:14:14,705 --> 00:14:16,399 موز 223 00:14:16,441 --> 00:14:20,044 بیخیال. این خوشی آخره، خب؟ 224 00:14:38,263 --> 00:14:40,490 ببخشید 225 00:14:40,532 --> 00:14:42,991 چرا عذرخواهی می‌کنی؟ 226 00:14:43,033 --> 00:14:44,893 ...من 227 00:14:44,935 --> 00:14:46,929 هنوز سر خوردن بیف احساس گناه می‌کنم 228 00:14:46,971 --> 00:14:48,764 از نظر مذهبی میگی؟ 229 00:14:48,806 --> 00:14:51,100 بیشتر ترس از ناامیدکردن مادربزرگمه 230 00:14:51,142 --> 00:14:54,471 گوشت گوسفنده، اگه تفاوتی ایجاد می‌کنه 231 00:14:54,513 --> 00:14:56,539 متاسفانه گاوها منقرض شدن 232 00:14:56,581 --> 00:14:58,241 خیال می‌کردم نسل همه چی منقرض شده 233 00:14:58,283 --> 00:14:59,650 آره 234 00:15:02,521 --> 00:15:06,724 هی، خونسرد باش 235 00:15:08,659 --> 00:15:10,928 ممنون. سعی می‌کنم 236 00:15:16,535 --> 00:15:18,060 زیادی "جاسوس‌بازی" در نمیاری 237 00:15:18,102 --> 00:15:20,929 ،مطمئن نیستم می‌دونی یا نه ولی در بیشتر دوران 238 00:15:20,971 --> 00:15:22,631 بارداری زارا منو کنار گذاشته بودن 239 00:15:22,673 --> 00:15:24,700 نمی‌دونستم 240 00:15:24,742 --> 00:15:26,569 وقتی رفتی دکتر هدوود جات رو گرفت 241 00:15:26,611 --> 00:15:28,413 یه تجسساتی انجام دادم 242 00:15:30,781 --> 00:15:34,310 پروتئین اکسودز اسکاپولاریس 243 00:15:34,352 --> 00:15:35,612 گیرنده‌ی لپتین؟ 244 00:15:35,654 --> 00:15:37,079 این چیزا برات معنایی داره؟ 245 00:15:37,121 --> 00:15:38,947 ،مهارت‌هام تو منطقه جنگی بوده پس به زور چیزی بدونم 246 00:15:38,989 --> 00:15:41,725 ولی در مورد ژن درمانی ـه 247 00:15:43,328 --> 00:15:47,290 بعضی از اون فرایند‌ها تو پرونده‌ی جوزی هم هستن 248 00:15:47,332 --> 00:15:48,933 برای درمان سرمازدگی بانجام شدن 249 00:15:50,734 --> 00:15:52,671 فکر کردم بهتره بدونی 250 00:15:56,941 --> 00:15:59,302 باشه، خب، آماده شد 251 00:15:59,344 --> 00:16:02,704 منتظر برق هستیم. اومدش 252 00:16:02,746 --> 00:16:06,875 برف‌شکن، برف‌شکن، تابلو فرمان اول فعاله 253 00:16:06,917 --> 00:16:09,354 صدامو داری، برف‌شکن؟ 254 00:16:11,590 --> 00:16:14,392 خاوی، داریم می‌ریم سراغ تابلو فرمان بعدی 255 00:16:22,099 --> 00:16:24,627 صدامو داری؟ 256 00:16:24,669 --> 00:16:27,696 دریافت شد. منتظرم 257 00:16:27,738 --> 00:16:29,232 خاوی هنوز آمادگی نداره قطار رو هدایت کنه 258 00:16:29,274 --> 00:16:34,036 حالش خوب میشه. بهتره آروم باشیم 259 00:16:34,078 --> 00:16:36,539 بن، یه چیزی هست که احتمالاً باید بهت می‌گفتم 260 00:16:36,581 --> 00:16:38,274 جدّی؟ چیه؟ 261 00:16:38,316 --> 00:16:40,285 هول نکنی 262 00:16:49,126 --> 00:16:51,588 اینا چیه؟ 263 00:16:51,630 --> 00:16:53,197 افراد گلچین‌شده ویلفورد 264 00:16:54,798 --> 00:16:58,270 اونایی که قربانی کرد تا بقیه‌مون رو زنده نگه داره 265 00:17:05,644 --> 00:17:07,035 چرا بهم نگفتی؟ 266 00:17:07,077 --> 00:17:09,805 اگه می‌گفتم، می‌ذاشتی بیام؟ 267 00:17:09,847 --> 00:17:11,840 همین الانشم یه مهندس شکننده رو دستم هست 268 00:17:11,882 --> 00:17:13,676 حالا باید نگران دو نفر باشم 269 00:17:13,718 --> 00:17:16,845 خاوی چیزیش میشه - جدّی میگم، مهندس - 270 00:17:16,887 --> 00:17:18,615 اگه قاطی کنی مجبورم ماموریت رو لغو کنم 271 00:17:18,657 --> 00:17:21,149 قاطی نمی‌کنم 272 00:17:21,191 --> 00:17:23,027 این داستان منه 273 00:17:24,663 --> 00:17:27,031 باید با چشمای خودم می‌دیدم 274 00:17:28,633 --> 00:17:30,158 غافلگیری دیگه‌ای نیست؟ 275 00:17:30,200 --> 00:17:33,329 چون تابلو فرمان بعدی اون بالاس 276 00:17:33,371 --> 00:17:35,973 خدا کنه که نباشه 277 00:18:13,043 --> 00:18:16,272 تو خواب این بلا رو سرشون آورده؟ 278 00:18:16,314 --> 00:18:19,317 تنها راه برای کشتن نصف خدمه‌اته 279 00:18:21,218 --> 00:18:26,223 نصف شب وقتی کسی انتظارش رو نداره 280 00:18:46,944 --> 00:18:51,039 بُنیه و قدرت جسمانی همه‌مون رو تست کرد 281 00:18:51,081 --> 00:18:54,277 بر اساس مهارت درجه‌بندی‌مون کرد 282 00:18:54,319 --> 00:18:57,322 با استفاده از کلوب کتاب متفکران اصیل رو پیدا کرد 283 00:18:58,757 --> 00:19:01,351 ما رو عوامل حیاتی می‌دونست 284 00:19:01,393 --> 00:19:03,753 خانواده‌ها تقسیم شدن 285 00:19:03,795 --> 00:19:07,055 زوج‌ها از هم جدا شدن 286 00:19:07,097 --> 00:19:10,368 باعث شد حس کنی برگزیده‌ای، نه؟ 287 00:19:12,771 --> 00:19:14,831 برگزیده بودم - الکس - 288 00:19:14,873 --> 00:19:16,766 خدمه‌اش 289 00:19:16,808 --> 00:19:18,501 الکس 290 00:19:18,543 --> 00:19:20,603 الکس، الکس، بیدار شو 291 00:19:20,645 --> 00:19:23,339 الکس. زود باش، یالا 292 00:19:23,381 --> 00:19:24,841 بیا 293 00:19:24,883 --> 00:19:28,520 وفاداری. تو این کارش خوبه 294 00:19:30,053 --> 00:19:31,814 من برم آماده‌ش کنم 295 00:19:31,856 --> 00:19:33,216 می‌دونی الان چی میشه، الکس؟ 296 00:19:33,258 --> 00:19:34,950 باید یخ روی بست‌ها رو منفجر کنی 297 00:19:34,992 --> 00:19:36,753 ،نه، مجبورم تنها بذارمت 298 00:19:36,795 --> 00:19:38,363 پس تو چشمام نگاه کن 299 00:19:42,700 --> 00:19:46,236 ممنون، بن. حله 300 00:19:47,237 --> 00:19:50,899 باهام در ارتباط باش. راهنماییم کن 301 00:19:50,941 --> 00:19:53,177 کار مورد علاقمه 302 00:19:58,148 --> 00:19:59,950 می‌دونی دختره کجاست؟ 303 00:20:04,054 --> 00:20:06,190 فکر کنم آره 304 00:20:18,536 --> 00:20:20,797 شما اینجا بودید 305 00:20:20,839 --> 00:20:23,207 آن توی اون کشو هست 306 00:20:31,816 --> 00:20:33,342 میشه لطفاً یه دقیقه تنهام بذاری؟ 307 00:20:33,384 --> 00:20:35,219 البته 308 00:21:22,867 --> 00:21:25,394 مهمون مایی 309 00:21:25,436 --> 00:21:26,838 ممنون 310 00:21:37,147 --> 00:21:39,174 هی. از فضل و بخشش بیخودی 311 00:21:39,216 --> 00:21:42,043 مشروب‌هات دیگه خسته شدم، باشه؟ 312 00:21:42,085 --> 00:21:44,179 اگه برای خودت بریزم خوشت میاد که 313 00:21:44,221 --> 00:21:46,056 بهش سخت نگیر 314 00:22:07,110 --> 00:22:08,838 هی، تو دختر نیو ایدن هستی 315 00:22:08,880 --> 00:22:11,741 اون بیرون چه طوریه؟ 316 00:22:11,783 --> 00:22:13,676 سبز 317 00:22:13,718 --> 00:22:15,587 محشره 318 00:23:09,641 --> 00:23:11,409 آشا 319 00:23:12,977 --> 00:23:14,971 تیل هستم 320 00:23:15,013 --> 00:23:18,316 ببخشید، به نظر می‌اومد گم شدی 321 00:23:21,052 --> 00:23:25,188 ...اینکه کی بودم، چطور اینجا اومدم 322 00:23:27,325 --> 00:23:29,352 فکر نمی‌کنم ارزش نجات دادن داشته باشم 323 00:23:29,394 --> 00:23:31,387 نه 324 00:23:31,429 --> 00:23:34,223 همه عذاب وجدان داریم 325 00:23:34,265 --> 00:23:35,992 مال من در حد انفجاره 326 00:23:36,034 --> 00:23:39,028 ...ببین، می‌دونم الان تحت فشار زیادی هستی 327 00:23:39,070 --> 00:23:41,873 نگران نباش. دروغ رو لو نمیدم 328 00:23:44,375 --> 00:23:47,578 می‌تونم ببینم ایدن چه تاثیری روی روح و روان‌شون داره 329 00:23:48,646 --> 00:23:52,450 ،اگه اینو درک می‌کنی پس خودی هستی 330 00:23:55,520 --> 00:23:58,014 زود باش 331 00:23:58,056 --> 00:24:00,825 بیا ببرمت به اقامتگاهت 332 00:24:07,699 --> 00:24:09,367 !آتیش توی سوراخ 333 00:24:12,036 --> 00:24:13,663 مزاحم مردگان شدی، بن 334 00:24:13,705 --> 00:24:16,332 .بهشون بگو معذرت می‌خوام نصف راه رو رفتیم 335 00:24:16,374 --> 00:24:18,208 دو تا بست دیگه مونده 336 00:24:19,410 --> 00:24:21,504 اونجا حالت خوبه؟ - آره - 337 00:24:21,546 --> 00:24:24,140 باشه، تابلو فرمان دوم هم آماده‌س - دریافت شد - 338 00:24:24,182 --> 00:24:25,850 حاضری؟ 339 00:24:38,062 --> 00:24:40,264 اسمش چی بود؟ 340 00:24:41,866 --> 00:24:43,735 شایلو 341 00:24:54,412 --> 00:24:56,505 ،می‌دونی با وجود تمام آدمایی که از دست دادم 342 00:24:56,547 --> 00:24:59,375 تا حالا یه جنازه هم ندیدم 343 00:24:59,417 --> 00:25:03,554 ...نه جنازه‌ی شیلو، نه مادر بزرگ 344 00:25:04,889 --> 00:25:06,958 نه پدر بزرگ 345 00:25:09,026 --> 00:25:11,295 نه تو 346 00:25:16,567 --> 00:25:21,297 واقعیت لزوماً مهربون‌تر از تخیلاتمون نیست 347 00:25:21,339 --> 00:25:25,601 مامان، من حاضرم 348 00:25:25,643 --> 00:25:27,937 الکس، بیدار شو. وقتشه 349 00:25:27,979 --> 00:25:30,782 الکس. زود باش، زود باش 350 00:26:05,284 --> 00:26:07,618 هنوز داره دنده عقب میره 351 00:26:09,987 --> 00:26:13,250 حس می‌کنم خاویر داره هدایتش می‌کنه، نه؟ 352 00:26:13,292 --> 00:26:15,751 یه کم مردد ـه 353 00:26:15,793 --> 00:26:17,662 یه جورایی 354 00:26:19,197 --> 00:26:21,056 ...این یعنی 355 00:26:21,098 --> 00:26:24,627 ...نه. این یعنی 356 00:26:24,669 --> 00:26:27,638 الکس اون بیرون پیش جسدهاس 357 00:26:29,640 --> 00:26:34,378 آره، همینطوره - واقعاً متاسفم - 358 00:26:36,047 --> 00:26:37,373 دوستش، شایلو اونجاست 359 00:26:37,415 --> 00:26:39,884 ...هیچ کس نباید با این وضع روبرو بشه 360 00:26:44,722 --> 00:26:46,924 با همدیگه موسیقی گوش نمی‌کردیم 361 00:26:48,526 --> 00:26:51,288 به این گوش می‌کردیم 362 00:26:51,330 --> 00:26:53,965 سعی می‌کردیم زندگیِ قبل از قطار رو به خاطر بیاریم 363 00:27:22,460 --> 00:27:23,819 نمی‌تونم به خاطر بیارم 364 00:27:23,861 --> 00:27:26,931 اگه چشمات رو ببندی بهتر جواب میده 365 00:28:01,432 --> 00:28:03,592 ژن درمانی پیش‌ از تولد - وای خدای من - 366 00:28:03,634 --> 00:28:05,569 ترسوندیم 367 00:28:07,538 --> 00:28:09,965 هنوز شروع نکردم 368 00:28:10,007 --> 00:28:13,702 ،خب، آقای لیتون 369 00:28:13,744 --> 00:28:15,738 تو قراره پدر بشی 370 00:28:15,780 --> 00:28:18,574 تعجبی نداره اگه نگران باشی 371 00:28:18,616 --> 00:28:22,544 رو بچه‌ی متولدنشده‌ام آزمایش کردید 372 00:28:22,586 --> 00:28:24,214 آره، آره، آزمایش کردیم 373 00:28:24,256 --> 00:28:25,915 ،ویلفورد مجبورمون کرد 374 00:28:25,957 --> 00:28:28,183 درمان کد ژنتیکی بهینه 375 00:28:28,225 --> 00:28:30,353 !خواهش می‌کنم! این یه موهبته 376 00:28:30,395 --> 00:28:32,154 روش‌های درمانیم جواب میده 377 00:28:32,196 --> 00:28:34,023 پس رضایت ما چی میشه؟ - !وای خدای من - 378 00:28:34,065 --> 00:28:36,058 چی چی؟ آره، باشه 379 00:28:36,100 --> 00:28:37,693 تو باید... باید با زارا حرف بزنی 380 00:28:37,735 --> 00:28:38,827 چرا؟ 381 00:28:38,869 --> 00:28:40,339 فقط با مادر بچه‌ات حرف بزن 382 00:28:53,751 --> 00:28:55,412 یه بستنی وانیلی واقعیه 383 00:28:55,454 --> 00:28:57,822 از بچه‌ها کِش رفتم 384 00:29:12,069 --> 00:29:15,840 خب، می‌دونم تو دنیای قدیمی کی بودی، آقای پایک 385 00:29:17,376 --> 00:29:18,867 کی بودم؟ 386 00:29:18,909 --> 00:29:21,637 یه آشپز درجه یک بودی 387 00:29:21,679 --> 00:29:23,848 که فقط موز سرخ‌شده سرو می‌کرده 388 00:29:25,716 --> 00:29:28,143 مچم رو گرفتی 389 00:29:31,856 --> 00:29:35,452 چی کاره بودی؟ زود باش. جدّی میگم 390 00:29:35,494 --> 00:29:37,295 چی؟ 391 00:29:39,797 --> 00:29:42,891 هیچ کس نباید بدونه قبلاً کی بودی. نه؟ 392 00:29:42,933 --> 00:29:46,271 .باشه. خب می‌خوای کی باشی؟ 393 00:29:47,772 --> 00:29:50,433 پایک خالی. در تب و تاب 394 00:29:51,809 --> 00:29:53,702 نمی‌تونی پیشنهاد لیتون رو قبول کنی؟ 395 00:29:53,744 --> 00:29:55,971 نمی‌تونی مسیرت رو انتخاب کنی؟ 396 00:29:56,013 --> 00:29:59,717 به رهبرایی نظیر تو نیاز داریم، می‌دونی؟ 397 00:30:00,918 --> 00:30:04,146 .این نفرین منه، روث پر جنب و جوش نیستم 398 00:30:04,188 --> 00:30:05,748 نمی‌تونم خوش‌بین باشم 399 00:30:05,790 --> 00:30:07,792 ولی می‌تونی خوشی آخر رو داشته باشی؟ 400 00:30:10,529 --> 00:30:13,265 برای تو هر کاری می‌کنم 401 00:30:25,943 --> 00:30:27,878 آتیش تو سوراخ 402 00:30:32,183 --> 00:30:34,852 باشه، الکس، این آخریشه 403 00:30:36,587 --> 00:30:38,013 نوبت توئه 404 00:30:38,055 --> 00:30:41,326 دریافت شد. رهاسازی بست‌های ریل 405 00:30:45,363 --> 00:30:46,955 حرکت نمی‌کنه 406 00:30:46,997 --> 00:30:50,559 می‌دونم. تازه علامت دادم 407 00:30:50,601 --> 00:30:52,395 جریان چیه، بچه‌ها؟ بر گردم؟ 408 00:30:52,437 --> 00:30:54,596 باید عیب‌یابی کنیم، بن 409 00:30:54,638 --> 00:30:57,966 منفیه، خاوی. همونجا باش 410 00:30:58,008 --> 00:31:02,613 یه توالی آزادسازی انرژی دیگه انجام بده و بهتره به لیتون زنگ بزنی 411 00:31:09,521 --> 00:31:11,647 خودتو وفق بده یا بمیر 412 00:31:11,689 --> 00:31:13,582 همونطور که تِیلی‌ها می‌گفتن 413 00:31:13,624 --> 00:31:14,950 درمان هدوود آزمایشی بوده 414 00:31:14,992 --> 00:31:17,953 تو رضایت دادی جونش به خطر بیفته 415 00:31:17,995 --> 00:31:19,988 خودت جون همه‌مون رو به خطر انداختی 416 00:31:20,030 --> 00:31:23,259 منم مثل تو تصمیم گرفتم 417 00:31:23,301 --> 00:31:25,562 رضایت اون چی میشه؟ - رضایت اون چی میشه؟ - 418 00:31:25,604 --> 00:31:28,063 من مادرشم. بهش یه برتری دادم 419 00:31:28,105 --> 00:31:30,699 چون پدرش قراره ما رو ببره بیرون 420 00:31:30,741 --> 00:31:33,470 چرت نگو. اینو ننداز گردن من 421 00:31:33,512 --> 00:31:35,871 .این کارت به‌خاطر من نبود به‌خاطر دخترمون نبود 422 00:31:35,913 --> 00:31:38,408 یکی از حرکات حساب‌شده‌ات بود 423 00:31:38,450 --> 00:31:40,243 تا امنیت خودت رو تضمین کنی 424 00:31:40,285 --> 00:31:42,512 خب، تو اینجا نبودی 425 00:31:42,554 --> 00:31:44,813 اینجا نیستی، نه؟ 426 00:31:44,855 --> 00:31:46,416 ما یه خانواده هسته‌ای نیستیم 427 00:31:46,458 --> 00:31:48,451 فقط سعی داریم پایان دنیا رو به تاخیر بندازیم 428 00:31:48,493 --> 00:31:50,752 اون پاک و معصوم بود 429 00:31:50,794 --> 00:31:53,465 !و تو با ویلفورد لکه‌دارش کردی 430 00:31:56,000 --> 00:31:58,694 خب، به گمونم باید تصمیم بگیری 431 00:31:58,736 --> 00:32:01,598 یا می‌تونی فراموشش کنی 432 00:32:01,640 --> 00:32:04,567 یا تا ابد مثل بار سنگین روی دوشت حملش کنی 433 00:32:04,609 --> 00:32:09,548 من و ویلفورد و اون همه خشم 434 00:32:20,258 --> 00:32:22,394 چیه؟ 435 00:32:24,596 --> 00:32:27,765 تو موتور کارت دارن 436 00:32:38,310 --> 00:32:41,604 اینا چیه؟ 437 00:32:41,646 --> 00:32:43,239 یکی از خونه‌هامه 438 00:32:43,281 --> 00:32:46,942 یه منزل برای فروش داری؟ 439 00:32:46,984 --> 00:32:48,010 آره 440 00:32:54,992 --> 00:32:58,588 آقای خودشیفته شیک و پیک 441 00:32:58,630 --> 00:33:01,031 خوشم اومد - ممنون - 442 00:33:02,866 --> 00:33:07,137 منظره نداره، ولی تسهیلات؟ 443 00:33:09,940 --> 00:33:14,604 شیفتت رو از دست میدی، خانم واردل 444 00:33:14,646 --> 00:33:17,248 خب، هنوز که از دست ندادم 445 00:33:54,251 --> 00:33:58,055 چرا نسبت به پتانسیلت بیزاری؟ 446 00:34:03,894 --> 00:34:07,898 بهترین نسخه‌ی من از بین رفته، روث 447 00:34:13,037 --> 00:34:16,840 دست راستم برای فرمانده شورشیت 448 00:34:20,110 --> 00:34:24,482 تو باید قطار رو رهبری کنی، نه لیتون 449 00:34:27,985 --> 00:34:30,422 از این حرفا نزن 450 00:34:39,129 --> 00:34:42,157 .باشه. برام خلاصه کن، بن خاوی عکس‌ها رو نشونم داد 451 00:34:42,199 --> 00:34:44,694 فکر کنم خط هیدرولیک سیال معناطیسی مسدود شده 452 00:34:44,736 --> 00:34:47,363 مشکل اینه که بیشتر از هزار متر 453 00:34:47,405 --> 00:34:48,765 از این خط تو این واگن‌هاس 454 00:34:48,807 --> 00:34:50,333 پیدا کردنش چند روز طول می‌کشه 455 00:34:50,375 --> 00:34:51,734 بهتره الان برگردم 456 00:34:51,776 --> 00:34:53,636 قلب از اینکه ذخایر انرژیمون به حد بحرانی برسه 457 00:34:53,678 --> 00:34:55,338 باشه، بچه‌ها، من یه تئوری دارم 458 00:34:55,380 --> 00:34:57,707 .یکی از این واگن‌ها قراضه بود همیشه خراب می‌شد 459 00:34:57,749 --> 00:34:59,375 واسه همین ویلفورد اینجا رهاش کرد 460 00:34:59,417 --> 00:35:01,444 خب که چی؟ فکر می‌کنی اون می‌دونه کجای خط مسدوده؟ 461 00:35:01,486 --> 00:35:03,646 ویلفورد. پسر، این رشته سر دراز داره 462 00:35:03,688 --> 00:35:04,880 باور کنید. منم نمی‌خواستم مجبور بشیم 463 00:35:04,922 --> 00:35:07,149 ازش کمک بخواییم 464 00:35:07,191 --> 00:35:09,519 باشه، از تو سلول باهاش تماس می‌گیرم، بن 465 00:35:09,561 --> 00:35:12,196 عالیه. لحظه‌شماری می‌کنم 466 00:35:13,565 --> 00:35:15,767 محکم بشن، مهندس 467 00:35:41,959 --> 00:35:43,786 ترمزبازن ارشد 468 00:35:43,828 --> 00:35:45,887 مایکل، تو مرخصی 469 00:35:45,929 --> 00:35:47,256 گفتن باید کل شب نگهبانی بدم 470 00:35:47,298 --> 00:35:49,858 می‌دونم، ولی الان مرخصی 471 00:35:49,900 --> 00:35:51,503 لطفاً کلیدها رو بده 472 00:35:54,037 --> 00:35:55,598 ممنون. شب خوش 473 00:35:55,640 --> 00:35:57,776 شب شمام خوش، قربان - ممنون - 474 00:36:07,951 --> 00:36:09,978 می‌بینی، مل؟ 475 00:36:10,020 --> 00:36:12,624 بهت گفتم میان به پام می‌افتن 476 00:36:14,259 --> 00:36:18,788 ترمزبان ارشد روش 477 00:36:18,830 --> 00:36:21,189 ،انتظار نداشتم تو بیای التماسم کنی 478 00:36:21,231 --> 00:36:24,836 ولی خوبه می‌بینم سرپا شدی و مثل سابقت هستی 479 00:36:26,271 --> 00:36:29,799 ،نمی‌تونیم بست‌ها رو برداریم 480 00:36:29,841 --> 00:36:32,235 حالا یه تیم بیرون داری 481 00:36:32,277 --> 00:36:36,381 و هیچ راهی ندارید جز من 482 00:36:37,549 --> 00:36:39,074 بیخیال، آقای روش 483 00:36:39,116 --> 00:36:41,310 تعلیق زیادم بد نیست، نه؟ 484 00:36:41,352 --> 00:36:44,313 همینو بگو 485 00:36:44,355 --> 00:36:48,058 تو... تو به قلبم فرو کردی 486 00:36:53,565 --> 00:36:55,733 چی کار کردی؟ 487 00:36:58,135 --> 00:37:00,438 چرا اون کار رو کردی؟ 488 00:37:10,748 --> 00:37:12,775 کمکم کن، مل 489 00:37:12,817 --> 00:37:14,452 کمکم کن 490 00:37:27,565 --> 00:37:30,693 چیه؟ چی شده؟ - یه دُز از داروی خودش بود - 491 00:37:30,735 --> 00:37:33,596 هی، هی، هی 492 00:37:33,638 --> 00:37:34,831 هی، ببین، عوضی 493 00:37:34,873 --> 00:37:36,299 از خدامه یه صندلی بردارم 494 00:37:36,341 --> 00:37:38,601 ،و جون دادنت رو تماشا کنم ولی نجاتت میدم 495 00:37:38,643 --> 00:37:40,403 اگه چیزی رو که لازمه بدونم بهم بگی، خب؟ 496 00:37:40,445 --> 00:37:42,405 روش، به موتور زنگ بزن 497 00:37:42,447 --> 00:37:45,541 جمعیت گلچین‌شده رو پیدا کردی - آره، آره - 498 00:37:45,583 --> 00:37:47,477 نمی‌دونیم چطور بست‌ها رو آزاد کنیم، خب؟ 499 00:37:47,519 --> 00:37:49,812 باید با مهندس‌ها حرف بزنی 500 00:37:49,854 --> 00:37:50,947 !روش 501 00:37:50,989 --> 00:37:54,157 زارا و بچه‌مون در چه حالن؟ 502 00:37:55,158 --> 00:37:58,028 تو هرگز بین من و دخترم قرار نمی‌گیری 503 00:37:59,664 --> 00:38:02,800 چه اتفاقی افتاده؟ - لطفاً از اینجا ببرش بیرون - 504 00:38:06,103 --> 00:38:07,597 !و دکتر پلتون رو خبر کن 505 00:38:07,639 --> 00:38:09,474 ای بابا، روش 506 00:38:12,710 --> 00:38:14,202 مهندس هستم 507 00:38:14,244 --> 00:38:15,972 دیگه نمیشه روی ویلفورد حساب کرد 508 00:38:16,014 --> 00:38:18,774 باشه - ماموریت رو لغو کن - 509 00:38:18,816 --> 00:38:20,985 برو دنبال الکس و بن 510 00:38:24,956 --> 00:38:29,252 .تیم پاکسازی، راه‌حلی نداریم برف‌شکن دور می‌زنه بر می‌گرده 511 00:38:29,294 --> 00:38:32,053 زمان تقریبی رسیدن 25 دقیقه‌س 512 00:38:32,095 --> 00:38:33,965 چی؟ 513 00:38:35,867 --> 00:38:38,461 نه، بن، باید بهشون بگی وقت بیشتری لازم داریم 514 00:38:38,503 --> 00:38:40,396 من می‌تونم انجامش بدم 515 00:38:40,438 --> 00:38:42,030 خدا لعنتت کنه 516 00:38:42,072 --> 00:38:45,242 خاوی، باید با لیتون حرف بزنم 517 00:38:49,179 --> 00:38:50,915 خاوی، صدامو داری؟ 518 00:38:53,551 --> 00:38:55,019 خاوی 519 00:38:56,821 --> 00:38:59,282 لعنتی. جواب نمیده 520 00:38:59,324 --> 00:39:01,149 الکس، من وسایل رو جمع می‌کنم 521 00:39:01,191 --> 00:39:02,852 باید یه راهی پیدا کنیم 522 00:39:02,894 --> 00:39:04,185 برای قطع برق و جداسازی 523 00:39:04,227 --> 00:39:06,756 داخل واگن می‌بینمت 524 00:39:06,798 --> 00:39:08,591 جواب تو این صفحه نمایش نیست 525 00:39:08,633 --> 00:39:10,660 وقت ندارم زیر تک تک واگن‌ها رو بگردم 526 00:39:10,702 --> 00:39:12,461 و تمام خط‌های هیدرولیکی رو بررسی کنم، مگه نه؟ 524 00:39:12,503 --> 00:39:14,797 نیازی نیست. قطار بهت نشون میده 525 00:39:14,839 --> 00:39:16,465 باید درست نگاه کنی 526 00:39:16,507 --> 00:39:18,175 سعی می‌کنم 527 00:39:19,577 --> 00:39:21,779 چرا گوشت بدهکار نیست؟ 527 00:39:25,650 --> 00:39:29,420 دنبالم بیا. با همدیگه نگاه می‌کنیم 528 00:39:30,955 --> 00:39:32,315 الکس، بلند شو 529 00:39:32,357 --> 00:39:33,950 نمی‌تونم - تو می‌تونی - 530 00:39:33,992 --> 00:39:36,494 نمی‌تونم - چرا؟ - 531 00:39:38,096 --> 00:39:40,356 ...چون 532 00:39:40,398 --> 00:39:43,292 چون ویلفورد یادم داد چطور ببینم 533 00:39:43,334 --> 00:39:45,061 یادم داد چطور این کار رو بکنم 534 00:39:45,103 --> 00:39:47,538 بدون اون نمی‌تونم 535 00:39:49,841 --> 00:39:53,269 چون دلم براش تنگ میشه 536 00:39:53,311 --> 00:39:57,138 .تو رو کُشت و من دلتنگش هستم چه مرگمه؟ 537 00:39:57,180 --> 00:40:00,810 چه مرگم شده؟ 538 00:40:00,852 --> 00:40:02,887 ازش متنفرم - عیب نداره - 539 00:40:05,089 --> 00:40:06,248 چیزی نیست 540 00:40:06,290 --> 00:40:08,993 خیلی ازش بدم میاد 541 00:40:12,195 --> 00:40:17,059 عیب نداره دلتنگش باشی و ازش متنفر باشی 542 00:40:17,101 --> 00:40:20,195 می‌دونی چیه؟ 543 00:40:20,237 --> 00:40:22,573 حتی عیب نداره دوستش داشته باشی 544 00:40:27,045 --> 00:40:31,783 من ازش فرار کردم و مثل اون شدم 545 00:40:34,118 --> 00:40:37,145 باهاش روبرو شو 546 00:40:37,187 --> 00:40:40,458 با تمام چیزایی که آزارت میدن روبرو شو 547 00:40:42,326 --> 00:40:44,662 اینطوری آزاد میشی 548 00:41:01,379 --> 00:41:02,972 ،برای اینکه مهندس باشی 549 00:41:03,014 --> 00:41:07,552 باید یاد بگیری فراتر از سطح چیزا رو ببینی 550 00:41:30,408 --> 00:41:35,137 فراتر از دیوارها و کف رو ببینی 551 00:41:35,179 --> 00:41:37,973 ...شریانی رو ببین که توشون جریان دارن 552 00:41:38,015 --> 00:41:40,651 نبض موتور رو ببین 553 00:41:43,454 --> 00:41:46,348 ریه‌ها رو می‌بینی؟ 554 00:41:46,390 --> 00:41:49,927 حالا بذار نفس بکشن 555 00:42:02,940 --> 00:42:04,242 می‌بینمش 556 00:42:20,691 --> 00:42:23,753 ...الکس، بهت گفتم باید پیاده بشیم 557 00:42:23,795 --> 00:42:26,155 ،وقتی واگن یخ زده نشت موجود در خط هیدورلیکی 558 00:42:26,197 --> 00:42:27,757 روی الگوی یخ‌زدگی تاثیر گذاشته 559 00:42:27,799 --> 00:42:29,226 می‌بینیش؟ 560 00:42:29,268 --> 00:42:30,935 آره 561 00:42:43,781 --> 00:42:45,583 تو موفق شدی 562 00:42:50,421 --> 00:42:52,456 آزاد شد 563 00:43:12,810 --> 00:43:14,537 ،وضعیت ویلفورد بحرانیه 564 00:43:14,579 --> 00:43:16,806 ولی پلتون فکر می‌کنه زنده می‌مونه 565 00:43:16,848 --> 00:43:20,509 راه نداره از شر این حرومزاده پیر خلاص بشیم، نه؟ 566 00:43:20,551 --> 00:43:22,578 آره، من باید برم بهش رسیدگی کنم 567 00:43:22,620 --> 00:43:24,647 منم 568 00:43:24,689 --> 00:43:27,491 باشد یه کم بخوابی - فعلاً نه - 569 00:43:29,093 --> 00:43:31,128 شب بخیر - شب خوش - 570 00:43:48,079 --> 00:43:51,040 رنگ آب سیر بهت نمیاد 571 00:43:51,082 --> 00:43:54,311 ...می‌دونی چیه؟ من 572 00:43:54,353 --> 00:43:56,587 سعی می‌کنم یه جوری جواب بده 573 00:43:57,388 --> 00:43:59,381 ...باید برم. این 574 00:43:59,423 --> 00:44:01,326 باید برم سر کار 575 00:44:09,700 --> 00:44:13,504 خب، می‌بینمت، آقای پایک 576 00:44:15,973 --> 00:44:18,100 آره 577 00:44:18,142 --> 00:44:20,044 خدافظ. تا بعد، روث 578 00:45:14,399 --> 00:45:16,058 وقتی واقع‌بینانه بهش نگاه می‌کنی 579 00:45:16,100 --> 00:45:17,935 اونقدرهام قوی نیست، مگه نه؟ 580 00:45:41,936 --> 00:45:44,936 :ترجمه و تنظیم مریم 581 00:45:45,937 --> 00:45:49,937 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.