1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 .:: ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 2 00:00:05,024 --> 00:00:10,024 دانلود فیلم و سریال‌های روز دنیا، بدون سانسور و حذفیات، به‌همراه زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی، تنها در رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی 3 00:00:10,048 --> 00:00:15,048 :مترجمین A.SHRFE & Sina_z 4 00:00:48,087 --> 00:00:50,220 !عجله کنین! زود باشین - !زود باشین - 5 00:00:50,355 --> 00:00:53,223 .من برای جنگیدن به دنیا اومدم 6 00:00:53,358 --> 00:00:55,159 .براش ساخته شدم 7 00:00:56,295 --> 00:00:58,962 ،بعضی وقتا موقع جنگ یه نقشه‌ی بی عیب و نقص 8 00:00:58,964 --> 00:01:01,232 .با مشکل مواجه میشه 9 00:01:01,366 --> 00:01:04,234 یه ژنرال واقعی بلافاصله 10 00:01:04,369 --> 00:01:06,770 ،یه نقشه‌ی بهتر رو میکنه 11 00:01:06,905 --> 00:01:10,373 ریسک میکنه 12 00:01:10,375 --> 00:01:14,778 و موفق میشه .و بعد همه تحسین و تشویقش میکنن 13 00:01:19,318 --> 00:01:22,453 !یالا، رفقا !بریم! بریم 14 00:01:29,795 --> 00:01:30,994 اونا کجان؟ 15 00:01:30,996 --> 00:01:32,463 داشتن مستقیم میومدن سمت ما 16 00:01:32,597 --> 00:01:33,997 و بعدش منحرف شدن و رفتن .به یه مسیر فرعی 17 00:01:33,999 --> 00:01:35,466 .این خط به جنوب غربی منحرف میشه 18 00:01:35,600 --> 00:01:37,801 با سرعتی که داشتن، احتمالا .تا الان 20 کیلومتر ازمون دور شده باشن 19 00:01:37,936 --> 00:01:39,803 .یا شاید دارن خودشونو بهمون نزدیک میکنن 20 00:01:39,805 --> 00:01:41,204 .متاسفم، قربان .هیچ هشداری نبود 21 00:01:41,340 --> 00:01:43,073 ،نه، اونا کاری که لازم بود رو انجام دادن مگه نه؟ 22 00:01:43,208 --> 00:01:45,809 .هیچ پوشش ماهواره‌ای نبود .مثل یه شب بدون ماه 23 00:01:45,944 --> 00:01:47,277 !از سایه‌ها بهمون شبیخون زدن 24 00:01:47,412 --> 00:01:48,879 .بزدلانه، دقیقا مثل همون روزی که رفتن، قربان 25 00:01:49,014 --> 00:01:51,148 .نه، اونا بی‌دلیل نرفتن 26 00:01:52,951 --> 00:01:54,685 .چراغای جلو رو در بالاترین درجه بذار 27 00:01:57,156 --> 00:01:58,621 !ترمز بگیر 28 00:02:01,026 --> 00:02:04,561 یه لحظه‌ای توی مبارزه هست وقتی که اولین مشت زده میشه 29 00:02:04,563 --> 00:02:06,963 .و همه‌چی متوقف میشه 30 00:02:06,965 --> 00:02:09,700 ،و در اون لحظه‌ی کوتاه واضح 31 00:02:09,835 --> 00:02:11,302 .میفهمی که کی هستی 32 00:02:12,771 --> 00:02:17,308 من هر چه قدر نیاز باشه سعی میکنم .تا موتورمو برگردونم 33 00:02:17,442 --> 00:02:22,112 .اسنوپیرسر، به طول 1023 واگن 34 00:02:40,065 --> 00:02:42,065 .با نهایت قدرت. سعیتو بکن 35 00:02:42,067 --> 00:02:44,601 --قربان، اگه اون محور - !نهایت قدرت، مهندس. همین الان - 36 00:02:53,612 --> 00:02:56,213 .عالی بود قربان .برنده‌ی راند اول شمایین 37 00:02:56,215 --> 00:02:59,416 نه، نه، اون تله .برای این نبود که ما رو متوقف کنه 38 00:02:59,552 --> 00:03:00,884 .بلکه برای این بود تا سرعت‌مونو بیاره پایین 39 00:03:01,020 --> 00:03:02,753 .امروز نباید عقب‌نشینی کنیم، کوین 40 00:03:02,888 --> 00:03:04,355 .افراد روث انگیزه پیدا میکنن 41 00:03:04,489 --> 00:03:05,556 .پیداشون کن 42 00:03:05,690 --> 00:03:06,890 .میدونم باید از کجا شروع کرد 43 00:03:07,026 --> 00:03:10,761 .به هیچ‌کی رحم نکن .یه کاری کن درس عبرت بشن برای بقیه 44 00:03:11,897 --> 00:03:13,697 .فکر نمیکردم هیچ‌وقت همچین چیزی بخواین 45 00:03:15,034 --> 00:03:17,167 و کوین؟ - .بله، قربان - 46 00:03:18,703 --> 00:03:19,836 .زارا رو بگو بیاد پیش من 47 00:03:22,241 --> 00:03:23,506 سرعت‌مون چه‌قدره؟ 48 00:03:23,642 --> 00:03:25,309 .14کیلومتر بر ساعت 49 00:03:26,379 --> 00:03:29,713 ،خیلی‌خب، آقای لیتون .ما رو گیر انداختی 50 00:03:29,715 --> 00:03:31,314 نقشه چیه؟ 51 00:03:34,453 --> 00:03:36,987 لیتون نقشه‌ی بهتری .نسبت به اتصال ته به ته داره 52 00:03:37,122 --> 00:03:40,123 مامورای امنیتی من .میرن و حسابشو میرسن 53 00:03:40,259 --> 00:03:43,660 .پس میخواد از کنار بهمون حمله کنه 54 00:03:43,662 --> 00:03:45,062 .برای این کار به یه مسیر موازی نیاز داره 55 00:03:45,064 --> 00:03:48,198 و این محوطه‌ی راه‌آهن .یه مارپیچ تودرتویه 56 00:04:04,016 --> 00:04:06,683 اون خودشو از تله آزاد کرد .اما سرعتشو پایین آورد 57 00:04:06,685 --> 00:04:08,619 میتونیم 58 00:04:08,754 --> 00:04:09,820 .این‌جاها خودمونو دقیقا برسونیم کنارش 59 00:04:09,955 --> 00:04:12,089 .اونا 2 کیلومتر دیگه توی موقعیت قرار میگیرن 60 00:04:12,091 --> 00:04:13,824 .ما رو برسون اون‌جا، بن - .چشم - 61 00:04:13,959 --> 00:04:15,358 چه‌قدر وقت داریم؟ - .سه چهار دقیقه - 62 00:04:15,494 --> 00:04:17,560 .خیلی‌خب، حواستو جمع کن .بیا از پسش بر بیایم 63 00:04:17,562 --> 00:04:19,830 .میرم چک کنم جوزی آماده باشه 64 00:04:22,301 --> 00:04:23,900 .بِس 65 00:04:23,902 --> 00:04:26,903 !بِس تیل 66 00:04:26,905 --> 00:04:29,773 !بِس - .آدری، خفه - 67 00:04:29,775 --> 00:04:32,776 چی شده؟ خودشه؟ 68 00:04:32,778 --> 00:04:35,712 وقتی بکُشنش و سرش بره بالای نیزه .اون‌وقته که میفهمی خودشه 69 00:04:35,714 --> 00:04:38,449 .اوه 70 00:04:43,722 --> 00:04:45,789 آماده‌ای؟ 71 00:04:45,791 --> 00:04:47,524 .بن ما رو نزدیک میکنه ،من میپرم 72 00:04:47,526 --> 00:04:49,793 ،به موتور بیگ آلیس نفوذ میکنم .و تو دوباره اتصالو برقرار میکنی 73 00:04:50,663 --> 00:04:52,062 .فقط یه فرصت داریم 74 00:04:52,197 --> 00:04:55,398 .خب، پس بهتره از دستش ندیم 75 00:05:21,426 --> 00:05:24,294 .زارا، درست به موقع سر رسیدی 76 00:05:24,429 --> 00:05:25,829 با خودم فکر کردم .باید برای این این‌جا باشی 77 00:05:25,964 --> 00:05:27,831 به عنوان یه گروگان یا شاهد؟ 78 00:05:27,833 --> 00:05:30,233 .نه، بلکه به عنوان محرم اسرارم 79 00:05:30,369 --> 00:05:32,870 .بیا. بیا 80 00:05:35,508 --> 00:05:36,874 .یه نگاه بنداز 81 00:05:38,110 --> 00:05:43,380 میبینی، این زندگی قدیمته .که داره از کنار بهمون نزدیک میشه 82 00:05:43,516 --> 00:05:45,782 میخوان حمله کنن؟ 83 00:05:45,918 --> 00:05:48,319 شاید اومده باشن که .خودشونو تسلیم کنن 84 00:05:48,453 --> 00:05:50,254 پرچم سفیدی میبینی؟ 85 00:05:52,525 --> 00:05:54,591 .نه - .نه - 86 00:05:54,593 --> 00:05:56,393 ،نه، و اگه بخوام نظر خودمو بگم 87 00:05:56,529 --> 00:05:59,996 فکر میکنم میخوان .سر مار رو ببُرن 88 00:05:59,998 --> 00:06:01,665 .اما من براشون یه غافل‌گیری دارم 89 00:06:09,808 --> 00:06:11,208 .دست به دست کنین 90 00:06:13,346 --> 00:06:14,811 .دست به دست کنین 91 00:06:14,813 --> 00:06:18,882 پسر، این قوطی حلبیا .برای هر چی که هست، مطمئنم خوب نیست 92 00:06:18,884 --> 00:06:21,684 پایک، رفیق، نقشه چیه؟ 93 00:06:24,289 --> 00:06:25,488 .حواس‌تونو جمع کارتون بکنین 94 00:06:25,624 --> 00:06:27,824 .دست به دست کنین - !بیکار واینستین - 95 00:06:27,826 --> 00:06:29,226 .یالا 96 00:06:29,228 --> 00:06:31,294 زود باشین. دارین چی‌کار میکنین؟ 97 00:06:31,296 --> 00:06:33,696 .خیلی‌خب، وقتشه .من سرشونو گرم میکنم 98 00:06:33,698 --> 00:06:35,098 .شما برین پیش روث 99 00:06:35,234 --> 00:06:37,568 ،نه. هی، هی .این‌طوری خوب نیست، رفیق 100 00:06:37,703 --> 00:06:40,771 .تو الان مسئولی .نباید گیر بیفتی 101 00:06:44,109 --> 00:06:46,410 .آهای، با شمام 102 00:06:47,446 --> 00:06:49,179 .بگیرینش 103 00:07:09,735 --> 00:07:11,435 .ما در موقعیتیم 104 00:07:15,741 --> 00:07:18,875 .جوزی، وقتشه .مراقب خودت باش 105 00:07:19,011 --> 00:07:21,412 ،به اون حروم‌زاده نفوذ میکنم .نگران نباش 106 00:07:27,152 --> 00:07:29,420 !حالا! هارپون - .آماده‌سازی - (نوعی دستگاه که نیزه پرتاب میکند) 107 00:07:33,959 --> 00:07:35,826 .قفل سرما باز شد 108 00:07:46,772 --> 00:07:48,238 ویلفورد یه چیزی شبیه به .یه توپ جنگی داره 109 00:07:48,373 --> 00:07:50,173 !عقب‌نشینی - .مسیرو تغییر بده - 110 00:07:50,175 --> 00:07:51,775 .جوزی، تحمل کن 111 00:08:02,587 --> 00:08:04,989 !داریم از ریل خارج میشیم - .سعی کن جلوگیری کنی - 112 00:08:06,058 --> 00:08:07,992 .عالی بود 113 00:08:10,929 --> 00:08:12,595 .همیشه منو شگفت‌زده میکنه 114 00:08:12,597 --> 00:08:15,598 تو خیلی ساکتی .و اصلا حرف نمیزنی 115 00:08:15,600 --> 00:08:20,070 من همین الان حساب شوهر قبلیت رو رسیدم .ولی تو هیچ واکنشی نشون ندادی 116 00:08:23,742 --> 00:08:27,912 با این سرعت، جنگ .فردا صبح تموم میشه 117 00:08:39,624 --> 00:08:41,959 .عجله کن. واگن آسیب دیده .باید بریم 118 00:08:42,094 --> 00:08:43,694 .زود باش 119 00:08:44,830 --> 00:08:46,429 .باید اتصالشو قطع کنیم .الانه که از ریل منحرف‌مون کنه 120 00:08:46,431 --> 00:08:47,898 .از این‌جا اتصالو قطع کنیم؟ چهارتا واگنه ها 121 00:08:48,033 --> 00:08:50,233 .این‌جا نزدیک‌ترین نقطه‌ی اتصاله .تنها چاره‌مون همینه 122 00:08:50,235 --> 00:08:52,336 .آشا اون‌جاست - .وقت نداریم - 123 00:08:53,906 --> 00:08:55,038 .برو 124 00:08:55,174 --> 00:08:56,507 .حالتون خوبه؟ ممنون 125 00:08:56,642 --> 00:08:58,175 .اون هشت سال بیرون منتظر موند 126 00:08:58,311 --> 00:08:59,677 نمیتونستم بذارم هنوز دو روز نگذشته .بمیره 127 00:09:01,246 --> 00:09:02,713 .سیستمای امنیتی خاموش 128 00:09:06,185 --> 00:09:08,251 .در حال قطع اتصال 129 00:09:11,190 --> 00:09:12,789 .و تمام 130 00:09:20,866 --> 00:09:22,433 .بیا این‌جا 131 00:09:26,872 --> 00:09:28,339 .این بالا جات امن‌تره 132 00:09:31,810 --> 00:09:33,310 ...هی 133 00:09:34,947 --> 00:09:36,614 .راحت باش 134 00:09:40,019 --> 00:09:41,685 .لامپا رو خاموش کن 135 00:09:44,156 --> 00:09:45,689 .باشه 136 00:09:48,561 --> 00:09:50,027 همین‌جا بمون، باشه؟ 137 00:10:32,471 --> 00:10:34,337 .به یه مشکل بر خوردیم 138 00:10:34,473 --> 00:10:37,274 .ویلفورد رفته 139 00:10:37,410 --> 00:10:40,411 .برق قطارش قطع شد .الان ممکنه هر جایی باشه 140 00:10:45,684 --> 00:10:48,018 سیستمای ارتباطی و پیام‌رسان رو خاموش کن .تا تعقیب‌شون کنیم 141 00:10:48,153 --> 00:10:49,686 .هیچ اثری ازمون نباید باشه 142 00:10:53,826 --> 00:10:56,559 زارا، چرا هنوز این‌جایی؟ 143 00:10:56,561 --> 00:10:59,129 .حتما خیلی خسته‌ای .بیا 144 00:11:02,235 --> 00:11:04,701 نقشه‌ت چیه؟ 145 00:11:06,038 --> 00:11:07,771 .یه خرده آرامش 146 00:11:07,906 --> 00:11:09,506 .برامون خوبه 147 00:11:12,711 --> 00:11:14,511 .یه خرده استراحت کنیم 148 00:11:14,647 --> 00:11:17,380 .من کلی روت سرمایه‌گذاری کردم 149 00:11:17,382 --> 00:11:19,983 .روی بچه‌ت هم همینطور 150 00:11:20,119 --> 00:11:22,119 ،فقط میخوام نزدیک خودم نگهت دارم 151 00:11:22,254 --> 00:11:23,921 .تا خودت در امان بمونی 152 00:11:24,056 --> 00:11:27,791 و چون تا وقتی من توی قطارم .بهش حمله نمیکنن 153 00:11:27,926 --> 00:11:29,593 .درسته 154 00:11:45,978 --> 00:11:47,444 چه طور ممکنه یه قطار 16کیلومتر رو گم کرد؟ 155 00:11:47,580 --> 00:11:49,046 این ما بودیم که اونو توی این .هزارتو کشوندیم 156 00:11:49,181 --> 00:11:50,447 .ممکنه مشغول فرار باشه 157 00:11:50,583 --> 00:11:51,982 این شیش‌تا راه .به بیرون دره میرسن 158 00:11:52,117 --> 00:11:53,784 اگه خودشو به مسیر خطی .برسونه، دیگه برتری‌مونو نسبت بهشون از دست میدیم 159 00:11:53,919 --> 00:11:55,386 آره، شایدم اول پیچ بعدیه 160 00:11:55,520 --> 00:11:56,653 .و منتظرمون نشسته 161 00:11:56,789 --> 00:11:58,722 .اون تصمیم داره همه‌مونو بکُشه 162 00:11:58,724 --> 00:12:00,523 .من توی دهانه‌ی اون توپ رو نگاه کردم 163 00:12:00,659 --> 00:12:02,593 .باید حواسمون بهش باشه میتونیم بریم به ارتفاع بالاتر؟ 164 00:12:02,728 --> 00:12:04,661 این‌جا، مسیر با یال کوه‌ها .منطبقه (محل برخورد دو دامنه‌ی کوه در بالاترین نقطه‌ی تماس‌شون) 165 00:12:04,663 --> 00:12:06,263 .میتونه بهمون یه نمای کلی از تمام محیط بده 166 00:12:06,399 --> 00:12:08,265 .خیلی‌خب، پس بریم تو کارش .برقا رو قطع کنین 167 00:12:08,267 --> 00:12:10,067 ،اگه اون میخواد توی تاریکی کارشو بکنه .ما هم همین‌کارو میکنیم 168 00:12:20,413 --> 00:12:22,279 .بیدار شین، خوشگلا 169 00:12:22,281 --> 00:12:23,480 !کوین 170 00:12:23,616 --> 00:12:25,682 گم شو بیرون. چه‌طور جرئت کردی؟ 171 00:12:25,684 --> 00:12:28,219 .من مسئول واگن شبم - .آه، کوین - 172 00:12:28,353 --> 00:12:29,486 حالا کی مسئولت کرده؟ 173 00:12:29,622 --> 00:12:33,356 .جزو تمیهدات هنگام جنگه 174 00:12:33,358 --> 00:12:35,892 اوه، مگه خبر ندارین؟ .لیتون برگشته 175 00:12:36,028 --> 00:12:38,629 .پاشین. کلی کار هست که باید انجام بدیم 176 00:12:58,917 --> 00:13:02,286 چرا، آا، نمیری یه خرده قهوه درست کنی؟ 177 00:13:14,066 --> 00:13:15,666 کـ--کی اون‌جاست؟ 178 00:13:15,801 --> 00:13:18,401 .اومدم زندانی رو ببینم 179 00:13:18,537 --> 00:13:19,803 .من وکیلشم 180 00:13:19,938 --> 00:13:22,139 .فکر نمیکنم دیگه همچین چیزی وجود داشته باشه 181 00:13:22,274 --> 00:13:24,475 کلاهتو گم کردی، مامور؟ 182 00:13:24,609 --> 00:13:27,678 .هی، بیخیال، رفیق. هی 183 00:13:27,813 --> 00:13:29,746 منو میشناسی؟ 184 00:13:29,748 --> 00:13:32,349 .تـ--تو یه مسافر تیل ـی 185 00:13:32,351 --> 00:13:34,417 ،ببخشید .ا-اسمتو نمیدونم 186 00:13:34,419 --> 00:13:36,687 .من تو رو میشناسم 187 00:13:36,822 --> 00:13:38,221 .ویگینز 188 00:13:38,357 --> 00:13:39,956 .آره 189 00:13:39,958 --> 00:13:42,893 .خب، دوتا چیز هست که باید راجع به مسافرای تِیل بدونی 190 00:13:43,028 --> 00:13:46,697 ما حافظه‌مون قویه .و توی جنگ‌ها هم پیروز میشیم 191 00:13:46,832 --> 00:13:49,432 جدی؟ - .اوهوم - 192 00:13:49,434 --> 00:13:50,968 .قبلیه رو بردیم 193 00:13:51,103 --> 00:13:52,703 .این‌یکی رو هم میبریم 194 00:13:52,838 --> 00:13:56,439 میخوای سر راهمون وایستی؟ 195 00:13:56,575 --> 00:13:59,009 هوم، ویگینز؟ 196 00:14:01,646 --> 00:14:03,647 ،ده دقیقه وقت داری .جناب وکیل 197 00:14:03,782 --> 00:14:05,983 .بذار درو برات باز کنم 198 00:14:14,527 --> 00:14:16,659 پایک؟ - ،به نظر حالت خوب میاد، دختر - 199 00:14:16,661 --> 00:14:18,061 .دستاتم که آویزونن 200 00:14:18,063 --> 00:14:20,063 .نباید میومدی این‌جا .خیلی خطرناکه 201 00:14:20,065 --> 00:14:21,732 .میخوام از این‌جا بیارمت بیرون 202 00:14:21,867 --> 00:14:23,466 .وایستا، وایستا، وایستا .بگو چی شده 203 00:14:23,468 --> 00:14:25,869 ویلفورد لیتون رو با شلیک توپ .عقب روند 204 00:14:25,871 --> 00:14:28,138 .حالا داریم توی تاریکی حرکت میکنیم 205 00:14:29,141 --> 00:14:31,942 ،خب، اگه ویلفورد مخفی شده .پس باید به لیتون علامت بدیم 206 00:14:32,077 --> 00:14:34,811 .اول از این‌جا میارمت بیرون 207 00:14:34,947 --> 00:14:35,812 .نمیتونی 208 00:14:35,814 --> 00:14:37,147 ،باید ویگینز رو بکُشی 209 00:14:37,282 --> 00:14:38,549 بعدش باید کلیفورد رو پیدا کنی 210 00:14:38,684 --> 00:14:41,151 ،و اونو هم بکُشی .چون کلیدا دست اونه 211 00:14:41,286 --> 00:14:43,153 .خب 212 00:14:43,288 --> 00:14:47,358 ،پایک، آقای پایک تو مرد عزیز 213 00:14:47,492 --> 00:14:51,161 ،و شجاعی هستی .اما این جنگ ازمون بزرگ‌تره 214 00:14:54,767 --> 00:14:56,667 چه طور به لیتون علامت بدم؟ 215 00:14:59,504 --> 00:15:00,971 ،یه ایده دارم 216 00:15:01,106 --> 00:15:03,440 .اما باید بری به مهمان‌داری 217 00:15:13,518 --> 00:15:14,985 .آشا 218 00:15:15,120 --> 00:15:17,854 هی، حالت خوبه؟ 219 00:15:17,856 --> 00:15:20,057 عذر میخوام، انداختمت .تو هچل 220 00:15:20,059 --> 00:15:21,392 .این‌جایی 221 00:15:21,526 --> 00:15:23,260 .هی، هی، هی، هی، هی، هی 222 00:15:23,262 --> 00:15:24,527 چی شده؟ 223 00:15:24,663 --> 00:15:26,730 آقای ویلفورد به قطار آسیب زده؟ 224 00:15:26,732 --> 00:15:28,531 نه، ببین، فقط یه خرده موش و گربه بازیه، خب؟ 225 00:15:28,667 --> 00:15:29,800 .چیزی نیست 226 00:15:29,935 --> 00:15:31,468 و الان شما گربه‌این؟ 227 00:15:31,604 --> 00:15:33,070 شما هشت نفر .در برابر آقای ویلفورد بزرگ 228 00:15:33,205 --> 00:15:35,072 آقای ویلفورد بزرگ اون‌طوریام .که فکر میکنی نیست 229 00:15:35,074 --> 00:15:36,940 مگه همونی نیست که همه‌تونو نجات داده؟ 230 00:15:36,942 --> 00:15:38,675 .ما خودمون، خودمون رو نجات دادیم 231 00:15:38,677 --> 00:15:40,744 اون همه‌ی اینا رو ساخت .تا بتونه پادشاه باشه 232 00:15:40,879 --> 00:15:42,212 پس حالا نوبت شماست؟ - .نه - 233 00:15:42,347 --> 00:15:43,814 این قضیه برای ما شخصیه، خب؟ 234 00:15:43,949 --> 00:15:45,682 من یه همکار دارم .که باهاش سفر کردم 235 00:15:45,684 --> 00:15:47,618 .یه بچه تو راه دارم 236 00:15:47,753 --> 00:15:51,088 اوه، اگه این کارو برای یه بچه ،میخوای انجام بدی 237 00:15:51,223 --> 00:15:54,258 .بعدا از کارات پشیمون میشی 238 00:15:55,294 --> 00:15:59,029 .فقط اومدم بهت هشدار بدم ما تسلیم نمیشیم، خب؟ 239 00:15:59,164 --> 00:16:02,032 قضیه بدتر میشه، ولی بهتر نمیشه، خب؟ 240 00:16:02,167 --> 00:16:04,635 .خیلی‌خب - .همین‌جا بمون - 241 00:16:13,979 --> 00:16:17,781 - ♪ You are my sunshine ♪ 242 00:16:17,783 --> 00:16:21,718 ♪ My only sunshine ♪ 243 00:16:21,720 --> 00:16:25,388 ♪ You make me happy ♪ 244 00:16:25,390 --> 00:16:28,659 ♪ When skies are gray ♪ 245 00:16:28,794 --> 00:16:32,729 ♪ You'll never know, dear ♪ 246 00:16:32,731 --> 00:16:36,800 ♪ How much I love you ♪ 247 00:16:36,935 --> 00:16:39,336 ♪ Please don't take ♪ 248 00:16:39,472 --> 00:16:44,407 ♪ My sunshine away ♪ 249 00:16:44,543 --> 00:16:47,344 ،میدونی، وقتی میخونی تقریبا قانع میشم 250 00:16:47,480 --> 00:16:50,013 .که آدم ترسناکی نیستی 251 00:16:50,015 --> 00:16:51,882 .ممنون 252 00:16:52,017 --> 00:16:54,084 ولی بعدش یادم میاد که تو فقط بازخوانی میکنی 253 00:16:54,219 --> 00:16:56,753 و چیزایی که میخونی رو .خودت نسرودی 254 00:16:56,755 --> 00:16:59,622 .متن شعر فقط برای پوششه 255 00:16:59,624 --> 00:17:01,091 .من برای اون میخونم 256 00:17:01,226 --> 00:17:03,961 .وای، خدا 257 00:17:04,096 --> 00:17:05,829 ،مسخره میکنی 258 00:17:05,831 --> 00:17:09,166 .اما واقعا همین‌طوره 259 00:17:09,168 --> 00:17:10,968 .کسی که براش میخونی 260 00:17:18,777 --> 00:17:21,445 چی‌کاره‌ت میشه، بِس؟ 261 00:17:26,852 --> 00:17:29,653 چه‌طور ممکنه این شعرا رو بخونی 262 00:17:29,788 --> 00:17:32,656 و کسی رو نداشته باشی؟ 263 00:17:32,791 --> 00:17:35,458 .من کسی رو دارم 264 00:17:35,594 --> 00:17:37,660 کیو؟ 265 00:17:37,662 --> 00:17:41,865 .لیتون، زارا، روش 266 00:17:42,000 --> 00:17:42,933 روش؟ 267 00:17:43,068 --> 00:17:44,467 .آره، روش 268 00:17:44,603 --> 00:17:46,803 --اون برام مثل یه مربی و 269 00:17:46,805 --> 00:17:49,206 .و یه دوست بود 270 00:17:49,208 --> 00:17:53,610 --حتی با این‌که باهاش جنگیدم، هـ .هوامو داشت 271 00:17:53,612 --> 00:17:56,247 .نه، بـ--برای اون نمیخونم 272 00:17:57,883 --> 00:17:59,750 اما روزی نیست که 273 00:17:59,885 --> 00:18:01,886 .به آزاد کردنش از اون کشوها فکر نکنم 274 00:18:04,289 --> 00:18:05,823 .متاسفم 275 00:18:08,227 --> 00:18:09,894 .کاش زنده میموند 276 00:18:11,630 --> 00:18:13,430 .آره 277 00:18:20,639 --> 00:18:22,439 .رسیدیم به یال کوه. حواسا جمع 278 00:18:23,308 --> 00:18:25,776 ،اگه اون توی دره باشه .الان بهترین فرصته 279 00:18:33,518 --> 00:18:35,652 چیزی میبینی؟ - تیل؟ - 280 00:18:35,654 --> 00:18:38,255 .نه. هیچی نیست 281 00:18:38,391 --> 00:18:40,523 .اما نمیشه که همین‌طوری آب شن برن توی زمین 282 00:19:13,558 --> 00:19:15,226 .وقتشه یه نمایش راه بندازیم 283 00:19:42,254 --> 00:19:43,854 ،به سمت جنوب .ته دره 284 00:19:43,989 --> 00:19:45,856 شمام اینو میبینین؟ 285 00:19:45,991 --> 00:19:48,725 .اوه، خدای من .وایستا، وایستا، وایستا 286 00:19:48,861 --> 00:19:50,661 --اون 287 00:19:51,530 --> 00:19:53,230 .اونا هنوز با مان 288 00:20:02,007 --> 00:20:03,674 .ما میبینمت، جوزف 289 00:20:03,809 --> 00:20:05,376 .هه 290 00:20:23,763 --> 00:20:24,962 .اون میخواد فرار کنه 291 00:20:25,097 --> 00:20:27,097 سمت شرق یال کوه .به سمت مسیر اصلی 292 00:20:27,232 --> 00:20:28,698 میخواد از محوطه‌ی راه‌آهن فرار کنه 293 00:20:28,700 --> 00:20:30,234 چون ما اون‌جا نسبت .بهش برتری داریم 294 00:20:30,369 --> 00:20:31,769 ،اگه از دره بره بیرون 295 00:20:31,903 --> 00:20:32,970 یعنی میخواد خودشو برسونه .به مسیر خطی 296 00:20:33,105 --> 00:20:35,773 میتونیم خودمونو بهش برسونیم؟ - الکس؟ - 297 00:20:35,907 --> 00:20:37,241 .نه 298 00:20:37,376 --> 00:20:39,509 .نمیدونم، شاید .همه‌ش فرض و احتماله 299 00:20:39,511 --> 00:20:40,978 منتظر چی هستیم؟ .سرعتو بالا ببر 300 00:20:41,113 --> 00:20:42,712 .بیاین خودمونو بهشون برسونیم 301 00:20:45,117 --> 00:20:46,584 .نهایت قدرت، مهندس 302 00:20:46,718 --> 00:20:48,786 ،قربان، با کمال احترام .داریم خیلی سریع پیش میریم 303 00:20:48,920 --> 00:20:50,788 یه خرده آروم‌تر بریم .احتمالا بهتر باشه 304 00:20:50,922 --> 00:20:54,124 .اونا ما رو دیدن !دارن میان 305 00:20:54,126 --> 00:20:55,725 از تمام قدرت استفاده کن 306 00:20:55,861 --> 00:20:57,595 و ما رو از اون یال کوه لعنتی !رد کن 307 00:21:09,008 --> 00:21:10,808 یالا! داری چی‌کار میکنی؟ 308 00:21:13,345 --> 00:21:15,679 .یه انتخاب داری، پهلوون 309 00:21:15,815 --> 00:21:18,748 یا میتونم دفعه‌ی بعد دوتا انگشتتو بکَنم 310 00:21:18,750 --> 00:21:20,417 .یا شستتو 311 00:21:20,552 --> 00:21:22,952 یا این‌که میتونی زیرکانه عمل کنی 312 00:21:22,954 --> 00:21:24,087 مثل وقتی که شجاعانه داوطلب شدی 313 00:21:24,223 --> 00:21:24,223 .بیای پشت میزم 314 00:21:26,625 --> 00:21:28,692 ویلفورد میخواد شروع به حرف زدن کنی 315 00:21:28,694 --> 00:21:31,428 .و اسم کسایی که باهات همکاری میکنن رو بگی 316 00:21:33,499 --> 00:21:35,633 .نه 317 00:21:35,767 --> 00:21:36,900 نه؟ 318 00:21:37,036 --> 00:21:39,003 .بیخیال، دست از سرش بردار 319 00:21:40,772 --> 00:21:42,572 .نگهش دار - آه، نه - 320 00:21:42,708 --> 00:21:43,907 !نه 321 00:21:49,781 --> 00:21:51,515 !تمومش کن 322 00:21:54,986 --> 00:21:56,654 من با همچین کاری موافقت نکردم 323 00:21:56,788 --> 00:21:58,522 فقط میخواستم یکم مشروب سرو کنم و چندتا آهنگ بزنم 324 00:21:58,658 --> 00:22:01,925 میشه آروم شی؟ .جنگ قشنگ نیست 325 00:22:02,061 --> 00:22:04,662 ولی ویلفورد بهمون پاداش میده 326 00:22:04,796 --> 00:22:06,063 .اگه ببره 327 00:22:06,198 --> 00:22:08,666 .معلومه که میبره 328 00:22:08,800 --> 00:22:10,267 اگه نبره؟ 329 00:22:10,402 --> 00:22:12,469 و اگه لیتون بیاد ، از این خبر دار بشه؟ 330 00:22:12,604 --> 00:22:14,404 ما رو پیدا کنه؟ 331 00:22:14,406 --> 00:22:16,139 .عروسک های خیمه شب بازی، عروسک کوچیک ویلفورد 332 00:22:16,141 --> 00:22:17,807 ما که شکنجه گر ها نیستیم، خیلی خب؟ 333 00:22:17,943 --> 00:22:20,544 ما فقط یه جا براشون جور کردیم 334 00:22:20,680 --> 00:22:23,413 فکر کنم این یارو آشالاش شده میتونه سریع اینو حلش کنه 335 00:22:23,415 --> 00:22:24,682 .هومم 336 00:22:24,816 --> 00:22:26,616 ببین، اگه قرار نیست حرف بزنی 337 00:22:26,752 --> 00:22:29,687 پس فکر کنم دیگه به این زبون نیازی نداشته باشی 338 00:22:29,821 --> 00:22:31,154 .بگیرنش، لطفا 339 00:22:36,762 --> 00:22:37,895 بگیرینش 340 00:22:38,030 --> 00:22:39,629 .آا. بازش کن 341 00:22:41,833 --> 00:22:43,433 .آه 342 00:22:56,916 --> 00:22:59,182 ببین، حتی اگه بتونیم بهش برسیم 343 00:22:59,318 --> 00:23:00,850 هنوزم مشکل هارپون داریم ( نیزه ای که دوتا قطار رو وصل میکنه) 344 00:23:00,986 --> 00:23:02,119 و نمیتونیم بهم وصل بشیم 345 00:23:02,254 --> 00:23:04,988 هیچ وقت نمیتونیم به مامور هاش غلبه کنیم 346 00:23:04,990 --> 00:23:06,390 .نه 347 00:23:06,525 --> 00:23:08,458 .نه 348 00:23:08,594 --> 00:23:11,261 پس یه نقشه میخوایم تا به تونیم وارد موتورش بشیم 349 00:23:11,263 --> 00:23:13,197 یه حواس پرتی میخوایم 350 00:23:14,400 --> 00:23:15,332 .آدری 351 00:23:26,478 --> 00:23:28,278 این چیه؟ 352 00:23:28,280 --> 00:23:29,546 دستات بذار پشتت 353 00:23:29,681 --> 00:23:33,083 اوه، دستبند، میدونستم گرایشات جنسی عجیب داری 354 00:23:34,754 --> 00:23:36,587 تکون بخور 355 00:23:38,624 --> 00:23:39,889 موفق باشی 356 00:23:47,899 --> 00:23:50,367 چرا همه اخم و تخم کردن 357 00:23:50,502 --> 00:23:51,969 .بشین 358 00:23:55,841 --> 00:23:57,707 چقدر جلوتر 359 00:23:57,843 --> 00:23:58,976 ما تقریبا به یال کوه رسیدیم 360 00:23:59,111 --> 00:24:01,378 ولی تقریبا هیچ انرژی برامون باقی نمونده 361 00:24:01,513 --> 00:24:04,548 همینطور ادامه بده، اون (قطار) از پسش برمیاد .بعدش دیگه پیروزیمون قطعی میشه 362 00:24:08,788 --> 00:24:10,120 .آروم و با احتیاط، بن 363 00:24:20,932 --> 00:24:22,732 .جوزف 364 00:24:37,549 --> 00:24:40,818 بیگ‌آلیس، اسنوپیرسر صحبت میکنه 365 00:24:40,952 --> 00:24:42,119 .جواب بده 366 00:24:45,557 --> 00:24:47,491 از اسنوپیرسر به بیگ آلیس، دریافت میکنی 367 00:24:47,493 --> 00:24:49,560 قربان، باید... باید جواب بدم؟ - .نه، نه - 368 00:24:54,166 --> 00:24:55,833 جواب بده، بیگ آلیس 369 00:25:01,373 --> 00:25:04,441 بیگ آلیس هستم، دارم با کی حرف میزنم؟ 370 00:25:04,576 --> 00:25:08,512 من کسی ام که بین تو و یه مسیر باز وایساده، ویلفورد 371 00:25:08,648 --> 00:25:10,514 خودم میبینم 372 00:25:10,650 --> 00:25:12,716 پس بازی کی جا میزنه‌ـست، مگه نه؟ ( وقتی دو تا ماشین به سرعت سمت هم میرن تا ببین کدمشون جا میزنه و میکشه کنار) 373 00:25:12,852 --> 00:25:14,117 با این سرعتی که تو داری میری، فکر نکنم 374 00:25:14,253 --> 00:25:15,653 به اینجا برسی 375 00:25:15,787 --> 00:25:19,523 .اوه، بیگ آلیس زورش بیشتر از این حرفاست 376 00:25:20,392 --> 00:25:22,192 تو این ملاقات رو میخواستی 377 00:25:23,995 --> 00:25:25,529 پس حرف بزن 378 00:25:25,531 --> 00:25:28,732 یا میخوایم اینجا وایسیم بریم رو مخ همدیگه و کُری بخونیم ؟ 379 00:25:29,935 --> 00:25:32,269 وقتی که رفتیم، یه قراری گذاشتیم 380 00:25:32,404 --> 00:25:34,003 ...من آدری رو سالم نگه میدارم 381 00:25:34,005 --> 00:25:36,406 یادمه، و من کسی رو نمیکشم 382 00:25:36,542 --> 00:25:37,741 .آره، قرار رو یادمه 383 00:25:37,877 --> 00:25:41,278 این قرار رو تحت اجبار گذاشتیم .بهت یادآوری کنم 384 00:25:41,413 --> 00:25:42,880 ولی انجامش دادم 385 00:25:43,014 --> 00:25:44,615 زارا کجاست؟ 386 00:25:47,819 --> 00:25:49,286 همینجاست 387 00:25:49,421 --> 00:25:51,889 .داره میدرخشه 388 00:25:52,024 --> 00:25:54,358 .من اینجام، آندره، حالم خوبه 389 00:25:55,427 --> 00:25:57,294 و آدری؟ 390 00:25:57,429 --> 00:25:59,463 میخوام صداش رو بشنوم 391 00:26:03,035 --> 00:26:05,202 .باید مطمئن شم، حالش خوبه 392 00:26:07,773 --> 00:26:10,674 قطار رو تسلیم کن و خودت میتونی بهش بگی 393 00:26:13,245 --> 00:26:14,712 تسلیم کنم؟ 394 00:26:14,846 --> 00:26:17,915 ما بهتون یه واگن، غذا، نوشیدنی میدیم 395 00:26:18,050 --> 00:26:21,851 شما دوتا میتونین تا آخر عمر، باهم باشین 396 00:26:21,853 --> 00:26:23,853 ...پس من 397 00:26:23,855 --> 00:26:26,323 همه چیز رو بهت بدم 398 00:26:26,458 --> 00:26:28,992 و تو در عوضش یه چیز ناچیز بهم میدی؟ 399 00:26:29,128 --> 00:26:30,728 عجب، پیشنهاد مضخرفیه لیتون 400 00:26:30,862 --> 00:26:34,532 این پیشنهادیه، که بدون خشونت همه چیز رو تموم میکنیم 401 00:26:34,666 --> 00:26:38,535 یا میتونی برگردی توی اون محوطه ی ریل ها 402 00:26:38,670 --> 00:26:40,137 و ما ازهم جدات میکنیم 403 00:26:40,272 --> 00:26:41,739 به هم برخورد کردیم، قربان 404 00:26:45,811 --> 00:26:47,411 .قرار بی قرار 405 00:27:05,697 --> 00:27:10,201 میخوام صداش رو بشنوم 406 00:27:24,316 --> 00:27:25,915 جوزف 407 00:27:47,473 --> 00:27:49,006 من توی سلول سرما هستم 408 00:28:00,886 --> 00:28:03,821 بزودی، بزودی 409 00:28:14,433 --> 00:28:16,033 به سمت مخالفِ خودکار 410 00:28:16,168 --> 00:28:19,236 باید سکان رو عوض کنیم و بیگ آلیس رو مجبور کنیم رو به جلو فشار بیاره 411 00:28:19,371 --> 00:28:21,672 .توقف کامل، مهندس 412 00:28:22,508 --> 00:28:24,308 بذار انرژیش تموم شه 413 00:28:24,443 --> 00:28:25,975 چی؟ - .جوزف - 414 00:28:33,185 --> 00:28:35,886 این نمیتونه خوب باشه، میتونه؟ 415 00:28:37,056 --> 00:28:38,922 نه 416 00:28:39,058 --> 00:28:42,926 اسنوپیرسر، ما متوقف شدیم 417 00:28:42,928 --> 00:28:47,464 ،اگه دوباره وصل نشین .همه یخ میزنن میمیرن 418 00:28:54,206 --> 00:28:55,773 تو بدجور درمونده‌ای 419 00:28:56,876 --> 00:28:58,642 و تو هیچ چاره ای نداری 420 00:29:03,415 --> 00:29:05,815 آماده ی وصل شدن بشین 421 00:29:05,817 --> 00:29:09,954 خاوی، یه آبجو برا خودت باز کن دوست من 422 00:29:11,623 --> 00:29:15,158 فرمانده، افرادت رو به 423 00:29:15,160 --> 00:29:16,860 .نقطه ی اتصال بِبَر 424 00:29:18,097 --> 00:29:19,496 تولید انرژی کاهش پیدا کرده 425 00:29:19,631 --> 00:29:21,965 دمای قطار داره کم میشه 426 00:29:22,101 --> 00:29:24,234 بهتره لباس پشمی هات رو بپوشی 427 00:29:24,370 --> 00:29:26,604 خیلی خب پسرا، آماده این؟ 428 00:29:27,973 --> 00:29:29,373 .حرکت کنین 429 00:29:29,508 --> 00:29:31,308 حواستون باشه کجا رو باید هدف بگیرین 430 00:29:31,443 --> 00:29:33,577 اونا آماده ی وصل شدنن 431 00:29:35,114 --> 00:29:36,714 چاره ی دیگه ای ندارن 432 00:29:36,848 --> 00:29:38,382 بیاین بریم، بیاین بریم 433 00:29:38,384 --> 00:29:40,050 .حرکت کنین، حرکت کنین 434 00:29:40,052 --> 00:29:41,451 کاپیتان خوبی؟ 435 00:29:44,056 --> 00:29:46,790 هی، حواستون جمع باشه حرکت کنین 436 00:29:49,528 --> 00:29:51,328 .این دیوونگی، بن 437 00:29:51,463 --> 00:29:53,196 اره، زندگی دزداست دیگه 438 00:29:53,198 --> 00:29:55,399 .لعنتی - خوب داری پیش میری - 439 00:29:55,534 --> 00:29:58,201 فقط با بیشترین سرعتی که میتونی برش گردون 440 00:29:58,203 --> 00:29:59,637 لعنتی 441 00:30:01,006 --> 00:30:03,741 و تا وقتی که توی موقعیت نباشیم، وصل نشو 442 00:30:10,882 --> 00:30:13,683 هی، یادتون باشه، اول باید پاکسازیش کنیم 443 00:30:13,685 --> 00:30:16,219 اسلحه ها آماده؟ حرکت 444 00:30:26,432 --> 00:30:28,365 یا خدا 445 00:30:28,500 --> 00:30:31,769 جوزفین، اون برگشته 446 00:30:33,105 --> 00:30:35,339 لعنت بر شیطون 447 00:30:38,710 --> 00:30:41,178 سوار قطار شدی، ولگرد 448 00:30:42,848 --> 00:30:45,416 او، اوه، بچه اینجاست 449 00:30:46,585 --> 00:30:49,719 .نه، نمیکنی 450 00:30:49,855 --> 00:30:51,254 .همچین کاری نمیکنه 451 00:30:56,395 --> 00:30:59,029 لعنتی، نقشه ی خوبی بود 452 00:31:00,199 --> 00:31:01,899 آه 453 00:31:30,429 --> 00:31:33,030 به آدمات بگو دست نگه دارن 454 00:31:33,165 --> 00:31:35,633 وگرنه از قطار میندازت بیرون 455 00:31:49,048 --> 00:31:51,549 مهندس ارشد ویلفورد صحبت میکنه 456 00:31:52,652 --> 00:31:54,818 افراد، دست نگه دارین 457 00:32:00,392 --> 00:32:04,327 ...ما به زور 458 00:32:04,329 --> 00:32:06,063 اسنوپیرسر رو نمیگیریم 459 00:32:10,802 --> 00:32:12,903 دست نگه دارین، اسلحه هاتون رو بیارین پایین 460 00:32:14,340 --> 00:32:16,406 اوه، خدای من 461 00:32:26,886 --> 00:32:29,419 راضی شدی، الان؟ 462 00:32:29,555 --> 00:32:31,188 !بگو 463 00:32:42,434 --> 00:32:46,804 قطار در اختیار آندره لیتونه 464 00:32:50,442 --> 00:32:53,243 مردمِ اسنوپیرسر 465 00:32:59,585 --> 00:33:01,452 ما برگشتیم 466 00:33:26,612 --> 00:33:30,013 50متر، 40 متر 467 00:33:30,149 --> 00:33:32,549 ...25متر 468 00:33:42,894 --> 00:33:44,962 به همین راحتی نمیتونه تموم بشه 469 00:33:45,097 --> 00:33:48,766 [Barry McGuire's آهنگ"Eve of Destruction"] 470 00:33:48,900 --> 00:33:50,567 خب، فکر کنم وقتشه 471 00:33:50,702 --> 00:33:53,570 .بریم سمت درست (برنده ) تاریخ 472 00:33:53,705 --> 00:33:58,242 ♪ شرق ، داره نابود میشه ♪ 473 00:33:58,377 --> 00:34:02,112 ♪ خشونت شعله ور شده گلوله ها توی خشاب گذاشته شده ♪ 474 00:34:02,247 --> 00:34:04,648 ♪به اندازه ی کافی بزرگ شدی که بکشی♪ 475 00:34:04,784 --> 00:34:06,316 بفرمایین 476 00:34:06,318 --> 00:34:08,318 ♪ تو به جنگ اعتقاد نداری♪ 477 00:34:08,454 --> 00:34:10,253 ♪ پس این تفنگی که حمل میکنی چیه؟ 478 00:34:13,325 --> 00:34:16,926 آز، خیلی دوستت دارم 479 00:34:17,062 --> 00:34:22,132 ♪ بار ها و باره و دوباره، دوست من ♪ 480 00:34:27,473 --> 00:34:30,140 واوو 481 00:34:30,275 --> 00:34:33,210 ♪اوه نه تو اعتقاد نداری♪ 482 00:34:33,345 --> 00:34:36,413 ♪ ما در آستانه ی نابودی هستیم♪ 483 00:34:37,949 --> 00:34:40,150 زنده باد مقاومت 484 00:35:05,477 --> 00:35:06,743 .برو بالا 485 00:35:27,700 --> 00:35:29,165 آه، پیداش کردم 486 00:35:29,167 --> 00:35:30,668 روث؟ 487 00:35:32,238 --> 00:35:33,803 آندره 488 00:35:34,840 --> 00:35:37,173 هیچ وقت فکر نمیکردم بدون یونیفرم ببینمت 489 00:35:39,712 --> 00:35:42,246 یادم اومد ویلفورد اینجا یه مشروب داشت 490 00:35:42,381 --> 00:35:44,581 اوه، یکمش به دردم میخوره - میخوای جشن بگیریم؟ - 491 00:35:44,717 --> 00:35:46,383 .آره 492 00:35:46,518 --> 00:35:48,785 اوه، به خونه خوش اومدی 493 00:35:48,787 --> 00:35:51,222 .خوبه که برگشتی 494 00:35:52,858 --> 00:35:55,125 میدونم که همه آروم کردی و متحد نگهشون داشتی 495 00:35:55,127 --> 00:35:56,627 کارت عالی بود 496 00:35:59,331 --> 00:36:00,664 .بیا بخوریم 497 00:36:00,799 --> 00:36:02,466 بیارشون بیرون 498 00:36:06,538 --> 00:36:08,205 .وضعیتش با ثباته 499 00:36:13,812 --> 00:36:16,080 .کارلی وضعیتش با ثباته 500 00:36:16,214 --> 00:36:17,547 ...و اَن 501 00:37:11,670 --> 00:37:13,704 .خاوی 502 00:37:24,817 --> 00:37:27,484 هی 503 00:37:34,626 --> 00:37:36,293 .اوه، مرد 504 00:37:43,035 --> 00:37:46,570 این نقطه ی گرم، شاخ آفریقا ( یه منطقه ای تو آفریقا که شامل کشور های جیبوتی، سومالی، اتیوپی و.. میشود) 505 00:37:46,705 --> 00:37:48,638 مطمئنی میشه توش زندگی کرد؟ 506 00:37:48,640 --> 00:37:50,374 .آره، آینده‌ـمون اونجاست روث 507 00:37:50,509 --> 00:37:52,243 با تموم وجود بهش ایمان دارم 508 00:37:53,980 --> 00:37:56,380 میدونی راه رسیدن به شاخ آفریقا 509 00:37:56,515 --> 00:37:58,314 شاید بدترین مسیر تو کل شبکه باشه 510 00:37:58,316 --> 00:38:00,384 و اونجا جنگ بود وقتی که آب و هوا نابود شد 511 00:38:00,519 --> 00:38:02,119 .اره، اره، یادم میاد 512 00:38:03,121 --> 00:38:04,454 .مردم، خسته‌ان، آندره 513 00:38:04,590 --> 00:38:06,256 شیش ماه سختی بوده، و دستور اولت 514 00:38:06,392 --> 00:38:08,592 قراره اونا رو تو سختی بیشتری ببره 515 00:38:08,727 --> 00:38:09,860 اوممم، دستوری در کار نخواهد بود 516 00:38:09,862 --> 00:38:12,329 رای میگیریم 517 00:38:12,464 --> 00:38:14,064 رای گیری؟ - .آره - 518 00:38:14,066 --> 00:38:16,066 بهشون نشون میدیم دموکراسی پیروز شده 519 00:38:16,202 --> 00:38:18,268 مسیر پیش رو مون رو خودمون انتخاب میکنیم 520 00:38:19,205 --> 00:38:21,071 و واسه ی نتیجه ی این رای گیری آماده ای؟ 521 00:38:21,207 --> 00:38:24,941 میخوام قانعشون کنم این ارزش ریسک رو داره 522 00:38:24,943 --> 00:38:27,211 اسنوپیرسر با چسب و سلام و صلوات داره کار میکنه 523 00:38:27,345 --> 00:38:29,980 این یه فرصت عالی واسه ی رها شدن از این وضعه 524 00:38:31,750 --> 00:38:34,084 این درضمن یه رای گیری درمورد تو هم هست 525 00:38:34,220 --> 00:38:37,021 بخش زیادی از قطار از رهبری تو حمایت نمیکنن 526 00:38:37,155 --> 00:38:39,290 این درمورد من نیست 527 00:38:40,693 --> 00:38:42,893 این چیزیه که ملانی میخواست 528 00:38:43,962 --> 00:38:47,698 خیلی خب، به سر دفتر خبر میدم 529 00:38:47,833 --> 00:38:50,234 میدونم همه ی سرنشین ها به میل خودشون را میدن 530 00:38:50,368 --> 00:38:53,904 ولی باید آماده بشی اگه گفتن نه قبولش کنی؟ 531 00:38:56,442 --> 00:38:57,841 بهتره حسابی فکر کنی 532 00:38:57,976 --> 00:39:00,244 که دقیقا چی میخوای بهشون بگی 533 00:39:08,721 --> 00:39:12,256 تو به درجه سه محدود شدی و از واگن شبانه محروم شدی 534 00:39:12,391 --> 00:39:13,724 جوزف کجاست؟ 535 00:39:13,726 --> 00:39:14,991 طرف اشتباهی رو انتخاب کردی، آدری 536 00:39:14,993 --> 00:39:18,128 .خیانت کار برو 537 00:39:18,264 --> 00:39:19,663 هیچ وقت طرف درستی 538 00:39:19,798 --> 00:39:21,098 توی این قطار لعنتی وجو داشته؟ 539 00:39:23,135 --> 00:39:25,469 همه چی بگا میره، میبینین 540 00:39:39,285 --> 00:39:42,753 درست رفت تو دستم 541 00:39:42,888 --> 00:39:46,356 .یه یادگاری از طرف ما 542 00:39:46,358 --> 00:39:47,891 .نگاش کن 543 00:39:48,026 --> 00:39:50,861 .یه هیولا که اومده سراغ خالقش 544 00:39:52,298 --> 00:39:54,398 شاعرانه ست مگه نه؟ 545 00:39:57,436 --> 00:40:00,104 لیتون نمیتونه، همه رو کنترل کنه متحد نگه داره 546 00:40:01,239 --> 00:40:03,274 اونها دوباره ردش میکنن 547 00:40:05,111 --> 00:40:07,377 .من خود قطارم 548 00:40:20,526 --> 00:40:22,859 یه رای گیری؟ 549 00:40:22,861 --> 00:40:24,228 .درسته 550 00:40:25,798 --> 00:40:28,264 تو هم امروز میتونی رای بدی 551 00:40:30,402 --> 00:40:31,868 .سیاست 552 00:40:31,870 --> 00:40:33,069 وقتی که آخرین آدم روی زمینی 553 00:40:33,205 --> 00:40:35,139 همچین چیزایی رو فراموش میکنی 554 00:40:36,943 --> 00:40:38,875 .ممنون 555 00:40:38,877 --> 00:40:41,011 .هنوز ازم تشکر نکن 556 00:40:41,147 --> 00:40:43,013 باید یه چیزی ازت بخوام 557 00:40:44,550 --> 00:40:47,084 تو منو به زندگی برگردوندی، آندره 558 00:40:50,088 --> 00:40:53,123 چیه؟ 559 00:40:56,661 --> 00:40:59,262 [Bonobo's "Grains"] آهنگ 560 00:41:27,492 --> 00:41:29,059 شیــش 561 00:41:33,032 --> 00:41:35,332 ...همسفرای من 562 00:41:37,370 --> 00:41:39,169 امروز 563 00:41:39,304 --> 00:41:43,506 ...برای اولین بار از زمان حرکتمون 564 00:41:43,642 --> 00:41:47,578 شما میتونین توی انتخاب مقصدمون نظر بدین 565 00:41:47,713 --> 00:41:50,047 و تمیمتون آینده‌ـمون رو مشخص میکنه 566 00:41:50,049 --> 00:41:51,382 تا حالا میدونین 567 00:41:51,516 --> 00:41:54,918 فداکاری ملانی بهمون یه نقشه داد 568 00:41:54,920 --> 00:41:59,322 ثابت کرد که مکان هایی توی زمین هست که داره گرم میشه 569 00:41:59,458 --> 00:42:03,727 تو سفر سریع‌ـمون، به همشون برخوردیم 570 00:42:03,729 --> 00:42:06,930 "سولاویزی"، "گوجارات" 571 00:42:07,066 --> 00:42:11,134 "مناگوآ"؛ "آتاکاما" 572 00:42:11,270 --> 00:42:14,004 و هرکدوم از اینا ناامیدمون کردن 573 00:42:14,139 --> 00:42:18,341 میدونم که حسابی به خاطر تصمیم ما 574 00:42:18,343 --> 00:42:21,412 برای جدا کردن قطار زجر کشیدین 575 00:42:21,546 --> 00:42:23,280 ولی یه مکان دیگه هست 576 00:42:23,416 --> 00:42:26,950 که میخوام بهش امیدوار بشین 577 00:42:27,086 --> 00:42:29,620 شاخ آفریقا 578 00:42:29,755 --> 00:42:32,355 ماجراجویی برای برگشتن به اونجا پر از خطر خواهد بود 579 00:42:32,357 --> 00:42:34,625 و سختی ها و رنج ها ادامه خواهد داشت 580 00:42:34,760 --> 00:42:39,964 ولی یکی رو اینجا داریم که میتونه ایمانمون رو احیا کنه 581 00:42:42,367 --> 00:42:44,768 کسی که باورش نداشتیم 582 00:42:53,312 --> 00:42:55,045 چیکار داره میکنه؟ 583 00:42:55,180 --> 00:42:57,981 .ولی میذارم خودش بهتون بگه 584 00:42:57,983 --> 00:42:59,716 داره کسشر میگه 585 00:43:11,864 --> 00:43:14,465 من آشا هستم 586 00:43:15,668 --> 00:43:18,268 من یه نجات یافته هستم 587 00:43:18,403 --> 00:43:23,073 لیتون منو بیرون پیدا کرد 588 00:43:23,208 --> 00:43:25,876 با درخت ها 589 00:43:26,011 --> 00:43:29,012 ...علفای سبز 590 00:43:29,148 --> 00:43:30,648 .و زند‌گی 591 00:43:33,886 --> 00:43:37,288 من از بهشت جدید میام 592 00:43:37,422 --> 00:43:42,292 ♪یک ♪ 593 00:43:42,427 --> 00:43:44,828 ♪ دانه یشن ♪ 594 00:43:48,701 --> 00:43:52,970 ♪ آه ♪ 595 00:43:53,105 --> 00:43:56,973 ♪ آبِ دریا♪ 596 00:43:56,975 --> 00:44:01,445 من بهتون نمیگم بین من و ویلفورد انتخاب کنین 597 00:44:02,981 --> 00:44:06,850 من میخوام که بین قطاری که میشناسیم 598 00:44:06,985 --> 00:44:09,252 و رویایی که نداریم انتخاب کنین 599 00:44:12,858 --> 00:44:16,193 خیلی ممنون واسه ی همه فداکاری هاتون 600 00:44:21,666 --> 00:44:24,501 داستان نیاز به یه قهرمان داشت و ما یکیش رو برگردوندیم 601 00:44:25,538 --> 00:44:28,271 خب، به خاطر اون اجرا 602 00:44:28,273 --> 00:44:30,006 رای های موافق بنده شدن 603 00:44:30,008 --> 00:44:31,375 .تقریبا دو به یک 604 00:44:33,346 --> 00:44:34,811 .یه دروغ دیگه که چیزی نیست 605 00:44:34,813 --> 00:44:36,880 تفاوتش اینه، این آخرین دروغیه که 606 00:44:36,882 --> 00:44:37,814 .مجبور میشیم بگیم 607 00:44:37,950 --> 00:44:39,482 خب، من که بهش شک دارم 608 00:44:39,484 --> 00:44:43,220 به این نتیجه رسیدم این قطار به یه دروغ میخواد 609 00:44:43,222 --> 00:44:44,555 اره 610 00:44:44,689 --> 00:44:48,425 مثل یه نابغه ی تخیلی توی موتور 611 00:44:48,427 --> 00:44:51,428 یا ملانی با یه علم خفن ما رو نجات میده 612 00:44:51,564 --> 00:44:55,699 یا یه بازمانده که راه رو نشونمون میده 613 00:44:55,834 --> 00:44:59,036 .پس... ادامه میدیم 614 00:44:59,038 --> 00:45:00,437 موافقم 615 00:45:00,439 --> 00:45:02,339 دیگه چیکار میخوایم بکنیم؟ 616 00:45:03,708 --> 00:45:04,775 جوزی؟ 617 00:45:06,245 --> 00:45:07,978 خب، بهتره درست بگیم 618 00:45:15,520 --> 00:45:19,590 همسفرای عزیز، تلاش بزرگون ادامه داره 619 00:45:19,725 --> 00:45:23,394 شما با اکثریت آرا نظر خودتون رو گفتین 620 00:45:23,528 --> 00:45:26,329 .ما میریم به سمت بهشت جدید 621 00:45:26,353 --> 00:45:31,353 :مترجمین A.SHRFE & Sina_z 622 00:45:31,377 --> 00:45:33,377 « نایت‌مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ]