1
00:00:06,300 --> 00:00:08,200
.:: ارائهای از تیم ترجمهی رسانهی اینترنتی نایتمووی ::.
2
00:00:08,324 --> 00:00:09,324
.:: NightMovie.Top ::.
3
00:00:09,348 --> 00:00:14,348
T.me/NightMovieTT :کانال تلگرام تیم ترجمهی نایتمووی
4
00:00:14,372 --> 00:00:15,172
:مترجمین
Sina_z & A.SHRFE
5
00:00:15,354 --> 00:00:19,023
،وقتی سرما به دنبالت میاد
6
00:00:19,158 --> 00:00:21,759
.دیگه خونی به دست و پاهات نمیرسه
7
00:00:21,894 --> 00:00:25,362
بلکه تمام خون داخل بدنت جمع میشه
.تا اندامهات رو گرم نگه داره
8
00:00:26,833 --> 00:00:28,565
.اولین عشقم بهم اینو یاد داد
9
00:00:28,701 --> 00:00:30,301
.اون یه کارگر خارجی بود
10
00:00:30,303 --> 00:00:33,504
قدبلند و لاغر
.و سرسخت مثل چرم خیس
11
00:00:33,640 --> 00:00:37,374
،اون میگفت: «روثی
،لبخندت منو گرم نگه میداره
12
00:00:37,376 --> 00:00:39,711
پس حواست باشه تا وقتی
«.اومدم خونه لبخندت از بین نره
13
00:01:38,371 --> 00:01:41,606
.بعدش، سرما دنبال ذهنت میاد
14
00:01:42,575 --> 00:01:44,842
.و بعد از اون، ارادهت
15
00:01:46,313 --> 00:01:50,515
ولی با این حال، قلبت
.همچنان مقاومت میکنه
16
00:02:37,564 --> 00:02:39,230
.روث
17
00:02:46,505 --> 00:02:49,841
.اون میگه ویلفورد یه فکری تو کلهشه
18
00:02:52,579 --> 00:02:56,781
♪ Ain't no sunshine
when she's gone ♪
19
00:02:59,252 --> 00:03:02,920
♪ It's not warm
when she's away ♪
20
00:03:05,324 --> 00:03:08,459
♪ Ain't no sunshine
when she's gone ♪
21
00:03:08,595 --> 00:03:11,528
♪ And she's always gone
too long ♪
22
00:03:11,530 --> 00:03:16,934
♪ Anytime she goes away ♪
23
00:03:16,936 --> 00:03:19,203
.امروز روز بزرگیه، رفقا -
.درسته، قربان -
24
00:03:19,338 --> 00:03:21,206
همهچی برای آزمایش
.آمادهست
25
00:03:21,340 --> 00:03:24,942
،دکتر هدوود بیچاره
بدون
26
00:03:24,944 --> 00:03:26,677
دکتر هدوود بیچارهی ما چیکار میکنی؟
27
00:03:26,679 --> 00:03:29,280
.حس میکنم اون زندهست، قربان
28
00:03:29,282 --> 00:03:32,817
مطمئنی؟
29
00:03:32,952 --> 00:03:34,151
.کاملا مطمئنم، قربان
30
00:03:34,287 --> 00:03:36,020
این به نظرتون چهطوره؟
31
00:03:36,155 --> 00:03:37,755
.خیلی عهد بوقیه
32
00:03:37,757 --> 00:03:39,156
.باشه، باشه
33
00:03:39,292 --> 00:03:43,027
اونو بذار، و
.حولهمو بده
34
00:03:43,162 --> 00:03:45,763
.منو ببخشید
!خیلی کار دارم که انجام بدم
35
00:03:45,765 --> 00:03:47,965
.ممنون
36
00:03:48,101 --> 00:03:51,235
- ♪ Any time she gone away ♪
37
00:03:51,370 --> 00:03:54,972
.معشوقهی کارگرم منو خیلی زود ترک کرد
38
00:03:55,108 --> 00:03:57,308
.اون با یه عالمه دریانورد به سفر دریایی رفت
39
00:03:57,310 --> 00:04:00,377
- ♪ I know, I know,
I know, I know ♪
40
00:04:00,513 --> 00:04:05,382
میدونستم لبخندم باعث گرم نگه داشتنش میشد
.در حالی که تنهای تنها توی کشتی بود
41
00:04:05,384 --> 00:04:09,920
درست همونطور که میدونم
قلبهامون قرار آخرین چیزی باشه که
42
00:04:09,922 --> 00:04:14,591
.سوار قطار ویلفورد، که 1023 واگن داره میشه
43
00:04:51,498 --> 00:04:53,831
،آب بدنش خیلی کم شده
،مواد مغذی هم بهش نرسیده
44
00:04:53,833 --> 00:04:55,700
.فشار خونش پایینه
45
00:04:55,835 --> 00:04:59,103
...احتمالا با امواج رادیواکتیو مسموم شده، برای همین
46
00:04:59,238 --> 00:05:03,240
هی. میخوای راجع به اتفاقی
که اون بیرون افتاد حرف بزنی؟
47
00:05:03,242 --> 00:05:05,776
آره، خب، شما دوتا
.نزدیک بود بمیرین
48
00:05:05,778 --> 00:05:08,045
.نه، وقتی همو بوسیدیم
49
00:05:08,648 --> 00:05:11,182
،من یه بچه تو شکمم بود
--و به زارا قول دادم که
50
00:05:11,184 --> 00:05:12,383
.آره، لازم نیست راجع بهش حرف بزنم، نه
51
00:05:12,519 --> 00:05:13,785
.آره، نه، منم همینطور
52
00:05:14,987 --> 00:05:16,253
.بن اطلاعات رو به دست آورده
53
00:05:16,389 --> 00:05:17,989
به نظرت بریم ببینیم تمام این کارا
ارزششو داشته یا نه؟
54
00:05:18,124 --> 00:05:19,357
.آره. آره
55
00:05:24,998 --> 00:05:27,198
هنوز نمیفهمم چهطور ممکنه
56
00:05:27,200 --> 00:05:29,266
.اون بیرون هشت روز دووم بیاری
57
00:05:29,268 --> 00:05:31,402
،خب، خودت رو منجمد میکنی
58
00:05:31,538 --> 00:05:34,739
و با انرژی باقیموندهت زندگی میکنی
.در حالی که رآکتور خنک میشه
59
00:05:34,874 --> 00:05:36,541
.به نظرم خیلی هوشمندانهست
60
00:05:36,676 --> 00:05:37,808
اما این دلیلش نیست
61
00:05:37,810 --> 00:05:39,010
.که رفتی اون بیرون
62
00:05:39,012 --> 00:05:40,545
.نه
63
00:05:43,216 --> 00:05:45,016
.نتایج رو به دست آوردیم
64
00:05:45,018 --> 00:05:47,418
حس میکنم اون چهرهی درهمکشیده
.فقط به خاطر دندهها نیست
65
00:05:47,554 --> 00:05:49,354
.بازم مثل قبلیا
66
00:05:49,488 --> 00:05:52,757
،آنالیز نشون میده که هوا داره گرم میشه
اما میزان رشدش
67
00:05:52,892 --> 00:05:53,824
به اندازهی کافی سریع نیست
68
00:05:53,826 --> 00:05:54,825
.تا حالاحالاها بخواد قابل سکونت بشه
69
00:05:54,961 --> 00:05:56,693
داریم راجع به چه مدت حرف میزنیم، بن؟
70
00:05:56,695 --> 00:05:58,095
یک قرن؟
71
00:05:58,097 --> 00:05:59,430
.آره تقریبا
72
00:05:59,432 --> 00:06:02,433
اوه، پس یعنی
.از 5تا تلاشمون توی این ماموریت آسون هیچکدوم موفقیت آمیز نبودن
73
00:06:02,569 --> 00:06:04,635
--خیلیخب، پس یه جای دیگه میمونه
74
00:06:04,771 --> 00:06:06,303
.خونهی گرم عربیت
75
00:06:06,305 --> 00:06:09,106
آره، از تمام اطلاعاتی که تا الان
،جمعآوری کردیم
76
00:06:09,108 --> 00:06:10,841
.راستش به نظر خیلی امیدوارکننده میاد
77
00:06:10,843 --> 00:06:15,246
،اینجاست، شاخ آفریقا
.جنوب شبه جزیرهی عربستان
78
00:06:15,248 --> 00:06:16,847
بن، ما اونقدری غذا نداریم تا
.بتونیم بریم اونجا
79
00:06:16,983 --> 00:06:18,383
یه نفر دیگه هم داریم که باید
.غذاشو تامین کنیم
80
00:06:18,517 --> 00:06:20,517
.وقتشه بریم قطارمونو برگردونیم
81
00:06:20,519 --> 00:06:22,319
،پیداشون میکنیم
،دوباره به قطار متصل میشیم
82
00:06:22,321 --> 00:06:24,188
.و همه رو به مکان گرم جدید راهنمایی میکنیم
83
00:06:24,323 --> 00:06:25,923
اگه ببریمش خاطرم خیلی آسودهتره
84
00:06:25,925 --> 00:06:27,925
.تا بخوایم نگهش داریم -
.آره، حق با اونه -
85
00:06:27,927 --> 00:06:29,927
.قراره دست خالی برگردیم
86
00:06:30,063 --> 00:06:31,195
.هیچ مدرکی مبنی بر بهشت جدید نیست
87
00:06:31,330 --> 00:06:33,364
.هیچ ملانیای هم نیست -
.ما دست خالی نیستیم -
88
00:06:37,536 --> 00:06:39,070
.خیلی هم هستیم
89
00:06:43,009 --> 00:06:44,175
.هی
90
00:06:49,416 --> 00:06:51,749
.بیدار شو. هی
91
00:06:51,751 --> 00:06:54,485
.وای، چیزی نیست
.نه، نه، چیزی نیست. چیزی نیست
92
00:06:54,487 --> 00:06:56,487
.من پیشتم، من پیشتم
.نه، چیزی نیست
93
00:06:56,489 --> 00:06:58,022
،هی. چیزی نیست
.چیزی نیست
94
00:06:58,157 --> 00:07:00,491
ببین، اینجا نیازی به لباس نیست. میبینی؟
95
00:07:02,028 --> 00:07:04,062
.چیزی نیست. آره
96
00:07:06,966 --> 00:07:07,898
.آا، سلام
97
00:07:08,034 --> 00:07:09,500
.اسم من آندره لیتون ـه
98
00:07:09,636 --> 00:07:13,504
،ما قبلا همو ملاقات کردیم
.وقتی داشتیم توی یه نیروگاه هستهای مبارزه میکردیم
99
00:07:13,640 --> 00:07:15,973
یادت میاد؟
100
00:07:16,109 --> 00:07:17,508
ببخشید، انگلیسی بلدی؟
101
00:07:17,644 --> 00:07:19,177
آره؟
102
00:07:22,515 --> 00:07:23,481
.بیا
103
00:07:27,586 --> 00:07:29,020
.خیلیخب
104
00:07:32,125 --> 00:07:36,193
خب؟ اسمت چیه؟
105
00:07:36,195 --> 00:07:39,597
.آشا -
.آشا؟ عالی -
106
00:07:40,800 --> 00:07:42,467
.نگران نباش، اینجا جات امنه
107
00:07:42,602 --> 00:07:46,137
.هیچکی قرار نیست بهت آسیب بزنه
.تو توی اسنوپیرسری
108
00:07:46,272 --> 00:07:48,939
اسنوپیرسر؟
109
00:07:48,941 --> 00:07:50,675
دارم خواب میبینم؟
110
00:07:50,810 --> 00:07:52,810
.ما که اینطور فکر نمیکنیم
111
00:07:52,812 --> 00:07:55,146
قطار سالم موند؟ -
.بذار نشونت بدم -
112
00:07:55,148 --> 00:07:56,581
میتونی راه بری؟
113
00:08:01,354 --> 00:08:02,954
.بیا اینجا
114
00:08:06,225 --> 00:08:07,492
اون دیگه کیه؟
115
00:08:07,626 --> 00:08:09,093
تو صلاحیت سوال پرسیدن
.رو از دست دادی
116
00:08:09,228 --> 00:08:11,295
.اوه، بیخیال، بس
اونا بیرون بودن؟
117
00:08:11,430 --> 00:08:13,631
سرت چهطوره؟
.شرط میبندم درد میکنه
118
00:08:13,766 --> 00:08:16,301
دردم به اندازهی وقتی نیست
.که دماغمو شکستی
119
00:08:17,504 --> 00:08:20,305
آقای ویلفورد، مهندس بزرگ کجاست؟
120
00:08:20,439 --> 00:08:23,174
.دقیقا نمیدونیم
.الان دوتا قطار هست
121
00:08:23,310 --> 00:08:25,242
یه زن هم طبقهی پایین
.توی زندانه
122
00:08:25,244 --> 00:08:26,711
.آره، قضیهش خیلی طولانی و پیچیدهست
123
00:08:26,846 --> 00:08:28,645
،و تو هم یه داستان داری
،و من میخوام بشنوم
124
00:08:28,647 --> 00:08:30,114
اما
125
00:08:30,249 --> 00:08:32,249
.در حال حاضره بهتره به یه چیز بپردازیم، باور کن
126
00:08:32,385 --> 00:08:34,118
چرا اعتماد کنم؟
127
00:08:43,396 --> 00:08:45,296
.به قطارمون خوش اومدی، آشا
128
00:09:08,621 --> 00:09:11,155
10درصد ما رو خیلی خوب
.پیش میبره
129
00:09:11,290 --> 00:09:12,489
.چیز خیلی خطرناکی نیست
130
00:09:12,625 --> 00:09:14,425
.یه سطح آزمایش مناسب، قربان
131
00:09:14,561 --> 00:09:16,693
و واگنهای درجه یک خالی شده
132
00:09:16,695 --> 00:09:20,031
باید از نبض الکترومغناطیسی
.خنثیسازی لازم رو تامین کنن
133
00:09:20,166 --> 00:09:23,100
.خب، پس شروع کنیم، کوین
134
00:09:23,102 --> 00:09:25,069
.شروع آزمایش با 10 درصد
135
00:09:25,972 --> 00:09:27,504
.تایید شد، 10 درصد
136
00:09:27,506 --> 00:09:29,440
.شروع شمارش معکوس
137
00:09:29,576 --> 00:09:31,909
.شروع شمارش معکوس
.کسی نیست
138
00:09:32,445 --> 00:09:34,712
.در حال شروع شمارش معکوس
139
00:09:34,847 --> 00:09:35,780
.دو دقیقه
140
00:09:44,457 --> 00:09:47,225
.دوست کوچولوتو آوردم
141
00:09:49,262 --> 00:09:51,162
.بفرما
142
00:09:52,331 --> 00:09:55,466
از اینجا بریم بیرون؟
143
00:10:05,544 --> 00:10:09,146
.شرط میبندم یه سلاحه
144
00:10:09,148 --> 00:10:10,547
،توی آخرین قطار گذاشته شده
145
00:10:10,549 --> 00:10:14,218
دقیقا جایی که قطارا
.باید دوباره به هم متصل بشن
146
00:10:14,353 --> 00:10:17,354
مطمئنی یه تولیدکنندهی گرما نیست؟
147
00:10:17,356 --> 00:10:20,858
حالت خوبه؟
148
00:10:21,360 --> 00:10:23,861
.آره، ممنون. فقط سرما خوردم
149
00:10:25,832 --> 00:10:29,366
.برای همینم نباید این اطراف باشی
150
00:10:29,368 --> 00:10:30,768
.نمیتونم از دستت بدم
151
00:10:30,903 --> 00:10:34,439
اگه یه جا تنها باشم که به درد هیچکی نمیخورم، مگه نه؟
152
00:10:42,048 --> 00:10:45,716
،پنج، چهار
153
00:10:45,718 --> 00:10:49,387
...سه، دو
154
00:11:24,757 --> 00:11:26,891
.چیزی نیست
155
00:11:28,961 --> 00:11:30,495
چی بود؟
156
00:11:30,629 --> 00:11:33,398
.به نظر یه جور موج الکتریکی ازم رد شد
157
00:11:35,568 --> 00:11:37,802
.پس همون بوده
158
00:11:42,241 --> 00:11:43,508
!یوهو
159
00:11:43,643 --> 00:11:47,111
.کارت عالی بود، کوین
.همگی کارتون عالی بود
160
00:11:47,246 --> 00:11:49,414
!آره
161
00:12:05,732 --> 00:12:09,600
[ Love Will Guide You Home :آهنگ ]
[ DeadMan :اثر ]
162
00:12:09,736 --> 00:12:15,940
- ♪ Love will guide you home ♪
163
00:12:15,942 --> 00:12:18,943
♪ When your heart
has been broken ♪
164
00:12:19,079 --> 00:12:21,612
♪ Torn open wide ♪
165
00:12:21,748 --> 00:12:26,751
♪ Love will guide you home ♪
166
00:12:26,753 --> 00:12:28,286
♪ When your tears...♪
167
00:12:28,421 --> 00:12:32,757
آز، چی شده؟ -
.فـ--فقط یه خرده وقت بده -
168
00:12:32,892 --> 00:12:34,893
...میخوام
169
00:12:35,027 --> 00:12:37,896
.میخوام اینو یادم بمونه
170
00:12:40,166 --> 00:12:44,102
- ♪ Love will guide
you home again ♪
171
00:12:44,236 --> 00:12:49,239
.الجی، این دنیا خیلی قدیمی و بیرحمه
172
00:12:49,375 --> 00:12:53,377
،اما وقتی تو توش باشی
.بالاخره با عقل جور در میاد
173
00:12:54,781 --> 00:12:57,582
لایلا جونیور، با من ازدواج میکنی؟
174
00:12:57,717 --> 00:12:59,917
!خدای من
!چه قدر الماسش بزرگه
175
00:13:00,052 --> 00:13:02,453
.میدونم
.خیلی خفنه
176
00:13:02,455 --> 00:13:03,988
،احتمالا بزرگترین الماس دنیاست
177
00:13:04,124 --> 00:13:05,589
و فقط برام یه جفت
.جوراب گرم خرج برداشت
178
00:13:05,591 --> 00:13:08,326
!بذارش تو انگشتم -
.اول باید بگی بله -
179
00:13:08,461 --> 00:13:10,795
!بله! بله
180
00:13:14,801 --> 00:13:18,869
فکر نمیکردم بعد از مرگ مامان بابام
.کسی دیگه منو دوست داشته باشه
181
00:13:19,005 --> 00:13:22,540
.میدونم، عزیزم، میدونم
182
00:13:22,675 --> 00:13:25,075
.باید به ویلفورد بگیم
183
00:13:25,077 --> 00:13:28,078
واقعا؟ -
.آره! به احترامش -
184
00:13:28,080 --> 00:13:30,014
اون نزدیکترین کسیه
.که به یه خونواده دارم
185
00:13:30,150 --> 00:13:34,018
.البته، بعد از تو
186
00:13:34,154 --> 00:13:35,820
.خیلیخب
187
00:13:37,023 --> 00:13:39,757
لایلا جونیور
و آقای آزوایلر
188
00:13:39,892 --> 00:13:42,560
.اومدن به دیدنت -
.اوه، بگو بیان تو -
189
00:13:42,695 --> 00:13:45,797
.اون کراوات بسته -
هوم؟ -
190
00:13:47,033 --> 00:13:49,567
.دوستای جوون واگن شب من
191
00:13:49,702 --> 00:13:51,169
...میشه، آا
192
00:13:51,303 --> 00:13:52,570
میشه خصوصی با هم حرف بزنیم؟
193
00:13:52,705 --> 00:13:53,972
!قراره با هم ازدواج کنیم -
چی؟ -
194
00:13:54,106 --> 00:13:55,305
میخواستیم اولین نفری باشی
.که باخبر میشی
195
00:13:55,307 --> 00:13:58,108
.الجی، عزیزم، چه غافلگیریای
196
00:13:58,110 --> 00:13:59,978
خیلی عاقلانه بود
که همچین حلقهی قشنگی رو
197
00:14:00,112 --> 00:14:02,046
.براش بخری، آقای آزوایلر
198
00:14:02,048 --> 00:14:04,649
آخرین باری که عروسی داشتیم کی بود؟
199
00:14:04,784 --> 00:14:06,050
.این اتفاق بزرگیه
200
00:14:06,052 --> 00:14:07,918
.شاید همون اتفاقیه که قطار بهش نیاز داره
201
00:14:07,920 --> 00:14:10,721
.اوه، نه، ما از کسی انتظاری نداریم--نیازی نیست
202
00:14:10,857 --> 00:14:12,590
.من دارم -
.خب، بایدم داشته باشی، عزیزم -
203
00:14:12,725 --> 00:14:15,059
.زندگی چند وقتیه خیلی خستهکننده شده
204
00:14:15,061 --> 00:14:16,995
.به همه یه وقت استراحت میدیم
205
00:14:17,129 --> 00:14:20,398
بیاین به یاد همهی غرغروها بندازیم
،که اتحاد چهطوریه
206
00:14:20,533 --> 00:14:24,268
که ما همه با همیم
.و از وفاداری تقدیر میشه
207
00:14:24,404 --> 00:14:25,469
شما چی فکر میکنین؟
208
00:14:25,471 --> 00:14:27,271
خب، همهمون میتونیم
،یه خرده استراحت کنیم
209
00:14:27,407 --> 00:14:31,141
--شاید یه سهم غذای اضافی یا شایدم دوتا -
.عالیه، بنابراین فردا
210
00:14:31,143 --> 00:14:32,943
فردا؟ -
آره، چرا که نه؟ -
211
00:14:33,079 --> 00:14:34,812
.هر چه زودتر بهتر
212
00:14:34,947 --> 00:14:36,681
.قراره واگن شب رو از این رو به اون رو کنیم، الجی
213
00:14:36,816 --> 00:14:39,083
یا شاید بهتره بگم خانوم آزوایلر؟
214
00:14:39,219 --> 00:14:41,219
اوه، فولجر-آزوایلر؟
215
00:14:41,353 --> 00:14:43,153
--اومم -
.آسون تو دهن میچرخه -
216
00:14:43,289 --> 00:14:46,424
.مخمل قرمز لایه لایه میبینم
217
00:14:46,559 --> 00:14:49,027
.زارا، برو پیش کیکپز
218
00:14:49,161 --> 00:14:50,961
.کیکپز رو مسئول بخش کود کردی
219
00:14:50,963 --> 00:14:53,131
.بگو بیخیال کارش شه
!قراره این دو نفر ازدواج کنن
220
00:14:56,836 --> 00:15:00,504
بگو بره یه دوش بگیره
و هر چیزی که لازم داره از قنادی براش بخر، باشه؟
221
00:15:00,640 --> 00:15:02,640
.ممنون. ممنون
222
00:15:11,384 --> 00:15:13,517
اینجا داری چیکار میکنی؟
223
00:15:13,519 --> 00:15:16,454
.ویلفورد داره یه سلاح میسازه
چیزی راجع بهش میدونی؟
224
00:15:16,589 --> 00:15:18,989
،میدونم یه فکری تو کلهشه
.اما نمیدونم چی
225
00:15:19,125 --> 00:15:21,259
خب، روث دید که هاوی
،داره روش کار میکنه
226
00:15:21,394 --> 00:15:23,461
.برای همین میخواد خودشو بهش نزدیک کنه
227
00:15:23,596 --> 00:15:26,196
بهتون که گفتم، هاوی
.دیگه با من حرف نمیزنه
228
00:15:26,332 --> 00:15:28,867
از زمانی که اون سگ بهش حمله کرد
.دیگه آدم سابق نشده
229
00:15:30,603 --> 00:15:31,936
.خب، همهمون از این خاطرات بد موندگار داریم
230
00:15:32,072 --> 00:15:35,406
.دستور روثه
.میخواد ببینهش
231
00:15:44,150 --> 00:15:45,616
کوبیدن به مانیتور
232
00:15:45,618 --> 00:15:49,153
روی هماهنگی زمینشناسی
.این ماهواره تاثیری نداره
233
00:15:49,155 --> 00:15:51,021
ولی باعث میشه حس بهتری داشته باشم
234
00:15:51,023 --> 00:15:53,291
.که همهشون دارن از مدار خارج میشن
235
00:15:53,426 --> 00:15:55,760
چهطور میشه یه سوزن رو توی انبار کاه
پیدا کرد، بن؟
236
00:15:55,895 --> 00:15:57,695
.خدا رو شکر فقط انبار کاهه
237
00:15:57,830 --> 00:16:00,098
فرضیهای داری؟
238
00:16:00,232 --> 00:16:03,234
.آره -
اینکه داره دنبالمون میاد؟ -
239
00:16:04,637 --> 00:16:07,805
.فرضیهی روانشناسانهی خوبیه
240
00:16:09,909 --> 00:16:13,043
،اگه اون داره دنبالمون میاد
241
00:16:13,045 --> 00:16:15,513
پس تا حدود یک روز دیگه بر میگردیم
.به خط اصلی
242
00:16:15,648 --> 00:16:16,915
،از وقتی اومدیم اینجا
243
00:16:17,049 --> 00:16:18,983
.پوشش ماهوارهایمون بهتر شده
244
00:16:19,119 --> 00:16:21,519
.شاید اونجا ببینیمش
245
00:16:21,654 --> 00:16:23,154
و اون ما رو میبینه؟
246
00:16:24,724 --> 00:16:25,924
مامانت اگه میبود
247
00:16:26,058 --> 00:16:28,392
و میدید چهطور دیروز از پس قطار بر اومدی
.بهت افتخار میکرد
248
00:16:28,528 --> 00:16:31,129
.من همچین فکری نمیکنم، بن، ولی ممنون
249
00:16:31,263 --> 00:16:34,932
.الکس، یه بازمانده پیدا کردیم
250
00:16:35,067 --> 00:16:37,402
.شاید بتونیم به یه معجزه امیدوار باشیم
251
00:16:38,871 --> 00:16:40,605
.اون مُرده
252
00:16:40,740 --> 00:16:45,143
.بن، چیزی نیست
253
00:17:19,645 --> 00:17:20,945
.هی
254
00:17:22,715 --> 00:17:24,282
.بهم بگو اون کیه
255
00:17:27,119 --> 00:17:30,288
.لااقل بگو دنبال چی میگردی
256
00:17:49,075 --> 00:17:51,242
چی پیدا کردی؟
257
00:18:07,359 --> 00:18:09,294
.این تو
258
00:18:12,232 --> 00:18:14,599
.خودم برات مهیاش کردم
259
00:18:17,103 --> 00:18:20,271
.اینجا، آا، چه خوب و گرمه
260
00:18:23,175 --> 00:18:24,308
...ممنون، آا
261
00:18:24,444 --> 00:18:25,710
.جوزی
262
00:18:25,712 --> 00:18:27,578
.جوزی، جوزی
263
00:18:27,580 --> 00:18:31,382
.ببخشید، خیلی وقته حتی حرف هم نزدم
264
00:18:31,517 --> 00:18:33,651
ببخشید؟
.برطرف میشه
265
00:18:35,855 --> 00:18:38,957
.تو زنده موندی
.واقعا باید بگم واو
266
00:18:40,860 --> 00:18:43,561
حالت خوبه؟
267
00:19:28,574 --> 00:19:30,275
.هی
268
00:19:31,911 --> 00:19:34,645
حالت خوبه؟
269
00:19:34,647 --> 00:19:37,415
تا حالا شده در حد مرگ یخ بزنی؟
270
00:19:38,451 --> 00:19:42,153
.آا...فکر نمیکنم، مثل بقیه
271
00:19:43,055 --> 00:19:45,589
همینطوریه که میگن؟
272
00:19:45,591 --> 00:19:47,725
.آره
273
00:19:47,860 --> 00:19:52,062
،کمکم آروم میشی
.همه جا گرم میشه، یه سری چیزا میان جلوی چشمت
274
00:19:52,198 --> 00:19:56,400
.اوهوم، خب
مثلا، آا، درختا؟
275
00:19:56,536 --> 00:19:59,604
.درخت خون اژدها
276
00:19:59,739 --> 00:20:01,872
.چمن
277
00:20:02,008 --> 00:20:04,576
.میتونستم خورشید رو حس کنم
278
00:20:05,345 --> 00:20:07,712
اونجا جایی بود
.که دنبالشیم
279
00:20:08,949 --> 00:20:11,615
،آره، خب، خوشحالم برگشتی
.چون اونجا نبود
280
00:20:11,617 --> 00:20:15,419
نه، ببین، این درختا
،فقط توی خلیج عدن رشد میکنن
281
00:20:15,421 --> 00:20:19,090
.دقیقا اینجا توی شهر گرم عربیمون
282
00:20:20,560 --> 00:20:23,894
.تا حالا حتی اسم درخت خون اژدها هم به گوشم نخورده بود
283
00:20:23,896 --> 00:20:25,563
.اما دیدمش
284
00:20:25,698 --> 00:20:28,298
یعنی میگی یه رویا دیدی؟
285
00:20:28,300 --> 00:20:30,368
.دارم دقیقا همون اتفاقی که افتادو بهت میگم
286
00:20:30,503 --> 00:20:32,170
به کس دیگهای هم گفتی؟ -
.نه -
287
00:20:32,304 --> 00:20:34,104
.خوبه. به کسی نگو
288
00:20:34,240 --> 00:20:37,842
خیلی نزدیک بود، یه چیزی
.از اعماق حافظهت بیرون اومد
289
00:20:37,978 --> 00:20:41,479
.یه درخت که راجع بهش توی دبیرستان خونده بودی
290
00:20:42,983 --> 00:20:45,984
.آره. آره، احتمالا حق با تویه. ممنون
291
00:20:46,118 --> 00:20:47,986
.آره. خیلیخب
292
00:20:48,120 --> 00:20:50,921
یه روز دیگه، و یه تجربهی
مرگبار دیگه، درسته؟
293
00:20:50,923 --> 00:20:54,458
.خیلیخب. دوستت دارم، رفیق
294
00:20:54,594 --> 00:20:55,793
.آره
295
00:21:08,641 --> 00:21:09,974
.امروز قصد داریم یه جور دیگه حمله کنیم، کوین
296
00:21:09,976 --> 00:21:13,111
.یه حملهی زیبا
تو چی فکر میکنی؟
297
00:21:14,245 --> 00:21:16,579
زیادی قرمز نیست؟
298
00:21:16,581 --> 00:21:20,484
.قرمز هیچوقت زیادی نیست، قربان -
.موافقم -
299
00:21:21,921 --> 00:21:24,755
چرا اونو گفتی؟ -
چیو؟ -
300
00:21:26,257 --> 00:21:29,392
چیو؟ -
.فولجر-آزوایلر -
301
00:21:29,394 --> 00:21:30,727
.همینطوری
302
00:21:30,862 --> 00:21:32,596
.نمیدونستم جدی میگیره
303
00:21:32,731 --> 00:21:34,464
.آره، خب، الان انگار اون میخواد ازدواج کنه
304
00:21:34,599 --> 00:21:36,600
.میدونستم این کارو میکنه -
خب که چی؟ -
305
00:21:36,735 --> 00:21:38,936
قراره برای یه روز پادشاه و ملکهی
.همهچی بشیم
306
00:21:39,070 --> 00:21:43,006
.اون داره ازمون سوء استفاده میکنه، الجی
307
00:21:43,142 --> 00:21:45,675
با یه مراسم کوچیکتر هم
.خیلی خوشحال میشدم
308
00:21:45,677 --> 00:21:47,010
،برات یه آواز بخونیم
.فقط تعداد کمی رو دعوت کنیم
309
00:21:47,012 --> 00:21:48,812
اما همچین انتخابی پیش رومون نبود، بود؟
310
00:21:48,814 --> 00:21:50,680
.آره، چون هیچ دوستی نداریم
311
00:21:50,816 --> 00:21:52,415
.میخوام یه زوج قدرتمند باشیم
312
00:21:52,417 --> 00:21:54,284
.حتی میتونیم یه روز صاحب این قطار بشیم
313
00:21:54,419 --> 00:21:56,820
.الجی، ای خدا -
چیه؟
314
00:21:56,822 --> 00:21:58,087
پیرا همینطور میمیرن
315
00:21:58,223 --> 00:21:59,756
جوون های زیای هم باقی نمونده
316
00:21:59,891 --> 00:22:02,159
.و بزودی ما باید بهشون حکومت کنیم
317
00:22:02,293 --> 00:22:04,427
روز عروسیمونه
318
00:22:04,563 --> 00:22:08,031
تا حالا شده دست از دسیسه چینی بر داری؟
319
00:22:08,167 --> 00:22:10,767
.دسیسه چینی آبزیرکاهی خوبه -
.خیلی خب! اینقدر بزن تا بمیری -
320
00:22:10,902 --> 00:22:12,836
دیگه خیلی دیره تا کنسلش کنیم
321
00:22:12,838 --> 00:22:15,438
به خاطر اینکه ویلفورد میده سرم
رو میزنه، مگه نه؟
322
00:22:15,574 --> 00:22:18,075
!همیجوری ول نکن برو
323
00:22:20,379 --> 00:22:21,945
آز؟
324
00:22:40,265 --> 00:22:41,899
خاوی؟
325
00:22:53,545 --> 00:22:55,045
خاوی؟
326
00:22:56,882 --> 00:22:59,349
میتونی باهام حرف بزنی
.هیچکس اینجا نیست
327
00:23:05,490 --> 00:23:07,757
مهندس ولیفورد میخواد بری بخش درجه یک
328
00:23:07,893 --> 00:23:10,159
.ولی من الان تو شفیتم -
نمیدونم -
329
00:23:10,295 --> 00:23:11,695
این چیزیه که میخواد
330
00:23:11,697 --> 00:23:14,431
.بذارش رو حالت خودکار و برو
331
00:23:29,180 --> 00:23:32,849
خیلی خوشگل شدی
.روز بزرگ و مهم توئه
332
00:23:32,984 --> 00:23:34,784
مشه ولش کنی؟
333
00:23:34,920 --> 00:23:36,920
برام مهم نیست اگه
.بد شده، ولش کن
334
00:23:36,922 --> 00:23:39,188
اوه، عزیزم
شنیدم که عروس
335
00:23:39,324 --> 00:23:41,725
شاید یه چیز آبی بپوشه
(ولی صورت آبی (ناراحت
336
00:23:41,727 --> 00:23:42,859
ببخشید
337
00:23:42,994 --> 00:23:45,128
آره، خیلی خوب میشه
.ممنون
338
00:23:45,130 --> 00:23:48,665
.بیا اینجا
339
00:23:48,800 --> 00:23:50,867
حالا بهم بگو درمورد چی دعوا کردین
340
00:23:51,002 --> 00:23:52,736
" تو همش داری دسیسه میچینی"
341
00:23:52,871 --> 00:23:55,204
.فکر میکنه من، خودخواه و ظالمم
342
00:23:55,206 --> 00:23:57,874
بعضی وقتا باید باشم، مگه نه؟
343
00:23:58,009 --> 00:24:02,412
به خاطر همینه میخواستم
تو توی واگن شب باشی، الجی
344
00:24:02,414 --> 00:24:04,013
تو یه واقع گرایی
345
00:24:04,015 --> 00:24:05,682
میفهمی همیشه یکی آسیب میبینه
346
00:24:05,817 --> 00:24:08,551
آره، بلند نمیگمش
347
00:24:08,553 --> 00:24:09,953
.ولی زندگی همینه
348
00:24:10,089 --> 00:24:12,355
اون احتمالا فکر میکنه من دارم
349
00:24:12,357 --> 00:24:14,223
کل جشن رو کنترل میکنم
350
00:24:14,225 --> 00:24:15,158
نمیفهمی که چرا
351
00:24:15,294 --> 00:24:18,695
ازدواجت اینقدر برام مهمه؟
352
00:24:18,830 --> 00:24:21,230
کمک میکنه همه رو کنترل کنی
353
00:24:21,366 --> 00:24:23,032
آره
354
00:24:23,034 --> 00:24:25,903
،میبینن که فقط یه راه وجود داره
راهی که من کارها رو انجام میدم
355
00:24:26,037 --> 00:24:29,506
میدونی، توی قطار
قانون های قدیمی و اخلاقیات
356
00:24:29,641 --> 00:24:32,375
...مهم نیست به اندازه ی
357
00:24:32,377 --> 00:24:34,912
چی؟
358
00:24:35,046 --> 00:24:36,713
.وفاداری -
.درسته -
359
00:24:36,848 --> 00:24:40,117
!وفاداری به قطار
360
00:24:40,251 --> 00:24:43,853
حالا اشکای تمساحت رو
.واسه ی مراسم نگه دار
361
00:24:43,989 --> 00:24:46,523
.واسه من یه معرکه ای راه بنداز
362
00:24:47,459 --> 00:24:50,059
.میکنم
363
00:24:50,195 --> 00:24:51,628
.به زودی میبینمت
364
00:25:01,740 --> 00:25:03,941
جای قشنگی واسه تخت خواب ازدواجتنونه
365
00:25:08,079 --> 00:25:10,613
.ممنون
.خودمون درستش کردیم
366
00:25:11,683 --> 00:25:14,785
.بیا بشین، یالا
367
00:25:19,424 --> 00:25:23,226
عشق، پر شور و حال جوونی
.خوب میدونم چیه
368
00:25:23,228 --> 00:25:28,165
خب، قسمت پر شور و حالش
.جوونش نه زیاد دیگه
369
00:25:28,300 --> 00:25:30,167
.ولی الجی ناراحته
370
00:25:30,302 --> 00:25:34,037
..آره، خب، این
371
00:25:34,039 --> 00:25:38,041
ناراحتی ها و عصبانیت های
.قبل عروسیه، مشکلی برامون پیش نمیاد
372
00:25:38,043 --> 00:25:39,309
.آره
373
00:25:39,444 --> 00:25:41,979
.خب، من یکم نسبت بهش حساسم
374
00:25:42,113 --> 00:25:48,852
من حسابی سوابق خانوم روش رو بررسی کردم
375
00:25:48,854 --> 00:25:51,188
تو پسر فرصت طلب بودی
376
00:25:51,322 --> 00:25:54,858
خب، من چند تا کار خلاف میکردم، درسته، قربان
377
00:25:54,860 --> 00:25:58,195
.اوه، یه کار آفرین با تمایل به چیزای بد
378
00:25:58,330 --> 00:26:01,231
.ویژگی های خوب برای یه مدیر واگن شب
379
00:26:03,468 --> 00:26:08,205
و با این حال، این دستا
380
00:26:09,741 --> 00:26:12,742
خیلی زیبا پیانو میزنن
381
00:26:12,744 --> 00:26:16,479
بخشی از تو مشتاق که یه هنرمند باشه
382
00:26:16,615 --> 00:26:19,249
.غمگین ترین آهنگ ها رو میخونی
383
00:26:20,485 --> 00:26:21,818
من توی محیطی که شما ها بهش میگین
384
00:26:21,953 --> 00:26:25,488
.محیط خلاقانه بزرگ نشدم
385
00:26:25,624 --> 00:26:28,291
تو صدات رو پیدا کردی
386
00:26:28,427 --> 00:26:32,930
نوازنده ی پیانو و زن متصدی بار مو قرمزش
387
00:26:35,967 --> 00:26:38,368
.شما تیم من تو اینجا هستین
388
00:26:39,638 --> 00:26:43,006
.میفهمیم
389
00:26:46,245 --> 00:26:50,313
کارات رو وقتی که ترمزبان بودی، یادت میاد؟
390
00:26:50,315 --> 00:26:53,182
تو هم از منو فشار بده، یالا
391
00:26:53,318 --> 00:26:55,652
.فشارشون بده
392
00:26:55,787 --> 00:26:57,921
.سفتتر، سفتتر
393
00:26:58,057 --> 00:27:00,724
.کاری کن صداشون در بیاد
394
00:27:02,261 --> 00:27:07,196
حالا، دستات به چه دردی میخورن؟
395
00:27:07,332 --> 00:27:08,465
.خورد کردن تخم ها
396
00:27:14,606 --> 00:27:16,673
.و نوازش کردن همسرت
397
00:27:25,550 --> 00:27:29,753
.وقتی اون کار رو کردی، پیانو بزن
398
00:27:33,024 --> 00:27:36,093
.چون خیلی با استعدادی
399
00:27:36,227 --> 00:27:38,362
.جدی میگم
400
00:27:52,711 --> 00:27:54,077
مدارکت
401
00:27:59,118 --> 00:28:01,050
.داخلش
402
00:28:36,155 --> 00:28:39,289
آقای، دِ لا توره؟
.منم
403
00:28:40,692 --> 00:28:42,959
.خیلی وقته ندیدمت
404
00:28:43,094 --> 00:28:46,095
...روث؟ ولی تو
.باید توی اون قطار باشی
405
00:28:46,097 --> 00:28:47,564
.نه، من تموم این مدت اینجا بودم
406
00:28:47,699 --> 00:28:49,432
به مسافر ها کمک میکردم
407
00:28:49,434 --> 00:28:51,901
به سهم خودم به دوستای اون بیرونمون کمک میکردم
408
00:28:51,903 --> 00:28:54,071
.نباید اینجا باشی
409
00:28:56,041 --> 00:28:57,240
اوه، خاوی
410
00:28:57,376 --> 00:28:59,977
.اوه، متاسفم -
.نه، نه لطفا
411
00:29:02,647 --> 00:29:05,515
مهندس، به کمکت نیاز دارم
412
00:29:05,650 --> 00:29:07,851
اون پشت روی چی کار میکنی؟
413
00:29:07,853 --> 00:29:09,853
چیکار میکنه؟
414
00:29:09,855 --> 00:29:12,856
قراره جلوی لیتون رو بگیره
415
00:29:12,858 --> 00:29:14,324
.باید برگردم پیش سگه، متاسفم
416
00:29:14,459 --> 00:29:16,994
نه، هنوز، باید بهم بگی چطوری کار میکنه
417
00:29:19,731 --> 00:29:20,998
.نه -
!خاوی -
418
00:29:21,132 --> 00:29:23,066
.نه -
!خاوی -
419
00:29:36,481 --> 00:29:38,682
.خیلی زیبا شدی
420
00:29:52,030 --> 00:29:56,366
خوش اومدین، مسافر های شجاع
و کارگر ها
421
00:29:56,501 --> 00:30:00,103
باعث خوشحالی منه که کارمون رو متوقف کنم
422
00:30:00,238 --> 00:30:05,976
و با اتحاد و همبستگی وقت بگذرونیم
اتحاد امروزمون با ازدواج
423
00:30:06,111 --> 00:30:11,581
لایلا فولجر جونیور
و جان کریستوفر آزوایلر رقم خورده
424
00:30:18,857 --> 00:30:23,593
میدونم مایل ها رو با سرما و محرومیت طی کردیم
425
00:30:23,728 --> 00:30:26,929
.نظم و انظباط سخته
.شما با یخ زدن هزینهـش رو دادین
426
00:30:26,931 --> 00:30:30,933
.و عزیزانمون رو با آنفولانزا از دست دادیم
427
00:30:31,069 --> 00:30:33,470
.خدا بیامرزتشون
428
00:30:33,605 --> 00:30:37,073
پس، وقتشه که یه
پیروزی رو جشن بگیریم، مگه نه؟
429
00:30:41,346 --> 00:30:44,281
.ازدواج دنیای قدیم
430
00:30:44,416 --> 00:30:47,618
.همه لیوانشون رو پر کنن
واسه همه به اندازه کافی هست
431
00:30:47,752 --> 00:30:50,220
.غذای داغ اضافی هم همینطور
432
00:30:50,355 --> 00:30:52,088
.برمیگردم -
.باشه -
433
00:30:52,224 --> 00:30:56,026
.همه به افتخار لایلا و جان پیک هاتون رو بیارین بالا
434
00:30:56,161 --> 00:30:58,829
.به سلامتی
435
00:31:02,167 --> 00:31:03,500
،حالا همگی
436
00:31:03,502 --> 00:31:07,370
به سلامتی عهد غیر قابل شکستمون با قطار
437
00:31:07,372 --> 00:31:12,376
به سلامتی وفاداری و پیمانتون با من
438
00:31:13,445 --> 00:31:14,645
.به سلامتی نجات یافتن
439
00:31:32,797 --> 00:31:35,666
.شبیه یه سلاح پالس الکترومغناطیسی ـه
440
00:31:35,800 --> 00:31:38,068
.قبلا تا حالا یکی از اینا رو ندیده بودم
441
00:31:38,203 --> 00:31:41,738
ولی میدونی چجوری کار میکنن؟ -
.آره -
442
00:31:41,740 --> 00:31:43,806
،یه پالس الکترومغناطیسی میفرسته
443
00:31:43,808 --> 00:31:47,010
.تموم وسایل الکترونیکی توی اسنوپیرسر رو از کار میندازه
444
00:31:47,145 --> 00:31:48,745
.و باعث میشه لیتون شکست بخوره
445
00:31:48,747 --> 00:31:50,480
پس تا وقتی که این ازدواج داره برگزار میشه
446
00:31:50,615 --> 00:31:52,683
.بیا سعی کنیم این کار رو نکنه
447
00:31:52,817 --> 00:31:55,151
دفترچه ی راهنما داری؟ -
اوه، بی خیال لایتز
448
00:31:55,287 --> 00:31:58,488
به خانوم گفتم تو توی این کار ها خیلی واردی
449
00:31:58,623 --> 00:32:01,224
خنثی کردن ایامپی ها؟
450
00:32:01,226 --> 00:32:03,560
.بله
451
00:32:17,910 --> 00:32:19,910
کجا داری میری، خاوی؟ -
.برمیگردم پیش سگه -
452
00:32:20,045 --> 00:32:23,914
از کجا داری میای؟
453
00:32:25,517 --> 00:32:28,919
.جمع آوری نهایی داده
میتونم برم؟
454
00:32:30,255 --> 00:32:31,655
.هومم
455
00:32:42,000 --> 00:32:43,567
.با من بیا
456
00:32:47,540 --> 00:32:50,941
.دنبالم بیا، تو هم همینطور
457
00:32:53,145 --> 00:32:58,415
حالا، ازتون میخوام قدمای مقدس
458
00:32:58,417 --> 00:33:01,752
در راستای اتحاد با موتور ابدیـمون بردارین
459
00:33:02,821 --> 00:33:08,892
این چهار قدم نشون دهنده ی
مسیری که بشریت از
460
00:33:11,496 --> 00:33:15,966
از علف ... تا یخ...
461
00:33:16,101 --> 00:33:20,837
و از یخ تا آهن
462
00:33:20,973 --> 00:33:24,775
...و از آهن تا نورِ
463
00:33:24,909 --> 00:33:27,010
.موتور ابدیمون طی کردهـست
464
00:33:29,782 --> 00:33:31,314
کسی از اینجا رد شده؟
465
00:33:31,450 --> 00:33:33,383
اون مهندس سگ صورته همیشه اینجاست
466
00:33:33,518 --> 00:33:35,385
.ولی میره و میاد
467
00:33:35,520 --> 00:33:37,854
خب، ما به هرصورت چکش میکنیم
468
00:33:37,990 --> 00:33:40,323
این عروسی یه حواس پرتی عالی
469
00:33:40,325 --> 00:33:41,658
برای دشمنامون نیست؟
470
00:33:49,868 --> 00:33:52,002
من نمیدونم چطور اینو خنثی کنم
471
00:33:52,137 --> 00:33:53,804
.فقط باهاش ور برو
472
00:33:53,938 --> 00:33:55,806
نقشهـت همینه؟ -
.تو نقشه ی منی -
473
00:33:59,144 --> 00:34:01,077
.مامورا و تیل دارن میان -
چی؟
474
00:34:01,079 --> 00:34:02,479
اینجا راحت دستگیرمون میکنن، بریم
475
00:34:02,614 --> 00:34:04,815
.باید بریم، بریم
476
00:34:04,950 --> 00:34:06,149
.بجنب -
.نه، نه، نه
477
00:34:06,284 --> 00:34:07,417
باید روش کار کنی، آقای پایک
478
00:34:07,552 --> 00:34:09,419
تو چیکار میخوای بکنی؟
479
00:34:09,554 --> 00:34:12,288
باید تداخل یاجاد کنم
.یا همه مون اینجا گیر میوفتیم
480
00:34:12,290 --> 00:34:14,557
اگه منو ببینن دیگه نمیان
481
00:34:14,559 --> 00:34:17,828
.فقط از کار بندازینش و به لیتون یه شانس جنگیدن بدین
482
00:34:17,962 --> 00:34:20,497
!روث -
.این یه دستورِ آقای پایک -
483
00:34:21,634 --> 00:34:23,200
.تو الان مسئولی
484
00:34:25,103 --> 00:34:26,637
.من بهت ایمان دارم
485
00:34:33,778 --> 00:34:35,779
.تبریک میگم
486
00:34:40,385 --> 00:34:42,719
.این خوبه
487
00:34:56,001 --> 00:34:57,267
.تو
488
00:34:57,402 --> 00:34:59,069
.آره، کوین منم
489
00:34:59,204 --> 00:35:03,206
.کسی که تموم این مدت دنبالش میگشتی
490
00:35:03,208 --> 00:35:06,276
.این همه زور زدی تا پیداش کنی
491
00:35:06,411 --> 00:35:08,211
.خب، من دارم تسلیم میشم
492
00:35:08,213 --> 00:35:11,147
سردمه، دارم از گشنگی میمیرم
.پس یالا
493
00:35:11,149 --> 00:35:14,952
بدون اینکه هیچ زحمتی بکشی
.تبدیل به قهرمان میشی
494
00:35:16,555 --> 00:35:18,055
.ببرنیش
495
00:35:42,915 --> 00:35:44,348
،اولش 34 نفر بودیم
496
00:35:44,482 --> 00:35:48,418
با توان باقیمونده ی نیروگاه سر میکردیم
497
00:35:48,554 --> 00:35:51,154
دانشمند بودیم
498
00:35:51,289 --> 00:35:54,157
تکنسین های خارجی هسته ای مثل من
499
00:35:54,292 --> 00:35:56,526
بعضی از خونواده هامونم پشمون بودن
500
00:36:00,632 --> 00:36:03,099
غارتگر ها حدود نصف ما رو
501
00:36:03,235 --> 00:36:04,768
قبل اینکه خودشون بمیرن، کشتن
...و بعدش
502
00:36:04,903 --> 00:36:06,436
غارتگرها؟
503
00:36:06,572 --> 00:36:09,706
بعدش سرما و مسمویت ناشی از تشعشع بقیمون رو کشت
504
00:36:09,841 --> 00:36:12,976
برادر زادهـم 15 سالش بود
505
00:36:13,111 --> 00:36:15,979
اون آخر از همه مرد
506
00:36:18,116 --> 00:36:20,717
سرطان تریئید داشت
507
00:36:20,719 --> 00:36:26,390
،آخراش
.التماس میکرد بکشمش
508
00:36:26,524 --> 00:36:28,524
.این مال چهار سال قبل بود
509
00:36:28,660 --> 00:36:32,596
...بعدش، من
510
00:36:32,731 --> 00:36:34,798
دیگه گذر زمان از دستم خارج شد
511
00:36:34,933 --> 00:36:37,401
امید رو از دست دادم
دیگه فکر نکردم
512
00:36:37,535 --> 00:36:41,605
انگار یکی دیگه غیر از من اینجا زندگی میکرد
513
00:36:43,942 --> 00:36:46,142
بعدش چشم به تو افتاد
514
00:36:46,278 --> 00:36:47,944
متنفرم که اینو بهت بگم
515
00:36:47,946 --> 00:36:51,548
ولی بشریت در غیاب تو همچین تکامل پیدا نکرده
516
00:36:53,551 --> 00:36:58,488
تو امنیت و عقلانیت رو کنار گذاشتی تا منو نجات بدی
517
00:36:58,624 --> 00:37:00,357
چرا؟
518
00:37:04,630 --> 00:37:06,563
خوشحالم که انجامش دادم
519
00:37:13,038 --> 00:37:14,504
ما هنوزم هیچی نمیبینیم
520
00:37:14,640 --> 00:37:16,572
دفعه ی قبلی که اومدیم
تصویر داشتیم
521
00:37:16,574 --> 00:37:18,041
ماهواره ها دارن کم میشن
522
00:37:18,176 --> 00:37:20,911
چه انتخابی داریم؟ -
صبر کن، انتخابی داریم؟ -
523
00:37:21,046 --> 00:37:24,448
.مستقیم میریم تو خط اصلی
524
00:37:24,582 --> 00:37:27,984
جایی که نشونههای فیزیکیای ببینیم
،که بهمون ثابت کنه اونا ازمون جلوئن
525
00:37:27,986 --> 00:37:29,919
.یا پشت سرمونن
526
00:37:29,921 --> 00:37:31,921
،یا اینکه همراه خط اصلی بریم
527
00:37:31,923 --> 00:37:33,723
و امیدوار باشیم سیگنال
به اندازهی کافی تقویت بشه
528
00:37:33,725 --> 00:37:36,326
.تا بتونیم با ماهواره شناساییشون کنیم
529
00:37:37,463 --> 00:37:39,429
.مسیر دوم -
.دریافت شد -
530
00:37:51,409 --> 00:37:56,680
و این فکر از... یه رویای دیگه به سرت زد؟
531
00:37:56,815 --> 00:37:59,349
نه، ولی، حتما گزینههای دیگهای هم
532
00:37:59,351 --> 00:38:01,952
به غیر از خط اصلی هست، مگه نه؟
533
00:38:02,087 --> 00:38:03,987
.آره
534
00:38:05,357 --> 00:38:08,692
[ Apocalypse :آهنگ ]
[ Cigarettes After Sex :اثر ]
535
00:38:25,844 --> 00:38:28,512
- ♪ You leapt from
crumbling bridges ♪
536
00:38:28,647 --> 00:38:33,049
♪ Watching cityscapes
turn to dust ♪
537
00:38:36,188 --> 00:38:40,324
♪ Filming helicopters
crashing in the ocean ♪
538
00:38:40,458 --> 00:38:43,259
♪ From way above ♪
539
00:38:46,598 --> 00:38:51,535
♪ Got the music in you, baby,
tell me why ♪
540
00:38:51,670 --> 00:38:56,740
♪ Got the music in you,
baby, tell me why ♪
541
00:38:56,875 --> 00:38:59,675
♪ You've been locked
in here forever ♪
542
00:38:59,677 --> 00:39:03,747
♪ And they just can't
say goodbye ♪
543
00:39:03,882 --> 00:39:05,481
،اون خودشو به خاطر ما فدا کرد
544
00:39:05,617 --> 00:39:07,017
برای همین باید اینو نابود کنیم، خب؟
545
00:39:07,152 --> 00:39:08,818
...لپتاپ اینجا دسترسیش قطع میشه
546
00:39:08,954 --> 00:39:11,688
.برای همین نمیتونیم نرمافزار رو هک کنیم
547
00:39:13,425 --> 00:39:17,160
،شاید بتونیم منبع برق رو دستکاری کنیم
548
00:39:17,295 --> 00:39:18,595
.و از کار بندازیمش
549
00:39:22,368 --> 00:39:24,301
.مثل یه فرایند مسلحسازیه
550
00:39:32,310 --> 00:39:34,044
.روشنه -
!لعنتی -
551
00:39:36,048 --> 00:39:38,715
.فکر کنم روی درجهی آخره -
!آره، درسته -
552
00:39:38,850 --> 00:39:40,384
.نمیتونم خاموشش کنم
553
00:39:40,518 --> 00:39:42,352
.متوقف نمیشه
554
00:39:45,657 --> 00:39:46,623
.اوه
555
00:39:52,798 --> 00:39:58,201
.میدونستم باید یه نفر تیزهوش مسئول قضایای ریلی باشه
556
00:39:58,336 --> 00:39:59,936
اما راستشو بخوای، من بیشتر
محو این شدم
557
00:40:00,072 --> 00:40:04,140
.که چه طوری تونستی توی این کانالا بخزی
558
00:40:04,276 --> 00:40:07,344
.خب، من سعی میکنم ناامیدتون نکنم، قربان
559
00:40:08,947 --> 00:40:11,214
.کاش وفادار میموندی
560
00:40:11,349 --> 00:40:14,350
.وفادار هستم
561
00:40:14,486 --> 00:40:16,152
.ولی به یه چیز بزرگتر از تو
562
00:40:16,288 --> 00:40:18,288
.کلا در اشتباهی، آقای ویلفورد
563
00:40:18,424 --> 00:40:21,157
.هر دفعه اینو میشنوم، ولی آخرشم برنده میشم
564
00:40:21,293 --> 00:40:23,359
.پیروزی به معنی برتری نیست
565
00:40:23,495 --> 00:40:25,361
.و وفاداری به خودی خود کافی نیست
566
00:40:25,363 --> 00:40:27,431
.بلکه باید همراهش عشق هم باشه
567
00:40:27,565 --> 00:40:29,899
.و نه اونجور عشقی که تو به زور تحمیل میکنی
568
00:40:30,035 --> 00:40:33,303
عشق و فداکاری بیچونوچرا
.نسبت به تمام مسافرا
569
00:40:33,305 --> 00:40:36,273
.وای خدا -
.نمیشه عشق رو نادیده گرفت -
570
00:40:37,443 --> 00:40:40,710
.همینطور نمیشه پیشبینیش کرد
571
00:40:42,981 --> 00:40:44,580
.باید اینو از اون در بیرون ببریم
572
00:40:44,582 --> 00:40:46,316
.ما هیچ رمز در یا لباس نفوذی نداریم
573
00:40:46,452 --> 00:40:47,984
...آا، فکر میکنم، آا
574
00:40:48,120 --> 00:40:51,521
،سال دوم شورش، اونا درهای قطار جانبی رو به رومون بستن
575
00:40:51,523 --> 00:40:53,056
.اما ما لولاها رو شکستیم
576
00:40:53,191 --> 00:40:55,425
!برو -
.الان -
577
00:40:57,463 --> 00:41:00,697
!پسر قوی! آماده باش
578
00:41:06,404 --> 00:41:09,706
.خیلیخب، خوبه، یالا
.بیا بریم
579
00:41:13,745 --> 00:41:14,811
!آماده
580
00:41:14,946 --> 00:41:19,015
.دارن پایانه رو برات آماده میکنن
581
00:41:19,017 --> 00:41:23,153
مطمئن میشم قلاب اتصال رو
،محکم و بالا ببندن
582
00:41:23,288 --> 00:41:25,722
.جایی که اندامای مصنوعی نتونن بهش برسن
583
00:41:27,225 --> 00:41:29,793
.نمیتونستم از اونا بذارم
584
00:41:34,566 --> 00:41:36,366
.یالا. فهمیدی؟ خیلیخب، بدو
585
00:41:36,368 --> 00:41:37,834
!فرار کن، خواهر، فرار کن
586
00:41:45,110 --> 00:41:46,476
!برو
587
00:42:04,863 --> 00:42:08,264
جالب اینجاست من پایانهها رو
،موقع یه تهدید بیخود ساختم
588
00:42:08,400 --> 00:42:11,067
.هیچوقت فکر نمیکردم ازشون استفاده کنم
589
00:42:11,203 --> 00:42:14,972
.ولی استفاده کردی. اونم 13 بار
590
00:42:18,544 --> 00:42:20,878
.جبران میکنم
591
00:42:22,080 --> 00:42:24,414
.میتونم دستمو بهت بدم
592
00:42:56,314 --> 00:42:58,582
.وای -
.وای -
593
00:43:01,453 --> 00:43:03,620
یعنی اون چیه؟
594
00:43:05,123 --> 00:43:06,522
.ها
595
00:43:06,658 --> 00:43:09,793
الکترومغناطیسیه؟ -
.داره مثلثبندی میکنه -
596
00:43:09,928 --> 00:43:11,861
،خب، اون ردپاشونه
.حتما خودشونن
597
00:43:11,997 --> 00:43:15,531
.آره، خودشونن
.520کیلومتر در سمت غرب
598
00:43:15,533 --> 00:43:16,800
.اونا روی خط اصلیان
599
00:43:16,935 --> 00:43:19,469
اینطوری خیلی بهتره
.تا بخوایم از ماهواره ببینیمشون
600
00:43:19,471 --> 00:43:22,806
.آره، یعنی ویلفورد نمیتونه ببینهتمون
601
00:43:22,941 --> 00:43:26,210
.ما از اون جلوتریم -
.ویلفورد از غافلگیری متنفره -
602
00:43:26,344 --> 00:43:28,278
.خوبه
603
00:43:28,414 --> 00:43:31,081
.پس بریم غافلگیرش کنیم
604
00:43:55,808 --> 00:43:58,442
.یه چیزی برات ساختم
605
00:44:00,679 --> 00:44:04,114
.یه چیزی که میتونست خیلیها رو نجات بده
606
00:44:05,750 --> 00:44:08,418
میتونستیم قطار دزدی لیتون رو
607
00:44:08,553 --> 00:44:11,688
بدون شلیک کردن یه گلوله نابود کنیم
608
00:44:11,690 --> 00:44:16,359
حالا، به لطف یه عوضی
609
00:44:16,361 --> 00:44:19,562
،که بین لولهها پیدا شد
610
00:44:19,698 --> 00:44:24,501
،وقتی این جنگ شروع بشه
.همهتون قراره زجر بکشین
611
00:44:29,642 --> 00:44:32,976
به خاطر شما قراره برگردیم
.به دوران شمشیر و سپر
612
00:44:38,316 --> 00:44:40,384
.هر وقت شما آماده باشین منم آمادهم، قربان
613
00:44:41,786 --> 00:44:43,720
.بیا پس انجامش بدیم
614
00:45:10,949 --> 00:45:13,750
.اونا برگشتن
.اونا برگشتن
615
00:45:28,300 --> 00:45:31,434
!ایستگاههای جنگی
616
00:45:31,436 --> 00:45:32,903
!برو
617
00:45:33,038 --> 00:45:35,372
!ایستگاههای جنگی، رفقا
618
00:45:35,374 --> 00:45:38,108
!زود باشین
619
00:45:51,008 --> 00:45:56,008
:مترجمین
Sina_z & A.SHRFE
620
00:45:56,032 --> 00:46:01,032
.:: NightMovie.Top ::.
621
00:46:01,056 --> 00:46:06,056
T.me/NightMovieTT :کانال تلگرام تیم ترجمهی نایتمووی