1
00:00:12,692 --> 00:00:15,095
ده سالم بود وقتی دنیا تو یه قطار خلاصه شد
2
00:00:19,032 --> 00:00:22,599
ویلفورد گفت اون الان خانوادهمه
3
00:00:22,601 --> 00:00:24,970
بابایی دابز
4
00:00:24,972 --> 00:00:26,839
و من قطار رو در کنارش هدایت خواهم کرد
5
00:00:33,746 --> 00:00:36,647
رهبران آدمای تنهایی بودن
6
00:00:36,649 --> 00:00:38,118
نمیتونستی به کسی اعتماد کنی
7
00:00:40,320 --> 00:00:45,925
،پس من جزیرهی الکس بودم
و هیچ کس به ساحلم نیومد
8
00:00:54,101 --> 00:00:56,236
...تا وقتی بالاخره به ملانی رسیدیم
9
00:00:58,904 --> 00:01:02,009
و من برفشکن رو دیدم و با مردمش آشنا شدم
10
00:01:04,877 --> 00:01:06,980
اون موقع بود که بابایی دابز عجیب غریب شد
11
00:01:11,917 --> 00:01:14,820
میدونی دخمه چیه؟
12
00:01:16,223 --> 00:01:18,789
سیاهچال به فرانسوی
13
00:01:18,791 --> 00:01:23,995
یه سیاهچال زیرزمینی خاص با یه سوراخ کوچیک روی سقفش
14
00:01:23,997 --> 00:01:28,066
تا ابد میاندازنت اون تو. یعنی فراموش شدن
15
00:01:28,068 --> 00:01:31,869
،ملانی، لیتون
16
00:01:31,871 --> 00:01:34,673
همهشون رو بنداز تو دخمه؟
17
00:01:36,675 --> 00:01:38,642
تو نمیخوای من فراموششون کنم
18
00:01:38,644 --> 00:01:41,148
میخوای ازشون صرفنظر کنم و منکرشون بشم
19
00:01:43,216 --> 00:01:45,152
وقتی آماده شدی بیا بالای قطار
20
00:01:47,354 --> 00:01:50,221
اولش، فکر میکردم مامانم و مردمش
21
00:01:50,223 --> 00:01:53,224
احمق و نابسامان بودن
22
00:01:53,226 --> 00:01:56,862
اما حالا فکر میکنم که آزادی احتمالاً باید آشفته و نابسامان باشه
23
00:02:02,169 --> 00:02:05,938
اونجا، لیتون رو دیدم که
با گوش کردن به حرف دیگران رهبری میکرد
24
00:02:08,841 --> 00:02:11,877
زنای توانمندی رو دیدم
25
00:02:13,113 --> 00:02:15,982
و دیدم که رویای مادرم رو زنده نگه میدارن
26
00:02:23,656 --> 00:02:26,723
این دوستمون خیلی مراقبه -
آره -
27
00:02:26,725 --> 00:02:29,760
خب، راه فرارمون از طریق اونه
28
00:02:29,762 --> 00:02:31,262
امشب، اگه فرصتی دستمون بیاد
29
00:02:31,264 --> 00:02:32,796
تا ملانی رو برگردونیم
30
00:02:32,798 --> 00:02:36,134
با همون خصیصههایی که ما رو به اینجا رسوندن
31
00:02:36,136 --> 00:02:37,402
نمیتونیم ویلفورد رو دور بزنیم
32
00:02:37,404 --> 00:02:40,838
...برای شکست دادن مردی مثل اون
33
00:02:40,840 --> 00:02:42,741
باید کاملاً سنگدل باشی
34
00:02:43,909 --> 00:02:45,742
هر دومون کارای وحشتناکی کردیم
35
00:02:45,744 --> 00:02:47,613
نه به اندازهی کافی وحشتناک
36
00:02:48,148 --> 00:02:51,748
،خب، اگه بخوای استارت کار رو بزنی
37
00:02:51,750 --> 00:02:55,019
من یه نقشهی کثیف و شنیع دارم
تا از اینجا خلاص بشیم
38
00:02:55,021 --> 00:02:56,889
میخوام
39
00:02:57,723 --> 00:02:59,157
ویلفورد رو زیرنظر داشتم
40
00:02:59,159 --> 00:03:03,094
،دیدم تا سر حد کُشتن همهمون پیش میره
41
00:03:03,096 --> 00:03:04,462
،پس این سوال مطرح نیست که
42
00:03:04,464 --> 00:03:06,399
«حاضری مثل اون کارای کثیف بکنی؟»
43
00:03:09,035 --> 00:03:11,271
«اینه که، «حاضری همه چی رو به خطر بندازی؟
44
00:03:14,907 --> 00:03:17,710
...برای برفشکن و برای ملانی
45
00:03:20,113 --> 00:03:21,414
همه چی
46
00:03:34,394 --> 00:03:37,462
...یه روزی، این چرخه رو میشکونم
47
00:03:37,464 --> 00:03:40,365
،و با همدیگه از برفشکن میریم بیرون
48
00:03:40,367 --> 00:03:43,436
به درازای 1034 واگن
49
00:03:47,437 --> 00:03:51,437
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
50
00:04:11,074 --> 00:04:14,074
:ترجمه و تنظیم
مریم
51
00:04:22,075 --> 00:04:23,443
!سینیِ غذا
52
00:04:32,385 --> 00:04:34,419
میشه بازم بهم بدی؟
53
00:04:34,421 --> 00:04:36,256
خواهش میکنم؟
54
00:05:00,846 --> 00:05:03,880
بیل، از مجراها بهتر رد میشه
55
00:05:03,882 --> 00:05:05,986
میتونی با خودت بیاریش
56
00:05:08,355 --> 00:05:09,922
بریم خاوی رو پیدا کنیم
57
00:05:38,318 --> 00:05:39,953
بقیه کجان؟
58
00:05:44,524 --> 00:05:46,424
این موتور ـه
59
00:05:46,426 --> 00:05:50,796
باید یه واگن بریم بالاتر -
روث؟ -
60
00:05:52,465 --> 00:05:56,000
وای خدای من -
الکس -
61
00:05:56,002 --> 00:06:00,407
تازه فهمیدیم. مادرت زندهس
62
00:06:03,209 --> 00:06:05,243
میدونستم. میدونستم
63
00:06:05,245 --> 00:06:07,213
اونجاست. منتظرمونه
64
00:06:08,381 --> 00:06:10,348
میخواییم بیگ آلیس رو بدزدیم و سوارش کنیم
65
00:06:10,350 --> 00:06:12,650
با این بیل؟
66
00:06:12,652 --> 00:06:15,987
خب، هر کمک کوچیکی به کارمون میاد
67
00:06:15,989 --> 00:06:18,056
این چطوره که موتور
68
00:06:18,058 --> 00:06:20,293
یه راه ورود مخفی به اتاق ویلفورد داره؟
69
00:06:21,927 --> 00:06:23,561
باشه، اونم کمک میکنه
70
00:06:23,563 --> 00:06:24,562
امروز از ریل آزمایشی
71
00:06:24,564 --> 00:06:26,064
کوههای راکی عبور میکنیم
72
00:06:26,066 --> 00:06:27,898
لازمه هر دو موتور از اون انحنا بگذرن
73
00:06:27,900 --> 00:06:29,667
،باشه، پس به کمک بن هم نیاز داریم
74
00:06:29,669 --> 00:06:31,102
اما قبلش بذار از اینجا بیاریمت بیرون
75
00:06:31,104 --> 00:06:32,370
نه، من خودم میتونم بیام بیرون
76
00:06:32,372 --> 00:06:34,405
ویلفورد میخواد به پاش بیفتم
77
00:06:34,407 --> 00:06:36,240
میتونم از کوین بخوام منو ببره پیشش
78
00:06:36,242 --> 00:06:39,312
باشه. پس در مورد راه ورود مخفی؟
79
00:06:42,215 --> 00:06:43,950
آدری؟
80
00:06:46,052 --> 00:06:48,955
آدری، فقط منم که امروز کار میکنم؟
81
00:06:52,492 --> 00:06:55,326
تو خیلی سحرخیزی، مگه نه، بس؟
82
00:06:55,328 --> 00:06:57,995
و یه شبگرد. خوشم میاد مشاورم اینطور باشه
83
00:06:57,997 --> 00:06:59,330
من مشاورت نیستم
84
00:06:59,332 --> 00:07:01,167
وقتی به توصیههام گوش نمیدی
85
00:07:03,936 --> 00:07:05,269
زارا میاد؟
86
00:07:05,271 --> 00:07:07,138
دعوت شام رو قبول نکرد
87
00:07:07,140 --> 00:07:09,409
و با چنگال تهدیدم کرد
88
00:07:11,111 --> 00:07:13,177
اگه جایگاه «صدای قطار» رو بهش پیشنهاد کنیم چی؟
89
00:07:13,179 --> 00:07:16,247
تا وقتی لیتون رو زندانی کردی
نمیتونی بخریش
90
00:07:16,249 --> 00:07:18,449
خب، میشه مجابش کرد
91
00:07:18,451 --> 00:07:20,120
خوشحال میشم بهش سیلی بزنم
92
00:07:22,021 --> 00:07:23,356
چیه؟
93
00:07:26,025 --> 00:07:28,092
چرا این کار رو کردم؟
94
00:07:28,094 --> 00:07:29,996
کنترل ضعیف خشمت؟
95
00:07:31,464 --> 00:07:33,164
و چون بارداری
96
00:07:33,166 --> 00:07:35,199
امتیازات ویژهای رو در برفشکن به همراه داره
97
00:07:35,201 --> 00:07:37,435
دقیقاً. زارا امتیازاتی داره
98
00:07:37,437 --> 00:07:41,639
به طرز غیر قابل توصیفی به لیتون وفاداره
99
00:07:41,641 --> 00:07:44,442
کوین، یه کم ازش میخواییم
100
00:07:44,444 --> 00:07:46,077
وفاداری. اشتباه از من بود، قربان
101
00:07:46,079 --> 00:07:48,312
باز چی شده، جو؟
102
00:07:48,314 --> 00:07:50,681
.شراب بامدادی، آدری
وقتشه نقش قابله رو بازی کنی
103
00:07:50,683 --> 00:07:53,453
زارا
104
00:08:00,994 --> 00:08:03,062
برو دیگه -
یه دقیقه صبر کن -
105
00:08:38,097 --> 00:08:40,166
بهشون اعتماد ندارم. یه جورایی دیوونن
106
00:08:41,734 --> 00:08:44,170
پیش کوچولوها بمون
107
00:09:41,694 --> 00:09:44,829
وای خدای من. خدای من
108
00:09:44,831 --> 00:09:47,431
آروم باش -
خدای بزرگ -
109
00:09:47,433 --> 00:09:48,833
نفس عمیق بکش
110
00:09:48,835 --> 00:09:52,603
فقط اینکه مهماندار یه مرد رو میکشه
111
00:09:52,605 --> 00:09:54,338
تو باهامون تماس گرفتی، آره؟
112
00:09:54,340 --> 00:09:58,142
یا پیغمبر، جواب داد. یادداشت به دستتون رسید؟
113
00:09:58,144 --> 00:10:00,845
موفق شدیم. بوی گند میدی
114
00:10:00,847 --> 00:10:02,780
آره، میدونیم. کجاییم؟
115
00:10:02,782 --> 00:10:04,849
دو ساعت با انحنا فاصله داریم
116
00:10:04,851 --> 00:10:06,851
باید به محل انشعاب برسیم
117
00:10:06,853 --> 00:10:08,452
الکس هم با ماست
118
00:10:08,454 --> 00:10:11,155
بالای قطار ویلفورد رو همراهی میکنه
119
00:10:11,157 --> 00:10:12,191
بیا
120
00:10:13,393 --> 00:10:15,560
باید به بن خبر بدیم آمادهایم بریم دنبال ملانی
121
00:10:15,562 --> 00:10:17,895
عالیه. باشه. چطور بهش خبر بدیم؟
122
00:10:17,897 --> 00:10:20,633
خواهشاً یه کم بهم وقت بدید
123
00:10:22,702 --> 00:10:24,304
وای، اوضاع بد میشه
124
00:10:26,239 --> 00:10:30,141
اینا رو ببینید؟
125
00:10:30,143 --> 00:10:33,844
آقای ویلفورد زندگیِ قشنگی برای خودش درست کرده، هان؟
126
00:10:33,846 --> 00:10:35,548
قصر کوچیک خودش
127
00:10:41,454 --> 00:10:43,356
پناه بر خدا
128
00:10:57,170 --> 00:10:59,105
اول شما، روث
129
00:11:04,711 --> 00:11:07,178
باشه
130
00:11:07,180 --> 00:11:08,646
و بعدش
131
00:11:08,648 --> 00:11:10,648
حالا تکونش بده
132
00:11:10,650 --> 00:11:13,653
یواش -
باشه -
133
00:11:19,292 --> 00:11:22,927
راک و رول -
حالا چرخش مچ -
134
00:11:22,929 --> 00:11:24,330
آره
135
00:11:25,398 --> 00:11:27,166
باشه، آره، خیلی خوب داری پیش میری
136
00:11:28,668 --> 00:11:30,635
به نظرت بیرون هم کار میکنه؟
137
00:11:30,637 --> 00:11:32,269
برای همین طراحی شده
138
00:11:32,271 --> 00:11:34,173
میگن تو باب یخی جدیدی
139
00:11:35,708 --> 00:11:38,442
نزدیک بود تو سرما بمیریم
140
00:11:38,444 --> 00:11:41,278
،وقتی اون اتفاق افتاد، حس کردم پوستم ترک خورد
141
00:11:41,280 --> 00:11:44,315
و کِش اومد، و آره
142
00:11:44,317 --> 00:11:46,552
خیلی ترسیده بودم
143
00:11:48,821 --> 00:11:49,789
اما الان؟
144
00:11:51,824 --> 00:11:55,961
،الان میخوام برم اون بیرون
145
00:11:55,963 --> 00:11:58,631
ببینم چی کار میتونم بکنم
146
00:11:59,732 --> 00:12:02,767
ملانی رفته دنبال نخود سیاه
147
00:12:02,769 --> 00:12:03,969
چی گفتی؟
148
00:12:03,971 --> 00:12:06,671
حماقت کرد که رفت
149
00:12:06,673 --> 00:12:11,744
حق تیمش بود تنبیه بشن، و همینطور من
150
00:12:13,513 --> 00:12:15,548
به نظرت حرفاش صادقانهس؟
151
00:12:16,749 --> 00:12:18,016
اینطور فکر میکنم
152
00:12:18,018 --> 00:12:20,284
متاسفم، جوزف
153
00:12:20,286 --> 00:12:21,752
،نباید اون حرفا رو موقع شام میزدم
154
00:12:21,754 --> 00:12:24,855
و حتماً از دوشیزه آدری هم عذرخواهی میکنم
155
00:12:24,857 --> 00:12:27,825
عه، برگشتی -
آره -
156
00:12:27,827 --> 00:12:31,698
آره، برگشتم، الجی
و امیدوار بودم تو هم بتونی منو ببخشی
157
00:12:38,871 --> 00:12:40,604
باشه
158
00:12:40,606 --> 00:12:43,607
یه کم خوراکی از بخش درجه سه برای صبحانه آوردم
159
00:12:44,844 --> 00:12:46,310
،لیتون داره میاد
160
00:12:46,312 --> 00:12:48,314
و قراره موتور رو تصاحب کنیم
161
00:12:50,483 --> 00:12:52,616
سایکس همش باهاشه
162
00:12:52,618 --> 00:12:55,020
باشه، کلمهی رمزی برای «دزدیدن قطار» چیه؟
163
00:12:55,022 --> 00:12:56,520
هشت سال رو با بن گذروندم
164
00:12:56,522 --> 00:12:58,691
حتماً منو مثل کف دستش میشناسه
165
00:12:59,659 --> 00:13:01,759
برفشکن، بیگ آلیس هستم
166
00:13:01,761 --> 00:13:05,396
به گوشم، بیگ آلیس -
روز شلوغیه، بن، هان؟ -
167
00:13:05,398 --> 00:13:07,431
هست؟ -
شلوغ میشه -
168
00:13:07,433 --> 00:13:09,734
اون بالا قراره به دستانداز بخوریم
169
00:13:09,736 --> 00:13:11,502
رادار لیزری موانع ریل رو
170
00:13:11,504 --> 00:13:16,373
،در 52 درجهی شمالی، تا 58 دقیقه و 35 ثانیه
171
00:13:16,375 --> 00:13:21,014
و در 119 درجهی غربی، تا 25 دقیقه، 28 ثانیه نشون میده
172
00:13:24,784 --> 00:13:29,322
باید یه چیزی رو چک کنم -
آره، لطفاً دوبار چک کن -
173
00:13:43,669 --> 00:13:45,669
بیگ آلیس. مختصات ثبت شد
174
00:13:45,671 --> 00:13:46,670
خوبه، خوبه
175
00:13:46,672 --> 00:13:50,441
فقط بدون اینجا کنترل دست ماست، باشه؟
176
00:13:50,443 --> 00:13:52,311
بسیار خب. برای تکانهای شدید آماده میشیم
177
00:13:53,013 --> 00:13:55,046
تایید شد. برای تکانهای شدید آماده بشید
178
00:13:55,048 --> 00:13:57,115
وقتی نزدیک شدیم تماس میگیرم
179
00:13:57,117 --> 00:13:59,583
منظورم رو فهمید. میدونم فهمید
180
00:13:59,585 --> 00:14:03,689
حاضری شروع کنی، خاوی؟ -
میتونم به اندازه کافی معطلش کنم -
181
00:14:07,760 --> 00:14:09,560
تو مرد شجاعی هستی، آقای دلاتوری
182
00:14:09,562 --> 00:14:11,428
اینطور نگو. عصبی میشم
183
00:14:11,430 --> 00:14:13,098
هنوز دوستامون دم مرز هستن
184
00:14:13,100 --> 00:14:15,599
که باید شما رو ببرن بالای قطار
185
00:14:15,601 --> 00:14:18,538
ممنون -
موفق باشی -
186
00:14:41,594 --> 00:14:44,864
همش همینه؟ -
محکم بگیرش -
187
00:15:04,483 --> 00:15:05,883
ببین، تخم مرغ دو زرده
188
00:15:05,885 --> 00:15:08,752
تعمیرکار بوسکویچ، چه منظرهی خوشایندی
189
00:15:08,754 --> 00:15:10,989
ممنونم -
هی، مرد -
190
00:15:10,991 --> 00:15:12,923
از دیدنت خوشحالم، داداش -
تِیل چطوره؟ -
191
00:15:12,925 --> 00:15:15,126
هنوز پا برجاست
192
00:15:15,128 --> 00:15:16,694
اینو باور میکنید؟
193
00:15:16,696 --> 00:15:19,830
من در کنار تِیل هستم به خاطر اون ویلفورد حرومزاده؟
194
00:15:19,832 --> 00:15:23,101
خب، ویلفورد حرومزاده قراره از کوره در بره
195
00:15:23,103 --> 00:15:25,003
این کارناواله؟
196
00:15:25,005 --> 00:15:27,638
قراره بریم دنبال ملانی
197
00:15:27,640 --> 00:15:29,874
میخوایید از ریل آزمایشی کوههای راکی برید
198
00:15:29,876 --> 00:15:30,741
درسته
199
00:15:30,743 --> 00:15:32,943
میتونی یه محفظهی سرما رو در وسط قطار ایمن کنی؟
200
00:15:36,582 --> 00:15:38,183
عالی شد. میتونیم ملانی رو بیاریم اینجا
201
00:15:38,185 --> 00:15:39,750
،میتونیم بهش بگیم با مردم حرف بزنه
202
00:15:39,752 --> 00:15:41,485
و کل قطار میفهمه اون زندهس
203
00:15:41,487 --> 00:15:44,055
باوشه، بریم کودتا به پا کنیم
204
00:15:44,057 --> 00:15:47,493
شنیدید چی گفت. بریم کودتا به پا کنیم
205
00:15:49,595 --> 00:15:50,794
،برات یه لیوان میریختم
206
00:15:50,796 --> 00:15:52,630
اما تا ابد سرکوفت میشنیدم
207
00:15:52,632 --> 00:15:54,165
جوزف فکر میکنه یه جرعه
208
00:15:54,167 --> 00:15:56,769
جنین رو به بچه قورباغه تبدیل میکنه
209
00:15:58,138 --> 00:16:00,171
ازت خوشش اومده
210
00:16:00,173 --> 00:16:02,173
باید بدونی نشونهی خوبیه
211
00:16:02,175 --> 00:16:04,543
حتی دیگه نمیشناسمت
212
00:16:05,178 --> 00:16:07,678
سعی دارم کمکت کنم
213
00:16:07,680 --> 00:16:09,813
خیال میکنی برگ برنده داری، اما نداری
214
00:16:09,815 --> 00:16:13,784
،اون به خودت نیاز نداره، زارا
فقط رَحِمت رو میخواد
215
00:16:13,786 --> 00:16:15,686
و هدوودها میتونن راحت از معادله خارجت کنن
216
00:16:15,688 --> 00:16:18,189
آدری، مجبور نیستی بازیچهی دستش باشی
217
00:16:18,191 --> 00:16:19,690
وای خدا
218
00:16:19,692 --> 00:16:21,659
ما مثل همیم همونطور که همیشه بودیم
219
00:16:21,661 --> 00:16:23,829
زنده موندن، زنده موندن، زنده موندن
220
00:16:29,102 --> 00:16:30,870
چی میخوای؟
221
00:16:31,537 --> 00:16:34,538
لعنتی. بس؟
222
00:16:34,540 --> 00:16:36,241
لیتون قراره بیاد
223
00:16:36,243 --> 00:16:37,741
فکر کنم موتور رو میگیریم
224
00:16:37,743 --> 00:16:39,710
چی؟ -
کمکم کن -
225
00:16:39,712 --> 00:16:41,480
زود باش
226
00:17:00,000 --> 00:17:01,967
بیخیال. باید برم چند تا نقشه بردارم
227
00:17:01,969 --> 00:17:03,268
باید چند تا نقشه بردارم
228
00:17:03,270 --> 00:17:04,935
از کِی تا حالا؟ از ماهواره استفاده کن
229
00:17:04,937 --> 00:17:07,005
خب، نه، اینجا درست آنتن نمیده
230
00:17:07,007 --> 00:17:10,943
باید چند تا کاغذ بردارم
میشه لطفاً برم نقشهها رو بردارم؟
231
00:17:16,716 --> 00:17:18,749
کار احمقانهای نکنی، باشه؟
232
00:17:18,751 --> 00:17:20,285
نمیخوام بهت صدمه بزنم
233
00:17:20,287 --> 00:17:21,821
تا حالا از یکی از اینا استفاده کردی؟
234
00:17:23,622 --> 00:17:25,993
چماق ـه -
بهت نشون میدم -
235
00:18:45,172 --> 00:18:49,640
خاوی، انجام شد. از انشعاب رد شدیم
236
00:18:49,642 --> 00:18:51,344
موفق باشی، بن
237
00:19:03,689 --> 00:19:05,789
برفشکن، جواب بده
238
00:19:05,791 --> 00:19:08,659
لیتون، داریم از محل مورد نظر بالا میریم
239
00:19:08,661 --> 00:19:10,228
تا ده دقیقه دیگه به
240
00:19:10,230 --> 00:19:11,829
ایستگاه تحقیقاتی میرسیم
241
00:19:11,831 --> 00:19:13,697
ما در اتاق سرما هستیم
242
00:19:13,699 --> 00:19:15,666
منتظر
243
00:19:15,668 --> 00:19:16,867
فکر میکنی ویلفورد متوجه نمیشه
244
00:19:16,869 --> 00:19:18,103
از انشعاب عبور کردیم؟
245
00:19:18,105 --> 00:19:20,671
ساکت باش -
ریل آزمایشیه -
246
00:19:20,673 --> 00:19:23,642
ناهمواره. حسش میکنه
247
00:19:25,011 --> 00:19:27,445
خاوی، برای صعود سرعت رو زیاد میکنم
248
00:19:27,447 --> 00:19:29,715
آهسته و آروم
249
00:19:32,685 --> 00:19:34,354
ممنون
250
00:19:38,959 --> 00:19:40,258
الکس؟
251
00:19:40,260 --> 00:19:42,162
الان با موتور تماس میگیرم
252
00:19:45,432 --> 00:19:46,965
سلام، موتور
253
00:19:46,967 --> 00:19:49,167
ویلفورد میخواد موقعیتتون رو چک کنه
254
00:19:49,169 --> 00:19:51,236
سلام، الکس
255
00:19:51,238 --> 00:19:53,806
داره نگات میکنه؟ -
بله -
256
00:19:55,475 --> 00:19:57,008
سرش رو گرم کن
257
00:19:57,010 --> 00:20:00,180
زیاد طول نمیکشه -
دریافت شد -
258
00:20:01,881 --> 00:20:05,218
آوار بهمن. جای نگرانی نیست
259
00:20:07,853 --> 00:20:09,822
میدونی، دیدم مادرت این کار رو میکرد
260
00:20:12,892 --> 00:20:14,660
خودش زودتر به موتور زنگ میزد
261
00:20:16,997 --> 00:20:19,232
ترفنده
262
00:20:42,522 --> 00:20:45,990
تو، چند نفر رو بفرست به هر دو موتور
و برای ورود زورکی آماده باشید
263
00:20:45,992 --> 00:20:49,429
.من از بیگ آلیس دستور میدم
اونو بیارش
264
00:20:59,506 --> 00:21:02,075
ویلفورد میدونه -
خیلی زوده -
265
00:21:04,877 --> 00:21:06,477
اومدن، خاوی
266
00:21:06,479 --> 00:21:08,112
فقط باید معطلشون کنیم
267
00:21:08,114 --> 00:21:09,846
آره، گفتنش برای تو آسونه
268
00:21:09,848 --> 00:21:11,815
در تو از در من قطورتره
269
00:21:11,817 --> 00:21:13,117
،هر اتفاقی بیفته
270
00:21:13,119 --> 00:21:14,853
تو مهندس معرکهای هستی، رفیق
271
00:21:16,922 --> 00:21:19,125
جز سه تای برتر دنیا، درسته؟
272
00:21:23,496 --> 00:21:25,864
!از جلوی چشمم دورش کنید
273
00:21:33,939 --> 00:21:35,406
زود باش. زود باش
274
00:21:35,408 --> 00:21:37,277
یالا
275
00:21:40,313 --> 00:21:42,315
یالا
276
00:21:53,526 --> 00:21:55,928
یه کاتر بیار
277
00:21:59,966 --> 00:22:01,968
و سگم رو هم بیار
278
00:22:06,072 --> 00:22:08,373
از نقطهی ملاقات عبور کردیم
279
00:22:08,375 --> 00:22:11,342
اثری از ملانی نیست
280
00:22:11,344 --> 00:22:12,876
دقیقاً سروقت نیومدیم
281
00:22:12,878 --> 00:22:14,379
بهش فرصت بده. میادش
282
00:22:14,381 --> 00:22:17,515
باشه، سرعت رو تا 25 کیلومتر بر ساعت کاهش میدم
283
00:22:17,517 --> 00:22:19,083
بازم سرعت رو کم میکنم
284
00:22:19,085 --> 00:22:20,420
وقتی شما به نقطهی ملاقات میرسید
285
00:22:23,323 --> 00:22:27,394
شش دنگ حواستون رو جمع کنید -
زود باش -
286
00:22:41,441 --> 00:22:43,410
دختر خوب
287
00:22:52,352 --> 00:22:54,218
لطفاً، زود باش
288
00:22:54,220 --> 00:22:58,358
لطفاً زود باش. زود باش
289
00:23:00,427 --> 00:23:02,329
برفشکن، صدامو میشنوی؟
290
00:23:05,565 --> 00:23:07,332
!اوناهاش! اومدش
291
00:23:07,334 --> 00:23:08,499
!خیلی دیر نشده. میبینمش
292
00:23:08,501 --> 00:23:10,401
باشه، باشه
293
00:23:10,403 --> 00:23:12,505
زود باش
294
00:23:26,219 --> 00:23:27,120
!نه
295
00:23:28,488 --> 00:23:29,888
آره
296
00:23:41,534 --> 00:23:43,636
!بسه، بسه
297
00:23:52,212 --> 00:23:55,582
نمیتونی منو بکشی. به مهندس نیاز داری
298
00:24:03,656 --> 00:24:04,691
!حمله کن
299
00:24:11,464 --> 00:24:13,433
وایسا
300
00:24:21,474 --> 00:24:23,209
سرعت زیاد شد
301
00:24:29,282 --> 00:24:33,052
باید سرعت رو کم کنید. صدامو دارید؟
302
00:24:34,020 --> 00:24:35,319
!وایسا
303
00:24:35,321 --> 00:24:38,491
خاوی، آهسته برو. داری خیلی سریع میری
304
00:24:40,360 --> 00:24:42,093
خاوی
305
00:24:42,095 --> 00:24:44,762
خاوی، صدامو داری؟
306
00:24:44,764 --> 00:24:46,364
!خاوی
307
00:24:46,366 --> 00:24:49,035
نه، بنت. منم
308
00:24:57,477 --> 00:25:00,244
هر چقدر دلت میخواد میتونی بزنی روی ترمز، پسرم
309
00:25:00,246 --> 00:25:04,717
،اما من نیروی گشتاوری بیشتری دارم
و نیروی حرکتی دست منه
310
00:25:13,326 --> 00:25:17,297
فقط کافیه تا اون قله برم
و نیروی جاذبه بقیهی کار رو انجام میده
311
00:25:18,731 --> 00:25:23,501
!نکن، نکن، نکن
312
00:25:23,503 --> 00:25:25,169
.ترمزها نمیتونن این وضع رو تحمل کنن
بیش از حد گرم شدن
313
00:25:25,171 --> 00:25:27,373
زود باش، آلیس
314
00:25:31,144 --> 00:25:32,543
!نمیتونم نگهاش دارم
315
00:25:32,545 --> 00:25:36,349
ما رو تا قله میبره
316
00:25:44,491 --> 00:25:47,525
!مامان! مامان
317
00:25:47,527 --> 00:25:50,296
!مامان، نه
318
00:25:51,531 --> 00:25:53,466
فعلاً
319
00:25:54,801 --> 00:25:56,236
!مامان
320
00:26:08,414 --> 00:26:09,749
!مامان
321
00:26:12,418 --> 00:26:14,320
!مامان
322
00:26:25,131 --> 00:26:27,131
لطفاً دور بزن
323
00:26:27,133 --> 00:26:28,733
اون زنده مونده و دادههای علمی رو داره
324
00:26:28,735 --> 00:26:32,570
آره، بیا تظاهر کنیم همش دربارهی علمه
325
00:26:32,572 --> 00:26:34,805
مردم حق دارن بدونن چه کشفیاتی کرده
326
00:26:34,807 --> 00:26:37,110
!حماقته، خیالبافی
327
00:26:38,311 --> 00:26:41,746
،نتونست حقیقت رو قبول کنه که من جونش رو نجات دادم
328
00:26:41,748 --> 00:26:44,448
و جون تو و همه رو
329
00:26:44,450 --> 00:26:47,652
،قلبم میشکنه وقتی میبینم گول بازیاش رو خوردی
330
00:26:47,654 --> 00:26:49,120
،اما بعد از همه چی
331
00:26:49,122 --> 00:26:51,255
تو بیشتر به اون رفتی تا من
332
00:26:51,257 --> 00:26:53,591
حقیقت نداره. هر جفتتون هستم
333
00:26:53,593 --> 00:26:56,294
نه، نه
334
00:26:56,296 --> 00:26:58,529
تو فقط یه وسیلهای که سر راهم جمع کردم
335
00:26:58,531 --> 00:26:59,497
!این حرف رو نزن
336
00:26:59,499 --> 00:27:03,134
،یه اهرم کوچیک کارآمد تا مادرت رو بکِشم بیرون
337
00:27:03,136 --> 00:27:04,470
و تو به وظیفهات عمل کردی
338
00:27:05,872 --> 00:27:07,707
حالا میتونی بری پیشش کنار ریل
339
00:27:10,677 --> 00:27:13,613
تو هرگز نمیتونی مثل اون رهبری کنی
340
00:27:30,263 --> 00:27:33,764
هی، هی
341
00:27:33,766 --> 00:27:34,899
بیا. آروم باش
342
00:27:34,901 --> 00:27:35,900
آروم باش
343
00:27:35,902 --> 00:27:36,934
بلند شو. بلند شو
344
00:27:36,936 --> 00:27:38,369
بلند شو
345
00:27:38,371 --> 00:27:39,403
باید زخم رو ضدعفونی کنیم
346
00:27:39,405 --> 00:27:40,838
باشه -
خیلی خب -
347
00:27:40,840 --> 00:27:42,506
فقط جلوی خونریزی رو بگیر -
بذار ببینم -
348
00:27:42,508 --> 00:27:43,674
بذار ببینم
349
00:27:43,676 --> 00:27:46,377
بخیهاش میزنیم. فقط دستت رو بردار
350
00:27:46,379 --> 00:27:49,347
...خوبه، حالا
351
00:27:49,349 --> 00:27:51,916
سعی میکنیم بیحرکت بمونیم
352
00:27:51,918 --> 00:27:53,784
چیزی نیست -
خوبه، خوبه -
353
00:27:53,786 --> 00:27:57,254
وای خدا
354
00:27:57,256 --> 00:28:01,892
باشه، باشه، بیا، باشه
355
00:28:27,353 --> 00:28:28,987
!وای خدا
356
00:28:28,989 --> 00:28:30,755
توئی -
تونستی برگردی -
357
00:28:30,757 --> 00:28:33,557
میخوایم روث رو پیدا کنیم
تا ببینیم الان چی کار کنیم
358
00:28:33,559 --> 00:28:36,162
لیتون، هنوز میشه ملانی رو نجات داد
359
00:28:37,230 --> 00:28:39,165
تو راه بهمون بگو
360
00:28:44,437 --> 00:28:47,538
میخوای سر برفشکن رو قطع کنی؟
361
00:28:47,540 --> 00:28:48,239
الکس
362
00:28:48,241 --> 00:28:49,707
خب، موتور رو
363
00:28:49,709 --> 00:28:51,575
همراه با چند تا واگن برای ملانی میبریم
364
00:28:51,577 --> 00:28:53,277
،سریع وارد عمل میشیم
و بعدش اونو مجددا وصل میکنیم
365
00:28:53,279 --> 00:28:54,745
و همه رو به امون خدا رها میکنیم؟
366
00:28:54,747 --> 00:28:56,948
بیگ آلیس سوخت کافی برای همهی سیستمها داره
367
00:28:56,950 --> 00:28:58,416
ویلفورد دستش تنگ میشه
368
00:28:58,418 --> 00:29:00,418
میتونیم به یه قطار بزرگ آهسته غلبه کنیم
369
00:29:00,420 --> 00:29:02,586
درسته اما نمیتونیم در حال قرنطینه جدا بشیم
370
00:29:02,588 --> 00:29:05,289
،خطوط جی بسته شدن
371
00:29:05,291 --> 00:29:08,325
اما یه واگن با کنترل دستی داریم
372
00:29:08,327 --> 00:29:10,461
آکواریوم... نقطه ضعف
373
00:29:10,463 --> 00:29:14,298
که برای انفصال حتی در زمان قرنطینه طراحی شده
374
00:29:14,300 --> 00:29:17,904
،خودمون رو به اونجا برسونیم
یه قطار دزدی ده واگنه گیرمون میاد
375
00:29:22,475 --> 00:29:24,508
باشه، باشه
376
00:29:24,510 --> 00:29:27,380
خوب شد. خوب شد
377
00:29:30,416 --> 00:29:34,318
دم مرز موضع بگیرید. حرکت کنید
378
00:29:34,320 --> 00:29:35,553
بله، قربان
379
00:29:35,555 --> 00:29:37,924
همه جای قطار رو میگردیم
380
00:29:39,692 --> 00:29:43,828
برو، زن. روز بزرگت فرا رسیده
381
00:29:43,830 --> 00:29:46,363
موتورم رو برام پس میگیری
382
00:29:46,365 --> 00:29:48,833
،میخوام بری جلو، به واگن نفوذ کنی
383
00:29:48,835 --> 00:29:51,368
و تخمای بن رو منجمد کنی
384
00:29:51,370 --> 00:29:53,437
قربان، اصلاً برای این کار آماده نیست
385
00:29:53,439 --> 00:29:55,372
...هرگز از یه پیادهروی زنده نمیمونه
386
00:29:55,374 --> 00:29:57,976
پس چرا درستش کردید؟
387
00:29:57,978 --> 00:29:59,412
ببریتش بالای قطار
388
00:30:01,848 --> 00:30:03,647
و دریچه رو قفل کنید
389
00:30:03,649 --> 00:30:07,420
اگه میخوای برگردی تو، باید از واگن موتور بیای
390
00:30:08,654 --> 00:30:10,456
الساعه
391
00:30:11,924 --> 00:30:13,058
اگه همین الان کاری نکنیم
392
00:30:13,060 --> 00:30:14,558
همه چی تموم میشه
393
00:30:14,560 --> 00:30:15,893
خلاص. دنیای ویلفورد در انتظارمونه
394
00:30:15,895 --> 00:30:17,762
همه رو در سایهی رحم و مروتش رها میکنیم
395
00:30:17,764 --> 00:30:18,829
ضمانت داریم
396
00:30:18,831 --> 00:30:21,532
عالیه. آدری گروگانه؟
397
00:30:21,534 --> 00:30:23,400
هر کسی رو که لازم داریم میبریم؟
398
00:30:23,402 --> 00:30:24,769
بله، بن، الکس، بوکی
399
00:30:24,771 --> 00:30:26,804
دو تا مهندس و یه تعمیرکار
400
00:30:26,806 --> 00:30:29,340
و روث تو آکواریوم منتظرمونه
401
00:30:29,342 --> 00:30:31,778
زدی به سیم آخر -
آره -
402
00:30:32,980 --> 00:30:36,415
متاسفم، اما الان من همه جوره پایه هستم
403
00:30:39,452 --> 00:30:41,719
لعنتی
404
00:30:41,721 --> 00:30:42,956
منم همینطور
405
00:30:45,092 --> 00:30:46,992
با بچهمون، من نیستم، آندری
406
00:30:46,994 --> 00:30:48,126
...من اینجا جام امنتره
407
00:30:48,128 --> 00:30:49,393
زارا -
با شیطانی که میشناسیم -
408
00:30:49,395 --> 00:30:51,595
ویلفورد میدونه
409
00:30:51,597 --> 00:30:53,764
من برم آدری رو آماده کنم
410
00:30:53,766 --> 00:30:56,034
متاسفم، زارا
411
00:30:56,036 --> 00:30:59,137
نمیتونم اینجا رهات کنم، نه اینطوری
412
00:30:59,139 --> 00:31:00,571
خواهش میکنم، مجبوری باهامون بیای
413
00:31:00,573 --> 00:31:03,975
ویلفورد میخواد من به منار و چنار بکشه
414
00:31:03,977 --> 00:31:05,609
من از دستش جون سالم به در میبرم
415
00:31:05,611 --> 00:31:09,950
و وقتی برگردی
به کمک من در اینجا نیاز داری
416
00:31:26,566 --> 00:31:29,368
میام دنبالت، زارا
417
00:31:37,877 --> 00:31:41,445
.یادت بمونه اونطور نفس بکشی
خونسرد باش و آروم حرکت کن
418
00:31:41,447 --> 00:31:43,480
وایسا، وایسا -
!نه، نه، نه -
419
00:31:43,482 --> 00:31:45,083
خواهش میکنم، گفتی من آماده نیستم
420
00:31:45,085 --> 00:31:46,750
فقط از دستورات ویلفورد پیروی کن
421
00:31:46,752 --> 00:31:48,519
به موتور نفوذ کن و برگرد تو
422
00:31:48,521 --> 00:31:50,155
ما اینجا هستیم تا دوا درمونت کنیم
423
00:31:50,157 --> 00:31:53,557
اون چیه؟ -
نیزهی نفوذی بادی -
424
00:31:53,559 --> 00:31:56,861
.فشنگ میره این تو
اینطور مسلح میشه
425
00:31:56,863 --> 00:32:01,665
با تماس به کار میافته. چیزیت نمیشه
426
00:32:01,667 --> 00:32:03,736
متاسفم
427
00:32:12,212 --> 00:32:15,882
الان همه چی تو دستای توئه، جوزی
428
00:32:35,701 --> 00:32:38,535
یکی داره میره بیرون
429
00:32:38,537 --> 00:32:39,971
باید زن سرمای ویلفورد باشه
430
00:32:39,973 --> 00:32:42,806
همون تِیلی که روش کار میکرده
431
00:32:42,808 --> 00:32:44,477
منظورت جوزی ـه؟
432
00:32:56,990 --> 00:32:58,256
داره میاد به موتور نفوذ کنه
433
00:32:58,258 --> 00:32:59,525
هر جفتمون رو میکشه
434
00:33:02,662 --> 00:33:03,829
هرگز این کار رو نمیکنه
435
00:33:06,967 --> 00:33:10,969
جوزی. جوزی. صدامو داری؟
436
00:33:10,971 --> 00:33:12,703
شما؟
437
00:33:12,705 --> 00:33:14,605
مهندس ارشد برفشکن هستم
438
00:33:14,607 --> 00:33:18,742
کنترل موتور دست منه
439
00:33:18,744 --> 00:33:20,981
به کمکت نیاز داریم
440
00:33:41,268 --> 00:33:43,636
وایسا
441
00:33:44,972 --> 00:33:47,138
خیلی خب
442
00:33:47,140 --> 00:33:49,542
ارتش معروفت کجاست؟
443
00:33:51,211 --> 00:33:54,812
برای جنگیدن نیومدم -
نه؟ -
444
00:33:54,814 --> 00:33:57,050
پس این تبر گفتگوته، نه؟
445
00:34:06,826 --> 00:34:10,030
موتور، باز کردن اولین کنترل دستی
446
00:34:16,936 --> 00:34:18,136
دریافت شد، بوکی
447
00:34:18,138 --> 00:34:20,906
لیتون تا جایی که بتونه معطلشون میکنه
448
00:34:30,649 --> 00:34:32,219
فکر کردم بوی فضولات اومد
449
00:34:37,723 --> 00:34:39,558
داریم میرم دنبال ملانی
450
00:34:40,994 --> 00:34:44,996
فرصتت رو از دست دادی، پسر جان
ملانی جا موند
451
00:34:48,734 --> 00:34:52,039
تو نمیای -
نه، نه، نمیام -
452
00:35:03,083 --> 00:35:04,815
باشه، برید
453
00:35:04,817 --> 00:35:06,086
برید. برید
454
00:35:11,724 --> 00:35:13,024
بذار برم بیرون
455
00:35:13,026 --> 00:35:16,695
یونیفورم رو بده من، یا از راه سختش وارد میشیم
456
00:35:18,798 --> 00:35:20,800
باشه، باشه، تو بُردی
457
00:35:40,686 --> 00:35:43,121
!نه
458
00:35:44,723 --> 00:35:47,724
وقتی ما نیستیم درست رفتار میکنی
459
00:35:47,726 --> 00:35:49,660
نه انتقامی، نه تلافی
460
00:35:49,662 --> 00:35:51,064
دستت رو روی این مردم بلند نمیکنی
461
00:35:53,833 --> 00:35:55,768
آدری
462
00:35:58,704 --> 00:36:00,838
سرنوشتت رو رقم زدی، بس تیل
463
00:36:00,840 --> 00:36:03,809
اولین بارم نیست
464
00:36:04,877 --> 00:36:06,812
روث نتونست بیاد
465
00:36:08,781 --> 00:36:11,316
اون ضمانته که زارا در امان میمونه
466
00:36:11,318 --> 00:36:12,749
!برگردید عقب
467
00:36:12,751 --> 00:36:14,254
!همه برن پشت خط
468
00:36:21,760 --> 00:36:24,131
وای خدا، برگردید
469
00:36:31,037 --> 00:36:33,406
الکس در مورد این خطوط جی میدونسته
470
00:36:35,175 --> 00:36:39,045
کی پایین با آچار وایساده؟
471
00:36:45,784 --> 00:36:48,155
بوکی، جواب بده
472
00:36:49,922 --> 00:36:51,391
بوکی، صدامو داری؟
473
00:37:00,733 --> 00:37:02,235
!بوکی
474
00:37:03,136 --> 00:37:06,306
بوکی، صدامو داری؟
اون پایین چه خبره؟
475
00:37:17,350 --> 00:37:19,951
فکر کردی میذارم موتورم رو جدا کنی؟
476
00:37:19,953 --> 00:37:22,387
برگرد عقب وگرنه میکشمش
477
00:37:22,389 --> 00:37:24,088
بکشش -
!نه -
478
00:37:24,090 --> 00:37:26,491
این کار رو در پیشگاه خدا و این همه ماهی بکن
479
00:37:26,493 --> 00:37:28,993
چی؟ -
چیزی نیست، عزیزم -
480
00:37:28,995 --> 00:37:32,365
همه میدونیم اون کسی نیست که میگه
481
00:37:47,080 --> 00:37:49,846
کارت عالیه. ادامه بده
482
00:37:49,848 --> 00:37:52,452
همینه، جوزی. به واگن لعنتی رخنه کن
483
00:38:44,571 --> 00:38:46,206
گندش بزنن
484
00:39:14,534 --> 00:39:18,336
باشه، فقط هواش اینطوره
485
00:39:18,338 --> 00:39:20,871
هوای شیکاگو ـه
486
00:39:20,873 --> 00:39:23,376
با کوهستان
487
00:39:25,245 --> 00:39:27,612
ممنونم، الکس
488
00:39:27,614 --> 00:39:29,949
آره، با کوهستان
489
00:39:36,256 --> 00:39:39,123
الان حست دربارهی داوطلب شدن چیه، لیتون؟
490
00:39:39,125 --> 00:39:41,392
خیلی دیره برگردم و بذارم تو بری؟
491
00:39:41,394 --> 00:39:44,295
متاسفانه -
گفت متاسفانه -
492
00:39:44,297 --> 00:39:48,399
رد ملانی رو پیدا کردیم. میریم واسه کوهپیمایی
493
00:39:48,401 --> 00:39:51,035
میریم یه گشتی بزنیم
494
00:39:51,037 --> 00:39:52,903
اینجا نمیشد از این گرمتر باشه؟
495
00:39:52,905 --> 00:39:54,405
الان مثل فِراری هستیم
496
00:39:54,407 --> 00:39:55,908
با سرعت زیاد میتازیم
497
00:39:57,177 --> 00:39:58,844
عالیه
498
00:40:09,656 --> 00:40:11,890
تقریباً رسیدیم
499
00:40:19,932 --> 00:40:21,867
!ملانی
500
00:40:32,545 --> 00:40:34,147
!مامان
501
00:40:36,116 --> 00:40:38,518
دمای اینجا منفی 97 درجهس
502
00:40:57,303 --> 00:40:58,671
مامان؟
503
00:41:04,043 --> 00:41:06,179
اینجا گرمتره
504
00:41:06,980 --> 00:41:08,947
واو، برق داره
505
00:41:35,608 --> 00:41:38,411
فقط دادههاشه
506
00:41:41,281 --> 00:41:43,349
درایوها رو گرم نگه داشته
507
00:41:45,318 --> 00:41:47,053
نیستش
508
00:41:50,356 --> 00:41:52,690
هی
509
00:41:52,692 --> 00:41:56,427
بیا وسایل رو جمع کنیم و بذاریم تو سورتمه، باشه؟
510
00:41:56,429 --> 00:42:00,600
.این چیزیه که میخواد
این کار رو برای ما کرد، الکس
511
00:42:20,653 --> 00:42:23,356
اینجا هیچی نداشتم که به خاطرش برگردم
512
00:42:25,625 --> 00:42:27,124
،من فقط آدمم
513
00:42:27,126 --> 00:42:30,096
پس معلومه که از منابعم استفاده کردم
514
00:42:35,068 --> 00:42:37,702
،موشهام رو تا مرز انقراض خوردم
515
00:42:37,704 --> 00:42:41,138
و بعدش سرما رخنه کرد
516
00:42:41,140 --> 00:42:43,174
فقط تا چند ساعت دیگه برق کافی
517
00:42:43,176 --> 00:42:45,676
،برای زنده موندنم هست، اما با شارژ آهسته
518
00:42:45,678 --> 00:42:49,115
درایوها میتونن تا چند ماه برای شما دووم بیارن
519
00:43:01,461 --> 00:43:04,662
،میدونستم وقتی قطار با جرقه و آتیش عبور کرد
520
00:43:04,664 --> 00:43:08,332
برفشکن ترمز میگرفت و بیگ آلیس هلش میداد
521
00:43:08,334 --> 00:43:11,502
که ویلفورد داره به یه نحوی خرابکاری میکنه
522
00:43:14,707 --> 00:43:16,541
اما تو پشتِ پنجره بودی، الکس
523
00:43:20,780 --> 00:43:22,747
میدونستم بر میگردی
524
00:43:22,749 --> 00:43:26,217
الان که اینو مینویسم
میتونم حس کنم که میخونیش
525
00:43:26,219 --> 00:43:29,220
پس الان میتونم کلاهم رو سرم بذارم
526
00:43:29,222 --> 00:43:30,621
و با آرامش به دل سفیدی قدم بذارم
527
00:43:32,191 --> 00:43:34,358
تو امیدم هستی، الکس
528
00:43:40,667 --> 00:43:44,135
یاد بگیر کسایی رو دوست بداری
،که ما رو تا اینجا رسوندن
529
00:43:44,137 --> 00:43:46,871
،و یه روزی با همدیگه
530
00:43:46,873 --> 00:43:50,641
دنیای بهتری میسازید
531
00:43:56,683 --> 00:43:59,183
موفق شد
532
00:43:59,185 --> 00:44:01,187
موفق شد
533
00:44:04,223 --> 00:44:06,259
مکانهای گرمی تو زمین وجود دارن
534
00:44:07,293 --> 00:44:09,729
این کار رو کرد تا ما بتونیم زنده بمونیم
535
00:44:24,243 --> 00:44:27,778
خدای من. زیباست
536
00:44:27,780 --> 00:44:30,149
خیلی زیباست
537
00:44:33,186 --> 00:44:34,352
مراقب باشید
538
00:44:34,354 --> 00:44:35,655
یه سامانه هوای بد پیشرو داریم
539
00:44:44,464 --> 00:44:46,599
بریم قطارمون رو پس بگیریم
540
00:45:02,600 --> 00:45:06,600
«پایان فصل دوم»
541
00:45:29,601 --> 00:45:32,601
:ترجمه و تنظیم
مریم
542
00:45:35,602 --> 00:45:39,602
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: