1
00:00:05,885 --> 00:00:08,819
امید چیز قدرتمندی ـه
2
00:00:08,821 --> 00:00:10,888
،ملانی ازش برای اتحاد مردم استفاده کرد
3
00:00:10,890 --> 00:00:14,192
در ابتدا با دروغ، اما بعدش با قولِ
4
00:00:14,194 --> 00:00:16,997
زندگیای بیرون از برفشکن
5
00:00:18,731 --> 00:00:22,133
،آندری لیتون از امید برای الهام بخشیدن به مردمش استفاده کرد
6
00:00:22,135 --> 00:00:25,170
،تا برای آزادیشون بجنگن
7
00:00:25,172 --> 00:00:27,573
اما ببینید آخر و عاقبتش چی شد
8
00:00:29,042 --> 00:00:32,611
و آقای ویلفورد یه داستان دیگهس
9
00:00:33,546 --> 00:00:35,913
اون امید رو به ترس تبدیل کرده
10
00:00:35,915 --> 00:00:39,616
قطار رو بر علیه خودِ قطار شورانده
11
00:00:39,618 --> 00:00:41,154
و بعدش پیشنهاد امنیت داده
12
00:00:44,224 --> 00:00:46,890
،جالب اینه که از وقتی کنترل رو به دست گرفته
13
00:00:46,892 --> 00:00:49,862
به نظر میاد همهی امور خیلی روان اداره میشه
14
00:00:58,338 --> 00:01:01,039
همه سر کارشون حاضر میشن
15
00:01:01,041 --> 00:01:03,542
خطوط تامین آذوقه تصویری از نظمِ کامل هستن
16
00:01:08,215 --> 00:01:10,984
اما ما قبلاً این تجربه رو داشتیم
17
00:01:12,285 --> 00:01:14,054
هی، اونا رو تحویل بده
18
00:01:14,787 --> 00:01:16,756
زود باش، برو. راه بیفت
19
00:01:17,590 --> 00:01:19,923
امید خودم رو مخفی نگه داشتم
20
00:01:19,925 --> 00:01:22,060
وقت رفتنه
21
00:01:22,062 --> 00:01:25,731
مخفی درونِ تعداد اندکی که میتونن دوباره روشنش کنن
22
00:01:27,933 --> 00:01:30,667
اطلاعات بیشتری دربارهی روش یا خانوادهاش ندارم
23
00:01:30,669 --> 00:01:33,073
!هی، بار بزنید و برید. برید
24
00:01:34,607 --> 00:01:36,675
ویلفورد فرستاده دنبالم
25
00:01:37,777 --> 00:01:39,779
بهتره بیای داخل
26
00:01:40,380 --> 00:01:41,912
خوبی؟
27
00:01:41,914 --> 00:01:43,714
پیامی از دوستانمون در پایین قطار نیومده؟
28
00:01:43,716 --> 00:01:45,649
،اونام همینقدر میدونن
29
00:01:45,651 --> 00:01:47,684
که آندری تو قسمت فضولات بیگ آلیس ـه
30
00:01:47,686 --> 00:01:50,021
«بهش میگن «باتلاق
31
00:01:50,023 --> 00:01:52,890
تو نمیدونی ویلفورد چی ازم میخواد؟
32
00:01:52,892 --> 00:01:54,725
سعی میکنم سر در بیارم -
باشه -
33
00:01:54,727 --> 00:01:55,960
ازم خواسته یه شب خاص رو
34
00:01:55,962 --> 00:01:57,964
براش تدارک ببینم
35
00:01:58,931 --> 00:02:01,732
دوست خوبمون آدری حتماً همه چی رو دربارهمون بهشون گفته
36
00:02:01,734 --> 00:02:03,368
باورم نمیشه گولش رو خورد
37
00:02:03,370 --> 00:02:06,639
حداقل عقلش میرسه که آفتابی نشه
38
00:02:08,308 --> 00:02:11,242
،ببین، برای اینکه از دست آقای ویلفورد جون بهدر ببری
39
00:02:11,244 --> 00:02:14,279
باید چیزی باشی که اون نیاز داره
40
00:02:14,281 --> 00:02:16,582
سرت رو بالا نگه میداری
41
00:02:17,250 --> 00:02:18,918
بله، خانم
42
00:02:20,220 --> 00:02:22,087
نظم آقای ویلفورد
43
00:02:22,089 --> 00:02:24,222
بهای خیلی سنگینی داره -
کارمون تموم شد، باشه -
44
00:02:24,224 --> 00:02:26,357
و من خوب میدونم یه اتفاق بد
45
00:02:26,359 --> 00:02:27,927
قراره بیفته
46
00:02:28,928 --> 00:02:34,201
در برفشکن به درازای 1034 واگن
47
00:02:37,202 --> 00:02:41,202
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
48
00:02:47,084 --> 00:02:50,084
:ترجمه و تنظیم
مریم
49
00:02:52,085 --> 00:02:53,817
جشن و سرور امشب
50
00:02:53,819 --> 00:02:55,886
در چه حاله؟ -
همه چی طبق برنامهس، قربان -
51
00:02:55,888 --> 00:02:58,056
میشه بپرسم... لیست مهمان داریم؟
52
00:02:58,058 --> 00:03:01,025
بله
53
00:03:01,027 --> 00:03:05,230
بَرندههای تصادفی، در حوزهی کاریِ کوین ـه
54
00:03:05,232 --> 00:03:08,699
اون مسئول غافلگیری ویژهی امروز ـه
55
00:03:08,701 --> 00:03:11,637
چه جور غافلگیریای؟
56
00:03:12,838 --> 00:03:14,038
برای مردم کلِ قطاره
57
00:03:14,040 --> 00:03:15,906
تا رهبریِ برحق ـشون رو جشن بگیرن
58
00:03:15,908 --> 00:03:17,774
مرخصی بگیر، روث
59
00:03:17,776 --> 00:03:19,910
،تا تو هم بتونی یه کم ازش لذت ببری
60
00:03:19,912 --> 00:03:23,414
اما قبلش برای هر جفتتون یه کاری دارم
61
00:03:23,416 --> 00:03:26,417
قربان، برای هر دومون، با همدیگه؟
62
00:03:26,419 --> 00:03:28,785
،برفشکن خیلی درهم و برهم شده
63
00:03:28,787 --> 00:03:30,255
همهی طبقات با هم قاطی شدن
64
00:03:30,257 --> 00:03:31,456
چه بَلبشویی
65
00:03:31,458 --> 00:03:32,991
خب بایستی یه سرشماری کامل انجام بدید
66
00:03:32,993 --> 00:03:34,425
میخوام مسافران مثل قدیما
67
00:03:34,427 --> 00:03:36,060
طبقهبندی بشن
68
00:03:36,062 --> 00:03:39,497
میخوام بدونم تک تکشون کجا هستن
و چی کار میکنن
69
00:03:39,499 --> 00:03:42,066
بله، قربان -
بله، قربان -
70
00:03:42,068 --> 00:03:44,102
الان میاد همه چی رو تغییر میده
71
00:03:44,104 --> 00:03:47,472
.ویلفورد برگشتپذیری میخواد
از این کلمه متنفرم
72
00:03:47,474 --> 00:03:50,008
میخواد ما رو از هم جدا کنه
73
00:03:50,010 --> 00:03:52,110
یادت باشه، هر حرفی که
74
00:03:52,112 --> 00:03:55,146
بین دو موتور رد و بدل کنیم
شنود میکنن
75
00:03:55,148 --> 00:03:58,082
چیزیت نمیشه -
آره، تا کِی؟ -
76
00:03:58,084 --> 00:03:59,783
اگه منو بندازه تو باتلاق چی؟
77
00:03:59,785 --> 00:04:02,819
یکی یکی ما رو از سر راهش بر میداره
78
00:04:02,821 --> 00:04:05,125
نمیتونه یه مهندس دیگه رو از دست بده
79
00:04:06,092 --> 00:04:08,861
با دفتر فرماندهی هماهنگ میکنی؟ -
اره -
80
00:04:11,164 --> 00:04:13,764
ازت میخوام این قطار رو به جلو برونی
81
00:04:13,766 --> 00:04:15,166
یه هفته مونده تا بریم دنبال ملانی
82
00:04:15,168 --> 00:04:17,101
آره، اگه اونجا باشه -
اونجا میادش -
83
00:04:17,103 --> 00:04:18,769
همین الانشم یه روز از برنامه عقبیم
84
00:04:18,771 --> 00:04:20,771
بیشتر از یه هفتهس که ارتباطمون باهاش قطع شده
85
00:04:20,773 --> 00:04:24,075
اما ویلفورد که اینو نمیدونه، مگه نه؟
86
00:04:24,077 --> 00:04:26,511
خب، بذار همینطور باقی بمونه
87
00:04:26,513 --> 00:04:29,480
.ملانی رو صحیح و سالم برگردونیم خونه
ماموریت همینه
88
00:04:29,482 --> 00:04:31,115
بدون شک
89
00:04:31,117 --> 00:04:33,086
باشه -
زود باش، بریم -
90
00:04:39,792 --> 00:04:43,263
و تو... اینو با خودم میبرم
91
00:04:54,207 --> 00:04:55,573
اون غافلگیری بزرگ چیه، کوین؟
92
00:04:55,575 --> 00:04:56,873
،هر چی زودتر سرشماری رو انجام بدیم
93
00:04:56,875 --> 00:04:58,243
زودتر میفهمی
94
00:04:58,245 --> 00:04:59,978
دست بردار، میدونم از خداته بهم بگی
95
00:04:59,980 --> 00:05:01,878
شرمنده، قسم خوردم چیزی نگم
96
00:05:01,880 --> 00:05:03,916
میدونی که ویلفورد چطوریه
97
00:05:06,987 --> 00:05:09,420
اینا برای چیه؟
98
00:05:09,422 --> 00:05:10,821
سوابق بیماران
99
00:05:10,823 --> 00:05:13,093
از کلینیک من برداشتن
100
00:05:13,926 --> 00:05:15,560
اینا پروندههای مسافران نیستن
101
00:05:15,562 --> 00:05:18,263
سوابق پزشکی ـه -
ناسلامتی باید محرمانه باشه -
102
00:05:18,265 --> 00:05:20,164
،میخواد بر اساس سن... کودکان
103
00:05:20,166 --> 00:05:22,833
.نوجوانان، 18 تا 39 سالهها تقسیمبندی بشن
بقیه هم سالمندان
104
00:05:22,835 --> 00:05:24,435
سالمندان؟
105
00:05:24,437 --> 00:05:26,204
وایِ من
106
00:05:26,206 --> 00:05:28,606
اینا به چه دردی میخوره، کوین؟
107
00:05:28,608 --> 00:05:30,907
به گمونم میخواد ببینه کی به درد چه کاری میخوره
108
00:05:30,909 --> 00:05:32,510
یه نمونه پرسشنامه برای هر مسافر
109
00:05:32,512 --> 00:05:34,212
تا پر کنه
110
00:05:34,214 --> 00:05:36,614
آیا شما یک مسافر بدون بلیت هستید؟»
111
00:05:36,616 --> 00:05:39,584
مسافری را میشناسید
"که با شورشیان جنگیده باشه؟
112
00:05:39,586 --> 00:05:43,187
خب، برای بایگانیه... ثبتیات تاریخی
113
00:05:43,189 --> 00:05:45,957
بهش میگم به مزاقت خوش نیومده
114
00:05:45,959 --> 00:05:47,325
نه، کوین، نمیگی
115
00:05:47,327 --> 00:05:49,460
،من خودم با آقای ویلفورد صحبت میکنم
116
00:05:49,462 --> 00:05:51,064
دستت درد نکنه
117
00:05:53,300 --> 00:05:55,133
،من همهی مسافران قطار رو میشناسم
118
00:05:55,135 --> 00:05:58,336
و خودم رو مسئول تک تکشون میدونم
119
00:05:58,338 --> 00:05:59,938
چقدر ناخوشایند
120
00:06:01,940 --> 00:06:03,408
مسافران برام مهم هستن، کوین
121
00:06:03,410 --> 00:06:04,941
این یه هشداره
122
00:06:04,943 --> 00:06:07,547
فردا برای دریافت پرسشنامهتون بر میگردیم
123
00:06:14,054 --> 00:06:16,356
هی، راه بیفت
124
00:06:22,095 --> 00:06:23,628
الکس هستم -
میدونم -
125
00:06:23,630 --> 00:06:25,965
من خاویر هستم... خاوی
126
00:06:26,966 --> 00:06:29,969
مهندس پنجم. بشین
127
00:06:33,306 --> 00:06:35,408
تا وقتی بهت نگفتم لطفاً به چیزی دست نزن
128
00:06:40,280 --> 00:06:41,979
این صفحه کلید جدیده، نه؟ -
جدید نیست -
129
00:06:41,981 --> 00:06:43,648
بازسازی شده. در طول گردش دوم به دور زمین
130
00:06:43,650 --> 00:06:45,452
رابطهاش رو ارتقا دادم
131
00:06:48,988 --> 00:06:51,224
لطفاً به چیزی دست نزن
132
00:06:54,594 --> 00:06:56,060
اینو از برفشکن آوردم
133
00:06:56,062 --> 00:06:57,528
راستش یه شوخی از طرف مامانت بود
134
00:06:57,530 --> 00:06:59,464
چند ساله داشتیمش. فکر کردم شاید خوشت بیاد
135
00:06:59,466 --> 00:07:00,698
نمیخواد پاچهخواری منو بکنی، باشه؟
136
00:07:00,700 --> 00:07:02,533
ویلفورد تو رو به عنوان مهندس انتخاب کرده
137
00:07:02,535 --> 00:07:04,003
به همین کارت میچسبی
138
00:07:13,012 --> 00:07:15,146
...میدونی
139
00:07:15,148 --> 00:07:17,415
،وقتی مامانت از اینجا برگشت پیشمون
140
00:07:17,417 --> 00:07:20,118
گفت تو نه تنها مهارت فنی داری
141
00:07:20,120 --> 00:07:22,155
بلکه با لمس کردن قطار رو حس میکنی
142
00:07:23,022 --> 00:07:25,125
خب، تو هم این ویژگی رو داری؟
143
00:07:26,993 --> 00:07:28,693
کم و بیش. اما نه مثل مامانت
144
00:07:28,695 --> 00:07:30,161
فقط روی ریل نگهمون دار
145
00:07:30,163 --> 00:07:32,296
باشه. کجا میری؟ -
بالای قطار -
146
00:07:32,298 --> 00:07:36,302
.روز بزرگی در برفشکنه
شرمنده که دعوت نیستی
147
00:07:43,209 --> 00:07:45,476
،از بیگ آلیس آوردمش
148
00:07:45,478 --> 00:07:47,678
نقاشیِ مورد علاقمه
149
00:07:47,680 --> 00:07:50,314
میبینی چطور بدنها در هم پیچیدن؟
150
00:07:50,316 --> 00:07:53,084
...نمیشه گفت دارن دعوا میکنن یا
151
00:07:53,086 --> 00:07:54,318
خب، میدونی که
152
00:07:54,320 --> 00:07:56,254
نظرت چیه، بس تیل؟
153
00:07:56,256 --> 00:07:58,222
به نظرم خیلی از مسافرها نگرانن
154
00:07:58,224 --> 00:08:00,158
افراد همش ناپدید میشن
155
00:08:00,160 --> 00:08:04,330
لیتون و حالام ترمزبان روش و خانوادهاش
156
00:08:07,734 --> 00:08:10,001
تو موجود کنجکاوی هستی
157
00:08:10,003 --> 00:08:11,302
نمیدونم باهات چی کار کنم
158
00:08:11,304 --> 00:08:13,337
،هشت نفر از تعمیرکارامون به قتل رسیدن
159
00:08:13,339 --> 00:08:17,108
،من میتونم قاتلین رو پیدا کنم
160
00:08:17,110 --> 00:08:19,078
پرونده رو ببندم
161
00:08:20,213 --> 00:08:22,213
میدونی، «کاراگاه قطار» یه عنوان مَندرآوردی از طرف ملانی ـه
162
00:08:22,215 --> 00:08:23,347
من هیچ وقت بهش نیاز نداشتم
163
00:08:23,349 --> 00:08:25,082
دلیلش رو میدونی؟ -
نه، قربان -
164
00:08:25,084 --> 00:08:27,218
چون هیچ جرم و جنایتی تو قطار من وجود نداشت
165
00:08:27,220 --> 00:08:30,054
هیچ جرمی وجود نداره، فقط نظم
166
00:08:30,056 --> 00:08:32,192
فکر نمیکنم اونقدرهام سادهلوح باشید
167
00:08:34,294 --> 00:08:37,330
و منم فکر نمیکنم اونقدرهام معصوم و بیگناه باشی
168
00:08:39,199 --> 00:08:40,631
بسیار خب
169
00:08:40,633 --> 00:08:43,734
میتونی به مسافران بگی که آقای روش
170
00:08:43,736 --> 00:08:46,337
،همراه با خانوادهاش تو کِشو هستن
171
00:08:46,339 --> 00:08:50,741
،وقتی همه چی حل و فصل شد
اونا میتونن بهمون ملحق بشن
172
00:08:50,743 --> 00:08:53,110
پیامد خوبی نداره -
میدونم -
173
00:08:53,112 --> 00:08:56,216
اما من فقط چیزای فرحبخش دارم
174
00:08:57,450 --> 00:09:01,421
سایکس، ببرش پایین به واگن 272
175
00:09:02,489 --> 00:09:04,689
و نگران آقای لیتون نباش
176
00:09:04,691 --> 00:09:07,060
یه جای راحت در اختیارش گذاشتیم
177
00:10:01,548 --> 00:10:04,582
،میدونم فقط دارید از دستورات ویلفورد پیروی میکنید
178
00:10:04,584 --> 00:10:07,885
اما حق دارم بدونم باهام چی کار کردید
179
00:10:07,887 --> 00:10:09,453
قبل از موعدش فهمیدی
180
00:10:09,455 --> 00:10:12,323
،آره، دستم رو گذاشتم تو محفظه سرما
181
00:10:12,325 --> 00:10:14,392
و قطع نشد
182
00:10:14,394 --> 00:10:15,760
از جونم چی میخواد؟
183
00:10:15,762 --> 00:10:17,630
ای بابا
184
00:10:19,198 --> 00:10:21,832
...وقتی اومدی پیش ما
185
00:10:21,834 --> 00:10:23,301
نیازی نیست اینو نشونم بدی
186
00:10:23,303 --> 00:10:24,869
هر ثانیهاش رو زندگی کردم
187
00:10:24,871 --> 00:10:26,804
ما درستت کردیم
188
00:10:26,806 --> 00:10:29,507
بله، ممنونم
189
00:10:29,509 --> 00:10:32,410
...درد و رنجم رو از بین بردید، اما شما
190
00:10:32,412 --> 00:10:35,713
!بدون رضایتم یه کاری با بدنم کردید
191
00:10:35,715 --> 00:10:38,382
عزیزم -
جوزی -
192
00:10:38,384 --> 00:10:40,318
چه حسی داشت
193
00:10:40,320 --> 00:10:43,189
وقتی دستت رو تو محفظه کردی؟
194
00:10:49,362 --> 00:10:52,231
شور و هیجان داشت، مگه نه؟
195
00:10:57,770 --> 00:11:00,371
من نخواستم باب یخیِ بعدی باشم
196
00:11:00,373 --> 00:11:03,641
تو خیلی فراتر از باب ـمون هستی
197
00:11:03,643 --> 00:11:08,381
میخوای بیشتر بدونی؟
ببینیم چی ممکنه
198
00:11:13,286 --> 00:11:15,219
محض رضای خدا، میشه آرومتر بری، کوین؟
199
00:11:15,221 --> 00:11:17,622
روث، یه غافلگیری بزرگه
200
00:11:17,624 --> 00:11:21,325
،داره واگن 272 رو باز میکنه
و منو مسئول کرده
201
00:11:21,327 --> 00:11:23,394
واگن 272 سالهاست که بسته بوده
202
00:11:23,396 --> 00:11:25,529
!صبر کن
203
00:11:25,531 --> 00:11:26,733
یه بچه لازم دارم
204
00:11:27,734 --> 00:11:29,500
بیا اینجا
205
00:11:29,502 --> 00:11:30,668
زود باش
206
00:11:30,670 --> 00:11:32,538
بیا، بریم
207
00:11:33,539 --> 00:11:34,672
بیا، وینی، چیزی نیست
208
00:11:34,674 --> 00:11:36,242
طوری نیست
209
00:12:10,309 --> 00:12:12,843
وای خدای من
210
00:12:12,845 --> 00:12:16,182
.الانه که پیداش بشه
بازگشایی بزرگ امشب ـه
211
00:12:19,019 --> 00:12:21,953
بشین. از جات تکون نخور
212
00:12:21,955 --> 00:12:23,721
هی
213
00:12:23,723 --> 00:12:25,991
هی، هی، هی، اونا برای نوجوونا نیستن
214
00:12:25,993 --> 00:12:28,325
بیا... الکس. الکس
215
00:12:28,327 --> 00:12:29,794
مسخرهبازی در نیار. بیا پایین
216
00:12:29,796 --> 00:12:32,797
ویلفورد روش و خانوادهاش رو تو کِشو کرده
217
00:12:32,799 --> 00:12:36,667
،روش تو کِشو هست
،خاوی تو بیگ آلیس
218
00:12:36,669 --> 00:12:41,207
و لیتون تو قسمت فضولاتش -
و حالام این نمایش آشغالی -
219
00:12:41,908 --> 00:12:44,408
باشه، شروع شد
220
00:12:44,410 --> 00:12:45,876
تمرین فنی نمایش شروع میشه
221
00:12:45,878 --> 00:12:47,814
همه، بالا، بالا، بالا
222
00:13:12,438 --> 00:13:13,671
!آفرین
223
00:13:13,673 --> 00:13:15,073
!عجب ورودی -
!آقای ویلفورد -
224
00:13:15,075 --> 00:13:18,375
فوقالعادهس، خیلی خوب بود
225
00:13:18,377 --> 00:13:20,911
زمانبندی بینقص. خارقالعادهس، نه؟
226
00:13:20,913 --> 00:13:22,346
آره
227
00:13:22,348 --> 00:13:23,714
از این خوشم نمیاد. شرش رو بکَن
228
00:13:23,716 --> 00:13:25,516
صحنه رو برای عروسکگردانا آماده کنید
229
00:13:25,518 --> 00:13:26,684
اینم از این -
باشه -
230
00:13:26,686 --> 00:13:28,053
اینو میبینید؟ جمع بشید
231
00:13:28,055 --> 00:13:29,854
...پیشنمایش ویژه
232
00:13:29,856 --> 00:13:32,391
یه داستان حماسی برای تودهی مردم
233
00:13:37,965 --> 00:13:38,964
موفق باشید -
ممنون -
234
00:13:38,966 --> 00:13:40,433
ممنونم، قربان
235
00:13:47,040 --> 00:13:49,807
بالاخره، برفشکن عزیزم
236
00:13:49,809 --> 00:13:52,743
و همهی مردمی که دلتنگشون بودم
237
00:13:52,745 --> 00:13:55,813
!خیلی زود مامانم رو میبینم
238
00:13:55,815 --> 00:13:57,848
!ویلفورد
239
00:13:57,850 --> 00:14:01,819
من مهندس ارشد ملانی هستم
240
00:14:01,821 --> 00:14:04,421
ثابت میکنم
241
00:14:04,423 --> 00:14:06,824
!که سرما گرمه
242
00:14:06,826 --> 00:14:09,961
میخوام از اون کوه یخزده بالا برم
243
00:14:09,963 --> 00:14:11,729
و یه بالن بفرستم
244
00:14:11,731 --> 00:14:15,566
اونا بدون ما دیوانه شدن
245
00:14:15,568 --> 00:14:17,135
مشاهده کنید -
!نرو، مامان -
246
00:14:17,137 --> 00:14:20,105
!نرو
247
00:14:20,107 --> 00:14:23,409
خندهدار نیست
248
00:14:29,448 --> 00:14:34,019
نگران نباش
همهتون در قطار من در امان هستید
249
00:14:34,021 --> 00:14:36,622
موتور روزی دهندهس
250
00:14:46,732 --> 00:14:49,000
من مُردم
251
00:14:49,002 --> 00:14:50,901
ویلفورد
252
00:14:50,903 --> 00:14:55,573
موتور روزی دهندهس
253
00:14:55,575 --> 00:14:57,741
موتور روزی دهندهس
254
00:14:57,743 --> 00:15:00,746
باریکلا، باریکلا
255
00:15:06,419 --> 00:15:08,519
واقعاً باریکلا. خوشت اومد؟
256
00:15:08,521 --> 00:15:10,123
آره -
خوب بود، مگه نه؟ -
257
00:15:13,160 --> 00:15:16,529
ای بابا. شما چتون شده؟
258
00:15:17,697 --> 00:15:18,764
!دروغگو
259
00:15:19,899 --> 00:15:22,733
چه تلاش رقتانگیزی بود
260
00:15:22,735 --> 00:15:25,836
با این تبلیغات نمیتونی ملانی رو بکشی
261
00:15:25,838 --> 00:15:29,007
.وقت اضافی نداریم
همین الانشم یه روز عقبیم
262
00:15:29,009 --> 00:15:32,110
فکر نکنم به پایانش
263
00:15:32,112 --> 00:15:33,744
دقت کافی کرده باشی، الکس
264
00:15:33,746 --> 00:15:35,779
به دادههای پرتاپ یه نگاهی انداختم
265
00:15:35,781 --> 00:15:38,782
که تو به دقت دستکاری کردی
266
00:15:38,784 --> 00:15:42,022
ده روز میشه که بن ارتباطش رو با ملانی از دست داده
267
00:15:51,664 --> 00:15:53,599
واقعاً؟
268
00:15:56,469 --> 00:15:58,469
در اواخر پرتاپها، آره
269
00:15:58,471 --> 00:16:01,839
ارتباطمون قطع شد، اما ملانی یه بازماندهس
270
00:16:01,841 --> 00:16:04,109
و دادههای کافی رو برای تکمیل مدل اقلیمی دریافت کرده
271
00:16:04,111 --> 00:16:08,748
بسیار خب، باشه، بیا برگردیم به موتور
272
00:16:10,083 --> 00:16:12,083
ازش دست نکش، الکس
273
00:16:12,085 --> 00:16:14,551
روث، همراهیشون کن
274
00:16:14,553 --> 00:16:16,455
باید مقدمات امشب رو آماده کنی
275
00:16:22,728 --> 00:16:26,797
،با تمام احترامی که قائلم
،میتونی لیتون رو زندانی کنی
276
00:16:26,799 --> 00:16:30,237
اما الان یه کم از روحیهی جنگندهی اون درون همهمون پیدا میکنی
277
00:16:37,110 --> 00:16:42,581
رویداد خصوصی امشب برای تعداد معدودی از شما
278
00:16:44,583 --> 00:16:45,816
ممنون
279
00:16:45,818 --> 00:16:47,518
میشه دوست پسرم رو بیارم؟
280
00:16:47,520 --> 00:16:49,120
مسئول بخش سرایداریه
281
00:16:49,122 --> 00:16:50,856
آره
282
00:16:52,125 --> 00:16:53,659
ممنونم
283
00:16:56,929 --> 00:16:58,729
ممنون، کوین
284
00:16:58,731 --> 00:17:01,099
توصیهی بعدیت رو بذار برای امشب
285
00:17:01,101 --> 00:17:02,635
بفرمایید
286
00:17:10,710 --> 00:17:12,177
همه گوش به زنگ باشید
287
00:17:12,179 --> 00:17:14,279
،کار آقای ویلفورد خیلی زود با کارناوال تموم میشه
288
00:17:14,281 --> 00:17:16,147
و بعدش نمایش واقعی شروع میشه
289
00:17:16,149 --> 00:17:18,984
.اینا لیوانای مخصوص شراب بردو هستن
ما زندفیندل سرو میکنیم
290
00:17:18,986 --> 00:17:20,653
آره -
...الان بر میگردم -
291
00:17:22,722 --> 00:17:25,156
وایِ من
292
00:17:25,158 --> 00:17:26,992
حالا برام تکرار کن
293
00:17:26,994 --> 00:17:28,625
به دوستامون بگو
294
00:17:28,627 --> 00:17:31,729
به جوزی بگید بره لیتون رو تو قسمت فضولات پیدا کنه
295
00:17:31,731 --> 00:17:33,031
ما بیخیال ملانی نمیشیم
296
00:17:33,033 --> 00:17:35,566
یا بیخیال رویامون برای پیاده شدن از این قطار
297
00:17:35,568 --> 00:17:37,803
...ما بیخیال
298
00:17:41,975 --> 00:17:43,341
چی میخوای؟
299
00:17:43,343 --> 00:17:46,244
اظهار ارادت از کارناوال
300
00:17:46,246 --> 00:17:49,047
بازم هست
301
00:17:49,049 --> 00:17:52,052
دعوت به شام
302
00:17:57,057 --> 00:18:00,191
،وینی، امشب وقتی ویلفورد سرش شلوغه
303
00:18:00,193 --> 00:18:02,093
جوزی باید بره لیتون رو پیدا کنه، خب؟
304
00:18:02,095 --> 00:18:04,031
به کمکش نیاز داریم
305
00:18:14,640 --> 00:18:15,608
هی
306
00:18:53,380 --> 00:18:55,148
آهسته دما رو ببر پایین
307
00:19:20,140 --> 00:19:21,607
قطعش کن -
نه -
308
00:19:23,410 --> 00:19:25,212
یه کم بیشتر
309
00:19:55,242 --> 00:19:57,643
!رو به دیوار
310
00:20:52,898 --> 00:20:56,102
میدونی میای به خوابم؟
311
00:20:58,205 --> 00:21:00,106
ترسناکه
312
00:21:02,908 --> 00:21:05,178
واسه همین هنوز سرمو تو محفظه سرما نکردی؟
313
00:21:07,447 --> 00:21:09,380
یه سوال صادقانه
314
00:21:09,382 --> 00:21:10,949
،سر پای ایدهآلات موندن
315
00:21:10,951 --> 00:21:13,917
،عزیز دل مردم قطار بودن
316
00:21:13,919 --> 00:21:15,819
فکر میکنی اصلاً در انتها
317
00:21:15,821 --> 00:21:17,455
کوچکترین تفاوتی ایجاد میکنه؟
318
00:21:17,457 --> 00:21:18,990
آره، میکنه
319
00:21:18,992 --> 00:21:21,261
خب، به جون خودم قسم، نمیدونم چطوری
320
00:21:22,562 --> 00:21:24,295
به گمونم باید به طرز منحصر به فردی یه چیزیم
321
00:21:24,297 --> 00:21:25,997
شده باشه
322
00:21:25,999 --> 00:21:28,734
تو منحصر به فرد نیستی، ویلفورد
323
00:21:31,071 --> 00:21:34,472
تو یه دیکتاتور پیر سفید با یه دستگاه قطاری
324
00:21:34,474 --> 00:21:38,309
در وهلهی اول مردان قدرتمند و آسیبپذیر مثل تو
325
00:21:38,311 --> 00:21:40,245
زمین رو منجمد کردن
326
00:21:40,247 --> 00:21:43,782
آره، یه مشکل پیآر بود
327
00:21:45,085 --> 00:21:48,119
هیچی از چیزات به جا نمونده، نه؟
328
00:21:48,121 --> 00:21:50,421
اون بوی خوش تمامیت
329
00:21:50,423 --> 00:21:54,025
وقتی اون تموم بشه، کار تو هم به پایان میرسه
330
00:21:54,027 --> 00:21:55,826
،همیشه پیروان کوچیکت رو داری
331
00:21:55,828 --> 00:21:59,266
اما اکثریت اونطور که خودت میخوای
دوستت نخواهند داشت
332
00:22:01,434 --> 00:22:05,036
...ارادهی مردم
چطور میتونی تحملش کنی؟
333
00:22:05,038 --> 00:22:08,573
هر جناح کوچیک
334
00:22:08,575 --> 00:22:10,008
قلب سرد
335
00:22:10,010 --> 00:22:12,443
نیروی سیاسی
336
00:22:12,445 --> 00:22:14,145
فرمانبرداری ـه
337
00:22:14,147 --> 00:22:17,181
به خاطر همین ذهنیت اشتباه ما همیشه دشمن باقی میمونیم
338
00:22:17,183 --> 00:22:20,320
خب، حالم بهتر شد
339
00:22:21,854 --> 00:22:25,523
امشب با آخرین دسته از دوستانت بالای قطار ضیافت شام داریم
340
00:22:25,525 --> 00:22:28,960
زارا باید یه تصمیماتی بگیره
341
00:22:28,962 --> 00:22:32,065
پس الان حس میکنی دوستت دارن؟
342
00:22:33,566 --> 00:22:36,336
تا خرخره تو گهکاریشون دست داری
343
00:22:43,209 --> 00:22:47,880
آقای لیتون، دل بی شیله و پیلهات تک تک حرکاتت رو نشون میده
344
00:22:59,492 --> 00:23:02,162
وای خدای من
345
00:23:03,496 --> 00:23:06,964
همه سر جاتون قرار بگیرید. برندههای خوششانس اومدن
346
00:23:06,966 --> 00:23:09,467
بله، خانم
347
00:23:09,469 --> 00:23:11,837
یا پیغمبر -
نه ممنون -
348
00:23:12,305 --> 00:23:14,138
من برگشتم
349
00:23:14,140 --> 00:23:16,176
باید میدونستم
350
00:23:20,246 --> 00:23:23,414
روث، این چیه دیگه، شام آخر؟
351
00:23:23,416 --> 00:23:26,250
کل امروز یه نمایش طولانیِ تاریک و پلیدانه بوده
352
00:23:26,252 --> 00:23:29,120
بهم گفت بلیتها برای مهمانانِ تصادفی ـه
353
00:23:29,122 --> 00:23:30,988
کوین اینو برام آورد
354
00:23:30,990 --> 00:23:32,323
بعد از اینکه کل روز
355
00:23:32,325 --> 00:23:33,991
برای آرام و آسایش خودم زندانیم کرد
356
00:23:33,993 --> 00:23:35,426
،اگه ویلفورد بچهاش رو تهدید کنه
357
00:23:35,428 --> 00:23:37,195
با چاقوی کَرهخوریم میکشمش
358
00:23:37,197 --> 00:23:39,163
باشه، کوتاه بیا
359
00:23:39,165 --> 00:23:41,399
هر چی بتونم
360
00:23:41,401 --> 00:23:43,269
وساطت میکنم
361
00:23:44,604 --> 00:23:47,472
صحیح، همگی خوش آمدید
362
00:23:47,474 --> 00:23:49,307
شما خوشاقبالهای اندک
363
00:23:49,309 --> 00:23:51,476
،در حالیکه بقیهی قطار سرگرم کارناوال هستن
364
00:23:51,478 --> 00:23:54,545
شما برندگان میتونید از یه شب صمیمانهتر
365
00:23:54,547 --> 00:23:56,282
با آقای ویلفورد لذت ببرید
366
00:23:57,584 --> 00:23:58,985
آره
367
00:24:01,554 --> 00:24:04,222
.مثل یه ماهی میمونم که از آب افتاده بیرون
اینا برای چیه؟
368
00:24:04,224 --> 00:24:07,692
،نمیدونم، اما مثل اون موقع که مادرت بهت میگفت
369
00:24:07,694 --> 00:24:10,695
شش دونگ حوات جمع باشه -
شماها هول برتون داشته -
370
00:24:10,697 --> 00:24:13,331
راستش من خیلی هیجانزده هستم
371
00:24:13,333 --> 00:24:17,337
تو چی، الکس؟ خیلی هیجانزدهای؟
372
00:24:18,605 --> 00:24:20,707
فکر کنم همهمون به فنا رفتیم
373
00:24:22,375 --> 00:24:24,277
وایِ من
374
00:24:28,648 --> 00:24:31,082
!البته که هست
375
00:24:31,084 --> 00:24:33,551
!سلام به همه
376
00:24:33,553 --> 00:24:35,253
آدری لعنتی
377
00:24:35,255 --> 00:24:37,455
فقط میخوام اینجا بایستم
و به همهتون خیره بشم
378
00:24:37,457 --> 00:24:40,425
بیا پایین، جوزف
نیازی نیست عربده بکشی
379
00:24:40,427 --> 00:24:43,294
عاشق یه میز نامتعارف از مهمونا هستم، نه؟
380
00:24:43,296 --> 00:24:46,731
ترکیبی از دوستان قدیمی و جدید
381
00:24:48,601 --> 00:24:52,770
کام خودمان را با تعداد اندکی نوشیدنی گوارا کنیم
382
00:24:52,772 --> 00:24:54,439
درست نمیگم، روث؟
383
00:24:54,441 --> 00:24:57,074
شما صحیح میفرمایید، قربان، مثل همیشه
384
00:24:57,076 --> 00:24:58,376
ویلی؟ -
بله -
385
00:24:58,378 --> 00:25:00,678
میشه یه کم برامون پیانو بزنی؟
386
00:25:00,680 --> 00:25:02,046
البته
387
00:25:02,048 --> 00:25:04,749
چرا که نه؟
388
00:25:04,751 --> 00:25:07,351
یه تاج کوفتی گذاشته رو سرش؟
389
00:25:07,353 --> 00:25:08,755
بیحیا
390
00:25:11,491 --> 00:25:17,328
♪ در یه عصر آفتابی ♪
391
00:25:17,330 --> 00:25:20,198
♪ با عشقت ♪
392
00:25:20,200 --> 00:25:22,635
♪ ستارهها در آسمان ♪
393
00:25:23,703 --> 00:25:28,506
♪ در انتظار دیدن ماه هستی ♪
394
00:25:28,508 --> 00:25:33,411
♪ آکاردئون قدیمی مینوازه ♪
395
00:25:33,413 --> 00:25:36,214
♪ ...یه آهنگ ♪ -
♪ ...یه ملودی ♪ -
396
00:25:36,216 --> 00:25:37,682
احساسی
397
00:25:37,684 --> 00:25:39,617
!ملودی نه آهنگ
398
00:25:39,619 --> 00:25:41,185
کوین
399
00:25:41,187 --> 00:25:44,522
♪ گشت زدن پایین رودخانه ♪
400
00:25:44,524 --> 00:25:47,492
تو مسئول کارناوال بودی. این اتاق منه
401
00:25:47,494 --> 00:25:49,660
♪ در عصر یک روز ♪
402
00:25:49,662 --> 00:25:51,531
لطفاً تو سالن استراحت بمون
403
00:25:52,332 --> 00:25:55,702
باشه، ویلفورد مال خودت باشه
404
00:25:56,603 --> 00:26:00,471
♪ گشت زدن در پایین رودخانه ♪
405
00:26:00,473 --> 00:26:06,012
♪ در یه عصر آفتابی ♪
406
00:26:12,819 --> 00:26:16,155
خب، دوستداشتنی نیست؟
407
00:26:18,424 --> 00:26:20,858
بشقاب و قاشق این صندلی رو بردارم، قربان؟
408
00:26:20,860 --> 00:26:22,593
نه، روث
409
00:26:22,595 --> 00:26:24,862
یه مهمان دیگه هم داریم
410
00:26:24,864 --> 00:26:27,131
لایلای دختر
411
00:26:27,133 --> 00:26:29,767
البته که والدینت رو میشناختم
412
00:26:29,769 --> 00:26:33,237
تو برام جدیدی، آقای آزولر
413
00:26:33,239 --> 00:26:36,107
و فکر کنم شما همدیگه رو میشناسید
414
00:26:36,109 --> 00:26:37,808
ترمزبانهای سابق بودید
415
00:26:37,810 --> 00:26:39,443
درسته، قربان -
آره -
416
00:26:39,445 --> 00:26:41,080
محشره
417
00:26:42,448 --> 00:26:45,583
ولی الکس، فکر نکنم با زارا آشنا شده باشی
418
00:26:45,585 --> 00:26:49,487
.اون تو بخش مهمانداریه -
همینطور شریک زندگی آندری لیتون -
419
00:26:49,489 --> 00:26:53,324
از آشناییت خوشبختم، الکس -
به همچنین -
420
00:26:53,326 --> 00:26:55,259
زن سابقشه، مگه نه، آدری؟
421
00:26:55,261 --> 00:26:59,198
طلاق یه تِیلی. حسابه، مگه نه؟
422
00:27:00,199 --> 00:27:02,600
....همهی اون سالها در واگن شبانه
423
00:27:02,602 --> 00:27:04,835
همهی اون چیزای شخصی که بهت گفتیم
424
00:27:04,837 --> 00:27:09,340
،رسالتش بود
کمکمون کنه سفرهی دلمون رو باز کنیم و سوگواری کنیم
425
00:27:09,342 --> 00:27:10,608
آره، تا بتونه اسرارمون رو
426
00:27:10,610 --> 00:27:13,844
مثل یه فاحشه به فروش بذاره -
ای بابا، بس کنید -
427
00:27:13,846 --> 00:27:16,814
آقای لیتون چی گفت؟
همهمون قطار واحد هستیم
428
00:27:16,816 --> 00:27:18,215
دقیقاً
429
00:27:18,217 --> 00:27:19,417
فکر کردم شام راه خوبی
430
00:27:19,419 --> 00:27:21,452
برای اتحاد دوبارهمون باشه
431
00:27:21,454 --> 00:27:24,524
یه قطار متحد در پناه خدا و آدری
432
00:27:26,559 --> 00:27:28,628
از خیمهشبازی خوشش نیومد
433
00:27:30,196 --> 00:27:31,829
واقعاً؟ چون من فکر کردم خیلی خندهدار بود
434
00:27:31,831 --> 00:27:33,631
جدّاً؟ آره؟ -
آره -
435
00:27:33,633 --> 00:27:35,499
آخه ملانی به پاکیِ چیزی
436
00:27:35,501 --> 00:27:36,901
که همه فکر میکنن نیست -
الجی -
437
00:27:36,903 --> 00:27:38,269
به نظرم آقای ویلفورد برای یه شب
438
00:27:38,271 --> 00:27:39,770
به اندازهی کافی دربارهی ملانی شنیدن، الجی
439
00:27:39,772 --> 00:27:41,572
من نه
440
00:27:41,574 --> 00:27:44,942
خیلی دوست دارم دروغای بیشتری دربارهی مامانم بشنوم، لایلا
441
00:27:49,749 --> 00:27:52,750
خب، دروغگو اون بود
442
00:27:52,752 --> 00:27:54,919
میخواست خودشو جای شما بزنه
443
00:27:54,921 --> 00:27:57,355
،به من اتهام زد
444
00:27:57,357 --> 00:27:59,423
،و من راز کوچیکش رو فهمیدم
445
00:27:59,425 --> 00:28:02,161
پس مجبور شد حکم دادگاه رو عوض کنه
446
00:28:08,267 --> 00:28:10,701
گیج شدم، الجی
447
00:28:10,703 --> 00:28:15,239
،اگه ملانی حکم دادگاه رو عوض کرد
448
00:28:15,241 --> 00:28:17,810
یعنی تو گناهکار بودی؟
449
00:28:22,749 --> 00:28:24,350
...من
450
00:28:26,653 --> 00:28:27,618
نه
451
00:28:27,620 --> 00:28:31,522
پس تو آلت اون مردها رو نبُریدی
452
00:28:31,524 --> 00:28:34,260
همونطور که تو رونوشتها خوندم؟
453
00:28:35,395 --> 00:28:38,462
خیالم خیلی راحت شد
454
00:28:38,464 --> 00:28:39,830
حقیقت داره، لایلا؟
455
00:28:39,832 --> 00:28:41,399
لایلا آدم خوبیه، آقای ویلفورد
456
00:28:41,401 --> 00:28:42,667
آره. از بخش درجه یک
457
00:28:42,669 --> 00:28:44,435
راه درازی اومده از وقتی والدینش فوت کردن
458
00:28:44,437 --> 00:28:46,437
یاد گرفته کار کنه، قربان
459
00:28:46,439 --> 00:28:47,805
الان قطار رو میشناسه و من بهش افتخار میکنم
460
00:28:47,807 --> 00:28:50,441
بلده حرف بزنه
461
00:28:50,443 --> 00:28:54,311
آزولر از ناحیهی صنعتی انگلستان
462
00:28:54,313 --> 00:28:55,981
،حتی از همکارت ساکتتری
463
00:28:55,983 --> 00:28:58,016
تیل قابلاعتماد
464
00:28:58,018 --> 00:29:01,688
هر چند یه کم رمانتیکتره، هان؟
465
00:29:03,389 --> 00:29:05,256
قصد و نیّتم در مورد لایلای دختر پاکه، قربان
466
00:29:05,258 --> 00:29:07,358
چه دوستداشتنی. شنیدی، آدری؟
467
00:29:07,360 --> 00:29:09,527
آره، و از ته قلبش گفت
468
00:29:09,529 --> 00:29:13,330
،آقای آزولر، بگو ببینم مسئول سرایداری قبلیم
469
00:29:13,332 --> 00:29:17,002
ترنس، که از ساختمانم از نیویورک آورده بودمش
470
00:29:17,004 --> 00:29:20,337
چطور شد تو جاشو گرفتی؟
471
00:29:20,339 --> 00:29:22,339
قربان، دوران پرآشوبی بود
472
00:29:22,341 --> 00:29:24,042
افراد زیادی رو از دست دادیم
473
00:29:24,044 --> 00:29:26,844
سعی کردیم به بهترین وجه ممکن جاشون پر بشه
474
00:29:26,846 --> 00:29:29,914
یه سوال ساده برای یه ترمزبان فراری
475
00:29:29,916 --> 00:29:33,519
و دختری که چشمای پدرش رو با چاقو در آورده
476
00:29:34,754 --> 00:29:38,756
با دقت زیاد در موردش فکر کن، آقای آزولر
477
00:29:38,758 --> 00:29:41,461
چرا باید نگهات دارم؟
478
00:29:43,663 --> 00:29:45,565
جواب بده، پسر جان
479
00:29:49,036 --> 00:29:50,668
اجازه هست؟
480
00:29:50,670 --> 00:29:53,439
آز، چی کار میکنی؟
481
00:29:54,373 --> 00:29:57,775
ساز میزنه؟ -
نمیدونم -
482
00:29:57,777 --> 00:30:00,279
...خیلی وقته که گذشته، اگه منو ببخشید
483
00:30:01,447 --> 00:30:03,483
نه از زمان یخبندان
484
00:30:18,664 --> 00:30:22,533
♪ این آهنگ زمستانم برای توئه ♪
485
00:30:22,535 --> 00:30:25,669
♪ توفان به زودی از راه میرسه ♪
486
00:30:25,671 --> 00:30:29,542
♪ از سمت دریا میاد ♪
487
00:30:31,477 --> 00:30:35,080
♪ صدایم همچون فانوس دریایی در شبه ♪
488
00:30:35,082 --> 00:30:38,482
کلماتم روشنایی تو خواهد بود ر ♪
489
00:30:38,484 --> 00:30:42,954
♪ تا تو را به سوی من برساند ♪
490
00:30:42,956 --> 00:30:46,091
♪ آیا عشق زندهس؟ ♪
491
00:30:46,093 --> 00:30:48,095
♪ آیا عشق زندهس؟ ♪
492
00:30:49,862 --> 00:30:52,932
♪ آیا عشق زندهس؟ ♪
493
00:30:57,603 --> 00:31:02,109
♪ این آهنگ زمستانی من است ♪
494
00:31:03,843 --> 00:31:09,446
♪ ماه دسامبر تا به حال اینقدر بد نبوده ♪
495
00:31:09,448 --> 00:31:14,854
♪ چون تو جایی نیستی که بهش تعلق داری ♪
496
00:31:17,456 --> 00:31:20,426
♪ در آغوش من ♪
497
00:31:31,504 --> 00:31:33,439
♪ آیا عشق زندهس؟ ♪
498
00:31:34,607 --> 00:31:37,741
♪ آیا عشق زندهس؟ ♪
499
00:31:37,743 --> 00:31:43,114
♪ آیا عشق زندهس؟ ♪
500
00:31:43,116 --> 00:31:45,351
لیتون
501
00:31:47,720 --> 00:31:48,956
لیتون
502
00:31:54,161 --> 00:31:56,729
جوزی
503
00:32:02,035 --> 00:32:03,603
جوزی؟
504
00:32:06,806 --> 00:32:08,474
یه دقیقه وقت داری
505
00:32:10,776 --> 00:32:11,909
ممنون
506
00:32:11,911 --> 00:32:14,780
جوزی، بذار ببینمت
507
00:32:19,119 --> 00:32:20,584
بهتره شدی
508
00:32:20,586 --> 00:32:22,120
آره، هنوز نمیشه نظر داد خوبه یا بد
509
00:32:22,122 --> 00:32:24,390
ویلفورد درمانت کرد
510
00:32:25,558 --> 00:32:27,691
زیاد وقت نداریم
511
00:32:27,693 --> 00:32:29,927
زارا از طریق تِیل باهام تماس گرفت
512
00:32:29,929 --> 00:32:31,729
گفت اونا امیدشون رو از دست ندادن
513
00:32:31,731 --> 00:32:34,167
میخوان بدونن قدم بعدی چیه
514
00:32:38,905 --> 00:32:40,771
لیتون
515
00:32:40,773 --> 00:32:43,542
یادت باشه برای چی میجنگیم
516
00:32:45,611 --> 00:32:47,813
زندگیِ بیرون از قطار
517
00:32:48,881 --> 00:32:52,418
میتونم از اینجا درت بیارم
518
00:32:54,254 --> 00:32:57,022
نمیتونی کمکم کنی -
دست بردار -
519
00:32:57,024 --> 00:33:00,225
،دفعهی آخری که اینطور همدیگه رو دیدیم
استارت انقلاب رو زدیم
520
00:33:00,227 --> 00:33:02,127
ویلفورد برات نقشه کشیده
521
00:33:02,129 --> 00:33:04,697
باید همونجایی که هستی بمونی
522
00:33:08,601 --> 00:33:12,503
میدونم. لازمه
523
00:33:12,505 --> 00:33:14,939
نمیدونم چه بلایی داره سرم میاد
524
00:33:14,941 --> 00:33:18,611
انگار دوباره متولد شدم
525
00:33:21,647 --> 00:33:23,514
هنوز امید هست، نه؟
526
00:33:23,516 --> 00:33:27,651
لحظهات رو پیدا میکنی. منم همینطور
527
00:33:27,653 --> 00:33:30,554
به بقیه ایمان داشته باش. هنوز با همیم
528
00:33:30,556 --> 00:33:31,959
وقت تمومه
529
00:33:33,293 --> 00:33:35,994
کافیه -
ممنون -
530
00:33:35,996 --> 00:33:38,564
بهشون بگو کاری رو که شروع کردیم
تموم میکنیم
531
00:33:52,912 --> 00:33:54,611
رقیب پیدا کردی، آدری
532
00:33:54,613 --> 00:33:58,183
آره، نه، خوب بود. عالی بود
533
00:33:58,185 --> 00:34:00,918
باریکلا
534
00:34:00,920 --> 00:34:03,054
کس دیگهای نمیخواد بخونه؟ زارا؟
535
00:34:03,056 --> 00:34:05,889
نه، ممنون. دیگه برای شامم نمیخونم
536
00:34:05,891 --> 00:34:08,694
میخونه. بازمانده
537
00:34:09,929 --> 00:34:11,662
بهمون ملحق شو، روث
538
00:34:11,664 --> 00:34:13,198
میخوام یه چیزی بهت بگم
539
00:34:13,200 --> 00:34:16,301
مراقب باش، روث. به حرفاش اعتماد نکن
540
00:34:16,303 --> 00:34:17,735
ببخشید؟
541
00:34:17,737 --> 00:34:19,070
.شما مامانم رو میشناختید
خب، اون سعی داره
542
00:34:19,072 --> 00:34:20,838
قطار رو متقاعد کنه تا نرن دنبالش
543
00:34:20,840 --> 00:34:23,308
محض رضای خدا
544
00:34:23,310 --> 00:34:25,642
در مورد نمایش خیمهشبازی کوفتی متاسفم
545
00:34:25,644 --> 00:34:27,611
...اون کنار ریل منتظره و ما
546
00:34:27,613 --> 00:34:29,713
باید ماموریت رو کامل کنیم -
!نه -
547
00:34:29,715 --> 00:34:31,049
دیگه آمادگی ندارم
548
00:34:31,051 --> 00:34:33,784
تا ریسک کنم دو تا قطار رو از اون مسیر ببرم
549
00:34:33,786 --> 00:34:36,221
فهمیدی سرشماری برای چیه؟
550
00:34:36,223 --> 00:34:37,855
نزدیک شدی؟
551
00:34:37,857 --> 00:34:39,790
برای چیه؟ آقای ویلفورد؟
552
00:34:39,792 --> 00:34:42,726
چرا بهشون نمیگی تو بیگ آلیس چی کار کردی؟
553
00:34:42,728 --> 00:34:44,963
!کافیه -
اولش دویست نفر -
554
00:34:44,965 --> 00:34:46,697
،بودیم
555
00:34:46,699 --> 00:34:49,200
اما بعدش فهمید منابع رو
556
00:34:49,202 --> 00:34:51,169
مصرف میکنیم، پس نصفمون رو گلچین کرد
557
00:34:51,171 --> 00:34:53,637
!مردا، زنا، بچهها، جونشون رو گرفت
558
00:34:53,639 --> 00:34:54,872
چطور جرات میکنی؟
559
00:34:54,874 --> 00:34:57,142
قسم به روحشون، چطور جرات میکنی
560
00:34:57,144 --> 00:34:59,077
اون لحظات رو برام زنده کنی؟
561
00:34:59,079 --> 00:35:00,811
ببرش بازداشتگاه -
نگران نباشید -
562
00:35:00,813 --> 00:35:03,181
قبلاً اونجا بودم
563
00:35:03,183 --> 00:35:05,185
روث، داره میاد سروقت تو
564
00:35:15,095 --> 00:35:17,262
بشین، روث
565
00:35:17,264 --> 00:35:19,964
همونطور که میدونید مهماندارا هرگز نمینشینن، قربان
566
00:35:19,966 --> 00:35:21,832
مزخرفه، کل شب تو این فکر بودی
567
00:35:21,834 --> 00:35:24,302
این صندلی خالی برای کیه
568
00:35:24,304 --> 00:35:27,838
برای توئه -
من؟ -
569
00:35:27,840 --> 00:35:31,909
آره، امروز دربارهی توئه، روث
570
00:35:31,911 --> 00:35:33,913
بشین
571
00:35:36,249 --> 00:35:37,848
کوین
572
00:35:37,850 --> 00:35:39,050
میدونم اون بالایی
573
00:35:39,052 --> 00:35:42,055
بیا پایین، پسر شیطون بلا
574
00:35:43,656 --> 00:35:45,722
خب
575
00:35:45,724 --> 00:35:48,426
امیدوارم به همه خوش بگذره
576
00:35:48,428 --> 00:35:54,132
روث، میخوام بابت این شب بیکم و کاست ازت تشکر کنم
577
00:35:54,134 --> 00:35:56,000
خیلی زحمت کشیدی
578
00:35:56,002 --> 00:36:00,038
،کوین، دوست من، تو سختی زیاد کشیدی
579
00:36:00,040 --> 00:36:03,041
و کارناوال معرکهای رو ترتیب دادی
580
00:36:03,043 --> 00:36:06,012
باعث افتخاره، قربان -
بشین -
581
00:36:08,747 --> 00:36:13,284
،متوجه هستید که کارکنان مهمانداری زیاد هستن
582
00:36:13,286 --> 00:36:15,752
که یعنی فقط یه جای خالی
583
00:36:15,754 --> 00:36:18,024
،برای سر مهماندار وجود داره
584
00:36:25,198 --> 00:36:27,134
کار برای توئه، روث
585
00:36:28,767 --> 00:36:30,767
...من
586
00:36:30,769 --> 00:36:33,104
خفه شو، کوین
587
00:36:33,106 --> 00:36:37,108
در کنار من، همون چیزی که همیشه میخواستی
588
00:36:37,110 --> 00:36:40,145
،فقط باید قطار رو خطاب قرار بدی
589
00:36:40,147 --> 00:36:41,479
رسماً بهشون اطلاع بدی
590
00:36:41,481 --> 00:36:43,450
که ما دنبال ملانی نمیریم
591
00:37:01,468 --> 00:37:04,302
نمیتونم این کار رو بکنم
592
00:37:04,304 --> 00:37:06,206
ببخشید؟
593
00:37:11,777 --> 00:37:13,480
این کار رو نمیکنم
594
00:37:21,754 --> 00:37:24,090
پیشنهادم رو رد میکنی؟
595
00:37:33,832 --> 00:37:35,834
بله، همینطوره
596
00:37:38,438 --> 00:37:40,106
یونیفورمت رو در بیار
597
00:38:51,877 --> 00:38:54,178
اعتراف میکنم، من از نظر اخلاقی مرض خوانشپریشی دارم
598
00:38:54,180 --> 00:38:56,981
گاهی درست و غلط رو از هم تشخیص نمیدم
599
00:38:56,983 --> 00:39:01,321
مدتی طول کشید، اما یه جایگاه برات پیدا کردیم
600
00:39:02,389 --> 00:39:04,122
مشاور من
601
00:39:04,124 --> 00:39:05,922
مطمئن نیستم برای این مقام مناسب باشم
602
00:39:05,924 --> 00:39:07,492
مزخرف نگو، تو عالی هستی
603
00:39:07,494 --> 00:39:09,060
برای خودت فکر میکنی
604
00:39:09,062 --> 00:39:11,963
...با سوالای بزرگ اخلاقی کلنجار میری
605
00:39:11,965 --> 00:39:13,631
آزادی، عدالت
606
00:39:13,633 --> 00:39:15,600
،میتونی نشونم بدی کجای کار دارم اشتباه میکنم
607
00:39:15,602 --> 00:39:18,972
مسیر رو نشونم بدی -
و چه مسیری هست؟ -
608
00:39:24,943 --> 00:39:26,879
اول شما بفرمایید
609
00:39:32,485 --> 00:39:34,853
قاتلین ترمزبانهات
610
00:39:37,390 --> 00:39:40,191
،میخواستم چیزی رو که میخواستی بهت بدم
611
00:39:40,193 --> 00:39:43,330
فرصتی برای بستن پرونده
612
00:39:45,498 --> 00:39:48,266
اونا خیلی خوشحال بودن تا دستوراتم رو اجرا کنن
613
00:39:48,268 --> 00:39:53,638
فقط لب تر کن، و با یه تکون اهرم
614
00:39:53,640 --> 00:39:57,275
عدالت اجرا میشه
615
00:39:57,277 --> 00:40:01,546
.این عدالت نیست
لازمهی عدالت یه محاکمهی منصفانهس
616
00:40:01,548 --> 00:40:03,350
جدّی؟
617
00:40:05,085 --> 00:40:06,684
حکم تنها نه؟
618
00:40:06,686 --> 00:40:09,422
اونا داشتن از جانب شما اون کارا رو میکردن
619
00:40:13,360 --> 00:40:15,193
خب، همه این کار رو میکنن
620
00:40:15,195 --> 00:40:19,030
این به همه چی سر و سامان میده
621
00:40:19,032 --> 00:40:21,968
...قربان
622
00:40:24,003 --> 00:40:27,507
توصیه میکنم این کار رو نکنید
623
00:40:32,412 --> 00:40:36,381
خب، اگه این توصیهی تو باشه، حرفی نیست
624
00:40:36,383 --> 00:40:37,548
میتونی بری
625
00:40:37,550 --> 00:40:41,621
فکر نکنم دلت بخواد آخرش رو تماشا کنی
626
00:41:11,985 --> 00:41:13,520
!رو به دیوار
627
00:41:26,733 --> 00:41:29,035
این دیگه چه جور جهنمیه؟
628
00:42:20,386 --> 00:42:23,421
میخواد به همه بگه ملانی مُرده
629
00:42:23,423 --> 00:42:26,657
.خبر داره تماسمون باهاش قطع شده
نمیره دنبالش
630
00:42:26,659 --> 00:42:31,095
،ملانی رو اون بیرون تنها ول میکنه بمیره
631
00:42:31,097 --> 00:42:33,431
و ما هم اینجا میمیریم
632
00:42:33,433 --> 00:42:35,800
هیچ وقت فکر نمیکردم جا بزنی، روث
633
00:42:35,802 --> 00:42:38,803
تمام چیزی که ویلفورد داره ایجاد رعب و وحشته
634
00:42:38,805 --> 00:42:40,738
...ما بیشتر از اینا داریم
635
00:42:40,740 --> 00:42:44,809
،دوستانی که پشتمون ایستادن
636
00:42:44,811 --> 00:42:47,213
نقطهی قوتمون اینه
637
00:43:03,830 --> 00:43:05,596
برفشکن
638
00:43:05,598 --> 00:43:09,166
برفشکن، جواب بده
639
00:43:09,168 --> 00:43:11,168
الان باید تو محدوده باشم
640
00:43:11,170 --> 00:43:13,606
صدامو دارید؟ ملانی هستم
641
00:43:16,843 --> 00:43:18,776
تو مهندس خوبی هستی
642
00:43:18,778 --> 00:43:21,178
ممنونم... قربان
643
00:43:21,180 --> 00:43:23,714
با پولی که خرج کردم از بن خیلی بهتری
644
00:43:23,716 --> 00:43:25,883
اما دیگه خبری از پول نیست
645
00:43:25,885 --> 00:43:29,587
فقط یه چیز هست که باید به دست آورد
646
00:43:29,589 --> 00:43:34,425
الان فقط میتونیم به قطار تکیه کنیم، خاویر
647
00:43:34,427 --> 00:43:35,860
بله، قربان
648
00:43:35,862 --> 00:43:40,598
قربان، میشه برم دستشویی؟
649
00:43:40,600 --> 00:43:42,235
آره
650
00:44:41,794 --> 00:44:44,197
این چیه؟
651
00:44:47,934 --> 00:44:49,836
اینجا رو ببین
652
00:45:04,651 --> 00:45:06,219
آندری
653
00:45:07,520 --> 00:45:09,720
از طرف خاوی ـه
654
00:45:09,722 --> 00:45:12,792
ملانی، تماس بر قرار کرده
655
00:45:16,663 --> 00:45:19,198
حاضری برای خلاص شدن از اینجا صحبت کنیم؟
656
00:45:21,199 --> 00:45:24,199
:ترجمه و تنظیم
مریم
657
00:45:26,200 --> 00:45:31,200
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: