1 00:00:05,030 --> 00:00:07,300 برف شکن چی شد؟ لیتون هنوز سرپا ایستاده؟ 2 00:00:08,081 --> 00:00:09,301 بیشتر چهار دست و پا افتاده، اما آره 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,302 بیش از همیشه باید استراحت کنی 4 00:00:15,303 --> 00:00:18,303 .یه نفر قبل از من اون پایین بوده حادثه‌ای در کار نبوده 5 00:00:19,224 --> 00:00:20,404 داره تو موتور خودش خرابکاری می‌کنه؟ 6 00:00:21,215 --> 00:00:23,405 .مهم نیست اون باعثش شده تنها راه نجاتمون اونه 7 00:00:23,406 --> 00:00:26,406 ما می‌دونیم، خودشم می‌دونه می‌تونیم یواشکی بیاریمش 8 00:00:27,357 --> 00:00:29,507 ،دیر یا زود می‌فهمن من اینجا بودم به دادتون رسیدم 9 00:00:30,408 --> 00:00:32,808 برف‌شکن، سیستم‌ها رو الان راه‌اندازی می‌کنیم 10 00:00:33,809 --> 00:00:34,809 بازی پشتِ بازی 11 00:00:35,940 --> 00:00:37,810 گروه ارکستر فقط یه رهبر داره 12 00:00:38,811 --> 00:00:40,811 می‌برنت به بیگ آلیس 13 00:00:41,812 --> 00:00:43,012 تو به ویلفورد گزارش میدی 14 00:00:44,013 --> 00:00:46,613 هر کاری برای کمک به خانواده‌مون می‌کنم 15 00:00:46,614 --> 00:00:47,614 تصمیم درستی گرفتی 16 00:00:54,330 --> 00:00:57,130 امید چیز قدرتمندی ـه 17 00:00:57,200 --> 00:00:59,330 ،ملانی ازش برای اتحاد مردم استفاده کرد 18 00:00:59,340 --> 00:01:02,670 در ابتدا با دروغ، اما بعدش با قولِ 19 00:01:02,740 --> 00:01:05,470 زندگی‌ای بیرون از برف‌شکن 20 00:01:07,140 --> 00:01:10,550 ،آندری لیتون از امید برای الهام بخشیدن به مردمش استفاده کرد 21 00:01:10,620 --> 00:01:13,680 ،تا برای آزادی‌شون بجنگن 22 00:01:13,750 --> 00:01:15,820 اما ببینید آخر و عاقبتش چی شد 23 00:01:17,420 --> 00:01:20,890 و آقای ویلفورد یه داستان دیگه‌س 24 00:01:21,960 --> 00:01:24,230 اون امید رو به ترس تبدیل کرده 25 00:01:24,300 --> 00:01:27,900 قطار رو بر علیه خودِ قطار شورانده 26 00:01:27,970 --> 00:01:29,700 و بعدش پیشنهاد امنیت داده 27 00:01:32,640 --> 00:01:35,300 ،جالب اینه که از وقتی کنترل رو به دست گرفته 28 00:01:35,370 --> 00:01:38,370 به نظر میاد همه‌ی امور خیلی روان اداره میشه 29 00:01:46,980 --> 00:01:49,520 همه سر کارشون حاضر میشن 30 00:01:49,590 --> 00:01:51,850 خطوط تامین آذوقه تصویری از نظمِ کامل هستن 31 00:01:56,730 --> 00:01:59,330 اما ما قبلاً این تجربه رو داشتیم 32 00:02:00,800 --> 00:02:02,460 هی، اونا رو تحویل بده 33 00:02:03,070 --> 00:02:05,000 زود باش، برو. راه بیفت 34 00:02:05,940 --> 00:02:08,340 امید خودم رو مخفی نگه داشتم 35 00:02:08,410 --> 00:02:10,410 وقت رفتنه 36 00:02:10,480 --> 00:02:13,980 مخفی درونِ تعداد اندکی که می‌تونن دوباره روشنش کنن 37 00:02:16,410 --> 00:02:18,880 اطلاعات بیشتری درباره‌ی روش یا خانواده‌اش ندارم 38 00:02:18,950 --> 00:02:21,450 !هی، بار بزنید و برید. برید 39 00:02:23,020 --> 00:02:24,920 ویلفورد فرستاده دنبالم 40 00:02:26,220 --> 00:02:28,060 بهتره بیای داخل 41 00:02:28,960 --> 00:02:30,290 خوبی؟ 42 00:02:30,360 --> 00:02:32,030 پیامی از دوستانمون در پایین قطار نیومده؟ 43 00:02:32,100 --> 00:02:34,030 ،اونام همینقدر می‌دونن 44 00:02:34,030 --> 00:02:35,970 که آندری تو قسمت فضولات بیگ آلیس ـه 45 00:02:36,030 --> 00:02:38,370 «بهش میگن «باتلاق 46 00:02:38,440 --> 00:02:41,240 تو نمی‌دونی ویلفورد چی ازم می‌خواد؟ 47 00:02:41,310 --> 00:02:43,040 سعی می‌کنم سر در بیارم - باشه - 48 00:02:43,110 --> 00:02:44,370 ازم خواسته یه شب خاص رو 49 00:02:44,440 --> 00:02:46,440 براش تدارک ببینم 50 00:02:47,380 --> 00:02:50,110 دوست خوبمون آدری حتماً همه چی رو درباره‌مون بهشون گفته 51 00:02:50,180 --> 00:02:51,780 باورم نمیشه گولش رو خورد 52 00:02:51,850 --> 00:02:54,850 حداقل عقلش می‌رسه که آفتابی نشه 53 00:02:56,850 --> 00:02:59,590 ،ببین، برای اینکه از دست آقای ویلفورد جون به‌در ببری 54 00:02:59,660 --> 00:03:02,730 باید چیزی باشی که اون نیاز داره 55 00:03:02,790 --> 00:03:04,790 سرت رو بالا نگه میداری 56 00:03:05,660 --> 00:03:07,200 بله، خانم 57 00:03:08,600 --> 00:03:10,400 نظم آقای ویلفورد 58 00:03:10,470 --> 00:03:12,540 بهای خیلی سنگینی داره - کارمون تموم شد، باشه - 59 00:03:12,600 --> 00:03:14,870 و من خوب می‌دونم یه اتفاق بد 60 00:03:14,870 --> 00:03:16,210 قراره بیفته 61 00:03:17,270 --> 00:03:22,610 در برف‌شکن به درازای 1034 واگن 62 00:03:24,611 --> 00:03:28,611 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: 63 00:03:35,499 --> 00:03:38,499 :ترجمه و تنظیم مریم 64 00:03:40,500 --> 00:03:42,160 جشن و سرور امشب 65 00:03:42,230 --> 00:03:44,170 در چه حاله؟ - همه چی طبق برنامه‌س، قربان - 66 00:03:44,240 --> 00:03:46,370 میشه بپرسم... لیست مهمان داریم؟ 67 00:03:46,440 --> 00:03:49,500 بله 68 00:03:49,510 --> 00:03:53,640 بَرنده‌های تصادفی، در حوزه‌ی کاریِ کوین ـه 69 00:03:53,710 --> 00:03:56,980 اون مسئول غافلگیری ویژه‌ی امروز ـه 70 00:03:57,050 --> 00:03:59,850 چه جور غافلگیری‌ای؟ 71 00:04:01,190 --> 00:04:02,450 برای مردم کلِ قطاره 72 00:04:02,520 --> 00:04:04,250 تا رهبریِ برحق ـشون رو جشن بگیرن 73 00:04:04,320 --> 00:04:06,120 مرخصی بگیر، روث 74 00:04:06,120 --> 00:04:08,260 ،تا تو هم بتونی یه کم ازش لذت ببری 75 00:04:08,330 --> 00:04:11,930 اما قبلش برای هر جفتتون یه کاری دارم 76 00:04:11,930 --> 00:04:14,930 قربان، برای هر دومون، با همدیگه؟ 77 00:04:14,930 --> 00:04:17,130 ،برف‌شکن خیلی درهم و برهم شده 78 00:04:17,130 --> 00:04:18,730 همه‌ی طبقات با هم قاطی شدن 79 00:04:18,740 --> 00:04:19,870 چه بَلبشویی 80 00:04:19,940 --> 00:04:21,270 خب بایستی یه سرشماری کامل انجام بدید 81 00:04:21,340 --> 00:04:22,940 می‌خوام مسافران مثل قدیما 82 00:04:22,940 --> 00:04:24,410 طبقه‌بندی بشن 83 00:04:24,480 --> 00:04:28,010 می‌خوام بدونم تک تکشون کجا هستن و چی کار می‌کنن 84 00:04:28,080 --> 00:04:30,550 بله، قربان - بله، قربان - 85 00:04:30,550 --> 00:04:32,420 الان میاد همه چی رو تغییر میده 86 00:04:32,480 --> 00:04:35,890 .ویلفورد برگشت‌پذیری می‌خواد از این کلمه متنفرم 87 00:04:35,950 --> 00:04:38,350 می‌خواد ما رو از هم جدا کنه 88 00:04:38,420 --> 00:04:40,420 یادت باشه، هر حرفی که 89 00:04:40,490 --> 00:04:43,490 بین دو موتور رد و بدل کنیم شنود می‌کنن 90 00:04:43,560 --> 00:04:46,500 چیزیت نمیشه - آره، تا کِی؟ - 91 00:04:46,560 --> 00:04:48,160 اگه منو بندازه تو باتلاق چی؟ 92 00:04:48,170 --> 00:04:51,100 یکی یکی ما رو از سر راهش بر می‌داره 93 00:04:51,170 --> 00:04:53,400 نمی‌تونه یه مهندس دیگه رو از دست بده 94 00:04:54,440 --> 00:04:57,070 با دفتر فرماندهی هماهنگ می‌کنی؟ - اره - 95 00:04:59,440 --> 00:05:02,040 ازت می‌خوام این قطار رو به جلو برونی 96 00:05:02,110 --> 00:05:03,450 یه هفته مونده تا بریم دنبال ملانی 97 00:05:03,510 --> 00:05:05,450 آره، اگه اونجا باشه - اونجا میادش - 98 00:05:05,520 --> 00:05:07,050 همین الانشم یه روز از برنامه عقبیم 99 00:05:07,120 --> 00:05:09,050 بیشتر از یه هفته‌س که ارتباطمون باهاش قطع شده 100 00:05:09,120 --> 00:05:12,390 اما ویلفورد که اینو نمی‌دونه، مگه نه؟ 101 00:05:12,460 --> 00:05:14,920 خب، بذار همینطور باقی بمونه 102 00:05:14,990 --> 00:05:17,990 .ملانی رو صحیح و سالم برگردونیم خونه ماموریت همینه 103 00:05:18,000 --> 00:05:19,460 بدون شک 104 00:05:19,530 --> 00:05:21,530 باشه - زود باش، بریم - 105 00:05:28,140 --> 00:05:31,740 و تو... اینو با خودم می‌برم 106 00:05:42,620 --> 00:05:44,090 اون غافلگیری بزرگ چیه، کوین؟ 107 00:05:44,160 --> 00:05:45,150 ،هر چی زودتر سرشماری رو انجام بدیم 108 00:05:45,220 --> 00:05:46,620 زودتر می‌فهمی 109 00:05:46,690 --> 00:05:48,360 دست بردار، می‌دونم از خداته بهم بگی 110 00:05:48,430 --> 00:05:50,090 شرمنده، قسم خوردم چیزی نگم 111 00:05:50,160 --> 00:05:52,160 می‌دونی که ویلفورد چطوریه 112 00:05:55,300 --> 00:05:57,700 اینا برای چیه؟ 113 00:05:57,770 --> 00:05:59,030 سوابق بیماران 114 00:05:59,100 --> 00:06:01,340 از کلینیک من برداشتن 115 00:06:02,170 --> 00:06:03,910 اینا پرونده‌های مسافران نیستن 116 00:06:03,980 --> 00:06:06,510 سوابق پزشکی‌ ـه - ناسلامتی باید محرمانه باشه - 117 00:06:06,580 --> 00:06:08,510 ،می‌خواد بر اساس سن... کودکان 118 00:06:08,580 --> 00:06:11,110 .نوجوانان، 18 تا 39 ساله‌ها تقسیم‌‌بندی بشن بقیه هم سالمندان 119 00:06:11,180 --> 00:06:12,780 سالمندان؟ 120 00:06:12,850 --> 00:06:14,650 وایِ من 121 00:06:14,650 --> 00:06:17,050 اینا به چه دردی می‌خوره، کوین؟ 122 00:06:17,120 --> 00:06:19,120 به گمونم می‌خواد ببینه کی به درد چه کاری می‌خوره 123 00:06:19,190 --> 00:06:20,990 یه نمونه پرسشنامه‌ برای هر مسافر 124 00:06:21,060 --> 00:06:22,660 تا پر کنه 125 00:06:22,660 --> 00:06:25,060 آیا شما یک مسافر بدون بلیت هستید؟» 126 00:06:25,130 --> 00:06:28,000 مسافری را می‌شناسید "که با شورشیان جنگیده باشه؟ 127 00:06:28,070 --> 00:06:31,530 خب، برای بایگانیه... ثبتیات تاریخی 128 00:06:31,600 --> 00:06:34,200 بهش میگم به مزاقت خوش نیومده 129 00:06:34,270 --> 00:06:35,740 نه، کوین، نمیگی 130 00:06:35,810 --> 00:06:37,810 ،من خودم با آقای ویلفورد صحبت می‌کنم 131 00:06:37,880 --> 00:06:39,310 دستت درد نکنه 132 00:06:41,750 --> 00:06:43,480 ،من همه‌ی مسافران قطار رو می‌شناسم 133 00:06:43,550 --> 00:06:46,750 و خودم رو مسئول تک تکشون می‌دونم 134 00:06:46,820 --> 00:06:48,280 چقدر ناخوشایند 135 00:06:50,220 --> 00:06:51,820 مسافران برام مهم هستن، کوین 136 00:06:51,890 --> 00:06:53,290 این یه هشداره 137 00:06:53,290 --> 00:06:56,030 فردا برای دریافت پرسش‌نامه‌تون بر می‌گردیم 138 00:07:02,370 --> 00:07:04,630 هی، راه بیفت 139 00:07:10,440 --> 00:07:12,110 الکس هستم - می‌دونم - 140 00:07:12,110 --> 00:07:14,140 من خاویر هستم... خاوی 141 00:07:15,180 --> 00:07:18,210 مهندس پنجم. بشین 142 00:07:21,650 --> 00:07:23,750 تا وقتی بهت نگفتم لطفاً به چیزی دست نزن 143 00:07:28,590 --> 00:07:30,190 این صفحه کلید جدیده، نه؟ - جدید نیست - 144 00:07:30,260 --> 00:07:32,060 بازسازی شده. در طول گردش دوم به دور زمین 145 00:07:32,130 --> 00:07:33,800 رابط‌هاش رو ارتقا دادم 146 00:07:37,270 --> 00:07:39,500 لطفاً به چیزی دست نزن 147 00:07:43,140 --> 00:07:44,340 اینو از برف‌شکن آوردم 148 00:07:44,410 --> 00:07:45,870 راستش یه شوخی از طرف مامانت بود 149 00:07:45,940 --> 00:07:47,810 چند ساله داشتیمش. فکر کردم شاید خوشت بیاد 150 00:07:47,880 --> 00:07:49,210 نمی‌خواد پاچه‌خواری منو بکنی، باشه؟ 151 00:07:49,280 --> 00:07:50,880 ویلفورد تو رو به عنوان مهندس انتخاب کرده 152 00:07:50,950 --> 00:07:52,220 به همین کارت می‌چسبی 153 00:08:01,230 --> 00:08:03,490 ...می‌دونی 154 00:08:03,560 --> 00:08:05,760 ،وقتی مامانت از اینجا برگشت پیشمون 155 00:08:05,830 --> 00:08:08,360 گفت تو نه تنها مهارت فنی داری 156 00:08:08,430 --> 00:08:10,370 بلکه با لمس کردن قطار رو حس می‌کنی 157 00:08:11,370 --> 00:08:13,340 خب، تو هم این ویژگی رو داری؟ 158 00:08:15,310 --> 00:08:17,040 کم و بیش. اما نه مثل مامانت 159 00:08:17,110 --> 00:08:18,510 فقط روی ریل نگه‌مون دار 160 00:08:18,580 --> 00:08:20,640 باشه. کجا میری؟ - بالای قطار - 161 00:08:20,710 --> 00:08:24,580 .روز بزرگی در برف‌شکنه شرمنده که دعوت نیستی 162 00:08:31,520 --> 00:08:33,920 ،از بیگ آلیس آوردمش 163 00:08:33,990 --> 00:08:36,190 نقاشیِ مورد علاقمه 164 00:08:36,190 --> 00:08:38,660 می‌بینی چطور بدن‌ها در هم پیچیدن؟ 165 00:08:38,730 --> 00:08:41,330 ...نمیشه گفت دارن دعوا می‌کنن یا 166 00:08:41,400 --> 00:08:42,730 خب، می‌دونی که 167 00:08:42,800 --> 00:08:44,530 نظرت چیه، بس تیل؟ 168 00:08:44,600 --> 00:08:46,470 به نظرم خیلی از مسافرها نگرانن 169 00:08:46,540 --> 00:08:48,470 افراد همش ناپدید میشن 170 00:08:48,540 --> 00:08:52,580 لیتون و حالام ترمزبان روش و خانواده‌اش 171 00:08:56,080 --> 00:08:58,210 تو موجود کنجکاوی هستی 172 00:08:58,280 --> 00:08:59,550 نمی‌دونم باهات چی کار کنم 173 00:08:59,620 --> 00:09:01,620 ،هشت نفر از تعمیرکارامون به قتل رسیدن 174 00:09:01,690 --> 00:09:05,290 ،من می‌تونم قاتلین رو پیدا کنم 175 00:09:05,360 --> 00:09:07,260 پرونده رو ببندم 176 00:09:08,630 --> 00:09:10,560 می‌دونی، «کاراگاه قطار» یه عنوان مَن‌درآوردی از طرف ملانی ـه 177 00:09:10,630 --> 00:09:11,690 من هیچ وقت بهش نیاز نداشتم 178 00:09:11,760 --> 00:09:13,430 دلیلش رو می‌دونی؟ - نه، قربان - 179 00:09:13,430 --> 00:09:15,500 چون هیچ جرم و جنایتی تو قطار من وجود نداشت 180 00:09:15,570 --> 00:09:18,300 هیچ جرمی وجود نداره، فقط نظم 181 00:09:18,370 --> 00:09:20,400 فکر نمی‌کنم اونقدرهام ساده‌لوح باشید 182 00:09:22,570 --> 00:09:25,640 و منم فکر نمی‌کنم اونقدرهام معصوم و بیگناه باشی 183 00:09:27,580 --> 00:09:28,980 بسیار خب 184 00:09:29,050 --> 00:09:32,250 می‌تونی به مسافران بگی که آقای روش 185 00:09:32,250 --> 00:09:34,650 ،همراه با خانواده‌اش تو کِشو هستن 186 00:09:34,720 --> 00:09:39,250 ،وقتی همه چی حل و فصل شد اونا می‌تونن بهمون ملحق بشن 187 00:09:39,260 --> 00:09:41,320 پیامد خوبی نداره - می‌دونم - 188 00:09:41,390 --> 00:09:44,460 اما من فقط چیزای فرح‌بخش دارم 189 00:09:45,800 --> 00:09:49,730 سایکس، ببرش پایین به واگن 272 190 00:09:50,870 --> 00:09:53,000 و نگران آقای لیتون نباش 191 00:09:53,070 --> 00:09:55,270 یه جای راحت در اختیارش گذاشتیم 192 00:10:48,990 --> 00:10:51,990 ،می‌دونم فقط دارید از دستورات ویلفورد پیروی می‌کنید 193 00:10:52,060 --> 00:10:55,400 اما حق دارم بدونم باهام چی کار کردید 194 00:10:55,470 --> 00:10:56,930 قبل از موعدش فهمیدی 195 00:10:57,000 --> 00:10:59,740 ،آره، دستم رو گذاشتم تو محفظه سرما 196 00:10:59,800 --> 00:11:01,740 و قطع نشد 197 00:11:01,810 --> 00:11:03,270 از جونم چی می‌خواد؟ 198 00:11:03,340 --> 00:11:05,210 ای بابا 199 00:11:06,610 --> 00:11:09,480 ...وقتی اومدی پیش ما 200 00:11:09,480 --> 00:11:10,750 نیازی نیست اینو نشونم بدی 201 00:11:10,820 --> 00:11:12,350 هر ثانیه‌اش رو زندگی کردم 202 00:11:12,420 --> 00:11:14,420 ما درستت کردیم 203 00:11:14,490 --> 00:11:17,090 بله، ممنونم 204 00:11:17,090 --> 00:11:19,820 ...درد و رنجم رو از بین بردید، اما شما 205 00:11:19,890 --> 00:11:23,160 !بدون رضایتم یه کاری با بدنم کردید 206 00:11:23,230 --> 00:11:25,760 عزیزم - جوزی - 207 00:11:25,830 --> 00:11:27,760 چه حسی داشت 208 00:11:27,830 --> 00:11:30,700 وقتی دستت رو تو محفظه کردی؟ 209 00:11:36,910 --> 00:11:39,710 شور و هیجان داشت، مگه نه؟ 210 00:11:45,380 --> 00:11:47,780 من نخواستم باب یخیِ بعدی باشم 211 00:11:47,850 --> 00:11:51,120 تو خیلی فراتر از باب ـمون هستی 212 00:11:51,190 --> 00:11:55,730 می‌خوای بیشتر بدونی؟ ببینیم چی ممکنه 213 00:12:00,670 --> 00:12:02,600 محض رضای خدا، میشه آروم‌تر بری، کوین؟ 214 00:12:02,670 --> 00:12:05,000 روث، یه غافلگیری بزرگه 215 00:12:05,070 --> 00:12:08,670 ،داره واگن 272 رو باز می‌کنه و منو مسئول کرده 216 00:12:08,740 --> 00:12:10,870 واگن 272 سالهاست که بسته بوده 217 00:12:10,940 --> 00:12:13,080 !صبر کن 218 00:12:13,140 --> 00:12:14,210 یه بچه لازم دارم 219 00:12:15,210 --> 00:12:16,950 بیا اینجا 220 00:12:17,020 --> 00:12:18,210 زود باش 221 00:12:18,280 --> 00:12:19,980 بیا، بریم 222 00:12:21,090 --> 00:12:22,220 بیا، وینی، چیزی نیست 223 00:12:22,290 --> 00:12:23,590 طوری نیست 224 00:12:57,790 --> 00:13:00,320 وای خدای من 225 00:13:00,390 --> 00:13:03,490 .الانه که پیداش بشه بازگشایی بزرگ امشب ـه 226 00:13:06,600 --> 00:13:09,530 بشین. از جات تکون نخور 227 00:13:09,600 --> 00:13:11,130 هی 228 00:13:11,200 --> 00:13:13,470 هی، هی، هی، اونا برای نوجوونا نیستن 229 00:13:13,540 --> 00:13:15,800 بیا... الکس. الکس 230 00:13:15,810 --> 00:13:17,340 مسخره‌بازی در نیار. بیا پایین 231 00:13:17,410 --> 00:13:20,410 ویلفورد روش و خانواده‌اش رو تو کِشو کرده 232 00:13:20,410 --> 00:13:24,080 ،روش تو کِشو هست ،خاوی تو بیگ آلیس 233 00:13:24,150 --> 00:13:28,550 و لیتون تو قسمت فضولاتش - و حالام این نمایش آشغالی - 234 00:13:29,550 --> 00:13:31,820 باشه، شروع شد 235 00:13:31,890 --> 00:13:33,420 تمرین فنی نمایش شروع میشه 236 00:13:33,490 --> 00:13:35,290 همه، بالا، بالا، بالا 237 00:13:59,850 --> 00:14:01,180 !آفرین 238 00:14:01,250 --> 00:14:02,590 !عجب ورودی - !آقای ویلفورد - 239 00:14:02,650 --> 00:14:05,790 فوق‌العاده‌س، خیلی خوب بود 240 00:14:05,860 --> 00:14:08,390 زمانبندی بی‌نقص. خارق‌العاده‌س، نه؟ 241 00:14:08,460 --> 00:14:09,730 آره 242 00:14:09,790 --> 00:14:11,260 از این خوشم نمیاد. شرش رو بکَن 243 00:14:11,260 --> 00:14:12,930 صحنه رو برای عروسک‌گردانا آماده کنید 244 00:14:13,000 --> 00:14:14,200 اینم از این - باشه - 245 00:14:14,260 --> 00:14:15,530 اینو می‌بینید؟ جمع بشید 246 00:14:15,600 --> 00:14:17,400 ...پیش‌نمایش ویژه 247 00:14:17,470 --> 00:14:19,700 یه داستان حماسی برای توده‌ی مردم 248 00:14:25,610 --> 00:14:26,540 موفق باشید - ممنون - 249 00:14:26,610 --> 00:14:27,810 ممنونم، قربان 250 00:14:34,690 --> 00:14:37,350 بالاخره، برف‌شکن عزیزم 251 00:14:37,420 --> 00:14:40,160 و همه‌ی مردمی که دلتنگشون بودم 252 00:14:40,220 --> 00:14:43,290 !خیلی زود مامانم رو می‌بینم 253 00:14:43,360 --> 00:14:45,430 !ویلفورد 254 00:14:45,500 --> 00:14:49,370 من مهندس ارشد ملانی هستم 255 00:14:49,430 --> 00:14:51,830 ثابت می‌کنم 256 00:14:51,900 --> 00:14:54,170 !که سرما گرمه 257 00:14:54,240 --> 00:14:57,510 می‌خوام از اون کوه یخ‌زده بالا برم 258 00:14:57,510 --> 00:14:59,240 و یه بالن بفرستم 259 00:14:59,310 --> 00:15:03,050 اونا بدون ما دیوانه شدن 260 00:15:03,110 --> 00:15:04,650 مشاهده کنید - !نرو، مامان - 261 00:15:04,720 --> 00:15:07,580 !نرو 262 00:15:07,650 --> 00:15:10,920 خنده‌دار نیست 263 00:15:16,930 --> 00:15:21,530 نگران نباش همه‌تون در قطار من در امان هستید 264 00:15:21,600 --> 00:15:24,000 موتور روزی دهنده‌س 265 00:15:34,350 --> 00:15:36,550 من مُردم 266 00:15:36,610 --> 00:15:38,480 ویلفورد 267 00:15:38,550 --> 00:15:43,020 موتور روزی دهنده‌س 268 00:15:43,090 --> 00:15:45,220 موتور روزی دهنده‌س 269 00:15:45,290 --> 00:15:48,190 باریکلا، باریکلا 270 00:15:53,760 --> 00:15:55,960 واقعاً باریکلا. خوشت اومد؟ 271 00:15:55,970 --> 00:15:57,770 آره - خوب بود، مگه نه؟ - 272 00:16:00,640 --> 00:16:03,840 ای بابا. شما چتون شده؟ 273 00:16:05,040 --> 00:16:06,140 !دروغگو 274 00:16:07,450 --> 00:16:10,110 چه تلاش رقت‌انگیزی بود 275 00:16:10,180 --> 00:16:13,380 با این تبلیغات نمی‌تونی ملانی رو بکشی 276 00:16:13,380 --> 00:16:16,590 .وقت اضافی نداریم همین الانشم یه روز عقبیم 277 00:16:16,590 --> 00:16:19,660 فکر نکنم به پایانش 278 00:16:19,720 --> 00:16:21,120 دقت کافی کرده باشی، الکس 279 00:16:21,190 --> 00:16:23,190 به داده‌های پرتاپ یه نگاهی انداختم 280 00:16:23,260 --> 00:16:26,190 که تو به دقت دستکاری کردی 281 00:16:26,260 --> 00:16:29,530 ده روز میشه که بن ارتباطش رو با ملانی از دست داده 282 00:16:39,210 --> 00:16:40,980 واقعاً؟ 283 00:16:43,950 --> 00:16:45,880 در اواخر پرتاپ‌ها، آره 284 00:16:45,950 --> 00:16:49,420 ارتباطمون قطع شد، اما ملانی یه بازمانده‌س 285 00:16:49,420 --> 00:16:51,550 و داده‌های کافی رو برای تکمیل مدل اقلیمی دریافت کرده 286 00:16:51,620 --> 00:16:56,090 بسیار خب، باشه، بیا برگردیم به موتور 287 00:16:57,560 --> 00:16:59,630 ازش دست نکش، الکس 288 00:16:59,630 --> 00:17:01,960 روث، همراهیشون کن 289 00:17:02,030 --> 00:17:03,770 باید مقدمات امشب رو آماده کنی 290 00:17:10,240 --> 00:17:14,180 ،با تمام احترامی که قائلم ،می‌تونی لیتون رو زندانی کنی 291 00:17:14,250 --> 00:17:17,780 اما الان یه کم از روحیه‌ی جنگنده‌ی اون درون همه‌مون پیدا می‌کنی 292 00:17:24,660 --> 00:17:29,890 رویداد خصوصی امشب برای تعداد معدودی از شما 293 00:17:32,060 --> 00:17:33,200 ممنون 294 00:17:33,260 --> 00:17:34,860 میشه دوست پسرم رو بیارم؟ 295 00:17:34,930 --> 00:17:36,530 مسئول بخش سرایداریه 296 00:17:36,600 --> 00:17:38,270 آره 297 00:17:39,600 --> 00:17:41,000 ممنونم 298 00:17:44,340 --> 00:17:46,210 ممنون، کوین 299 00:17:46,280 --> 00:17:48,540 توصیه‌ی بعدیت رو بذار برای امشب 300 00:17:48,610 --> 00:17:50,080 بفرمایید 301 00:17:57,320 --> 00:17:58,850 همه گوش به زنگ باشید 302 00:17:58,920 --> 00:18:00,920 ،کار آقای ویلفورد خیلی زود با کارناوال تموم میشه 303 00:18:00,990 --> 00:18:02,790 و بعدش نمایش واقعی شروع میشه 304 00:18:02,860 --> 00:18:05,530 .اینا لیوانای مخصوص شراب بردو هستن ما زندفیندل سرو می‌کنیم 305 00:18:05,600 --> 00:18:07,200 آره - ...الان بر می‌گردم - 306 00:18:09,330 --> 00:18:11,730 وایِ من 307 00:18:11,800 --> 00:18:13,540 حالا برام تکرار کن 308 00:18:13,600 --> 00:18:15,200 به دوستامون بگو 309 00:18:15,210 --> 00:18:18,340 به جوزی بگید بره لیتون رو تو قسمت فضولات پیدا کنه 310 00:18:18,410 --> 00:18:19,740 ما بیخیال ملانی نمیشیم 311 00:18:19,810 --> 00:18:22,140 یا بیخیال رویامون برای پیاده شدن از این قطار 312 00:18:22,210 --> 00:18:24,350 ...ما بیخیال 313 00:18:28,620 --> 00:18:30,090 چی می‌خوای؟ 314 00:18:30,150 --> 00:18:33,020 اظهار ارادت از کارناوال 315 00:18:33,020 --> 00:18:35,690 بازم هست 316 00:18:35,760 --> 00:18:38,660 دعوت به شام 317 00:18:43,770 --> 00:18:46,900 ،وینی، امشب وقتی ویلفورد سرش شلوغه 318 00:18:46,970 --> 00:18:48,840 جوزی باید بره لیتون رو پیدا کنه، خب؟ 319 00:18:48,840 --> 00:18:50,540 به کمکش نیاز داریم 320 00:19:01,250 --> 00:19:02,180 هی 321 00:19:40,090 --> 00:19:41,760 آهسته دما رو ببر پایین 322 00:20:06,850 --> 00:20:08,020 قطعش کن - نه - 323 00:20:10,120 --> 00:20:11,790 یه کم بیشتر 324 00:20:41,890 --> 00:20:44,090 !رو به دیوار 325 00:21:39,480 --> 00:21:42,750 می‌دونی میای به خوابم؟ 326 00:21:45,020 --> 00:21:46,720 ترسناکه 327 00:21:49,620 --> 00:21:51,820 واسه همین هنوز سرمو تو محفظه سرما نکردی؟ 328 00:21:54,220 --> 00:21:56,020 یه سوال صادقانه 329 00:21:56,090 --> 00:21:57,560 ،سر پای ایده‌آلات موندن 330 00:21:57,630 --> 00:22:00,500 ،عزیز دل مردم قطار بودن 331 00:22:00,560 --> 00:22:02,430 فکر می‌کنی اصلاً در انتها 332 00:22:02,430 --> 00:22:04,230 کوچک‌ترین تفاوتی ایجاد می‌کنه؟ 333 00:22:04,230 --> 00:22:05,500 آره، می‌کنه 334 00:22:05,570 --> 00:22:07,870 خب، به جون خودم قسم، نمی‌دونم چطوری 335 00:22:09,370 --> 00:22:10,910 به گمونم باید به طرز منحصر به فردی یه چیزیم 336 00:22:10,980 --> 00:22:12,580 شده باشه 337 00:22:12,640 --> 00:22:15,210 تو منحصر به فرد نیستی، ویلفورد 338 00:22:17,780 --> 00:22:21,120 تو یه دیکتاتور پیر سفید با یه دستگاه قطاری 339 00:22:21,190 --> 00:22:24,920 در وهله‌ی اول مردان قدرتمند و آسیب‌پذیر مثل تو 340 00:22:24,990 --> 00:22:26,920 زمین رو منجمد کردن 341 00:22:26,990 --> 00:22:30,290 آره، یه مشکل پی‌آر بود 342 00:22:31,800 --> 00:22:34,800 هیچی از چیزات به جا نمونده، نه؟ 343 00:22:34,870 --> 00:22:37,200 اون بوی خوش تمامیت 344 00:22:37,270 --> 00:22:40,600 وقتی اون تموم بشه، کار تو هم به پایان می‌رسه 345 00:22:40,670 --> 00:22:42,470 ،همیشه پیروان کوچیکت رو داری 346 00:22:42,470 --> 00:22:45,940 اما اکثریت اونطور که خودت می‌خوای دوستت نخواهند داشت 347 00:22:48,280 --> 00:22:51,550 ...اراده‌ی مردم چطور می‌تونی تحملش کنی؟ 348 00:22:51,620 --> 00:22:55,280 هر جناح کوچیک 349 00:22:55,350 --> 00:22:56,620 قلب سرد 350 00:22:56,690 --> 00:22:59,160 نیروی سیاسی 351 00:22:59,220 --> 00:23:00,760 فرمان‌برداری ـه 352 00:23:00,830 --> 00:23:03,830 به خاطر همین ذهنیت اشتباه ما همیشه دشمن باقی می‌مونیم 353 00:23:03,890 --> 00:23:06,930 خب، حالم بهتر شد 354 00:23:08,500 --> 00:23:12,300 امشب با آخرین دسته از دوستانت بالای قطار ضیافت شام داریم 355 00:23:12,300 --> 00:23:15,500 زارا باید یه تصمیماتی بگیره 356 00:23:15,570 --> 00:23:18,570 پس الان حس می‌کنی دوستت دارن؟ 357 00:23:20,310 --> 00:23:22,950 تا خرخره تو گه‌کاریشون دست داری 358 00:23:29,790 --> 00:23:34,390 آقای لیتون، دل بی شیله و پیله‌ات تک تک حرکاتت رو نشون میده 359 00:23:46,340 --> 00:23:48,740 وای خدای من 360 00:23:50,210 --> 00:23:53,410 همه سر جاتون قرار بگیرید. برنده‌های خوش‌شانس اومدن 361 00:23:53,480 --> 00:23:56,080 بله، خانم 362 00:23:56,150 --> 00:23:58,310 یا پیغمبر - نه ممنون - 363 00:23:58,950 --> 00:24:00,680 من برگشتم 364 00:24:00,750 --> 00:24:02,990 باید می‌دونستم 365 00:24:06,960 --> 00:24:10,160 روث، این چیه دیگه، شام آخر؟ 366 00:24:10,160 --> 00:24:12,960 کل امروز یه نمایش طولانیِ تاریک و پلیدانه بوده 367 00:24:12,960 --> 00:24:15,760 بهم گفت بلیت‌ها برای مهمانانِ تصادفی ـه 368 00:24:15,770 --> 00:24:17,500 کوین اینو برام آورد 369 00:24:17,570 --> 00:24:18,900 بعد از اینکه کل روز 370 00:24:18,970 --> 00:24:20,440 برای آرام و آسایش خودم زندانیم کرد 371 00:24:20,500 --> 00:24:22,170 ،اگه ویلفورد بچه‌اش رو تهدید کنه 372 00:24:22,170 --> 00:24:23,840 با چاقوی کَره‌خوریم می‌کشمش 373 00:24:23,910 --> 00:24:25,770 باشه، کوتاه بیا 374 00:24:25,840 --> 00:24:28,110 هر چی بتونم 375 00:24:28,180 --> 00:24:29,880 وساطت می‌کنم 376 00:24:31,320 --> 00:24:34,120 صحیح، همگی خوش آمدید 377 00:24:34,180 --> 00:24:35,920 شما خوش‌اقبال‌های اندک 378 00:24:35,990 --> 00:24:38,120 ،در حالیکه بقیه‌ی قطار سرگرم کارناوال هستن 379 00:24:38,190 --> 00:24:41,260 شما برندگان می‌تونید از یه شب صمیمانه‌تر 380 00:24:41,330 --> 00:24:42,860 با آقای ویلفورد لذت ببرید 381 00:24:44,260 --> 00:24:45,490 آره 382 00:24:48,330 --> 00:24:50,730 .مثل یه ماهی می‌مونم که از آب افتاده بیرون اینا برای چیه؟ 383 00:24:50,800 --> 00:24:54,270 ،نمی‌دونم، اما مثل اون موقع که مادرت بهت می‌گفت 384 00:24:54,340 --> 00:24:57,340 شش دونگ حوات جمع باشه - شماها هول برتون داشته - 385 00:24:57,410 --> 00:24:59,880 راستش من خیلی هیجانزده هستم 386 00:24:59,940 --> 00:25:03,910 تو چی، الکس؟ خیلی هیجانزده‌ای؟ 387 00:25:05,420 --> 00:25:07,480 فکر کنم همه‌مون به فنا رفتیم 388 00:25:09,020 --> 00:25:11,020 وایِ من 389 00:25:15,290 --> 00:25:17,630 !البته که هست 390 00:25:17,700 --> 00:25:20,160 !سلام به همه 391 00:25:20,230 --> 00:25:21,830 آدری لعنتی 392 00:25:21,900 --> 00:25:24,170 فقط می‌خوام اینجا بایستم و به همه‌تون خیره بشم 393 00:25:24,230 --> 00:25:27,040 بیا پایین، جوزف نیازی نیست عربده بکشی 394 00:25:27,110 --> 00:25:29,970 عاشق یه میز نامتعارف از مهمونا هستم، نه؟ 395 00:25:30,040 --> 00:25:33,440 ترکیبی از دوستان قدیمی و جدید 396 00:25:35,450 --> 00:25:39,580 کام خودمان را با تعداد اندکی نوشیدنی گوارا کنیم 397 00:25:39,650 --> 00:25:41,120 درست نمیگم، روث؟ 398 00:25:41,190 --> 00:25:43,650 شما صحیح می‌فرمایید، قربان، مثل همیشه 399 00:25:43,720 --> 00:25:44,990 ویلی؟ - بله - 400 00:25:45,060 --> 00:25:47,320 میشه یه کم برامون پیانو بزنی؟ 401 00:25:47,390 --> 00:25:48,520 البته 402 00:25:48,590 --> 00:25:51,330 چرا که نه؟ 403 00:25:51,400 --> 00:25:54,000 یه تاج کوفتی گذاشته رو سرش؟ 404 00:25:54,060 --> 00:25:55,460 بی‌حیا 405 00:25:58,140 --> 00:26:03,940 ♪ در یه عصر آفتابی ♪ 406 00:26:04,010 --> 00:26:06,810 ♪ با عشقت ♪ 407 00:26:06,880 --> 00:26:09,410 ♪ ستاره‌ها در آسمان ♪ 408 00:26:10,480 --> 00:26:15,150 ♪ در انتظار دیدن ماه هستی ♪ 409 00:26:15,220 --> 00:26:19,960 ♪ آکاردئون قدیمی می‌نوازه ♪ 410 00:26:20,020 --> 00:26:22,830 ♪ ...یه آهنگ ♪ - ♪ ...یه ملودی ♪ - 411 00:26:22,890 --> 00:26:24,430 احساسی 412 00:26:24,500 --> 00:26:26,230 !ملودی نه آهنگ 413 00:26:26,300 --> 00:26:27,760 کوین 414 00:26:27,830 --> 00:26:31,170 ♪ گشت زدن پایین رودخانه ♪ 415 00:26:31,240 --> 00:26:34,100 تو مسئول کارناوال بودی. این اتاق منه 416 00:26:34,170 --> 00:26:36,440 ♪ در عصر یک روز ♪ 417 00:26:36,510 --> 00:26:38,140 لطفاً تو سالن استراحت بمون 418 00:26:39,040 --> 00:26:42,380 باشه، ویلفورد مال خودت باشه 419 00:26:43,310 --> 00:26:47,120 ♪ گشت زدن در پایین رودخانه ♪ 420 00:26:47,190 --> 00:26:52,420 ♪ در یه عصر آفتابی ♪ 421 00:26:57,930 --> 00:27:01,060 خب، دوست‌داشتنی نیست؟ 422 00:27:03,470 --> 00:27:05,940 بشقاب و قاشق این صندلی رو بردارم، قربان؟ 423 00:27:06,000 --> 00:27:07,670 نه، روث 424 00:27:07,670 --> 00:27:10,010 یه مهمان دیگه هم داریم 425 00:27:10,070 --> 00:27:11,940 لایلای دختر 426 00:27:12,010 --> 00:27:14,740 البته که والدینت رو می‌شناختم 427 00:27:14,810 --> 00:27:18,210 تو برام جدیدی، آقای آزولر 428 00:27:18,280 --> 00:27:21,080 و فکر کنم شما همدیگه رو می‌شناسید 429 00:27:21,090 --> 00:27:22,820 ترمزبان‌های سابق بودید 430 00:27:22,890 --> 00:27:24,350 درسته، قربان - آره - 431 00:27:24,420 --> 00:27:26,090 محشره 432 00:27:27,430 --> 00:27:30,690 ولی الکس، فکر نکنم با زارا آشنا شده باشی 433 00:27:30,690 --> 00:27:34,430 .اون تو بخش مهمانداریه - همینطور شریک زندگی آندری لیتون - 434 00:27:34,500 --> 00:27:38,230 از آشناییت خوشبختم، الکس - به همچنین - 435 00:27:38,300 --> 00:27:40,240 زن سابقشه‌، مگه نه، آدری؟ 436 00:27:40,300 --> 00:27:44,070 طلاق یه تِیلی. حسابه، مگه نه؟ 437 00:27:45,240 --> 00:27:47,710 ....همه‌ی اون سال‌ها در واگن شبانه 438 00:27:47,710 --> 00:27:49,780 همه‌ی اون چیزای شخصی که بهت گفتیم 439 00:27:49,850 --> 00:27:54,180 ،رسالتش بود کمکمون کنه سفره‌ی دلمون رو باز کنیم و سوگواری کنیم 440 00:27:54,250 --> 00:27:55,650 آره، تا بتونه اسرارمون رو 441 00:27:55,720 --> 00:27:58,790 مثل یه فاحشه به فروش بذاره - ای بابا، بس کنید - 442 00:27:58,860 --> 00:28:01,920 آقای لیتون چی گفت؟ همه‌مون قطار واحد هستیم 443 00:28:01,930 --> 00:28:03,060 دقیقاً 444 00:28:03,130 --> 00:28:04,330 فکر کردم شام راه خوبی 445 00:28:04,400 --> 00:28:06,400 برای اتحاد دوباره‌مون باشه 446 00:28:06,460 --> 00:28:09,430 یه قطار متحد در پناه خدا و آدری 447 00:28:11,540 --> 00:28:13,740 از خیمه‌شبازی خوشش نیومد 448 00:28:15,070 --> 00:28:16,810 واقعاً؟ چون من فکر کردم خیلی خنده‌دار بود 449 00:28:16,870 --> 00:28:18,670 جدّاً؟ آره؟ - آره - 450 00:28:18,740 --> 00:28:20,540 آخه ملانی به پاکیِ چیزی 451 00:28:20,540 --> 00:28:22,010 که همه فکر می‌کنن نیست - ال‌جی - 452 00:28:22,080 --> 00:28:23,210 به نظرم آقای ویلفورد برای یه شب 453 00:28:23,280 --> 00:28:24,810 به اندازه‌ی کافی درباره‌ی ملانی شنیدن، ال‌جی 454 00:28:24,880 --> 00:28:26,550 من نه 455 00:28:26,620 --> 00:28:30,090 خیلی دوست دارم دروغای بیشتری درباره‌ی مامانم بشنوم، لایلا 456 00:28:34,830 --> 00:28:37,760 خب، دروغگو اون بود 457 00:28:37,830 --> 00:28:40,030 می‌خواست خودشو جای شما بزنه 458 00:28:40,100 --> 00:28:42,360 ،به من اتهام زد 459 00:28:42,370 --> 00:28:44,370 ،و من راز کوچیکش رو فهمیدم 460 00:28:44,440 --> 00:28:47,000 پس مجبور شد حکم دادگاه رو عوض کنه 461 00:28:53,180 --> 00:28:55,780 گیج شدم، ال‌جی 462 00:28:55,780 --> 00:29:00,180 ،اگه ملانی حکم دادگاه رو عوض کرد 463 00:29:00,180 --> 00:29:02,920 یعنی تو گناه‌کار بودی؟ 464 00:29:07,730 --> 00:29:09,190 ...من 465 00:29:11,660 --> 00:29:12,790 نه 466 00:29:12,860 --> 00:29:16,470 پس تو آلت اون مردها رو نبُریدی 467 00:29:16,530 --> 00:29:19,070 همونطور که تو رو‌نوشت‌ها خوندم؟ 468 00:29:20,400 --> 00:29:23,410 خیالم خیلی راحت شد 469 00:29:23,470 --> 00:29:24,870 حقیقت داره، لایلا؟ 470 00:29:24,940 --> 00:29:26,410 لایلا آدم خوبیه، آقای ویلفورد 471 00:29:26,410 --> 00:29:27,680 آره. از بخش درجه یک 472 00:29:27,750 --> 00:29:29,280 راه درازی اومده از وقتی والدینش فوت کردن 473 00:29:29,350 --> 00:29:31,280 یاد گرفته کار کنه، قربان 474 00:29:31,350 --> 00:29:32,810 الان قطار رو می‌شناسه و من بهش افتخار می‌کنم 475 00:29:32,880 --> 00:29:35,350 بلده حرف بزنه 476 00:29:35,420 --> 00:29:39,150 آزولر از ناحیه‌ی صنعتی انگلستان 477 00:29:39,220 --> 00:29:41,090 ،حتی از همکارت ساکت‌تری 478 00:29:41,160 --> 00:29:43,160 تیل قابل‌اعتماد 479 00:29:43,230 --> 00:29:46,830 هر چند یه کم رمانتیک‌تره، هان؟ 480 00:29:48,430 --> 00:29:50,100 قصد و نیّتم در مورد لایلای دختر پاکه، قربان 481 00:29:50,170 --> 00:29:52,170 چه دوست‌داشتنی. شنیدی، آدری؟ 482 00:29:52,240 --> 00:29:54,440 آره، و از ته قلبش گفت 483 00:29:54,510 --> 00:29:58,170 ،آقای آزولر، بگو ببینم مسئول سرایداری قبلیم 484 00:29:58,240 --> 00:30:02,040 ترنس، که از ساختمانم از نیویورک آورده بودمش 485 00:30:02,110 --> 00:30:05,110 چطور شد تو جاشو گرفتی؟ 486 00:30:05,180 --> 00:30:07,180 قربان، دوران پرآشوبی بود 487 00:30:07,250 --> 00:30:09,120 افراد زیادی رو از دست دادیم 488 00:30:09,190 --> 00:30:11,790 سعی کردیم به بهترین وجه ممکن جاشون پر بشه 489 00:30:11,860 --> 00:30:14,990 یه سوال ساده برای یه ترمزبان فراری 490 00:30:15,060 --> 00:30:18,390 و دختری که چشمای پدرش رو با چاقو در آورده 491 00:30:19,800 --> 00:30:23,730 با دقت زیاد در موردش فکر کن، آقای آزولر 492 00:30:23,800 --> 00:30:26,300 چرا باید نگه‌ات دارم؟ 493 00:30:28,670 --> 00:30:30,470 جواب بده، پسر جان 494 00:30:34,210 --> 00:30:35,610 اجازه هست؟ 495 00:30:35,680 --> 00:30:38,310 آز، چی کار می‌کنی؟ 496 00:30:39,280 --> 00:30:42,820 ساز می‌زنه؟ - نمی‌دونم - 497 00:30:42,890 --> 00:30:45,120 ...خیلی وقته که گذشته، اگه منو ببخشید 498 00:30:46,490 --> 00:30:48,360 نه از زمان یخبندان 499 00:31:03,640 --> 00:31:07,510 ♪ این آهنگ زمستانم برای توئه ♪ 500 00:31:07,580 --> 00:31:10,650 ♪ توفان به زودی از راه می‌رسه ♪ 501 00:31:10,710 --> 00:31:14,450 ♪ از سمت دریا میاد ♪ 502 00:31:16,390 --> 00:31:20,260 ♪ صدایم همچون فانوس دریایی در شبه ♪ 503 00:31:20,320 --> 00:31:23,530 کلماتم روشنایی تو خواهد بود ر ♪ 504 00:31:23,530 --> 00:31:28,060 ♪ تا تو را به سوی من برساند ♪ 505 00:31:28,130 --> 00:31:31,200 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 506 00:31:31,270 --> 00:31:33,340 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 507 00:31:35,010 --> 00:31:38,140 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 508 00:31:42,750 --> 00:31:47,220 ♪ این آهنگ زمستانی من است ♪ 509 00:31:48,890 --> 00:31:54,360 ♪ ماه دسامبر تا به حال اینقدر بد نبوده ♪ 510 00:31:54,430 --> 00:31:59,830 ♪ چون تو جایی نیستی که بهش تعلق داری ♪ 511 00:32:02,370 --> 00:32:05,370 ♪ در آغوش من ♪ 512 00:32:16,580 --> 00:32:18,380 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 513 00:32:19,650 --> 00:32:22,650 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 514 00:32:22,720 --> 00:32:28,190 ♪ آیا عشق زنده‌س؟ ♪ 515 00:32:28,260 --> 00:32:30,190 لیتون 516 00:32:32,660 --> 00:32:34,060 لیتون 517 00:32:39,400 --> 00:32:41,670 جوزی 518 00:32:47,080 --> 00:32:48,480 جوزی؟ 519 00:32:51,820 --> 00:32:53,320 یه دقیقه وقت داری 520 00:32:55,750 --> 00:32:57,020 ممنون 521 00:32:57,020 --> 00:32:59,690 جوزی، بذار ببینمت 522 00:33:04,160 --> 00:33:05,560 بهتره شدی 523 00:33:05,630 --> 00:33:07,100 آره، هنوز نمیشه نظر داد خوبه یا بد 524 00:33:07,160 --> 00:33:09,200 ویلفورد درمانت کرد 525 00:33:10,570 --> 00:33:12,630 زیاد وقت نداریم 526 00:33:12,700 --> 00:33:14,900 زارا از طریق تِیل باهام تماس گرفت 527 00:33:14,970 --> 00:33:16,770 گفت اونا امیدشون رو از دست ندادن 528 00:33:16,840 --> 00:33:19,310 می‌خوان بدونن قدم بعدی چیه 529 00:33:24,050 --> 00:33:25,850 لیتون 530 00:33:25,850 --> 00:33:28,420 یادت باشه برای چی می‌جنگیم 531 00:33:30,520 --> 00:33:32,760 زندگیِ بیرون از قطار 532 00:33:33,990 --> 00:33:37,260 می‌تونم از اینجا درت بیارم 533 00:33:39,330 --> 00:33:42,060 نمی‌تونی کمکم کنی - دست بردار - 534 00:33:42,130 --> 00:33:45,400 ،دفعه‌ی آخری که اینطور همدیگه رو دیدیم استارت انقلاب رو زدیم 535 00:33:45,470 --> 00:33:47,200 ویلفورد برات نقشه کشیده 536 00:33:47,270 --> 00:33:49,610 باید همونجایی که هستی بمونی 537 00:33:53,610 --> 00:33:57,480 میدونم. لازمه 538 00:33:57,480 --> 00:33:59,950 نمی‌دونم چه بلایی داره سرم میاد 539 00:34:00,020 --> 00:34:03,490 انگار دوباره متولد شدم 540 00:34:06,690 --> 00:34:08,490 هنوز امید هست، نه؟ 541 00:34:08,490 --> 00:34:12,630 لحظه‌ات رو پیدا می‌کنی. منم همینطور 542 00:34:12,700 --> 00:34:15,360 به بقیه ایمان داشته باش. هنوز با همیم 543 00:34:15,430 --> 00:34:16,900 وقت تمومه 544 00:34:18,500 --> 00:34:21,100 کافیه - ممنون - 545 00:34:21,110 --> 00:34:23,510 بهشون بگو کاری رو که شروع کردیم تموم می‌کنیم 546 00:34:37,150 --> 00:34:38,690 رقیب پیدا کردی، آدری 547 00:34:38,760 --> 00:34:42,360 آره، نه، خوب بود. عالی بود 548 00:34:42,430 --> 00:34:45,090 باریکلا 549 00:34:45,160 --> 00:34:47,230 کس دیگه‌ای نمی‌خواد بخونه؟ زارا؟ 550 00:34:47,300 --> 00:34:49,900 نه، ممنون. دیگه برای شامم نمی‌خونم 551 00:34:49,970 --> 00:34:52,640 می‌خونه. بازمانده‌ 552 00:34:54,110 --> 00:34:55,770 بهمون ملحق شو، روث 553 00:34:55,770 --> 00:34:57,310 می‌خوام یه چیزی بهت بگم 554 00:34:57,370 --> 00:35:00,580 مراقب باش، روث. به حرفاش اعتماد نکن 555 00:35:00,580 --> 00:35:01,710 ببخشید؟ 556 00:35:01,780 --> 00:35:03,180 .شما مامانم رو می‌شناختید خب، اون سعی داره 557 00:35:03,250 --> 00:35:04,980 قطار رو متقاعد کنه تا نرن دنبالش 558 00:35:04,980 --> 00:35:07,580 محض رضای خدا 559 00:35:07,580 --> 00:35:09,650 در مورد نمایش خیمه‌شبازی کوفتی متاسفم 560 00:35:09,720 --> 00:35:11,590 ...اون کنار ریل منتظره و ما 561 00:35:11,660 --> 00:35:13,660 باید ماموریت رو کامل کنیم - !نه - 562 00:35:13,720 --> 00:35:15,120 دیگه آمادگی ندارم 563 00:35:15,190 --> 00:35:17,860 تا ریسک کنم دو تا قطار رو از اون مسیر ببرم 564 00:35:17,930 --> 00:35:20,330 فهمیدی سرشماری برای چیه؟ 565 00:35:20,400 --> 00:35:22,000 نزدیک شدی؟ 566 00:35:22,000 --> 00:35:23,870 برای چیه؟ آقای ویلفورد؟ 567 00:35:23,930 --> 00:35:26,740 چرا بهشون نمیگی تو بیگ آلیس چی کار کردی؟ 568 00:35:26,800 --> 00:35:29,140 !کافیه - اولش دویست نفر - 569 00:35:29,210 --> 00:35:30,670 ،بودیم 570 00:35:30,740 --> 00:35:33,280 اما بعدش فهمید منابع رو 571 00:35:33,340 --> 00:35:35,410 مصرف می‌کنیم، پس نصفمون رو گلچین کرد 572 00:35:35,410 --> 00:35:37,680 !مردا، زنا، بچه‌ها، جونشون رو گرفت 573 00:35:37,750 --> 00:35:38,880 چطور جرات می‌کنی؟ 574 00:35:38,950 --> 00:35:41,350 قسم به روحشون، چطور جرات می‌کنی 575 00:35:41,420 --> 00:35:43,150 اون لحظات رو برام زنده کنی؟ 576 00:35:43,220 --> 00:35:44,890 ببرش بازداشتگاه - نگران نباشید - 577 00:35:44,960 --> 00:35:47,420 قبلاً اونجا بودم 578 00:35:47,420 --> 00:35:49,360 روث، داره میاد سروقت تو 579 00:35:59,170 --> 00:36:01,370 بشین، روث 580 00:36:01,440 --> 00:36:03,970 همونطور که می‌دونید مهماندارا هرگز نمی‌نشینن، قربان 581 00:36:04,040 --> 00:36:05,840 مزخرفه، کل شب تو این فکر بودی 582 00:36:05,910 --> 00:36:08,440 این صندلی خالی برای کیه 583 00:36:08,510 --> 00:36:11,910 برای توئه - من؟ - 584 00:36:11,980 --> 00:36:16,050 آره، امروز درباره‌ی توئه، روث 585 00:36:16,050 --> 00:36:17,920 بشین 586 00:36:20,330 --> 00:36:21,920 کوین 587 00:36:21,990 --> 00:36:23,190 می‌دونم اون بالایی 588 00:36:23,260 --> 00:36:26,100 بیا پایین، پسر شیطون بلا 589 00:36:27,670 --> 00:36:29,800 خب 590 00:36:29,870 --> 00:36:32,600 امیدوارم به همه خوش بگذره 591 00:36:32,670 --> 00:36:38,270 روث، می‌خوام بابت این شب بی‌کم و کاست ازت تشکر کنم 592 00:36:38,340 --> 00:36:40,080 خیلی زحمت کشیدی 593 00:36:40,140 --> 00:36:44,210 ،کوین، دوست من، تو سختی زیاد کشیدی 594 00:36:44,280 --> 00:36:47,220 و کارناوال معرکه‌ای رو ترتیب دادی 595 00:36:47,280 --> 00:36:49,990 باعث افتخاره، قربان - بشین - 596 00:36:52,820 --> 00:36:57,490 ،متوجه هستید که کارکنان مهمانداری زیاد هستن 597 00:36:57,490 --> 00:36:59,700 که یعنی فقط یه جای خالی 598 00:36:59,760 --> 00:37:02,000 ،برای سر مهماندار وجود داره 599 00:37:09,370 --> 00:37:11,170 کار برای توئه، روث 600 00:37:12,840 --> 00:37:14,840 ...من 601 00:37:14,910 --> 00:37:17,250 خفه شو، کوین 602 00:37:17,310 --> 00:37:21,250 در کنار من، همون چیزی که همیشه می‌خواستی 603 00:37:21,320 --> 00:37:24,320 ،فقط باید قطار رو خطاب قرار بدی 604 00:37:24,320 --> 00:37:25,590 رسماً بهشون اطلاع بدی 605 00:37:25,660 --> 00:37:27,590 که ما دنبال ملانی نمیریم 606 00:37:45,610 --> 00:37:48,410 نمی‌تونم این کار رو بکنم 607 00:37:48,480 --> 00:37:50,210 ببخشید؟ 608 00:37:55,750 --> 00:37:57,750 این کار رو نمی‌کنم 609 00:38:05,700 --> 00:38:08,060 پیشنهادم رو رد می‌کنی؟ 610 00:38:17,980 --> 00:38:19,780 بله، همینطوره 611 00:38:22,650 --> 00:38:24,250 یونیفورمت رو در بیار 612 00:39:35,920 --> 00:39:38,250 اعتراف می‌کنم، من از نظر اخلاقی مرض خوانش‌پریشی دارم 613 00:39:38,320 --> 00:39:40,920 گاهی درست و غلط رو از هم تشخیص نمیدم 614 00:39:40,990 --> 00:39:45,360 مدتی طول کشید، اما یه جایگاه برات پیدا کردیم 615 00:39:46,600 --> 00:39:48,260 مشاور من 616 00:39:48,270 --> 00:39:49,800 مطمئن نیستم برای این مقام مناسب باشم 617 00:39:49,870 --> 00:39:51,670 مزخرف نگو، تو عالی هستی 618 00:39:51,670 --> 00:39:53,000 برای خودت فکر می‌کنی 619 00:39:53,070 --> 00:39:56,010 ...با سوالای بزرگ اخلاقی کلنجار میری 620 00:39:56,070 --> 00:39:57,870 آزادی، عدالت 621 00:39:57,880 --> 00:39:59,810 ،می‌تونی نشونم بدی کجای کار دارم اشتباه می‌کنم 622 00:39:59,880 --> 00:40:02,910 مسیر رو نشونم بدی - و چه مسیری هست؟ - 623 00:40:08,950 --> 00:40:10,790 اول شما بفرمایید 624 00:40:16,690 --> 00:40:18,760 قاتلین ترمزبان‌هات 625 00:40:21,500 --> 00:40:24,300 ،می‌خواستم چیزی رو که می‌خواستی بهت بدم 626 00:40:24,300 --> 00:40:27,340 فرصتی برای بستن پرونده 627 00:40:29,640 --> 00:40:32,380 اونا خیلی خوشحال بودن تا دستوراتم رو اجرا کنن 628 00:40:32,440 --> 00:40:37,910 فقط لب تر کن، و با یه تکون اهرم 629 00:40:37,920 --> 00:40:41,380 عدالت اجرا میشه 630 00:40:41,450 --> 00:40:45,650 .این عدالت نیست لازمه‌ی عدالت یه محاکمه‌ی منصفانه‌س 631 00:40:45,720 --> 00:40:47,390 جدّی؟ 632 00:40:49,130 --> 00:40:50,790 حکم تنها نه؟ 633 00:40:50,860 --> 00:40:53,500 اونا داشتن از جانب شما اون کارا رو می‌کردن 634 00:40:57,400 --> 00:40:59,200 خب، همه این کار رو می‌کنن 635 00:40:59,270 --> 00:41:03,010 این به همه چی سر و سامان میده 636 00:41:03,070 --> 00:41:05,940 ...قربان 637 00:41:08,150 --> 00:41:11,680 توصیه می‌کنم این کار رو نکنید 638 00:41:16,620 --> 00:41:20,420 خب، اگه این توصیه‌ی تو باشه، حرفی نیست 639 00:41:20,490 --> 00:41:21,890 می‌تونی بری 640 00:41:21,960 --> 00:41:25,890 فکر نکنم دلت بخواد آخرش رو تماشا کنی 641 00:41:55,990 --> 00:41:57,590 !رو به دیوار 642 00:42:10,880 --> 00:42:13,010 این دیگه چه جور جهنمیه؟ 643 00:43:03,760 --> 00:43:06,760 می‌خواد به همه بگه ملانی مُرده 644 00:43:06,760 --> 00:43:09,970 .خبر داره تماسمون باهاش قطع شده نمیره دنبالش 645 00:43:10,030 --> 00:43:14,370 ،ملانی رو اون بیرون تنها ول می‌کنه بمیره 646 00:43:14,370 --> 00:43:16,640 و ما هم اینجا می‌میریم 647 00:43:16,710 --> 00:43:19,110 هیچ وقت فکر نمی‌کردم جا بزنی، روث 648 00:43:19,180 --> 00:43:22,110 تمام چیزی که ویلفورد داره ایجاد رعب و وحشته 649 00:43:22,180 --> 00:43:24,180 ...ما بیشتر از اینا داریم 650 00:43:24,180 --> 00:43:28,120 ،دوستانی که پشتمون ایستادن 651 00:43:28,190 --> 00:43:30,390 نقطه‌ی قوتمون اینه 652 00:43:47,340 --> 00:43:48,940 برف‌شکن 653 00:43:49,010 --> 00:43:52,280 برف‌شکن، جواب بده 654 00:43:52,340 --> 00:43:54,410 الان باید تو محدوده باشم 655 00:43:54,410 --> 00:43:57,010 صدامو دارید؟ ملانی هستم 656 00:44:00,220 --> 00:44:02,150 تو مهندس خوبی هستی 657 00:44:02,220 --> 00:44:04,290 ممنونم... قربان 658 00:44:04,360 --> 00:44:07,020 با پولی که خرج کردم از بن خیلی بهتری 659 00:44:07,090 --> 00:44:09,220 اما دیگه خبری از پول نیست 660 00:44:09,290 --> 00:44:12,900 فقط یه چیز هست که باید به دست آورد 661 00:44:12,960 --> 00:44:17,700 الان فقط می‌تونیم به قطار تکیه کنیم، خاویر 662 00:44:17,770 --> 00:44:19,170 بله، قربان 663 00:44:19,240 --> 00:44:23,970 قربان، میشه برم دستشویی؟ 664 00:44:24,040 --> 00:44:25,410 آره 665 00:45:25,170 --> 00:45:27,340 این چیه؟ 666 00:45:31,310 --> 00:45:33,310 اینجا رو ببین 667 00:45:47,860 --> 00:45:49,290 آندری 668 00:45:50,730 --> 00:45:53,000 از طرف خاوی ـه 669 00:45:53,060 --> 00:45:56,000 ملانی، تماس بر قرار کرده 670 00:45:59,940 --> 00:46:02,410 حاضری برای خلاص شدن از اینجا صحبت کنیم؟ 671 00:46:08,411 --> 00:46:11,411 :ترجمه و تنظیم مریم 672 00:46:12,412 --> 00:46:17,412 « جذاب‌ترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید » :.:.: FilmoGen.Org :.:.: