1
00:00:04,684 --> 00:00:07,252
اوضاع از هم میپاشه، درسته؟
2
00:00:07,254 --> 00:00:09,620
یا نمیپاشه؟
3
00:00:09,622 --> 00:00:12,723
،دیگه کی میتونه درست رو از غلط تشخیص بده
4
00:00:12,725 --> 00:00:14,192
ترفند ویلفورد چیه؟
5
00:00:14,194 --> 00:00:15,926
هی
6
00:00:15,928 --> 00:00:19,596
،پس به چیزی که میدونیم محکم میچسبیم
7
00:00:19,598 --> 00:00:22,866
در میان خودمون چنددستگی ایجاد میکنیم
8
00:00:22,868 --> 00:00:24,735
دیگه از کار افتادن بخش کشاورزی
9
00:00:24,737 --> 00:00:26,237
یا امنیت زیستی ترسی نداریم
10
00:00:26,239 --> 00:00:28,706
برای ویلفورد فانوس قرمز روشن میکنیم
11
00:00:28,708 --> 00:00:30,843
چون از همدیگه میترسیم
12
00:00:45,025 --> 00:00:46,757
و من؟
13
00:00:46,759 --> 00:00:49,327
من تنها نقطهی مشترک باقیمونده هستم
14
00:00:49,329 --> 00:00:52,964
که همهمون انسان هستیم
15
00:00:52,966 --> 00:00:58,669
میدونید، که به عشق و ارتباط و امید نیاز داریم
16
00:00:58,671 --> 00:01:01,640
وگرنه همدیگه رو میکشیم
17
00:01:04,077 --> 00:01:05,843
تاریخ اخیر مگه چی داره
18
00:01:05,845 --> 00:01:08,315
که اینقدر به یاد آوردنش سخته؟
19
00:01:36,675 --> 00:01:39,044
خب، مهندس جاودان
20
00:01:39,046 --> 00:01:41,779
اون همیشه یه مهندس مردمی بوده، مگه نه؟
21
00:01:41,781 --> 00:01:43,614
مجبور بوده باشه
22
00:01:43,616 --> 00:01:46,217
همهی ما رو تسلیم نظامش کرده
23
00:01:46,219 --> 00:01:49,020
،و حتی اگه موتورش جاودان باشه
24
00:01:49,022 --> 00:01:54,792
مابقیِ برفشکن هنوز بر پایهی آدما میچرخه
25
00:01:54,794 --> 00:01:58,898
به درازای 1034 واگن
26
00:02:15,899 --> 00:02:19,899
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.:
27
00:02:14,218 --> 00:02:17,218
:ترجمه و تنظیم
مریم
28
00:02:19,219 --> 00:02:22,353
،اون اعتراف کرد، بوکی
مثل همین الان که پیشت نشستم
29
00:02:22,355 --> 00:02:26,024
و بعدش کیسهی کوچیک دستسازش رو
30
00:02:26,026 --> 00:02:30,794
،دور گردنش پیچید
و سعی کرد سر خودش رو منجمد کنه
31
00:02:30,796 --> 00:02:32,729
عاشق این داستانی، مگه نه؟
32
00:02:32,731 --> 00:02:36,434
پوشش بیشتر، از طرف یه تِیلی برای تیلیها
33
00:02:36,436 --> 00:02:38,336
از این داستان متنفرم، تعمیرکار
34
00:02:38,338 --> 00:02:40,271
اما همش باید تعریفش کنم
35
00:02:40,273 --> 00:02:42,040
باید برم پشت میکروفون
36
00:02:42,042 --> 00:02:45,143
و از تِیل در برابر کل قطار دفاع کنم
چون حقیقت داره
37
00:02:45,145 --> 00:02:46,978
کار اونا نبوده
38
00:02:46,980 --> 00:02:50,747
میخوای انتقام بگیری. من میفهمم
39
00:02:50,749 --> 00:02:53,954
اما باید چشمات رو باز کنی
40
00:02:54,753 --> 00:03:00,125
سی سال جونم رو برای ویلفورد به خطر انداختم
41
00:03:00,127 --> 00:03:03,827
سی سال
42
00:03:03,829 --> 00:03:07,698
نه، اون نمیخواد تعمیرکاراش رو قتلعام کنه
43
00:03:07,700 --> 00:03:09,900
بوکی، یه کم بهش فکر کن
44
00:03:09,902 --> 00:03:14,072
کمکمون کن بخش میانی قطار رو نگه داریم
45
00:03:14,074 --> 00:03:15,772
،خب، خوشحالم این جلسه برگزار شد
46
00:03:15,774 --> 00:03:17,444
اما میتونیم اونو از لیست خط بزنیم
47
00:03:23,183 --> 00:03:25,316
مهندس
48
00:03:25,318 --> 00:03:27,818
زمان زیادی گذشته
49
00:03:32,425 --> 00:03:34,425
آواز خوندن بلده
50
00:03:34,427 --> 00:03:36,194
ولی میتونه اتاقش رو تمیز کنه؟
51
00:03:36,196 --> 00:03:37,462
ادبت کجا رفته
52
00:03:37,464 --> 00:03:39,264
اون زن تازه به جایگاهش برگشته
53
00:03:39,266 --> 00:03:41,832
حالا میبینی
54
00:03:41,834 --> 00:03:45,802
مغولستان خط ریل بسیار زیبایی داره
55
00:03:45,804 --> 00:03:49,440
موجیشکل. زمین پر بازده
56
00:03:49,442 --> 00:03:51,209
زیادی میری حمام
57
00:03:51,211 --> 00:03:53,178
عذر میخوام؟
58
00:03:53,180 --> 00:03:54,946
،خب، وقتی حمامی فکر میکنی
59
00:03:54,948 --> 00:03:57,781
پس حتماً یه نقشهای زیر سرت داری
60
00:03:57,783 --> 00:04:00,218
،خب مهندس کویل، اگه نقشهای داشتم
61
00:04:00,220 --> 00:04:03,787
واجب نیست تو دربارهاش بدونی، مگه نه؟
62
00:04:03,789 --> 00:04:05,056
امروز صبح متوجهی
63
00:04:05,058 --> 00:04:06,823
یه رخنهی عمدی شدم
64
00:04:06,825 --> 00:04:09,760
برفشکن بود، اجساد رو از قطار بیرون میریختن
65
00:04:09,762 --> 00:04:11,095
نچ، اون رخنه رو نمیگم
66
00:04:11,097 --> 00:04:15,133
راستش تو قطار خودمون، تو اتاقک سرما
67
00:04:15,135 --> 00:04:19,172
خب، احتمالاً دارن درزگیرها رو تست میکنن
68
00:04:21,541 --> 00:04:24,108
تا حالا اینطور نبوده
69
00:04:24,110 --> 00:04:27,111
.وقتی اینور اونور میرم حسش میکنم
یه جاهایی ممنوعه قدم بذارم
70
00:04:27,113 --> 00:04:29,948
دیشب فانوسهای قرمز زیادی روشن کردن
71
00:04:29,950 --> 00:04:31,983
تیل اصلاً نمیتونه آزادانه حرکت کنه
72
00:04:31,985 --> 00:04:33,850
بیشترمون دوباره برگشتیم به پایین قطار
73
00:04:33,852 --> 00:04:35,553
نصف قطار شستشوی مغزی داده شدن
74
00:04:35,555 --> 00:04:37,121
میکانیکها رو از دست دادیم
75
00:04:37,123 --> 00:04:39,123
اونا علناً میخوان ویلفورد برگرده
76
00:04:39,125 --> 00:04:42,327
مهم نیست دو تا مظنون پشت میلهها دارم
77
00:04:42,329 --> 00:04:44,395
مردم فقط چیزی رو که میخوان باور میکنن
78
00:04:44,397 --> 00:04:46,130
درجه دو چی؟
79
00:04:46,132 --> 00:04:48,366
بیشترمون هنوز پشتِ تو هستیم
80
00:04:48,368 --> 00:04:51,135
طبقهی سرمایهدار تا جایی
که میتونه بخش میانی رو نگه میداره
81
00:04:51,137 --> 00:04:52,936
احتمالاً واسه همینه که همیشه به گا میریم
82
00:04:52,938 --> 00:04:55,139
همهتون به تهِ خط رسیدید؟
83
00:04:55,141 --> 00:04:57,041
سربازها طرف شما هستن، خیالتون راحت باشه
84
00:04:57,043 --> 00:04:58,543
مطمئنی؟
85
00:04:58,545 --> 00:05:00,144
چند تا از افرادت رو دیدم
86
00:05:00,146 --> 00:05:01,946
که تو مراسم ختم با دست
نماد شاخ ویلفورد رو نشون میدادن
87
00:05:01,948 --> 00:05:04,949
آره، به خاطر تعمیرکارا بود، رسم ـه
88
00:05:04,951 --> 00:05:08,553
.سر محل نگهبانیشون باقی میمونن
از دستورات من پیروی میکنن
89
00:05:08,555 --> 00:05:10,321
،خب، هنوز نمیفهمم
90
00:05:10,323 --> 00:05:12,123
چرا نمیذارید من اینجا بمونم؟
91
00:05:12,125 --> 00:05:13,558
فقط برای یه مدت کوتاهه
92
00:05:13,560 --> 00:05:15,026
اینجا امنتره. دارم میگم
93
00:05:15,028 --> 00:05:16,294
هی، شیطون، این همه شلوغبازی برای چیه؟
94
00:05:16,296 --> 00:05:18,062
بابا، چرا باید برم بالای قطار؟
95
00:05:18,064 --> 00:05:19,097
سلام
96
00:05:19,099 --> 00:05:21,432
کارلی، تا وقتیه که آبا از آسیاب بیفته، باشه؟
97
00:05:21,434 --> 00:05:23,201
تا چشم به هم بزنی برگشتی
98
00:05:23,203 --> 00:05:24,969
،اینطوری، به مدرسهات نزدیکتری
99
00:05:24,971 --> 00:05:26,604
و مجبور نیستی تو این اوضاع
100
00:05:26,606 --> 00:05:28,573
هی بری و بیای
101
00:05:28,575 --> 00:05:30,907
هی
102
00:05:30,909 --> 00:05:32,909
چیزی نیست، باشه؟
103
00:05:32,911 --> 00:05:35,179
بیا بغلم
104
00:05:35,181 --> 00:05:37,048
دلم برات تنگ میشه -
منم -
105
00:05:37,050 --> 00:05:39,017
بسیار خب. اینطوری بهش نگاه کن
106
00:05:39,019 --> 00:05:42,487
میتونی اونجا شیطنت کنی
107
00:05:42,489 --> 00:05:45,189
فقط سربازم رو مجبور نکن تو مسیر
108
00:05:45,191 --> 00:05:46,426
از باتونش استفاده کنه
109
00:05:49,596 --> 00:05:53,866
دوستت دارم
110
00:05:54,601 --> 00:05:58,071
به زودی میبینمت -
باشه -
111
00:05:58,904 --> 00:06:01,408
دوستت دارم
112
00:06:07,380 --> 00:06:08,946
خب؟
113
00:06:08,948 --> 00:06:11,082
بدجور بینمون تفرقه افتاده
114
00:06:11,084 --> 00:06:13,351
...لیتون میخواد صلح رو بر قرار کنه، اما ما
115
00:06:13,353 --> 00:06:16,954
فقط یه کوچولو با جنگ داخلی فاصله داریم
116
00:06:16,956 --> 00:06:18,356
مردم به زور باور کنن
117
00:06:18,358 --> 00:06:20,291
که کشیش لوگان تعمیرکارا رو کشته
118
00:06:20,293 --> 00:06:23,161
تو باور میکنی؟
119
00:06:23,163 --> 00:06:25,663
،میدونم ایمانت به قطار رو از دست دادی
120
00:06:25,665 --> 00:06:28,499
،اما ماها که هنوز بهش ایمان داریم
121
00:06:28,501 --> 00:06:31,269
این یکی باورش سخته
122
00:06:31,271 --> 00:06:34,240
تو ایمانت رو نگه دار، یادته؟
منم صلح رو
123
00:06:42,182 --> 00:06:45,383
!دنیا داره به پایان میرسه، عزیزم
!لولهکش خبر کن
124
00:06:45,385 --> 00:06:46,486
!وای خدا، متاسفم
125
00:06:49,389 --> 00:06:51,989
الان باید مشکل آب پیدا میکردیم؟
126
00:06:51,991 --> 00:06:53,958
انتظار داشتی کل روز بذاری رو کنترل اتوماتیک
127
00:06:53,960 --> 00:06:55,426
و یه چرت بعد از ناهار بزنی، نه؟
128
00:06:55,428 --> 00:06:57,395
حواست به فشار آب باشه
129
00:06:57,397 --> 00:06:58,629
حله
130
00:06:58,631 --> 00:07:00,031
احتمالاً بهتره چکمههات رو ببری
131
00:07:08,408 --> 00:07:12,009
ای وای من
132
00:07:12,011 --> 00:07:15,480
ببخشید. اَن، اَن، چی شده؟
133
00:07:15,482 --> 00:07:18,116
،با نشتی شیر آبمون شروع شد
134
00:07:18,118 --> 00:07:20,184
الان همهی کابین رو آب افتاده
135
00:07:20,186 --> 00:07:22,153
نه، بخش مهمانداری اومده
136
00:07:22,155 --> 00:07:24,389
باشه، الان وقتشه خودی نشون بدیم، الجی، باشه؟
137
00:07:24,391 --> 00:07:27,058
،بهترین سرویس رو ارائه میدیم
اونا نمیتونن بخش سرایداری رو ازمون بگیرن
138
00:07:27,060 --> 00:07:28,559
آره، حاضری؟
139
00:07:28,561 --> 00:07:30,027
بیا ردیفش کنیم
140
00:07:30,029 --> 00:07:32,296
خب، در وضعیت دشواری هستید
141
00:07:32,298 --> 00:07:34,298
خب، به نظرم این واگن تحت کنترله، خانم واردل
142
00:07:34,300 --> 00:07:35,700
،با سرعت زیادی تِی میکشیم
143
00:07:35,702 --> 00:07:37,135
اما سه تا واگن درگیر شدن
144
00:07:37,137 --> 00:07:39,003
سه تا؟ -
،آره، الجی داره به این مشکل رسیدگی میکنه -
145
00:07:39,005 --> 00:07:40,271
اما در قسمت فرعی قطار هم آب راه افتاده
146
00:07:40,273 --> 00:07:42,039
پس بهتره همراهم بیایید
147
00:07:42,041 --> 00:07:43,408
فکر کنم باید بیام. باشه، بریم
148
00:07:43,410 --> 00:07:45,610
موفق باشی، الجی -
باشه، نگران من نباشید -
149
00:07:45,612 --> 00:07:47,480
از این طرف میریم پایین
150
00:07:50,450 --> 00:07:51,749
،هی، فشار رو مجدداً پخش میکنم
151
00:07:51,751 --> 00:07:53,451
اما باز جمع میشه
152
00:07:53,453 --> 00:07:55,052
خاوی، یه موج بزرگ فشار آب میبینم
153
00:07:55,054 --> 00:07:57,023
صبر کن
154
00:08:00,326 --> 00:08:03,027
!گندش بزنن! یا پیغمبر
155
00:08:03,029 --> 00:08:04,464
!لعنتی
156
00:08:09,769 --> 00:08:11,469
خوبه، بیداری
157
00:08:11,471 --> 00:08:15,440
حتماً بعد از لولهگذاری حس خیلی بده داری، درسته؟
158
00:08:15,442 --> 00:08:17,143
بیا
159
00:08:18,344 --> 00:08:21,212
از آخرین حمام مادهی چسبونکی
مدتی میشه که بیهوش بودی
160
00:08:21,214 --> 00:08:22,747
کاش هدوودها یه اسم
161
00:08:22,749 --> 00:08:26,386
علمیتر برای اون ماده انتخاب میکردن، مگه نه؟
162
00:08:30,690 --> 00:08:32,392
ببین
163
00:08:47,140 --> 00:08:49,576
دیگه اصلاً درد ندارم
164
00:08:52,645 --> 00:08:56,714
اشک ممکنه یه کم دردناک باشه
165
00:08:56,716 --> 00:09:00,451
نمک بر روی پوست تازه
166
00:09:00,453 --> 00:09:02,989
بفرما
167
00:09:04,491 --> 00:09:05,790
چرا این کار رو کردی؟
168
00:09:05,792 --> 00:09:08,125
شنیدم در محل دست قطعشدهات
169
00:09:08,127 --> 00:09:09,694
درد توهمزا داشتی
170
00:09:09,696 --> 00:09:15,001
یه حقهی کوچیک دارم که دوست دارم با ذهنت بازی کنم
171
00:09:16,202 --> 00:09:18,271
اینا دستات هستن
172
00:09:20,273 --> 00:09:22,542
بفرمایید
173
00:09:27,080 --> 00:09:30,515
نه، خواهش میکنم، بهم اعتماد کن
174
00:09:30,517 --> 00:09:34,785
روی دستات تمرکز کن
175
00:09:34,787 --> 00:09:38,556
نگاه کن که لمسشون میکنم
176
00:09:38,558 --> 00:09:40,191
خوبه
177
00:09:40,193 --> 00:09:44,428
میبینی، مغزت باور داره هنوز دستت سر جاشه
178
00:09:44,430 --> 00:09:48,432
،دستهای از اعصاب سردرگم که نمیتونن درکش کنن
179
00:09:48,434 --> 00:09:53,072
پس روی درد متمرکزش میکنن
180
00:09:59,846 --> 00:10:01,479
چی... داره جواب میده
181
00:10:01,481 --> 00:10:05,149
توهم ارزشمنده زمانی که درد رو از بین ببره
182
00:10:05,151 --> 00:10:08,686
همچین ایدهی بعیدی هم نیست، مگه نه؟
183
00:10:08,688 --> 00:10:11,856
تمرین کن. مغزت رو از نو سامان بده
184
00:10:11,858 --> 00:10:14,060
حال میده
185
00:10:19,899 --> 00:10:23,601
دیگه درت رو قفل نمیکنیم
186
00:10:23,603 --> 00:10:26,539
به بیگ آلیس خوش آمدی
187
00:10:33,479 --> 00:10:36,447
لولههای آب در سرتاسر قطار دارن میترکن
188
00:10:36,449 --> 00:10:39,717
،بخش مجرای مَکش بسته نمیشه
برای همین برف زیادی انبار شده
189
00:10:39,719 --> 00:10:40,751
ببخشید
190
00:10:40,753 --> 00:10:42,553
،با تبدیل آب به هیدروژن
191
00:10:42,555 --> 00:10:44,855
،انشعاباتی از اون آب قطار رو تامین میکنه
192
00:10:44,857 --> 00:10:47,191
...پس وقتی پَرهها باز هستن
193
00:10:47,193 --> 00:10:49,393
،تولید هیدروژن زیاد میشه
و سونامی آب اتفاق میافته
194
00:10:49,395 --> 00:10:51,362
دقیقاً. باید یه مشکل بیرونی باشه
195
00:10:51,364 --> 00:10:54,432
یه چیزی پَرهها رو باز نگه داشته
196
00:10:54,434 --> 00:10:56,500
،خب، میتونیم به طور دستی آب اضافی رو تخلیه کنیم
197
00:10:56,502 --> 00:10:59,370
اما سرعتمون رو میگیره، پس مشکل جدّیه
198
00:10:59,372 --> 00:11:01,572
از مقیاس یک به ده چقدر جدّیه؟
199
00:11:01,574 --> 00:11:03,507
در حالت عادی میگفتم سه
200
00:11:03,509 --> 00:11:05,509
یه تیم از تعمیرکارها رو میفرستادیم تا دستی آزادش کنن
201
00:11:05,511 --> 00:11:08,245
،اما از اونجایی که همهی تعمیرکارامون جز بوکی مردن
202
00:11:08,247 --> 00:11:09,680
...که شاید از انجام این کار سر باز بزنه
203
00:11:09,682 --> 00:11:11,248
شش از ده
204
00:11:11,250 --> 00:11:12,883
،میتونیم بگیم دهه
205
00:11:12,885 --> 00:11:14,485
با فرض به اینکه پای ویلفورد وسطه
206
00:11:14,487 --> 00:11:17,254
همه چی تقصیر ویلفورد نیست
207
00:11:17,256 --> 00:11:21,192
مجرای مکش گیر میکنه، گاهی اتفاق میافته
208
00:11:21,194 --> 00:11:23,527
بوسکویچ هنوز عزاداره
209
00:11:23,529 --> 00:11:26,664
مجبورم ازش بخوام جونش رو به خطر بندازه
210
00:11:26,666 --> 00:11:30,303
خب، سریع انجامش بده. داریم وقت از دست میدیم
211
00:11:32,605 --> 00:11:34,741
حالا سرعت کم شده
212
00:11:38,878 --> 00:11:40,645
عه، توئی
213
00:11:40,647 --> 00:11:42,313
خوب به سر و وضعت رسیدی
214
00:11:42,315 --> 00:11:43,648
جوزف کجاست؟
215
00:11:43,650 --> 00:11:45,249
بهم گفت باید اینجا باشیم اینو ببینم
216
00:11:45,251 --> 00:11:46,450
چی رو؟
217
00:11:46,452 --> 00:11:48,619
بهت نگفته
218
00:11:48,621 --> 00:11:50,287
چی رو نگفته؟
219
00:11:50,289 --> 00:11:53,259
روتو برگردون، عزیزم
220
00:11:58,999 --> 00:12:01,668
باب؟
221
00:12:13,579 --> 00:12:15,246
وایسا، وایسا. وایسا
222
00:12:15,248 --> 00:12:17,248
وایسا
223
00:12:17,250 --> 00:12:19,218
حالا -
بازش کن -
224
00:12:20,553 --> 00:12:22,353
چی کار داره میکنه؟
225
00:12:22,355 --> 00:12:24,557
سرمازدگیش خیلی شدیده
226
00:12:28,928 --> 00:12:30,830
زود باش، باب
227
00:12:34,001 --> 00:12:35,499
این چیه؟
228
00:12:35,501 --> 00:12:39,370
یه رسم تعمیرکاری قدیمی
229
00:12:39,372 --> 00:12:42,608
چرا فرستادیش بیرون؟
230
00:12:51,051 --> 00:12:53,252
ممنونم
231
00:12:58,491 --> 00:12:59,724
وای خدای من، اون زنهس
232
00:12:59,726 --> 00:13:01,995
شنیدی با کوین چی کار کرده؟
233
00:13:05,032 --> 00:13:07,565
ما هیچ وقت با هم آشنا نشدیم
234
00:13:07,567 --> 00:13:11,669
نه. میدونم کی هستی
235
00:13:11,671 --> 00:13:12,870
چرا اینجایی؟
236
00:13:12,872 --> 00:13:14,905
کارشون محشره، درسته؟
237
00:13:14,907 --> 00:13:18,843
با یه کم تلاش بیشتر، میتونی دوباره زیبا بشی
238
00:13:18,845 --> 00:13:21,046
زیبایی برام مهم نیست
239
00:13:21,048 --> 00:13:23,783
احتمالاً خوب باشه
240
00:13:25,418 --> 00:13:27,052
برفشکن چی شده؟
241
00:13:27,054 --> 00:13:29,420
لیتون هنوز سر پا ایستاده؟
242
00:13:29,422 --> 00:13:31,858
بیشتر چهار دست و پا افتاده، اما آره
243
00:13:33,926 --> 00:13:35,994
تو پناهنده شدی
244
00:13:35,996 --> 00:13:38,096
من برگشتم
245
00:13:38,098 --> 00:13:39,864
،ما ماجراجوئیهای خیلی متفاوتی داشتیم
246
00:13:39,866 --> 00:13:42,933
اما هر جفتمون تو برفشکن رهبر بودیم
247
00:13:42,935 --> 00:13:47,938
سالهای زیادی رو صرف احساس مسئولیت برای بقیه کردیم
248
00:13:47,940 --> 00:13:49,940
،و حالا که اینجاییم
249
00:13:49,942 --> 00:13:53,078
،بدون اون بار سنگین مسئولیت
250
00:13:53,080 --> 00:13:57,414
تو رو نمیدونم، اما من که تا حالا اینقدر خوب نخوابیده بودم
251
00:13:57,416 --> 00:14:00,085
آینده مال توئه، اگه بخوای
252
00:14:00,087 --> 00:14:02,421
فقط تو آینه نگاه کن
253
00:14:12,532 --> 00:14:16,968
میدونستم میایید. با این لولههای ترکیده
254
00:14:16,970 --> 00:14:19,570
بوکی، متاسفم
255
00:14:19,572 --> 00:14:22,642
میدونیم انصاف نیست ازت بخواییم تنها بری بیرون
256
00:14:23,843 --> 00:14:25,876
،میدونم دلت نمیخواد اینو از زبون من بشنوی
257
00:14:25,878 --> 00:14:28,013
اما قطار بهت نیاز داره
258
00:14:28,015 --> 00:14:30,951
!قطار همیشه بهم نیاز داره
259
00:14:36,489 --> 00:14:37,855
اگه بگم نه چی؟
260
00:14:37,857 --> 00:14:39,490
اوضاع خراب میشه
261
00:14:39,492 --> 00:14:42,626
مشکل مجرای مکش خیلی جدّیه
262
00:14:42,628 --> 00:14:46,833
آخرین تعمیرکار بین شما و شکاف
263
00:14:48,434 --> 00:14:52,469
ببین، من نیومدم بهت دستور بدم، مرد
264
00:14:52,471 --> 00:14:55,374
تصمیم با خودته
265
00:14:58,411 --> 00:15:00,045
باوشه
266
00:15:00,047 --> 00:15:02,748
وقتشه برم بیرون
267
00:15:17,797 --> 00:15:21,099
سلام، جوزی
268
00:15:21,101 --> 00:15:24,135
سلام
269
00:15:24,137 --> 00:15:28,173
واسه درد چی بهت دادن؟
270
00:15:28,175 --> 00:15:31,475
من حاضرم
271
00:15:31,477 --> 00:15:36,513
هدفم رو به انجام رسوندم
272
00:15:36,515 --> 00:15:38,616
نه، نه، تو هدف خیلی والاتری
273
00:15:38,618 --> 00:15:40,185
تا سلاح ویلفورد بودن داری
274
00:15:40,187 --> 00:15:42,455
موافقم، ماموریتش رو انجام داد
275
00:15:48,661 --> 00:15:52,596
سالها پیوند زدنِ بافت مصنوعی
276
00:15:52,598 --> 00:15:55,599
سرمازدگی وحشتناکی مثل تو داشت
277
00:15:55,601 --> 00:15:57,168
دوبار بازسازیش کردیم
278
00:15:57,170 --> 00:16:02,541
و حالا هیچ وقت پتانسیل کاملش رو کشف نمیکنیم
279
00:16:04,644 --> 00:16:08,079
باید استراحت کنی
280
00:16:08,081 --> 00:16:10,984
بیشتر از هر وقتی
281
00:17:33,200 --> 00:17:36,067
فشار آب داره در تمام نقاط پایانی جمع میشه
282
00:17:36,069 --> 00:17:37,335
فشار روی قرمز اومده
283
00:17:37,337 --> 00:17:38,938
برای تخلیه حاضر باشید
284
00:17:42,109 --> 00:17:43,640
دارن تخلیه میکنن
285
00:17:43,642 --> 00:17:45,343
غیرمعمول نیست
286
00:17:45,345 --> 00:17:47,911
چرا باب یخی میخواست اتصالمون رو قطع کنه؟
287
00:17:47,913 --> 00:17:49,813
سرعتشون کم شده. چرا؟
288
00:17:49,815 --> 00:17:52,618
محض رضای خدا. چرا از خودشون نمیپرسی؟
289
00:17:54,187 --> 00:17:55,786
بوکی داره آماده میشه
290
00:17:55,788 --> 00:17:57,055
،وقتی مجرای مکش رو آزاد کردیم
291
00:17:57,057 --> 00:17:58,789
،به تدریج سرعت قطار رو به حالت قبل بر میگردونیم
292
00:17:58,791 --> 00:18:00,091
اما یه قیمتی داره
293
00:18:00,093 --> 00:18:01,725
من تخمین میزنم دو ساعت میکشه
294
00:18:01,727 --> 00:18:03,794
،که یعنی دو ساعت دیرتر به نقطهی ملاقات با مل میرسیم
295
00:18:03,796 --> 00:18:05,363
که ارتباطمون رو باهاش از دست دادیم
296
00:18:05,365 --> 00:18:08,199
هی، ایمان داشته باش
297
00:18:08,201 --> 00:18:10,936
برفشکن، بیگ آلیس هستم. جواب بدید
298
00:18:13,373 --> 00:18:15,974
عصر بخیر، بیگ آلیس
299
00:18:15,976 --> 00:18:17,908
احتمالاً برات جای سواله چرا سرعتمون رو کم کردیم
300
00:18:17,910 --> 00:18:20,078
آره، برای سوار کردن ملانی دیر میرسیم
301
00:18:20,080 --> 00:18:21,747
جریان چیه؟
302
00:18:24,217 --> 00:18:25,984
راستش تعمیر و نگهداری روتین قطار
303
00:18:25,986 --> 00:18:27,851
فقط داریم از مسیر مستقیم نهایت استفاده رو میبریم
304
00:18:27,853 --> 00:18:30,687
سلام، بن. کمکی از دست ما بر میاد؟
305
00:18:30,689 --> 00:18:31,922
نه، ممنون
306
00:18:31,924 --> 00:18:33,291
،یه کم دیگه بازم سرعت رو کم میکنیم
307
00:18:33,293 --> 00:18:34,892
اما بعدش جبران میکنیم
308
00:18:34,894 --> 00:18:37,661
بسیار خب. هر ثانیه اهمیت داره
309
00:18:37,663 --> 00:18:40,933
سلام منو به آقای لیتون برسون، باشه؟
310
00:18:43,170 --> 00:18:44,835
بدجور سرکیفه
311
00:18:44,837 --> 00:18:47,140
بوکی تو اتاق سرماس
312
00:18:48,241 --> 00:18:50,843
باشه، حاضریم
313
00:19:00,820 --> 00:19:03,787
بوکی، صدامو داری؟ -
دارم -
314
00:19:03,789 --> 00:19:05,356
از دریچه عبور کرد. روی سقفه
315
00:19:05,358 --> 00:19:09,029
وقتی به پلکان برسی، سرعت رو کم میکنیم
316
00:19:10,397 --> 00:19:13,764
باشه. حاضرم برم اون طرف
317
00:19:13,766 --> 00:19:14,999
تو قسمت مجرای مکش ـه
318
00:19:15,001 --> 00:19:18,804
سرعت رو بکن 55 کیلومتر
319
00:19:22,842 --> 00:19:25,709
انسداد رو پیدا کردم
320
00:19:25,711 --> 00:19:27,445
آخه این چطور اینجا گیر کرده؟
321
00:19:27,447 --> 00:19:29,149
مراقب باش، بوکی
322
00:19:43,163 --> 00:19:46,732
دستم بهش نمیرسه
323
00:19:49,302 --> 00:19:51,770
باشه، باشه
324
00:19:53,173 --> 00:19:54,975
باشه، باشه
325
00:20:08,321 --> 00:20:11,055
بوکی، چه اتفاقی داره میافته؟
326
00:20:11,057 --> 00:20:13,790
بوکی؟
327
00:20:13,792 --> 00:20:15,326
برش داشتم
328
00:20:15,328 --> 00:20:16,461
!برش داشت -
!ایول -
329
00:20:16,463 --> 00:20:18,196
!دارم میام خونه
330
00:20:18,198 --> 00:20:22,100
!دارم میام خونه! دارم میام خونه
331
00:20:22,102 --> 00:20:24,035
کارتون خوب بود -
!دارم میام خونه -
332
00:20:24,037 --> 00:20:25,838
برش گردونید تو
333
00:20:34,047 --> 00:20:37,982
میخ ریل شمارهی ده ویلفورد. حادثه نبوده
334
00:20:37,984 --> 00:20:40,351
از کجا میدونی؟ -
پلکان دسترسی -
335
00:20:40,353 --> 00:20:43,854
یخ اون قسمت شکسته بود
336
00:20:43,856 --> 00:20:46,293
یه نفر قبل از من رفته بوده اون پایین
337
00:20:48,761 --> 00:20:51,764
بریم سطح آب رو بررسی کنیم -
باشه -
338
00:20:56,403 --> 00:20:59,270
ویلفورد خودش اینو بهم داد
339
00:20:59,272 --> 00:21:01,039
،گفت
340
00:21:01,041 --> 00:21:05,076
تعمیرکارا جونشون رو به خاطر من به خطر میندازن»
341
00:21:05,078 --> 00:21:07,811
،با این
342
00:21:07,813 --> 00:21:10,083
«منم همین کار رو برای شما میکنم
343
00:21:14,020 --> 00:21:17,288
بگیرش
344
00:21:17,290 --> 00:21:21,326
شاید بتونی یه روزی فرو بکنی تو کونش؟
345
00:21:21,328 --> 00:21:23,363
آقا
346
00:21:25,999 --> 00:21:28,066
چند تا تست در اتاق سرور موتور انجام میدیم
347
00:21:28,068 --> 00:21:29,400
چی... چی شده؟ -
یه لحظه صبر کن -
348
00:21:29,402 --> 00:21:31,135
...کی -
قطار رو میذاریم روی کنترل اتوماتیک -
349
00:21:31,137 --> 00:21:34,339
هی، چی شده؟ دستیارت داره منو میترسونه
350
00:21:34,341 --> 00:21:36,873
دنبالم بیا
351
00:21:36,875 --> 00:21:38,109
فرشا رو بالا زدیم
352
00:21:38,111 --> 00:21:39,843
و همهی اقامتگاهها رو تِی کشیدیم
353
00:21:39,845 --> 00:21:41,479
حالا فقط باید سیستم تهویه رو زیاد کنیم
354
00:21:41,481 --> 00:21:42,813
و بذاریم خشک بشن
355
00:21:42,815 --> 00:21:44,983
سخت داری تلاش میکنی، الجی
356
00:21:44,985 --> 00:21:48,286
بله، همینطوره. برای قطار ویلفورد
357
00:21:48,288 --> 00:21:51,589
پس اگه اوضاع خراب شد، میتونی رومون حساب کنی
358
00:21:51,591 --> 00:21:55,059
اوضاع خراب نمیشه، الجی
359
00:21:55,061 --> 00:21:57,161
فقط به کار خوبت ادامه بده
360
00:21:57,163 --> 00:21:59,230
پدر و مادرت خیلی بهت افتخار میکنن
361
00:21:59,232 --> 00:22:00,565
آره، خیلی مطمئن نیستم
362
00:22:00,567 --> 00:22:03,900
الان دیگه دستام پینه بسته
363
00:22:03,902 --> 00:22:06,037
روث
364
00:22:06,039 --> 00:22:09,173
یه لحظه وقت داری؟
365
00:22:09,175 --> 00:22:12,512
البته
366
00:22:15,615 --> 00:22:18,483
،باید بپرسم موضع سم چیه
367
00:22:18,485 --> 00:22:21,552
موافق ویلفورده یا بر علیهشه
368
00:22:21,554 --> 00:22:24,355
هنوز درِ اتاقت رو نزدن؟
369
00:22:24,357 --> 00:22:26,324
...خب، اَن، من
370
00:22:26,326 --> 00:22:29,260
بخش مهمانداری باید بیطرف بمونه
371
00:22:29,262 --> 00:22:31,596
همینطور سربازان
372
00:22:31,598 --> 00:22:34,501
اون بیطرفه؟
373
00:22:37,370 --> 00:22:40,937
دورهی خیلی سختیه، اَن
374
00:22:40,939 --> 00:22:44,175
اما من مطمئنم که تو و سم
375
00:22:44,177 --> 00:22:46,577
اونقدر قوی هستید که اینو پشت سر بذارید
376
00:22:46,579 --> 00:22:49,480
،سختیها رو پشت سر میذاریم
377
00:22:49,482 --> 00:22:51,451
مثلِ همیشه که این کار رو کردیم
378
00:23:04,497 --> 00:23:08,433
باشه، چاک، تونی، برید به بخش درجه یک... با احتیاط
379
00:23:08,435 --> 00:23:11,469
شنیدم طرفداران ویلفورد
ممکنه بخش کشاورزی رو مسدود کنن
380
00:23:11,471 --> 00:23:14,038
استنلی، همین الان با افرادت برو اونجا
381
00:23:14,040 --> 00:23:15,973
باید مسیر انتقال مواد غذایی رو اسکورت کنید
382
00:23:15,975 --> 00:23:18,042
با تمام احترامی که قائلیم، رئیس
383
00:23:18,044 --> 00:23:19,544
ولی نمیتونیم از کل قسمتهای درجه سه عبور کنیم
384
00:23:19,546 --> 00:23:21,379
خب، باید یه راهی پیدا کنید
385
00:23:21,381 --> 00:23:22,580
از قسمت فرعی قطار برید
386
00:23:22,582 --> 00:23:24,482
یه شایعهای هست
387
00:23:24,484 --> 00:23:26,451
که نیروهای نظامی که از انقلاب زنده موندن
388
00:23:26,453 --> 00:23:28,386
یه مقر فرماندهی ساختن
389
00:23:28,388 --> 00:23:31,124
چی؟
390
00:23:31,991 --> 00:23:33,391
خب، سلام
391
00:23:33,393 --> 00:23:34,925
زیباترین زن روی برفشکن اومده
392
00:23:34,927 --> 00:23:35,993
اینجا چی کار میکنی؟
393
00:23:35,995 --> 00:23:37,161
ساندویچ از اتاق غذاخوری
394
00:23:37,163 --> 00:23:38,429
ممنون، اَن -
ممنون -
395
00:23:38,431 --> 00:23:41,532
ممنون -
بچهها، مراقب خودتون باشید -
396
00:23:41,534 --> 00:23:44,268
ممنون، اَن
397
00:23:44,270 --> 00:23:45,438
چه خبرا؟
398
00:23:47,273 --> 00:23:50,308
این یکی برای توئه -
ممنون -
399
00:23:50,310 --> 00:23:52,577
اوضاع داره اون بیرون وخیمتر میشه
400
00:23:52,579 --> 00:23:56,416
شک ندارم تو همه چیو تحت کنترل داری
401
00:23:57,217 --> 00:23:59,684
اما منم منبع خبر خودمو دارم، سم
402
00:23:59,686 --> 00:24:02,153
،و چیزی که فهمیدم
403
00:24:02,155 --> 00:24:04,923
اینه که الان تعداد بیشتری بر علیه لیتون هستن
تا اینکه پشتش باشن
404
00:24:05,592 --> 00:24:10,728
خب، من موافق نیستم جدا بشی، اما قریبالوقوعه
405
00:24:10,730 --> 00:24:13,664
میتونی ممکنه اوضاع چقدر بد بشه
406
00:24:13,666 --> 00:24:15,166
دو تا بچهمون رو از دست دادیم
407
00:24:15,168 --> 00:24:16,701
باشه، این دیگه تکرار نمیشه
408
00:24:16,703 --> 00:24:20,405
پس چرا دخترمون رو فرستادی بالای قطار؟
409
00:24:20,407 --> 00:24:23,641
به مدت هفت سال به روش ویلفورد زندگی کردیم
410
00:24:23,643 --> 00:24:25,543
سم، اوضاع بهتر بود
411
00:24:25,545 --> 00:24:29,247
،اگه اون رهبر باشه
همه رو یکپارچه میکنه
412
00:24:29,249 --> 00:24:32,049
...به همهی این -
به چه قیمتی؟ -
413
00:24:32,051 --> 00:24:35,186
اَن، میفهمی که ویلفورد... باشه؟
414
00:24:35,188 --> 00:24:37,622
این قطار رو با پرتالهایی
415
00:24:37,624 --> 00:24:41,125
برای انجماد اعضای بدن مردم طراحی کرده
416
00:24:41,127 --> 00:24:42,393
ببین چی ازم میخوای
417
00:24:42,395 --> 00:24:45,196
تا خانوادهات رو در الویت قرار بدی -
دارم میدم -
418
00:24:45,198 --> 00:24:47,598
میدونی لیتون کیه، باشه؟
419
00:24:47,600 --> 00:24:49,300
،مرد خوبیه
420
00:24:49,302 --> 00:24:52,770
و من فراموش کرده بودم مرد خوب بودن یعنی چی
421
00:24:52,772 --> 00:24:55,706
،اون سعی داره به این قطار
422
00:24:55,708 --> 00:24:58,075
به دخترمون، خانوادهمون
423
00:24:58,077 --> 00:25:00,980
دنیایی رو بده که بتونیم توش با سربلندی زندگی کنیم
424
00:25:03,550 --> 00:25:07,053
...اگه اون دنیا فرو بپاشه، من
425
00:25:13,693 --> 00:25:15,728
الجی؟
426
00:25:17,764 --> 00:25:19,197
چی کار میکنی؟
427
00:25:19,199 --> 00:25:20,731
،خب، سرتاپام گُهی شده
428
00:25:20,733 --> 00:25:22,233
و دارم برات شام درست میکنم
429
00:25:22,235 --> 00:25:25,636
به نظرت دارم چی کار میکنم؟
430
00:25:26,773 --> 00:25:28,773
تخممرغ آبپز
431
00:25:36,516 --> 00:25:39,150
امروز کارت عالی بود -
جدّی؟ -
432
00:25:39,152 --> 00:25:40,585
آره
433
00:25:40,587 --> 00:25:44,222
آره، مثل یه قهرمان طبقه کارگر بودم
434
00:25:44,224 --> 00:25:45,723
این حرف از کجا اومد؟
435
00:25:45,725 --> 00:25:47,525
نمیدونم
436
00:25:47,527 --> 00:25:49,760
اما الان با احترام باهامون رفتار میکنن
437
00:25:49,762 --> 00:25:51,229
،و کی اهمیت میده اگه ازت خوششون بیاد
438
00:25:51,231 --> 00:25:52,697
وقتی کارت تو مواقع اضطراری خوب باشه، میدونی؟
439
00:25:52,699 --> 00:25:56,400
فکر کنم تو تنها کسی هستی که از من خوشش میاد
440
00:25:56,402 --> 00:25:58,536
خب، نه، بس هم هست، درسته؟
441
00:25:58,538 --> 00:25:59,804
اونم دوستته
442
00:25:59,806 --> 00:26:01,772
نه، با هم سختی زیاد کشیدیم
443
00:26:01,774 --> 00:26:05,176
دلیل نمیشه دوست باشیم
444
00:26:05,178 --> 00:26:08,381
تو آدم مورد علاقهمی
445
00:26:10,683 --> 00:26:12,650
من آدم مورد علاقهاتم؟
446
00:26:12,652 --> 00:26:14,151
آره. خب که چی؟
447
00:26:14,153 --> 00:26:16,487
مسخرهام نکن، یهو از دهنم پرید
448
00:26:16,489 --> 00:26:19,158
...نه، آز
449
00:26:20,827 --> 00:26:23,096
تو هم آدم مورد علاقهمی
450
00:26:26,132 --> 00:26:28,601
خنگول
451
00:26:50,290 --> 00:26:53,126
این اتاق سرور موتور ـه
452
00:26:55,662 --> 00:26:58,296
موتور هنوز با ظرفیت کاملش کار نمیکنه
453
00:26:58,298 --> 00:27:01,666
اما الان که داریم حرف میزنیم
داره به طور خودکار توسط
454
00:27:01,668 --> 00:27:03,434
مغز موتور تنظیم میشه
455
00:27:03,436 --> 00:27:05,870
،سیستم خودکارسازی دیجیتال صنایع ویلفورد
456
00:27:05,872 --> 00:27:08,875
هر ثانیه هزاران پیام ارسال و دریافت میکنه
457
00:27:12,612 --> 00:27:14,879
سیگنال ورودی هیدروژن همچنان نوسان داره
458
00:27:14,881 --> 00:27:19,417
ماژول ورودی نیرو رو عیبیابی کردی، مشکل از اون نبود
459
00:27:19,419 --> 00:27:21,152
یا خدا، اعداد چقدر پایینن
460
00:27:21,154 --> 00:27:23,823
یه ثانیه قبل خیلی بالا بودن
461
00:27:37,203 --> 00:27:40,237
،صدای همسترهات رو میشنوم
که تو چرخ میچرخن
462
00:27:40,239 --> 00:27:42,506
باب یخی این همه راه تا موتور رفت
463
00:27:42,508 --> 00:27:44,375
یه کاری با مجرای مکش قطار کرده
464
00:27:44,377 --> 00:27:47,478
واسه همین داشتن آب رو تخلیه میکردن
465
00:27:47,480 --> 00:27:50,314
آفرین. میدونستم میفهمه
466
00:27:50,316 --> 00:27:52,452
و فقط دو قدم عقبه
467
00:27:54,854 --> 00:27:58,689
زود باش
468
00:27:58,691 --> 00:28:01,559
خطای تقویتسازی ـه
469
00:28:01,561 --> 00:28:04,395
سنسوری اچ وان. تو مجرای مکش قرار داره
470
00:28:04,397 --> 00:28:06,330
،میخ ریل حتماً باهاش تماس داشته
471
00:28:06,332 --> 00:28:08,234
ممکنه باعث اضافهبار شده باشه -
لعنتی -
472
00:28:14,407 --> 00:28:15,906
سوخته
473
00:28:15,908 --> 00:28:17,508
البته
474
00:28:17,510 --> 00:28:19,410
سوختگی سنسور حتماً به تقویتکننده آسیب زده
475
00:28:19,412 --> 00:28:21,479
باعث شده سیستمهای کنترل اضافهبار پیدا کنن
476
00:28:21,481 --> 00:28:23,347
بن، نمیتونیم تعمیرش کنیم. باید عوض بشه
477
00:28:23,349 --> 00:28:24,515
به گمونم کار آسونی نباشه
478
00:28:24,517 --> 00:28:25,951
ماژول هارمونیک ـه
479
00:28:25,953 --> 00:28:27,518
گاد ماژول ویلفورد ـه
480
00:28:27,520 --> 00:28:29,754
،مسئول تولید هیدروژن ـه
481
00:28:29,756 --> 00:28:31,322
که نیروی موتور رو تامین میکنه
482
00:28:31,324 --> 00:28:33,357
،اگه این قطعه دچار نقص فنی بشه
483
00:28:33,359 --> 00:28:35,926
کل موتور از کار میافته
484
00:28:35,928 --> 00:28:37,561
عوض کردنش آسونه
485
00:28:37,563 --> 00:28:39,697
فقط یکی دیگه نداریم
486
00:28:39,699 --> 00:28:41,967
شرط میبندم بدونم کی داره
487
00:28:41,969 --> 00:28:43,567
مجرای مکش رو تعمیر کردن
488
00:28:43,569 --> 00:28:45,269
حتماً میدونستی که میتونن
489
00:28:45,271 --> 00:28:47,438
به سرعت قبلی برگشتن، خب حالا چی؟
490
00:28:47,440 --> 00:28:49,842
تصور میکنم با یه تماس تلفنی شروع میشه؟
491
00:28:51,011 --> 00:28:52,243
ایناهاش
492
00:28:52,245 --> 00:28:53,411
بیگ الیس، بیگ آلیس
493
00:28:53,413 --> 00:28:56,380
یه موقعیت اضطراری پیش اومده
494
00:28:56,382 --> 00:28:59,452
بسیار عالی، عزیزم. باریکلا
495
00:29:01,454 --> 00:29:05,258
کم کم داری میفهمی چه خبره، نه؟
496
00:29:09,295 --> 00:29:10,728
میگی ترکیدن لولههای آب
497
00:29:10,730 --> 00:29:11,963
کار ویلفورد ـه؟
498
00:29:11,965 --> 00:29:13,698
از قصد این بحران رو به وجود آورد؟
499
00:29:13,700 --> 00:29:15,967
دقیقاً منظورم همینه، آره
500
00:29:15,969 --> 00:29:17,768
داره تو موتور خودش خرابکاری میکنه؟
501
00:29:17,770 --> 00:29:19,570
مهم نیست اون باعثش شده
502
00:29:19,572 --> 00:29:22,339
اما تنها راه نجاتمونه. ما میدونیم، اونم میدونه
503
00:29:22,341 --> 00:29:24,009
،ویلفورد قطعهی گاد ماژول رو داره
504
00:29:24,011 --> 00:29:25,743
اما باید با خودشم سر و کله بزنیم
505
00:29:25,745 --> 00:29:27,045
دو ساعت وقت داریم
506
00:29:27,047 --> 00:29:28,779
تا سیستمهای موتور رو آنلاین کنیم
507
00:29:28,781 --> 00:29:30,314
،بدون کمک ویلفورد
508
00:29:30,316 --> 00:29:32,750
تا صبح همهمون از بین میریم
509
00:29:32,752 --> 00:29:35,053
باشه، چی میشه اگه حامیانش بفهمن
510
00:29:35,055 --> 00:29:37,455
که تو موتور مشغول نجات دادن همهی ماست؟
511
00:29:37,457 --> 00:29:39,623
همه جا جرقه زده میشه، مطمئنم
512
00:29:39,625 --> 00:29:42,426
هیچ کس نمیفهمه. میتونیم یواشکی بیاریمش
513
00:29:42,428 --> 00:29:43,861
،موافقت کرده تنها بیاد
514
00:29:43,863 --> 00:29:45,629
،پس مسیر رو خلوت میکنیم
و مخفیانه میاریمش
515
00:29:45,631 --> 00:29:48,365
مطمئن میشیم کسی نفهمه اصلاً اینجا بوده
516
00:29:48,367 --> 00:29:50,568
و بعدش اون چی کار میکنه؟
517
00:29:50,570 --> 00:29:54,505
آندری، داری به موتور راهش میدی
518
00:29:54,507 --> 00:29:58,409
ببینید، همه میدونیم ویلفورد اونقدر دیوونه هست
519
00:29:58,411 --> 00:29:59,810
تا همه چی رو قمار کنه
520
00:29:59,812 --> 00:30:01,512
،بازگشتمون به ملانی
521
00:30:01,514 --> 00:30:05,418
هر دو قطار، آیندهی زندگیمون
522
00:30:07,453 --> 00:30:08,686
،اما چارهی دیگهای نداریم
523
00:30:08,688 --> 00:30:11,056
و از همهتون میخوام یه کاسه باشیم
524
00:30:11,058 --> 00:30:14,625
تمام مدت ویلفورد رو چهار چشمی میپام
525
00:30:14,627 --> 00:30:18,029
و اگه اوضاع به گه کشیده شد چی؟
526
00:30:18,031 --> 00:30:20,765
اگه به گه کشیده بشه، میفهمید
527
00:30:20,767 --> 00:30:24,401
یه منور میفرستم
528
00:30:24,403 --> 00:30:26,937
باید بریم
529
00:30:26,939 --> 00:30:28,374
روش، روث
530
00:30:45,092 --> 00:30:47,458
چقدر اینجا ساکته
531
00:30:47,460 --> 00:30:49,360
لابد خیلی محبوبم
532
00:30:49,362 --> 00:30:51,129
اگه نمیخوایید کسی منو ببینه
533
00:30:51,131 --> 00:30:52,530
میبریمت بالای قطار
534
00:30:52,532 --> 00:30:54,032
به دقت زیر نظری
535
00:30:54,034 --> 00:30:56,003
تا قطعه رو کار بذاری
536
00:30:58,105 --> 00:31:00,972
از این طرف، آقای ویلفورد
537
00:31:00,974 --> 00:31:02,573
حیف که کسی اینجا نیست
538
00:31:02,575 --> 00:31:06,946
تا شاهد این رویداد تاریخی باشه، روش؟
539
00:31:15,122 --> 00:31:18,324
سوار شدید؟ -
آره -
540
00:31:50,723 --> 00:31:54,894
منو ببخشید، احساساتی شدم
541
00:31:57,030 --> 00:31:58,796
بن
542
00:31:58,798 --> 00:32:02,002
طبق معمول اینجایی تا این لحظه رو خراب کنی
543
00:32:06,006 --> 00:32:08,206
اول شما، آقای ویلفورد
544
00:32:08,208 --> 00:32:11,677
چرا، ممنونم، آقای لیتون
545
00:32:16,916 --> 00:32:18,782
اینجا شما رو تنها میذاریم
546
00:32:19,819 --> 00:32:22,220
تا دیدار مجدد، روث
547
00:32:22,222 --> 00:32:23,921
،و روش
548
00:32:23,923 --> 00:32:28,193
تو تعادل رو با قدرت خرد و متانت برقرار میکنی
549
00:32:28,195 --> 00:32:31,797
امیدوارم دوام داشته باشه
550
00:32:42,009 --> 00:32:45,709
سلام، دختر پیرم
551
00:32:45,711 --> 00:32:47,578
آره
552
00:32:47,580 --> 00:32:49,513
خاویر -
آقای ویلفورد -
553
00:32:49,515 --> 00:32:51,216
یه داستان جالب در موردت شنیدم
554
00:32:51,218 --> 00:32:52,683
حقیقت داره توالت بودی
555
00:32:52,685 --> 00:32:53,952
وقتی ملانی قطار رو دزدید؟
556
00:32:53,954 --> 00:32:55,888
وقتی شلوارم پایین بود غافلگیرم کردن، بله، قربان
557
00:32:58,091 --> 00:33:00,891
لطفاً چمدون رو بده
558
00:33:00,893 --> 00:33:04,830
به خاوی میدمش. ازش خوشم میاد
559
00:33:15,775 --> 00:33:17,574
باید نوار
560
00:33:17,576 --> 00:33:19,144
متصل به سنسور اچ وان رو عوض کنید
561
00:33:19,146 --> 00:33:21,845
هی، میتونی از اینجا تماشا کنی
562
00:33:23,849 --> 00:33:26,750
ویلفورد اومده برفشکن. خودم دیدمش
563
00:33:26,752 --> 00:33:28,954
فکر میکنیم تو موتوره -
پس همونجا نگهاش داریم -
564
00:33:28,956 --> 00:33:30,854
تعدادمون تقریباً با ارتش تیلی برابره
565
00:33:30,856 --> 00:33:33,024
مردم ازمون میخوان پا پیش بذاریم. الان تنها فرصتمونه
566
00:33:33,026 --> 00:33:35,060
بدون من، تا کمتر از یه ساعت دیگه موتور
567
00:33:35,062 --> 00:33:37,095
از بین میرفت -
واسه یه شیرینکاری تبلیغاتی -
568
00:33:37,097 --> 00:33:38,562
این همه ریسک کردی
569
00:33:38,564 --> 00:33:40,966
نه، برای دیدن دوستان قدیمی
570
00:33:40,968 --> 00:33:45,136
برای دیدن دوبارهی شما. خیلی وقت گذشته
571
00:33:45,138 --> 00:33:47,005
من زیادی بزرگم که بتونی مخفی نگهام داری
572
00:33:47,007 --> 00:33:50,741
،دیر یا زود میفهمن من اینجا بودم
نجاتتون دادم
573
00:33:50,743 --> 00:33:53,610
مطمئن شو سنسور مجرای مکش رو مجدداً راهاندازی کنه
574
00:33:53,612 --> 00:33:55,846
کردم -
فکر کنم خودشون بلدن -
575
00:33:55,848 --> 00:33:59,150
از کجا میدونی؟ -
میشه لطفاً تمرکز کنید؟ -
576
00:33:59,152 --> 00:34:00,285
ماژول متصل شد
577
00:34:00,287 --> 00:34:03,021
برای سنجیدن دوبارهی سیپییو حاضره
578
00:34:03,023 --> 00:34:04,621
حاضر برای راهاندازی
579
00:34:04,623 --> 00:34:07,858
بسیار خب، سیستمها خوب به نظر میرسن. آنلاینه
580
00:34:07,860 --> 00:34:09,693
...پردازش ورودی
581
00:34:09,695 --> 00:34:12,798
لعنتی، لعنتی، لعنتی. دچار اصافهبار شد
582
00:34:13,666 --> 00:34:16,103
!قطعش کن! قطعش کن
583
00:34:20,806 --> 00:34:22,740
با موتورم چی کار کردید؟
584
00:34:22,742 --> 00:34:24,775
ملانی
585
00:34:24,777 --> 00:34:27,178
مدار موتور ریلی رو در طول پنجمین گردشمون تغییر داد
586
00:34:27,180 --> 00:34:29,180
برای دور زدن خودکارسازی
587
00:34:29,182 --> 00:34:30,781
،به خاطر هک ملانی
588
00:34:30,783 --> 00:34:33,817
گاد ماژول من نمیتونه بر سیستم سوار بشه
589
00:34:33,819 --> 00:34:36,154
همهی تولیدات هیدروژن متوقف میشه
590
00:34:36,156 --> 00:34:40,158
چند دقیقه وقت داریم قبل از اینکه کل موتور از کار بیفته
591
00:34:40,160 --> 00:34:42,593
اجازه دادیم وارد موتور بشی
592
00:34:42,595 --> 00:34:43,794
درستش کن
593
00:34:43,796 --> 00:34:45,964
بچهها، بچهها، تا 14 درصد افت سرعت داریم
594
00:34:45,966 --> 00:34:47,931
چیه، نمیشه هک ملانی رو قطع کنیم؟
595
00:34:47,933 --> 00:34:49,833
نه، نه، نه، به موتورهای ریلی متصله
596
00:34:49,835 --> 00:34:53,937
انرژی ذخیره هم نداریم تا مجدداً راهاندازیشون کنیم
597
00:34:53,939 --> 00:34:56,074
بیگ آلیس
598
00:34:56,076 --> 00:34:58,076
بیگ آلیس میتونه برفشکن رو هل بده
599
00:34:58,078 --> 00:35:01,079
به طور دستی موتورهای ریلی رو غیرفعال میکنیم
600
00:35:01,081 --> 00:35:03,747
،تا اون بتونه با مقاومت کمتر هل بده
601
00:35:03,749 --> 00:35:04,949
یه خاموشسازی اضطرای انجام بده
602
00:35:04,951 --> 00:35:06,917
موتور رو خاموش کنم؟ -
بله -
603
00:35:06,919 --> 00:35:10,355
مداربندی رو از نو سیمکشی میکنیم
و دوباره روشنش میکنیم
604
00:35:10,357 --> 00:35:11,822
وقتی که هنوز سرعت کافی داریم
605
00:35:11,824 --> 00:35:14,059
بیشتر از 200 خاموشی دستی باید انجام بشه
606
00:35:14,061 --> 00:35:17,661
و حتی نمیدونیم اگه دوباره روشن بشه
607
00:35:17,663 --> 00:35:19,665
من شروع میکنم
608
00:35:23,437 --> 00:35:25,003
برفشکن، برفشکن
609
00:35:25,005 --> 00:35:26,703
موقعیت اضطراری سطح پنجه -
!لعنتی، بریم -
610
00:35:26,705 --> 00:35:28,672
!سطح پنجه! بریم
611
00:35:28,674 --> 00:35:29,907
!برید، برید، برید
612
00:35:29,909 --> 00:35:32,110
!زود باشید -
!راه بیفتید، راه بیفتید -
613
00:35:32,112 --> 00:35:34,412
پروتکل راهاندازی مجدد دستی ـه
614
00:35:34,414 --> 00:35:37,250
.راهاندازی مجدد
تکرار میکنم، راهاندازی مجدد
615
00:35:47,294 --> 00:35:48,393
از سر راه برید کنار
616
00:35:48,395 --> 00:35:49,994
چی شده؟
617
00:35:49,996 --> 00:35:53,131
راهاندازی مجدد دستی؟
تا حالا چنین کاری انجام نشده
618
00:35:53,133 --> 00:35:54,999
خبری از آندری نداری؟
619
00:35:55,001 --> 00:35:56,401
نه
620
00:35:56,403 --> 00:35:58,136
همه فهمیدن ویلفورد بالای قطاره
621
00:35:58,138 --> 00:36:00,138
طرفداراش قصد دارن اینجا نگهاش دارن
622
00:36:00,140 --> 00:36:02,173
بیگ آلیس، شنیدی چی گفتم؟
623
00:36:02,175 --> 00:36:04,708
آره، برفشکن رو خاموش میکنید
624
00:36:04,710 --> 00:36:06,010
همهی قسمتاش؟
625
00:36:06,012 --> 00:36:07,811
اینم بخشی از نقشهاته؟ -
نه -
626
00:36:07,813 --> 00:36:11,015
،وقتی موتورهای ریلی رو غیرفعال کردیم
ازت میخواییم هل بدی
627
00:36:11,017 --> 00:36:14,252
قطار نباید متوقف بشه، وگرنه روشن نمیشه
628
00:36:14,254 --> 00:36:17,155
فقط سه دقیقه وقت داریم تا به نقطهی بحرانی برسیم
629
00:36:17,157 --> 00:36:20,458
فقط زیرش باید بریم
630
00:36:20,460 --> 00:36:22,227
باشه
631
00:36:22,229 --> 00:36:23,962
باشه، سعی میکنم، هل میدم
632
00:36:23,964 --> 00:36:27,798
خاموش سازی سطح سه انجام بشه
633
00:36:27,800 --> 00:36:30,301
غیرفعالسازی کمپرسورهای هیدروژن
634
00:36:30,303 --> 00:36:33,438
محدودسازی الکترولیز هیدروژن
635
00:36:33,440 --> 00:36:35,173
برفشکن، برفشکن
636
00:36:35,175 --> 00:36:38,443
خاموشسازی دستی تا پنج، چهار
637
00:36:38,445 --> 00:36:41,047
سه، دو، یک شروع میشه
638
00:37:14,813 --> 00:37:17,783
خیلی ساکته
639
00:37:23,089 --> 00:37:25,822
حاضری، خاوی؟ -
تقریباً -
640
00:37:25,824 --> 00:37:27,225
کارت خوبه، خاوی
641
00:37:27,227 --> 00:37:28,493
حواست رو جمع کن. فقط من و تو اینجاییم
642
00:37:28,495 --> 00:37:29,860
زود باش، تاخیر برای چیه؟
643
00:37:29,862 --> 00:37:31,462
از لحظه استفاده کن، خاوی
644
00:37:31,464 --> 00:37:33,998
خیلی لفتش میدی
645
00:37:34,000 --> 00:37:37,502
تو میتونی انجامش بدی، لیتون؟
نه، تو که مهندس نیستی
646
00:37:37,504 --> 00:37:40,004
چطور انتظار داری این قطار رو رهبری کنی؟
647
00:37:40,006 --> 00:37:42,875
حتی نمیفهمی چطور کار میکنه
648
00:37:44,244 --> 00:37:46,912
بیا
649
00:37:55,821 --> 00:37:58,456
برفشکن، مهندس ارشد ویلفورد هستم
650
00:37:58,458 --> 00:38:00,091
اون اینجاست -
اونه؟ -
651
00:38:00,093 --> 00:38:01,858
این مزخرفات دیگه کافیه -
سریع دست به کار بشید -
652
00:38:01,860 --> 00:38:04,229
!ویلفورد ـه
653
00:38:04,231 --> 00:38:07,365
،مهندسان و میکانیکها، اگه در جای مورد نظر هستید
654
00:38:07,367 --> 00:38:11,271
منتظر دستور من برای راهاندازی مجدد موتور باشید
655
00:38:12,905 --> 00:38:16,107
خاویر، حاضری؟
656
00:38:16,109 --> 00:38:17,841
موتور برای راهاندازی دستی آمادهس
657
00:38:17,843 --> 00:38:21,414
خوبه، خوبه، خوبه
658
00:38:32,425 --> 00:38:33,958
بازی پشتِ بازی
659
00:38:33,960 --> 00:38:36,963
گروه ارکستر فقط یه رهبر داره
660
00:38:40,200 --> 00:38:45,105
برفشکن، حالا سیستمها رو راهاندازی کنید
661
00:39:01,920 --> 00:39:04,224
برای به دست گرفتن کنترل حاضر باشید
662
00:39:06,226 --> 00:39:10,063
یک، دو، سه، چهار، پنج، شش، هفت، هشت، نه، ده
663
00:39:27,247 --> 00:39:30,517
!به سلامتی ویلفورد
664
00:39:32,352 --> 00:39:34,587
!ایول، ویلفورد، ایولا
665
00:39:36,489 --> 00:39:38,656
!ویلفورد
666
00:39:38,658 --> 00:39:42,994
!ویلفورد! ویلفورد! ویلفورد
667
00:39:42,996 --> 00:39:46,397
!ویلفورد! ویلفورد! ویلفورد
668
00:39:46,399 --> 00:39:49,469
!ویلفورد! ویلفورد! ویلفورد
669
00:41:54,627 --> 00:41:56,494
میبرنت به بیگ آلیس
670
00:41:56,496 --> 00:41:59,764
قول داد به خوبی باهات رفتار میشه
671
00:41:59,766 --> 00:42:01,401
یه بار جون به در بردم
672
00:42:05,772 --> 00:42:09,240
به تیلیها قولِ آزادی دادم
673
00:42:09,242 --> 00:42:11,375
بهشون گفتم ازشون محافظت میکنم
674
00:42:11,377 --> 00:42:14,414
هر کاری از دستم بر میاد برای کمک به تِیل میکنم
675
00:42:18,818 --> 00:42:23,356
فقط میخوام به دنیا اومدن بچهام رو ببینم، میدونی؟
676
00:42:25,158 --> 00:42:28,261
شاید یه روزی بتونم بشناسمش
677
00:42:38,137 --> 00:42:41,641
خوبی؟
678
00:42:54,554 --> 00:42:58,091
یه دقیقه وقت داری
679
00:42:59,092 --> 00:43:01,392
...من
680
00:43:01,394 --> 00:43:03,361
هی، خیلی متاسفم، زارا
681
00:43:03,363 --> 00:43:04,762
آندری
682
00:43:04,764 --> 00:43:08,101
این قطار فقط میخواد ما رو به زیر بکشه
683
00:43:12,739 --> 00:43:17,275
اما هیچ وقت نتونسته
684
00:43:17,277 --> 00:43:19,744
تو تسلیم نمیشی
685
00:43:19,746 --> 00:43:23,447
میفهمی؟
686
00:43:23,449 --> 00:43:26,386
ما تسلیم نمیشیم
687
00:43:36,329 --> 00:43:39,730
موفق باشی -
تو هم همینطور، روش -
688
00:43:39,732 --> 00:43:42,233
به ویلفورد در بیگ آلیس گزارش میدی
689
00:43:42,235 --> 00:43:44,370
باشه
690
00:43:51,377 --> 00:43:52,610
تو همراهیم میکنی؟
691
00:43:52,612 --> 00:43:55,546
بله. تصمیم درستی گرفتی
692
00:43:55,548 --> 00:43:57,148
جوزف طبقهی بالاس
693
00:43:57,150 --> 00:43:59,886
راه رو نشونت میدم
694
00:44:24,210 --> 00:44:26,879
بیا
695
00:45:03,583 --> 00:45:07,953
آقای ویلفورد
696
00:45:07,955 --> 00:45:10,490
قطار تحت اختیارته
698
00:46:37,992 --> 00:46:42,992
« جذابترین عناوین روز را در فیلموژن تماشا کنید »
:.:.: FilmoGen.Org :.:.: