1
00:00:09,990 --> 00:00:13,093
جنگیدن آسونه وقتی تا به حال صدمه ندیدی
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,896
...تا وقتی اتفاق میافته، و تو شکستناپذیر میشی
3
00:00:19,132 --> 00:00:22,200
،اما هر مبارزهای ریسکهای خودش رو داره
4
00:00:22,202 --> 00:00:24,603
و گاهی از راهت باز میمونی
5
00:00:27,274 --> 00:00:30,275
...مسیر بهبودی طولانی
6
00:00:30,277 --> 00:00:33,080
بیانتهاس وقتی معلوم نیست
اصلاً بهبود پیدا میکنی یا نه
7
00:00:34,880 --> 00:00:37,748
،بعضی روزها، نمیدونم کی هستم
8
00:00:37,750 --> 00:00:40,653
اما نمیتونم ماموریتم رو فراموش کنم
9
00:01:01,208 --> 00:01:03,308
باب
10
00:01:03,310 --> 00:01:05,776
آروم، آروم باش، باب
11
00:01:05,778 --> 00:01:08,313
بالاتر
12
00:01:08,315 --> 00:01:10,017
بالاتر، بالاتر -
باشه، بابی -
13
00:02:03,103 --> 00:02:04,271
!مراقب باش، هی
14
00:02:16,116 --> 00:02:19,117
باید امید رو زنده نگه دارم
15
00:02:19,119 --> 00:02:21,787
که هنوز میتونم اوضاع رو عوض کنم
16
00:02:21,788 --> 00:02:23,788
(مرد سرما داره آماده میشه، ویلفورد یه نقشهای داره)
17
00:02:25,791 --> 00:02:27,959
...اگه نه
18
00:02:27,961 --> 00:02:30,930
پس چه دلیلی داشت از دنیای مردگان برگشتم؟
19
00:02:33,033 --> 00:02:36,334
،روزشماری میکنم و دعا میکنم دوباره کامل بشم
20
00:02:36,336 --> 00:02:40,171
،پیش مردمم در برفشکن برگردم
21
00:02:40,173 --> 00:02:43,876
به درازای 1034 واگن
22
00:02:46,877 --> 00:02:50,877
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
23
00:03:22,823 --> 00:03:25,823
:ترجمه و تنظیم
مریم
24
00:03:31,824 --> 00:03:33,291
از وقتی که از برفشکن برگشتیم
25
00:03:33,293 --> 00:03:36,894
همش داره آهنگهای اونو پخش میکنه
26
00:03:36,896 --> 00:03:39,063
برفشکن
27
00:03:39,065 --> 00:03:41,065
...اون روز
28
00:03:41,067 --> 00:03:43,301
بهترین روز زندگیم بود
29
00:03:43,303 --> 00:03:45,802
زده به سرش
30
00:03:45,804 --> 00:03:48,006
میبینی بهمون چی داده بخونیم؟
31
00:03:48,008 --> 00:03:49,340
میدونی، دوشیزه آدری
32
00:03:49,342 --> 00:03:50,807
خیلی مبهوتکننده بود
33
00:03:50,809 --> 00:03:54,214
میخکوبش شده، عشق بزرگش
34
00:03:59,752 --> 00:04:03,820
و تو هم ولکن یکی مونده به آخرین استرالیایی نیستی
35
00:04:03,822 --> 00:04:07,194
اسمش موری ـه -
موری -
36
00:04:14,000 --> 00:04:15,099
،کتابخوانان گرامی
37
00:04:15,101 --> 00:04:16,301
کتابهاتون رو بذارید کنار و
38
00:04:16,303 --> 00:04:18,102
و حس بذلهگوییتون رو برای کلوب کتاب بالا ببرید
39
00:04:18,104 --> 00:04:20,837
آره، میدونید که یعنی چی -
!لعنتی، من هنوز تموم نکردم -
40
00:04:20,839 --> 00:04:23,774
یارو زن اوّلش رو کشت و خونه آتش میگیره
41
00:04:23,776 --> 00:04:24,978
بیا بریم
42
00:04:28,515 --> 00:04:30,381
هی
43
00:04:30,383 --> 00:04:34,321
بین تو و ویلفورد چه اتفاقی افتاد؟
44
00:04:36,089 --> 00:04:37,854
میخوای دربارهاش حرف بزنی؟
45
00:04:37,856 --> 00:04:39,991
،وقتی من اینجا کار میکردم
تو نجاتم دادی
46
00:04:39,993 --> 00:04:42,961
میدونستی چطور خودت رو نجات بدی
47
00:04:42,963 --> 00:04:44,529
بیخیال، منم
48
00:04:44,531 --> 00:04:46,431
از این نگرانم که چیز زیادی
49
00:04:46,433 --> 00:04:48,533
در مورد تو و ویلفورد نمیدونم
50
00:04:48,535 --> 00:04:50,867
چشمام باز باز بودن
51
00:04:50,869 --> 00:04:54,272
اصلاً مثل دفعهی آخر نبود
52
00:04:54,274 --> 00:04:57,075
چیزیم نمیشه
53
00:04:57,077 --> 00:05:00,146
فقط مراقب باش
54
00:05:04,883 --> 00:05:08,052
دکتر هدوود، دکتر هدوود
55
00:05:08,054 --> 00:05:09,420
امیلیا
56
00:05:09,422 --> 00:05:12,290
دیمن با ظاهری شسته و رفته
57
00:05:12,292 --> 00:05:14,893
الکس، بیا تو، همهتون
58
00:05:18,965 --> 00:05:20,164
کی میخواد نظرش رو در مورد
59
00:05:20,166 --> 00:05:21,566
رمان «ربکا» با ما در میون بذاره؟
60
00:05:21,568 --> 00:05:24,369
اره -
تو؟ -
61
00:05:24,371 --> 00:05:26,037
نه؟
62
00:05:26,039 --> 00:05:27,272
تو؟
63
00:05:27,274 --> 00:05:29,040
آره؟
64
00:05:29,042 --> 00:05:30,977
پس دستت رو بلند نکن
65
00:05:35,515 --> 00:05:39,050
به نظرم از خودگذشتگیـش
66
00:05:39,052 --> 00:05:42,453
در قبال شوهرش خیلی اسفبار بود -
وای خدا -
67
00:05:42,455 --> 00:05:46,958
راستش رو بخوایید شوهرش افتضاح بود
68
00:05:46,960 --> 00:05:49,294
افتضاح بود؟
69
00:05:49,296 --> 00:05:52,397
شخصیت شوهر از یکی ماندگارترین آثار ادبی
70
00:05:52,399 --> 00:05:54,334
در ادبیات انگلیسی؟
71
00:05:56,269 --> 00:05:58,469
امیلیا، تو چی؟
72
00:05:58,471 --> 00:06:01,905
به قهرمان زنِ راویمون اعتماد داری؟
73
00:06:01,907 --> 00:06:04,908
تقریباً هیچی در موردش نمیدونیم
74
00:06:04,910 --> 00:06:07,211
،جز اینکه جوان و عاشق ـه
75
00:06:07,213 --> 00:06:08,879
،اما وقتی وارد ذهنش میشیم
76
00:06:08,881 --> 00:06:11,149
تجربه میکنیم که چقدر به ربکا حسادت میکنه
77
00:06:11,151 --> 00:06:12,950
اگه صادق نبود، فکر نمیکنم
78
00:06:12,952 --> 00:06:14,952
خصوصیات زشتش رو نشونمون میداد
79
00:06:14,954 --> 00:06:16,954
آره -
اما ناراحتکنندهس -
80
00:06:16,956 --> 00:06:20,158
که چقدر به ربکا وسواس فکری پیدا کرده
81
00:06:20,160 --> 00:06:22,260
،اگه به خودش اعتماد نداره
82
00:06:22,262 --> 00:06:24,431
پس چرا ما بهش اعتماد کنم؟
83
00:06:25,298 --> 00:06:26,497
نکتهی خوبی بود
84
00:06:26,499 --> 00:06:28,599
امیلیا، استدلال متقابلت؟
85
00:06:28,601 --> 00:06:31,102
صد دل عاشقه
86
00:06:31,104 --> 00:06:34,305
عشق باعث میشه دست به کارای دیوونهوار بزنی
87
00:06:34,307 --> 00:06:37,077
و خودت نباشی
88
00:06:40,580 --> 00:06:41,646
عذر میخوام
89
00:06:41,648 --> 00:06:43,314
شما ادامه بده
90
00:06:43,316 --> 00:06:45,383
خب، به نظر من
91
00:06:45,385 --> 00:06:47,285
اونا رمانتیک هستن
92
00:06:47,287 --> 00:06:50,988
...عشقشون سوای چیزای -
نه، مطلقاً نه -
93
00:06:50,990 --> 00:06:53,324
به نظر من که افسردهکنندهس
94
00:06:53,326 --> 00:06:56,394
دوستمون در بالای قطار فانوس روشن کرد
95
00:06:56,396 --> 00:06:59,163
اکی رو داد
96
00:06:59,165 --> 00:07:01,000
کارت خوب بود، سایکس
97
00:07:01,501 --> 00:07:04,971
حالا این دعوتنامه رو برای آدری بفرست
98
00:07:16,116 --> 00:07:18,282
به بیگ آلیس دعوتم کرده
99
00:07:18,284 --> 00:07:22,155
خب، چه خوششانسی
100
00:07:23,456 --> 00:07:25,223
یه دعوت گرم و دوستانه برای صرف غذا
101
00:07:25,225 --> 00:07:28,426
وقتی در حال گذر از شهر ممنوعه هستیم -
اما همینطور تبت -
102
00:07:28,428 --> 00:07:30,561
سالها پیش با هم به اونجا سفر کردیم
103
00:07:30,563 --> 00:07:32,563
این درخواست خیلی زیادیه که ازت داریم
104
00:07:32,565 --> 00:07:34,132
مشکلی نداری؟
105
00:07:34,134 --> 00:07:37,568
متوجه هستم. باید از خودمون محافظت کنیم
106
00:07:37,570 --> 00:07:39,337
تنها در صورتی که بتونی از خودت محافظت کنی
107
00:07:39,339 --> 00:07:40,638
از کجا میدونی
108
00:07:40,640 --> 00:07:42,073
در رو قفل نمیکنه و اونجا نگهات نمیداره؟
109
00:07:42,075 --> 00:07:44,242
جوزف بر خلاف میلم نگهم نمیداره
110
00:07:44,244 --> 00:07:45,610
اینطور آدمی نیست
111
00:07:45,612 --> 00:07:48,479
و ما به این فرصت نیاز داریم و من میتونم انجامش بدم
112
00:07:48,481 --> 00:07:51,315
حداقل ببینم اون طرف چه خبره
113
00:07:51,317 --> 00:07:56,287
این پنل ارتباطیه. فقط یه پیچ داره
114
00:07:56,289 --> 00:07:58,289
تو بیگ آلیس، یه جعبهی قرمزه
115
00:07:58,291 --> 00:08:00,725
که به دیوار در قسمت موتور وصله
116
00:08:00,727 --> 00:08:03,594
یه نقص فنی در نمونهی آزمایشی بود
که الان برای ما رفع شده
117
00:08:03,596 --> 00:08:06,464
،این دو تا سیم رو جابهجا میکنی
118
00:08:06,466 --> 00:08:09,200
اونوقت ما میتونیم همهی حرفاش رو بشنویم
119
00:08:09,202 --> 00:08:13,106
نمیفهمه اگه خط ارتباطیش روشنه یا خاموش
120
00:08:18,711 --> 00:08:20,578
هی، یه کم برای منم بذار
121
00:08:20,580 --> 00:08:22,680
بافت آسیبدیده زیاده
122
00:08:22,682 --> 00:08:25,082
خیلی وقته که بیماری
123
00:08:25,084 --> 00:08:27,418
با این میزان آسیبدیدگی بافت نداشتیم
124
00:08:27,420 --> 00:08:30,321
خوب میشه؟
125
00:08:30,323 --> 00:08:32,492
هدوودها، یه لحظه کارتون دارم؟
126
00:08:37,664 --> 00:08:39,497
امشبه
127
00:08:39,499 --> 00:08:41,401
قرارمون این نبود
128
00:08:54,714 --> 00:08:56,481
دچار حملهی هراس شدی
129
00:08:56,483 --> 00:08:57,782
آروم باش
130
00:08:57,784 --> 00:08:59,617
پنج تا چیز قرمز تو اتاق رو نام ببر
131
00:08:59,619 --> 00:09:01,252
چی چی؟
132
00:09:01,254 --> 00:09:04,257
سریع پنج تا چیز قرمز تو اتاق رو نام ببر
133
00:09:07,126 --> 00:09:09,360
خون، خون
134
00:09:09,362 --> 00:09:12,063
بافت
135
00:09:12,065 --> 00:09:15,433
سطل -
ادامه بده -
136
00:09:15,435 --> 00:09:17,370
دکمه
137
00:09:20,406 --> 00:09:21,641
کتاب
138
00:09:23,776 --> 00:09:28,014
کتاب قرمزت
139
00:09:29,148 --> 00:09:31,415
ترفندش اینه که درد رو از حالت روحی
به صورت جسمی در بیاری
140
00:09:31,417 --> 00:09:36,654
اگه این کار رو نکنی، فلج میشی
141
00:09:36,656 --> 00:09:38,358
ممنون
142
00:09:42,662 --> 00:09:45,129
ویلفورد واسه امشب چه نقشهای داره؟
143
00:09:45,131 --> 00:09:47,131
انگار به مزاق هدوودها خوش نیومد
144
00:09:47,133 --> 00:09:47,966
هیچی نگو
145
00:09:47,968 --> 00:09:50,169
اصلاً دلت نمیخواد اونا رو دور بزنی
146
00:09:57,176 --> 00:09:59,377
مجبوریم امروز بافتهای مُردهی
147
00:09:59,379 --> 00:10:00,678
روی شونهات رو برداریم
148
00:10:00,680 --> 00:10:02,415
باید به سطوح عمیقتر برسیم
149
00:10:09,188 --> 00:10:10,521
خیلی خب، بالن هواشناسی
150
00:10:10,523 --> 00:10:11,822
شمارهی یازده امروز صبح بالا رفت
151
00:10:11,824 --> 00:10:13,591
خب، خبر خوبیه، آقای دلا تور
152
00:10:13,593 --> 00:10:16,160
خبر بده کِی میتونیم اعلام کنیم با ملانی تماس گرفتیم
153
00:10:16,162 --> 00:10:18,765
تماسهای ملانی برای بالا بردن روحیهی مسافران معجره میکنه
154
00:10:19,799 --> 00:10:22,500
متاسفم -
خاوی، چی میگفتی؟ -
155
00:10:22,502 --> 00:10:24,869
آره، همونطور که موافقت کردیم
156
00:10:24,871 --> 00:10:27,438
.دادهها رو با ویلفورد در میون گذاشتیم
جای نتایج پیش ملانی امنه
157
00:10:27,440 --> 00:10:29,874
علم امنه اما ما نه
158
00:10:29,876 --> 00:10:32,343
باید بدونم کدوم واگنها برای
159
00:10:32,345 --> 00:10:34,145
حملهی خارجی آسیبپذیر هستن
160
00:10:34,147 --> 00:10:35,813
شواهدی وجود داره که مرد سرمای ویلفورد
161
00:10:35,815 --> 00:10:38,585
یه نقشهای زیر سرشه -
چه شواهدی؟ -
162
00:10:40,153 --> 00:10:42,186
واگنهای نفوذی، هر چیزی با دریچه
163
00:10:42,188 --> 00:10:43,754
ممکن نقطه ضعف به حساب بیاد، آره؟ -
آره -
164
00:10:43,756 --> 00:10:45,923
،خب 16 خروجی نفوذ داریم
165
00:10:45,925 --> 00:10:47,858
که میتونیم همهشون رو از در بیرونی ایمن کنیم
166
00:10:47,860 --> 00:10:49,460
،تو نگران حمله هستی
167
00:10:49,462 --> 00:10:51,829
اما هنوز مرز رو برای داد و ستد باز میکنیم؟
168
00:10:51,831 --> 00:10:55,201
آره، داد و ستد مثل قبل ادامه پیدا میکنه
169
00:10:56,369 --> 00:11:00,239
.تیل، تو و روش اینجا بمونید
کارتون دارم
170
00:11:09,582 --> 00:11:12,416
من یه منبع اون طرف دارم
171
00:11:12,418 --> 00:11:14,852
باشه، فکر کنم بتونیم حدس بزنیم کیه
172
00:11:14,854 --> 00:11:17,254
پس از طریق معاملات دم مرز ارتباط بر قرار میکنی
173
00:11:17,256 --> 00:11:20,291
حالش خوبه؟ -
خوبه... فعلاً -
174
00:11:20,293 --> 00:11:21,792
یه چیزایی دستگیرش شده، واسه همین
175
00:11:21,794 --> 00:11:23,394
مجبوریم مرز رو باز نگه داریم
176
00:11:23,396 --> 00:11:24,929
،همهتون نگران ویلفورد هستید
177
00:11:24,931 --> 00:11:27,365
اما اینجا مشکلات خودمون رو هم داریم
178
00:11:27,367 --> 00:11:30,267
تعمیرکارا و مردم تِیلی به جون هم افتادن
179
00:11:30,269 --> 00:11:32,370
دو هفته از قطع شدن
180
00:11:32,372 --> 00:11:34,572
،انگشتای لایتس میگذره
...و من هنوز مظنون پیدا نکردم
181
00:11:34,574 --> 00:11:36,240
یه مظنون درست و حسابی
182
00:11:36,242 --> 00:11:39,412
ببین، تیل، بهتر نیست یه روز مرخصی بگیری
183
00:11:40,680 --> 00:11:42,246
یه کم استراحت کن
184
00:11:42,248 --> 00:11:44,183
راست میگه. یه روز مرخصی بگیر
185
00:11:48,354 --> 00:11:50,554
اگه آقای لیتون میخواد بخش مهمانداری رو
186
00:11:50,556 --> 00:11:52,323
،از ساخت و پاختش بیخبر نگه داره
187
00:11:52,325 --> 00:11:53,959
ما هم مجبوریم اونو در جریان امورمون نذاریم
188
00:11:53,961 --> 00:11:56,360
باید از بعضی چیزا سر در بیاریم، روث
189
00:11:56,362 --> 00:11:59,363
چه چیزایی؟ اینکه آدری داره جاسوسی میکنه؟
190
00:11:59,365 --> 00:12:02,833
...فکر نمیکنه این کارش خطرناکه
که اونا رو پیش هم برگردونده؟
191
00:12:02,835 --> 00:12:05,538
دیگران باید بفهمن من همین دیروز که به دنیا نیومدم
192
00:12:07,440 --> 00:12:09,275
نه، خانم
193
00:12:12,478 --> 00:12:15,579
تریستان، تو از سرویس بیان اعلامیه اخراج شدی
194
00:12:15,581 --> 00:12:18,449
خدا رو شکر
195
00:12:20,853 --> 00:12:24,355
درسته، زارا، بذار ببینیم تو چی تو چنته داری؟
196
00:12:24,357 --> 00:12:27,894
من؟ الان؟ -
ببینم تحت فشار چه میکنی -
197
00:12:34,467 --> 00:12:37,336
حالت خوبه؟
198
00:12:41,541 --> 00:12:42,840
حالت تهوع صبحگاهی
199
00:12:42,842 --> 00:12:44,009
چرا زودتر نگفتی؟
200
00:12:44,011 --> 00:12:45,645
با این وضع نمیتونی حرف بزنی
201
00:12:50,883 --> 00:12:53,317
صبح بخیر، برفشکن
202
00:12:53,319 --> 00:12:57,488
،امروز که از فلات تبت بالا میرویم
203
00:12:57,490 --> 00:13:01,892
دمای بیرون منفی 118 درجه سانتیگراد میباشد
204
00:13:01,894 --> 00:13:05,596
جهت وزش باد شمال - شمال غربی
205
00:13:05,598 --> 00:13:08,066
با سرعت 30 تا 40 گِره است
206
00:13:08,068 --> 00:13:10,001
بخش مهمانداری به همه یادآوری میکنه
207
00:13:10,003 --> 00:13:12,472
که حواسشون به تغییر ارتفاع باشه
208
00:13:14,640 --> 00:13:16,507
،برای کسانی که از پنجره بیرون رو تماشا میکنن
209
00:13:16,509 --> 00:13:19,443
،امروز از «لهاسا» عبور خواهیم کرد
210
00:13:19,445 --> 00:13:22,882
،شهر ممنوعهی معروف
چیزی که قبلاً پایتخت تبت بوده
211
00:13:45,772 --> 00:13:48,908
تو هم شنیدی؟
212
00:13:55,615 --> 00:13:57,782
جناب پایک
213
00:13:57,784 --> 00:14:00,551
یه دعوت ساده هم بسنده میکرد
214
00:14:00,553 --> 00:14:04,488
هیچی از جمله خودت، بدون اجازهی من
215
00:14:04,490 --> 00:14:06,992
به قسمت درجه سه نمیره
216
00:14:06,994 --> 00:14:09,593
...اگه دوباره
217
00:14:09,595 --> 00:14:13,933
پات رو اینجا بذاری، کارت تمومه
218
00:14:16,970 --> 00:14:18,502
از صداش متنفرم
219
00:14:18,504 --> 00:14:20,071
آره، میدونم. وقتی گیرهها
220
00:14:20,073 --> 00:14:21,572
به جمجمه میچسبن این صدا رو میده
221
00:14:21,574 --> 00:14:24,877
یکی دیگه مونده... حاضری؟
222
00:14:26,412 --> 00:14:28,514
!لیتون
223
00:14:30,117 --> 00:14:32,650
معاملات علفِ من روزی تِیل رو میده، داداش
224
00:14:32,652 --> 00:14:34,718
نصفش به خاطر همین نبود که این کار رو به من سپردی؟
225
00:14:34,720 --> 00:14:36,687
آره، میدونی که هست
226
00:14:36,689 --> 00:14:39,057
میدونی، کار الجی بود، دختره روانی
227
00:14:39,059 --> 00:14:42,560
اون دختر منو میترسونه، و دستپرورده توئه
228
00:14:42,562 --> 00:14:44,895
آزولر چی؟
229
00:14:44,897 --> 00:14:46,764
اونو بیخیال. تک پره
230
00:14:46,766 --> 00:14:48,033
کار ترنس ـه
231
00:14:48,035 --> 00:14:50,768
ترنس، داداش من. نمیشه ادامه پیدا کنه
232
00:14:50,770 --> 00:14:53,104
نمیکنه. هی
233
00:14:53,106 --> 00:14:55,808
خودم درستش میکنم
234
00:15:10,423 --> 00:15:12,157
تو و سایکس کِی میخوایید بهم بگید
235
00:15:12,159 --> 00:15:13,793
چه نقشهای برای بالای قطار کشیدید؟
236
00:15:15,595 --> 00:15:17,494
صبور باش، عزیزم
237
00:15:17,496 --> 00:15:20,031
هر چی که هست برای همه سوپرایزه
238
00:15:20,033 --> 00:15:22,766
سر و وضعم برای یه شب صمیمی مناسبه؟
239
00:15:22,768 --> 00:15:24,970
خوب به نظر میرسی -
خوب؟ -
240
00:15:24,972 --> 00:15:28,139
یه زن جوان باید نظر و عقیدهی زیباشناسی راسخی داشته باشه
241
00:15:28,141 --> 00:15:30,608
اگه نظر حتمی نداره، مگه نه؟
242
00:15:30,610 --> 00:15:33,613
باز تبعیض جنسیتی قائل شدی
243
00:15:36,049 --> 00:15:37,781
چطور خودت میتونی آدری رو دعوت کنی
244
00:15:37,783 --> 00:15:39,683
و من نمیتونم برم لایلا فولجر رو ببینم؟
245
00:15:39,685 --> 00:15:44,057
چون عزیزم، امروز روزِ آدری ـه
246
00:16:15,022 --> 00:16:17,757
نگرانی جای تو بگیره، هان؟
247
00:16:19,960 --> 00:16:21,993
نگرانم که دیگه بهم سخت نگیری
248
00:16:26,133 --> 00:16:27,800
از این طرف، خانم
249
00:16:30,070 --> 00:16:33,706
چطور آدری کمکمون میکنه برفشکن رو تصاحب کنیم؟
250
00:16:34,640 --> 00:16:39,779
خب، اون موقع هست که پرده از این معما برداشته میشه، آلکساندرا
251
00:17:10,277 --> 00:17:13,877
یه جورایی براتون کسر شان ـه، نیست؟
252
00:17:13,879 --> 00:17:15,280
خب، لااقل با همید
253
00:17:15,282 --> 00:17:17,017
من میرم بالا
254
00:17:23,556 --> 00:17:27,158
توافق کرده بودیم. همش به من میرسه
255
00:17:27,160 --> 00:17:29,162
میتونم 60 به 40 بکنمش
256
00:17:30,030 --> 00:17:31,929
تِیل به این معامله نیاز داره، ترنس
257
00:17:31,931 --> 00:17:33,264
روزیشون رو میده
258
00:17:33,266 --> 00:17:35,100
میدونی که برام مهم نیست
259
00:17:35,102 --> 00:17:36,569
میدونم
260
00:17:39,306 --> 00:17:42,606
در طول این سالها ازت زیاد شکایت کردن
261
00:17:42,608 --> 00:17:44,775
...سرقت، معامله مواد، باجگیری
262
00:17:44,777 --> 00:17:47,147
داریم روی جرایم حلنشده کار میکنیم
263
00:17:48,781 --> 00:17:52,152
معامله رو قبول کن، ترنس، وگرنه زندانیت میکنم
264
00:17:54,820 --> 00:17:59,224
...معاملات لب مرزت رو تماشا میکردم و
265
00:17:59,226 --> 00:18:01,192
متوجهی یه چیزی شدم
266
00:18:01,194 --> 00:18:05,662
که اون وینی کوچولوی کثیف ولگرد
267
00:18:05,664 --> 00:18:07,698
هر بار که یه محموله میرسه
میدوه بالای قطار
268
00:18:07,700 --> 00:18:11,202
،پس به این فکر افتادم... تو چه کسی رو اونجا داری
269
00:18:11,204 --> 00:18:13,771
و ویلفورد چه بلایی
270
00:18:13,773 --> 00:18:15,206
سر یه جاسوس میاره؟
271
00:18:15,208 --> 00:18:17,177
مراقب باش، ترنس
272
00:18:18,944 --> 00:18:20,981
من همیشه مراقبم
273
00:18:27,820 --> 00:18:29,222
درسته
274
00:18:32,858 --> 00:18:34,325
جوزی ـه؟
275
00:18:34,327 --> 00:18:37,028
از طریق جوزی اطلاعات به دست میاری؟
276
00:18:37,030 --> 00:18:38,729
دیگه کی میدونه؟
277
00:18:38,731 --> 00:18:40,398
چند تا تِیلی، روش و تیل
278
00:18:40,400 --> 00:18:42,333
همین، اما الان ترنس
279
00:18:42,335 --> 00:18:44,202
این اطلاعات رو مثل نارنجک بغل سرم نگه داشته
280
00:18:44,204 --> 00:18:47,805
هی، پدر و مادر آینده
281
00:18:47,807 --> 00:18:50,008
کل روز مشتاقانه منتظر این بودم
282
00:18:58,385 --> 00:19:01,352
بچهی شماست
283
00:19:01,354 --> 00:19:03,955
اون نقطهی کوچولو؟
284
00:19:05,358 --> 00:19:08,393
بچهاتون تقریباً اندازهی یه بلوبری ـه
285
00:19:08,395 --> 00:19:11,229
بلوبری... خیلی وقته نخوردم
286
00:19:11,231 --> 00:19:14,165
،خب، پرورش بلوبری بدون زنبور سخته
287
00:19:14,167 --> 00:19:17,335
اما شنیدم زنبورها دارن بر میگردن
288
00:19:17,337 --> 00:19:21,005
شاید تا وقتِ زایمان برگشته باشن
289
00:19:21,007 --> 00:19:23,742
خب، من میرم براتون پرینت بگیرم
290
00:19:32,818 --> 00:19:35,386
،اگه ترنس تهدید کرده جوزی رو لو میده
291
00:19:35,388 --> 00:19:37,388
ما رو تهدیده کرده
292
00:19:37,390 --> 00:19:41,392
باید ترتیبش رو داد، آندری
293
00:19:41,394 --> 00:19:44,028
من دیگه تو تِیل نیستم، زارا
294
00:19:44,030 --> 00:19:45,398
نمیتونم اون کار رو بکنم
295
00:19:48,435 --> 00:19:50,903
میتونی دستورش رو بدی
296
00:19:54,174 --> 00:19:56,977
میدونم آدمش رو داری
297
00:20:04,917 --> 00:20:06,884
دیگه وقتش بود
298
00:20:06,886 --> 00:20:08,286
نزدیک شدن به شهر ممنوعه
299
00:20:08,288 --> 00:20:10,255
خیلی خطرناک به نظر میرسه
300
00:20:10,257 --> 00:20:12,090
بیصبرانه منتظرم ببینمش
301
00:20:12,092 --> 00:20:13,960
ویلفورد اینجا نیست
302
00:20:15,428 --> 00:20:17,794
خوشحالم
303
00:20:17,796 --> 00:20:20,465
یه لحظه وقت داریم، فقط ما زنا
304
00:20:20,467 --> 00:20:23,268
میخواستی با من حرف بزنی؟ -
بله -
305
00:20:23,270 --> 00:20:25,769
من و مادرت با هم دوستیم
306
00:20:25,771 --> 00:20:28,941
،خب اون و جوزف با هم دشمن هستن
این وسط موضع تو چیه؟
307
00:20:30,110 --> 00:20:32,343
خنثی، عزیزم
308
00:20:32,345 --> 00:20:35,947
کل روز با آلبوم آهنگات شکنجهمون میکنه
309
00:20:35,949 --> 00:20:38,216
همهشون واقعاً دربارهی اونه؟
310
00:20:38,218 --> 00:20:40,218
بیشترشون
311
00:20:40,220 --> 00:20:43,454
پس عاشقشی
312
00:20:43,456 --> 00:20:45,290
تو عاشقشی. این مهمّه
313
00:20:45,292 --> 00:20:47,225
چیزی که بین من و جوزف هست
314
00:20:47,227 --> 00:20:49,961
،کمِ کمش میشه گفت پیچیدهس
315
00:20:49,963 --> 00:20:52,163
اما الان اینجام چون رابطهام با اون
316
00:20:52,165 --> 00:20:56,401
عمیقتر از هر رابطهای که با بقیه احساس کردم
317
00:20:56,403 --> 00:20:59,971
راست میگه. بسیار عمیقه
318
00:20:59,973 --> 00:21:03,074
آدری یکی از پراحساسترین آدماییه
319
00:21:03,076 --> 00:21:04,944
که به عمرم دیدم
320
00:21:06,779 --> 00:21:08,814
خوش برگشتی، دوست قدیمی
321
00:21:14,387 --> 00:21:16,256
چیزی میخوای اضافه کنی، الکس؟
322
00:21:33,139 --> 00:21:34,805
میدونی، تماشای بالا رفتن ابزار و تجهیزات
323
00:21:34,807 --> 00:21:36,975
مثل تماشای جوشیدن آب ـه
324
00:21:36,977 --> 00:21:39,210
نمیتونی سرعتش رو بیشتر کنی
325
00:21:39,212 --> 00:21:41,379
36هزار پا شد و هنوز ارتباط بر قرار نکرده
326
00:21:41,381 --> 00:21:44,282
یالا، ملانی، زود باش
327
00:21:44,284 --> 00:21:47,120
مشکل از ماست یا اون؟ -
39.500پا، خبری از پینگ نیست -
328
00:21:48,521 --> 00:21:50,421
مجبورم متوقفش کنم قبل از اینکه خیلی دیر بشه
329
00:21:50,423 --> 00:21:53,291
بن، احتمالاً مشکل مسافتسنجی داره
330
00:21:53,293 --> 00:21:54,559
پیداش میکنه
331
00:21:54,561 --> 00:21:56,160
عمراً اتصال رو از دست بده
332
00:21:56,162 --> 00:21:58,298
مگه اینکه مشکلی پیش اومده باشه
333
00:22:00,933 --> 00:22:03,303
بهتره به بقیه اطلاع بدیم
334
00:22:05,572 --> 00:22:08,939
ممنون. خیلی ممنونم
335
00:22:08,941 --> 00:22:11,276
باشه، تو یه خط صاف صف بکشید، متشکرم
336
00:22:11,278 --> 00:22:13,877
،از زمان رفتن ملانی
337
00:22:13,879 --> 00:22:16,880
بچهها خیلی در مورد آیندهی سیاره صحبت کردن
338
00:22:16,882 --> 00:22:21,219
پس یه چیزی درست کردن تا امیدشون
339
00:22:21,221 --> 00:22:23,154
به آیندهی قطار رو با شما به اشتراک بذارن
340
00:22:23,156 --> 00:22:25,456
.باشه، وقتشه بازش کنید
بالا بگیرید، بالا بگیرید
341
00:22:25,458 --> 00:22:27,425
!ممنون، ملانی
342
00:22:27,427 --> 00:22:30,061
دوستت داریم، ملانی -
دوستت داریم -
343
00:22:30,063 --> 00:22:33,231
دوستت داریم، ملانی -
باشه، کافیه -
344
00:22:34,900 --> 00:22:38,405
آوازهی بیشتر برای ملانی کویل
345
00:22:40,140 --> 00:22:41,339
ممنونم، بچهها
346
00:22:41,341 --> 00:22:44,575
بنر قشنگتون رو کل هفته جایی آویزون میکنیم
347
00:22:44,577 --> 00:22:46,346
تا همه بتونن ببیننش
348
00:22:50,250 --> 00:22:54,385
،دادهی پرتاپ چک شد
،و تجهیزات ما فعال هستن
349
00:22:54,387 --> 00:22:56,456
اما ملانی تماس بر قرار نکرده
350
00:22:58,625 --> 00:23:01,528
خب، میتونه هر مشکلی باشه، نه؟
351
00:23:03,063 --> 00:23:05,363
ظاهراً مشکل از طرف اونه
352
00:23:05,365 --> 00:23:09,233
مجبوریم اینو در نظر بگیریم که اتفاقی براش افتاده
353
00:23:09,235 --> 00:23:12,938
و ممکنه دیگه خبری ازش نشنویم
354
00:23:15,008 --> 00:23:17,375
،تا حالا 11 بالن پرتاپ کردیم
355
00:23:17,377 --> 00:23:18,909
،پس با یه کم شانش و اقبال
356
00:23:18,911 --> 00:23:22,148
...کافیه تا یه مدل آب و هوایی بسازیم، ولی ملانی
357
00:23:24,551 --> 00:23:26,484
من میدونم حالش خوبه
358
00:23:26,486 --> 00:23:29,120
هر روز میتونم وجودش رو اون بیرون حس کنم
359
00:23:29,122 --> 00:23:31,956
،خب، فردا بخاطر اون دور میزنیم
360
00:23:31,958 --> 00:23:34,692
پس باید طبق برنامه آخرین بالن رو هوا کنیم
361
00:23:34,694 --> 00:23:36,994
ویلفورد نباید خبردار بشه
362
00:23:36,996 --> 00:23:38,062
موافقم
363
00:23:38,064 --> 00:23:39,497
،باید همچنان به ماموریت ادامه بده
364
00:23:39,499 --> 00:23:41,165
بریم دنبال ملانی
365
00:23:41,167 --> 00:23:44,535
به مسافران چی بگیم؟
366
00:23:44,537 --> 00:23:47,374
منتظر اعلامیه هستن
367
00:23:51,277 --> 00:23:52,543
ملانی تنها چیزیه
368
00:23:52,545 --> 00:23:54,412
که همهمون رو متحد نگه داشته
369
00:23:54,414 --> 00:23:58,618
هفت سال این کار رو کرد. هنوز کارش یه معنایی داره
370
00:24:00,286 --> 00:24:01,388
پس دروغ میگیم
371
00:24:04,157 --> 00:24:06,326
دروغ برای امید
372
00:24:17,570 --> 00:24:19,070
این نظم جهانی جدید که براش جنگیدی
373
00:24:19,072 --> 00:24:21,205
همش از هم پاشیده، نه؟
374
00:24:21,207 --> 00:24:23,307
همه آزادن
375
00:24:23,309 --> 00:24:24,976
ترجیح میدی ویلفورد بالا سرت باشه؟
376
00:24:24,978 --> 00:24:27,178
ترجیح میدم بشینم و ببینم چی میشه
377
00:24:27,180 --> 00:24:30,683
.من نمیتونم این کار رو بکنم، آز
.من اینطوریم
378
00:24:35,989 --> 00:24:39,459
یه جورایی دلم برات تنگ شده، بس. واقعاً میگم
379
00:24:42,195 --> 00:24:44,762
چیز موثقی در مورد
380
00:24:44,764 --> 00:24:47,331
تعمیرکاری که به اون تِیلی حمله کرده شنیدی؟
381
00:24:47,333 --> 00:24:49,135
موثق، نه
382
00:24:50,670 --> 00:24:52,403
یعنی برای این کار مناسبن
383
00:24:52,405 --> 00:24:54,607
ویلفورد استخدام میکنه، سازمانیافتهس
384
00:24:55,575 --> 00:24:58,211
خب که چی؟ ممکنه کار هر کسی باشه
385
00:24:59,679 --> 00:25:02,182
میبینمت، تیل
386
00:25:05,118 --> 00:25:07,053
تعریف و تمجید از طرف دو تا عوضی
387
00:25:10,757 --> 00:25:14,192
به سلامتی مهندس بزرگمون -
!نوش، نوش -
388
00:25:14,194 --> 00:25:15,560
بوکی؟
389
00:25:15,562 --> 00:25:18,131
به سلامتی مهندس بزرگمون
390
00:25:20,633 --> 00:25:23,634
هی، هی، گوش کن، شر درست میشه
391
00:25:23,636 --> 00:25:25,803
آره، امیدوارم -
دنبالم بیا -
392
00:25:25,805 --> 00:25:28,508
یه چیزی برات دارم
393
00:25:31,110 --> 00:25:33,778
میخوای مشتیزنی کنیم؟ -
آره -
394
00:25:33,780 --> 00:25:37,448
باشه، چیزی نبود که انتظارش رو داشتم، کشیش
395
00:25:37,450 --> 00:25:41,421
.تازه تو بار باهات آشنا شدم
جایی میرم که اصلاً انتظارم رو ندارن
396
00:25:58,171 --> 00:25:59,637
فقط همین بارته؟
397
00:25:59,639 --> 00:26:01,539
پسرای زیادی رو تو آکادمی لت و پار کردم
398
00:26:01,541 --> 00:26:03,543
نمیخوام بهت صدمه بزنم
399
00:26:07,747 --> 00:26:09,514
تو گذشته به خیلیا صدمه زدی
400
00:26:09,516 --> 00:26:12,149
چی؟ -
دیگران بهت صدمه زدن -
401
00:26:12,151 --> 00:26:14,521
نمیخوای درد رو حس کنی، اما اجتنابناپذیره
402
00:26:16,289 --> 00:26:20,226
عذاب کشیدن بخشی از وضعیت انسانه
403
00:26:26,699 --> 00:26:32,169
،نمیتونی لذت ببری، آسودهخاطر بشی
...بدون لطمه دیدن
404
00:26:32,171 --> 00:26:35,275
بعضی وقتا خودت، بعضی وقتا دیگران
405
00:27:09,275 --> 00:27:11,110
روبراهی؟
406
00:27:11,911 --> 00:27:14,779
تو فکر ملانی هستم
407
00:27:14,781 --> 00:27:17,782
،میدونی، همراهیت کردن تو بخش مهمانداری
408
00:27:17,784 --> 00:27:21,319
منو یاد خیلی چیزا میندازه
409
00:27:21,321 --> 00:27:23,656
میخوای تنها باشی؟
410
00:27:24,791 --> 00:27:27,425
نه. دنبالم بیا
411
00:27:27,427 --> 00:27:29,660
در حالی که دارم این اعلامیه رو بر اساس امید واهی
412
00:27:29,662 --> 00:27:32,432
برای مسافران تو سرم مینویسم
413
00:27:39,305 --> 00:27:41,606
میدونی، من سادهلوح نیستم، زارا
414
00:27:41,608 --> 00:27:45,743
هیچ وقت نبودم، و نخواهم بود
415
00:27:45,745 --> 00:27:48,681
میدونم آدمایی که در منصب قدرت هستن دروغ میگن
416
00:27:51,250 --> 00:27:54,721
حتی من با این یونیفورم کارایی کردم
که به خاطرشون شرمندهام
417
00:27:56,522 --> 00:27:59,390
خب، دروغ مصلحتی برای تقویت روحیهی مسافران
418
00:27:59,392 --> 00:28:01,394
یکی از اون کارا نیست
419
00:28:02,929 --> 00:28:05,563
تو رهبر این قطاری، روث
420
00:28:05,565 --> 00:28:08,401
انتخابات تاثیرگذار هستن
421
00:28:17,777 --> 00:28:20,380
میدونی، باید باشن، زارا
422
00:28:21,781 --> 00:28:23,883
واقعاً باید باشن
423
00:28:31,758 --> 00:28:33,658
یادمه دوتایی از پلههای
424
00:28:33,660 --> 00:28:36,827
صومعهی درپانگ که اون بیرونه بالا میرفتیم
425
00:28:36,829 --> 00:28:40,231
خیلی زیباست که دوباره میبینمش
426
00:28:40,233 --> 00:28:41,632
خیلی غمانگیزه
427
00:28:41,634 --> 00:28:44,935
آره، همهی شهرهای باشکوه
428
00:28:44,937 --> 00:28:48,539
مذاهب، کل مدارس اندیشه از بین رفتن
429
00:28:48,541 --> 00:28:50,274
دنیای اون بیرون
430
00:28:50,276 --> 00:28:53,411
دیگه در خدمت هیچ هدفی نیست
431
00:28:53,413 --> 00:28:56,547
خب، خدا رو شکر من پیش مردی هستم
432
00:28:56,549 --> 00:28:59,552
که تنها چیزی رو اختراع کرده
که همچنان اهمیت داره
433
00:29:02,722 --> 00:29:04,255
تنها در صورتی ارزشش رو داره
434
00:29:04,257 --> 00:29:07,291
که تو در کنار من باشی، آدری
435
00:29:07,293 --> 00:29:10,728
پس یه شراب باز کن تا بتونم بیشتر بمونم
436
00:29:10,730 --> 00:29:13,666
مطمئنم میتونم یه چیز شیرین پیدا کنم
437
00:29:54,373 --> 00:29:55,641
گندش بزنن
438
00:30:02,682 --> 00:30:04,985
خیلی زیباست
439
00:30:06,954 --> 00:30:10,421
داشتیم چی میگفتیم؟
440
00:30:14,594 --> 00:30:18,395
بیگ آلیس، بیگ آلیس، برفشکن هستم
441
00:30:18,397 --> 00:30:20,266
عذر میخوام
442
00:30:21,901 --> 00:30:24,970
بن، این صدای تو دماغی توئه؟
443
00:30:24,972 --> 00:30:26,437
فقط تایید میکنم
444
00:30:26,439 --> 00:30:28,405
،که امروز بالن یازدهم رو پرتاپ کردیم
445
00:30:28,407 --> 00:30:31,542
و ملانی مثل همیشه ارتباط برقرار کرد
446
00:30:31,544 --> 00:30:33,111
چه خیرهکننده، بن
447
00:30:33,113 --> 00:30:34,945
به گمونم برای همین دانش آب و هوا
448
00:30:34,947 --> 00:30:36,682
هیچ وقت هواخواه و مشتاق نداشته
449
00:30:50,563 --> 00:30:52,565
میشه ببینیم دسر چی داریم؟
450
00:31:09,882 --> 00:31:11,782
فکر کنم درک میکنی
451
00:31:11,784 --> 00:31:13,954
به گمونم برای همین اینجا نشستم
452
00:31:20,093 --> 00:31:22,862
واقعاً این دم و دستگاه بهت نمیاد، نه؟
453
00:31:24,064 --> 00:31:25,997
دم دست بود
454
00:31:25,999 --> 00:31:28,302
منظورم همه چیزه
455
00:31:30,870 --> 00:31:33,006
اداره کردن قطار
456
00:31:39,645 --> 00:31:43,349
یه کارایی هست که خودم نمیتونم انجام بدم
457
00:31:45,551 --> 00:31:48,153
،تِیل میخواست منو به خاطر آدمخواری دار بزنه
458
00:31:48,155 --> 00:31:50,721
اما تو ضمانتم رو کردی
459
00:31:50,723 --> 00:31:52,491
میدونم
460
00:31:53,826 --> 00:31:56,161
و من سوگند خوردم
461
00:31:56,163 --> 00:31:59,730
هرگز بیرون از نبرد تن به تن
462
00:31:59,732 --> 00:32:02,766
...دیگه کسی رو نکشم، تا
463
00:32:02,768 --> 00:32:05,203
،مرد بهتری باشم
464
00:32:05,205 --> 00:32:10,443
خوشقلب باشم -
هستی -
465
00:32:12,179 --> 00:32:15,915
جز اینکه ازم خواستی یه همچین کاری برات بکنم
466
00:32:18,551 --> 00:32:20,952
اگه ترنس بخواد با قضیه جوزی
467
00:32:20,954 --> 00:32:24,055
ازم اخاذی کنی، جوزی به خطر میافته
468
00:32:24,057 --> 00:32:27,058
،نمیتونیم منبعمون رو از دست بدیم
469
00:32:27,060 --> 00:32:29,762
و خواهرمون هم هست، پایک
470
00:32:41,574 --> 00:32:44,209
داستان پایک رو
471
00:32:44,211 --> 00:32:46,946
در تاریخ برفشکن نمینویسن
472
00:32:49,116 --> 00:32:51,651
داستانای تیلیها بیشترموندگار میمونن، داداش
473
00:33:08,501 --> 00:33:10,235
کارت خوب بود
474
00:33:10,237 --> 00:33:14,105
باید ادامه بدی -
شاید -
475
00:33:14,107 --> 00:33:16,740
هی، اون چیزایی که قبلاً
476
00:33:16,742 --> 00:33:20,213
...در مورد صدمه زدن به خودمون و دیگران گفتی
477
00:33:21,949 --> 00:33:24,748
بهشون باور داری؟ -
اره -
478
00:33:24,750 --> 00:33:27,851
خیلی مسیحی به نظر نمیاد
479
00:33:27,853 --> 00:33:29,154
تو بهتر از هر کسی
480
00:33:29,156 --> 00:33:30,921
از واقعیتهای این قطار آگاهی
481
00:33:30,923 --> 00:33:35,594
شاهد بودی مردم چه بلایی سر خودشون و همدیگه آوردن
482
00:33:36,997 --> 00:33:39,697
و افسردهکنندهس
483
00:33:39,699 --> 00:33:41,266
،که فکر کنی حداقل تو آخر دنیا
484
00:33:41,268 --> 00:33:45,869
نمیتونیم راهی پیدا کنیم که همه با هم خوب باشیم
485
00:33:45,871 --> 00:33:48,672
من از این زاویه بهش نگاه نمیکنم
486
00:33:48,674 --> 00:33:52,812
مردم قطار اخیراً خیلی مصیبت کشیدن
487
00:33:54,314 --> 00:33:56,984
مردم راهنما میخوان، الگو میخوان
488
00:34:00,220 --> 00:34:02,020
و اون شخص لیتون نیست؟
489
00:34:02,022 --> 00:34:03,754
،میدونم که بهش نزدیک هستی
490
00:34:03,756 --> 00:34:07,961
اما تحت رهبری اون مسیر همواری نداریم
491
00:34:11,999 --> 00:34:14,167
تو هم باید حسش کرده باشی
492
00:34:17,237 --> 00:34:19,739
تحولاتی که دارن اتفاق میافتن
493
00:34:22,075 --> 00:34:23,907
یه رهبر تنها میتونه تا اندازهای
494
00:34:23,909 --> 00:34:26,244
مصالحه کنه
495
00:34:26,246 --> 00:34:29,749
قبل از اینکه ایمان مردمش رو از دست بده
496
00:34:33,253 --> 00:34:35,987
باید بهش زمان بدیم
497
00:34:35,989 --> 00:34:38,089
احتمالاً
498
00:34:38,091 --> 00:34:42,762
یا شبان درستی نیست
499
00:34:45,798 --> 00:34:47,798
...ارمیای نبی
500
00:34:47,800 --> 00:34:50,235
فصل پنجم
501
00:34:50,237 --> 00:34:51,904
آیهی شش
502
00:34:53,706 --> 00:34:57,075
قوم من مانند گوسفندان گمشده میباشند»
503
00:34:57,077 --> 00:34:59,912
...چوپانانشان ایشان رو گمراه کردن
504
00:35:06,685 --> 00:35:10,090
و در میان کوهها آواره نمودهاند
505
00:35:14,294 --> 00:35:17,064
گوسفندان نیز راه خود را گم کردهاند
506
00:35:21,334 --> 00:35:25,972
«فراموش کردند چطور به آغل باز گردند
507
00:35:49,229 --> 00:35:51,096
این چه کوفتیه؟
508
00:35:51,098 --> 00:35:54,733
باید منصفانه باشه
509
00:36:05,744 --> 00:36:09,915
برای کشتن من اومدی اینجا و میخوای منصفانه باشه؟
510
00:36:11,284 --> 00:36:13,253
یه مرام تِیلی هست
511
00:36:14,920 --> 00:36:16,722
!آزولر
512
00:36:19,292 --> 00:36:20,826
اینجا نیست
513
00:36:22,162 --> 00:36:24,763
همه رفتن پیادهروی
514
00:36:28,368 --> 00:36:31,102
باشه، مرد، صبر کن
515
00:36:31,104 --> 00:36:33,770
...ببین
516
00:36:33,772 --> 00:36:38,409
لیتون سهم 60/40 پیشنهاد کرده، درسته؟
من میتونم کنار بیام
517
00:36:38,411 --> 00:36:40,777
و هیچی در مورد
518
00:36:40,779 --> 00:36:43,448
دوست دخترش تو بیگ آلیس نمیگم
519
00:36:43,450 --> 00:36:46,750
،خواهش میکنم ترنس
من برات این احترام رو قائل شدم
520
00:36:46,752 --> 00:36:51,024
فقط سریع و بی سر و صدا انجامش بده
و هیچ کس نمیاد
521
00:37:01,334 --> 00:37:02,799
!نه
522
00:37:02,801 --> 00:37:04,502
میخواستم با شرف این کار رو بکنی
523
00:37:04,504 --> 00:37:08,041
!وایسا، وایسا، نکن... صبر کن -
!بی سر و صدا -
524
00:37:25,959 --> 00:37:28,892
کار درستی کردی، آندری
525
00:37:28,894 --> 00:37:30,827
بهت افتخار میکنم
526
00:37:30,829 --> 00:37:32,332
آره
527
00:37:54,387 --> 00:37:56,755
عصر بخیر، برفشکن
528
00:37:57,856 --> 00:38:01,993
،پیشتر، در اتفاع بالای سرمون
یه بالن هواشناسی دیگر
529
00:38:01,995 --> 00:38:04,329
،با مهندس کویل که تک و تنها بیرونه
530
00:38:04,331 --> 00:38:07,232
،ارتباط بر قرار کرد
531
00:38:07,234 --> 00:38:11,004
جرقهای تنها که مسیر پیشرو را روشن میکند
532
00:38:13,440 --> 00:38:15,373
،بر روی این قطار
533
00:38:15,375 --> 00:38:18,009
،هیچ کدوممون با نومیدی و یاس بیگانه نیستیم
534
00:38:18,011 --> 00:38:20,345
پس باید این پیروزیها رو جشن بگیریم
535
00:38:20,347 --> 00:38:22,113
وقتی اتفاق میافتن
536
00:38:22,115 --> 00:38:25,416
باید سفت و سخت به ماموریتمون، بینشمون
537
00:38:25,418 --> 00:38:27,053
و خودمون بچسبیم
538
00:38:28,288 --> 00:38:30,221
...بنابراین
539
00:38:30,223 --> 00:38:34,961
...همونطور که آمادهی دور زدن و بازگشت به طرف ملانی میشیم
540
00:38:36,929 --> 00:38:40,164
برای مهندس کویل و رویاهایمون
541
00:38:40,166 --> 00:38:45,305
برای زندگیِ خارج از برفشکن دست به دعا شوید
542
00:39:21,940 --> 00:39:25,343
بسیار خب، تا ته بده بالا
543
00:39:25,345 --> 00:39:28,212
عمل چقدر طول میکشه؟
544
00:39:28,214 --> 00:39:30,583
تقریباً یک ساعت
545
00:39:35,989 --> 00:39:39,925
قبل از اینکه یادم بره باید اینو یادداشت کنم
546
00:39:53,406 --> 00:39:57,177
بفرما. شب بخیر
547
00:40:04,551 --> 00:40:06,517
...زنه سایکس
548
00:40:06,519 --> 00:40:09,153
فقط خبرای بد میاره
549
00:40:09,155 --> 00:40:12,125
از دیدار امروزش خوشحال نشدم
550
00:40:18,031 --> 00:40:21,599
...خون، بافت
551
00:40:21,601 --> 00:40:27,672
سطل، پله، لامپ
552
00:40:27,674 --> 00:40:31,444
ویلفورد فشار میاره، فشار میاره -
ما شکست میخوریم -
553
00:40:36,416 --> 00:40:39,617
تکون خورد؟ -
متوجه نشدم -
554
00:40:39,619 --> 00:40:42,019
لامپ
555
00:40:42,021 --> 00:40:44,055
دکمه
556
00:40:44,057 --> 00:40:45,490
خون
557
00:40:45,492 --> 00:40:47,458
خون
558
00:40:47,460 --> 00:40:49,026
خون
559
00:40:49,028 --> 00:40:52,964
امشب شروع میشه -
تعمیرکارها -
560
00:40:52,966 --> 00:40:55,166
خیلی زود داره ازشون استفاده میکنه
561
00:40:55,168 --> 00:40:56,567
مایهی تاسفه
562
00:40:56,569 --> 00:40:59,137
که به این زودی نمونههای به این خوبی رو از دست میدیم
563
00:41:11,317 --> 00:41:13,651
دیدم قرصت رو نخوردی
564
00:41:13,653 --> 00:41:17,121
در طول عمل بیهوش نبودی، نه؟
565
00:41:17,123 --> 00:41:19,492
نمیدونم منظورت چیه
566
00:41:25,465 --> 00:41:27,567
بدشون به من
567
00:41:35,575 --> 00:41:37,510
بهشون میگی؟
568
00:41:47,754 --> 00:41:50,390
امیدوارم بدونی داری چی کار میکنی
569
00:41:57,263 --> 00:42:01,165
مرز به زودی بسته میشه. مجبور نیستی بری
570
00:42:01,167 --> 00:42:02,733
پیش من بمون
571
00:42:02,735 --> 00:42:05,536
من دیگه مثل سابق نیستم
572
00:42:05,538 --> 00:42:08,206
هستی. همونی
573
00:42:08,208 --> 00:42:12,243
.به حرفام گوش نمیدی
نمیتونی خردم کنی
574
00:42:12,245 --> 00:42:17,248
،و اگه میخوای این کار رو بکنیم
باید بذاری من خردت کنم
575
00:42:17,250 --> 00:42:19,116
فکر نمیکنم امکانپذیر باشه
576
00:42:19,118 --> 00:42:21,552
یخ زیادی زیر سطح هست
577
00:42:21,554 --> 00:42:23,087
،پس اگه نمیذاری بهت نزدیک بشم
578
00:42:23,089 --> 00:42:24,722
نمیتونی برای صلاح قطار عوض بشی
579
00:42:24,724 --> 00:42:28,125
پس من اینجا چی کار میکنم؟
580
00:42:28,127 --> 00:42:29,527
آدری
581
00:42:29,529 --> 00:42:34,198
،تو منو بهتر از هر کسی میشناسی
و آقای لیتون رو میشناسی
582
00:42:34,200 --> 00:42:36,467
به نظرت کی برتری پیدا میکنه؟
583
00:42:36,469 --> 00:42:40,371
جوزف، چه نقشهای داری؟
584
00:42:40,373 --> 00:42:44,375
میخوام در کنارم باشی
وقتی برفشکن رو پس میگیرم
585
00:42:44,377 --> 00:42:46,646
بمون، پیشم بمون
586
00:42:51,084 --> 00:42:53,284
،حتی پیش خودتم اذعان نمیکنی
587
00:42:53,286 --> 00:42:55,553
ولی بدون من کاملاً زنده نیستی
588
00:42:55,555 --> 00:42:57,755
همینم برای من صدق میکنه
589
00:42:57,757 --> 00:42:59,690
،با همدیگه پر شور و هیجانیم
590
00:42:59,692 --> 00:43:02,562
تک تک عصبهامون در تب و تابه
591
00:43:04,697 --> 00:43:07,267
پیشم بمون، آدری
592
00:43:09,602 --> 00:43:12,038
اومدش، رئیس
593
00:43:12,872 --> 00:43:16,574
میتونی رد بشی. ممنون
594
00:43:16,576 --> 00:43:19,279
.راه رو باز کنید
تجارت آزاد تو راهه
595
00:43:22,582 --> 00:43:24,248
باشه، برید کنار
596
00:43:24,250 --> 00:43:26,386
تاینی، بهش دست نزن. باید صبر کنی
597
00:43:26,387 --> 00:43:27,767
(!امشب! تعمیرکارا)
598
00:43:27,887 --> 00:43:30,788
خب، دیگه تموم شد و هنوز خبری از آدری نیست
599
00:43:30,790 --> 00:43:32,823
به روش زنگ بزن
«بگو بیاد «ماسل بریچ
600
00:43:32,825 --> 00:43:34,292
چرا؟ چی شده؟
601
00:43:34,294 --> 00:43:35,826
فقط معاملات رو تموم کن، آدری رو برگردون
602
00:43:35,828 --> 00:43:38,665
فوراً در رو ببند
603
00:43:51,878 --> 00:43:54,245
!هی، برو عقب، بوکی
604
00:43:54,247 --> 00:43:56,747
ولم کن. دیوونه شدی؟ -
دوستات کجان؟ -
605
00:43:56,749 --> 00:43:58,349
اطراف -
کجان؟ -
606
00:43:58,351 --> 00:44:00,284
میدونیم برای ویلفورد دسیسه میکنید
607
00:44:00,286 --> 00:44:02,855
منظورتون چیه؟
608
00:44:50,737 --> 00:44:52,637
نه، نه، نه
609
00:45:04,283 --> 00:45:05,816
خانم واردل -
آدری -
610
00:45:05,818 --> 00:45:07,551
پناه بر خدا اونجا چه خبر شده؟
611
00:45:07,553 --> 00:45:10,821
متاسفانه زیاد مطمئن نیستم، آقای ویلفورد
612
00:45:10,823 --> 00:45:13,159
چی کار کردی، جوزف؟
613
00:45:14,360 --> 00:45:15,795
هنوز میتونی انتخاب کنی، آدری
614
00:45:17,697 --> 00:45:19,263
تو چی، روث؟
615
00:45:19,265 --> 00:45:21,699
میدونم از خدات بوده بیای اینجا
616
00:45:21,701 --> 00:45:24,671
قبل از اینکه در بسته بشه بیا این طرف
617
00:45:25,973 --> 00:45:28,673
الان نمیتونم، قربان
618
00:45:28,675 --> 00:45:30,209
آدری؟
619
00:45:39,585 --> 00:45:41,719
آدری؟ آدری؟
620
00:45:41,721 --> 00:45:42,887
شب بخیر، روث
621
00:45:42,889 --> 00:45:45,324
امیدوارم همه چی مرتب باشه
622
00:45:50,325 --> 00:45:54,325
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.