1 00:00:09,990 --> 00:00:13,093 جنگیدن آسونه وقتی تا به حال صدمه ندیدی 2 00:00:14,760 --> 00:00:16,896 ...تا وقتی اتفاق می‌افته، و تو شکست‌ناپذیر میشی 3 00:00:19,132 --> 00:00:22,200 ،اما هر مبارزه‌ای ریسک‌های خودش رو داره 4 00:00:22,202 --> 00:00:24,603 و گاهی از راهت باز می‌مونی 5 00:00:27,274 --> 00:00:30,275 ...مسیر بهبودی طولانی 6 00:00:30,277 --> 00:00:33,080 بی‌انتهاس وقتی معلوم نیست اصلاً بهبود پیدا می‌کنی یا نه 7 00:00:34,880 --> 00:00:37,748 ،بعضی روزها، نمی‌دونم کی هستم 8 00:00:37,750 --> 00:00:40,653 اما نمی‌تونم ماموریتم رو فراموش کنم 9 00:01:01,208 --> 00:01:03,308 باب 10 00:01:03,310 --> 00:01:05,776 آروم، آروم باش، باب 11 00:01:05,778 --> 00:01:08,313 بالاتر 12 00:01:08,315 --> 00:01:10,017 بالاتر، بالاتر - باشه، بابی - 13 00:02:03,103 --> 00:02:04,271 !مراقب باش، هی 14 00:02:16,116 --> 00:02:19,117 باید امید رو زنده نگه دارم 15 00:02:19,119 --> 00:02:21,787 که هنوز می‌تونم اوضاع رو عوض کنم 16 00:02:21,788 --> 00:02:23,788 (مرد سرما داره آماده میشه، ویلفورد یه نقشه‌ای داره) 17 00:02:25,791 --> 00:02:27,959 ...اگه نه 18 00:02:27,961 --> 00:02:30,930 پس چه دلیلی داشت از دنیای مردگان برگشتم؟ 19 00:02:33,033 --> 00:02:36,334 ،روزشماری می‌کنم و دعا می‌کنم دوباره کامل بشم 20 00:02:36,336 --> 00:02:40,171 ،پیش مردمم در برف‌شکن برگردم 21 00:02:40,173 --> 00:02:43,876 به درازای 1034 واگن 22 00:02:46,877 --> 00:02:50,877 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 23 00:03:22,823 --> 00:03:25,823 :ترجمه و تنظیم مریم 24 00:03:31,824 --> 00:03:33,291 از وقتی که از برف‌شکن برگشتیم 25 00:03:33,293 --> 00:03:36,894 همش داره آهنگ‌های اونو پخش می‌کنه 26 00:03:36,896 --> 00:03:39,063 برف‌شکن 27 00:03:39,065 --> 00:03:41,065 ...اون روز 28 00:03:41,067 --> 00:03:43,301 بهترین روز زندگیم بود 29 00:03:43,303 --> 00:03:45,802 زده به سرش 30 00:03:45,804 --> 00:03:48,006 می‌بینی بهمون چی داده بخونیم؟ 31 00:03:48,008 --> 00:03:49,340 می‌دونی، دوشیزه آدری 32 00:03:49,342 --> 00:03:50,807 خیلی مبهوت‌کننده بود 33 00:03:50,809 --> 00:03:54,214 میخکوبش شده، عشق بزرگش 34 00:03:59,752 --> 00:04:03,820 و تو هم ول‌کن یکی مونده به آخرین استرالیایی نیستی 35 00:04:03,822 --> 00:04:07,194 اسمش موری ـه - موری - 36 00:04:14,000 --> 00:04:15,099 ،کتاب‌خوانان گرامی 37 00:04:15,101 --> 00:04:16,301 کتاب‌هاتون رو بذارید کنار و 38 00:04:16,303 --> 00:04:18,102 و حس بذله‌گویی‌تون رو برای کلوب کتاب بالا ببرید 39 00:04:18,104 --> 00:04:20,837 آره، می‌دونید که یعنی چی - !لعنتی، من هنوز تموم نکردم - 40 00:04:20,839 --> 00:04:23,774 یارو زن اوّلش رو کشت و خونه آتش می‌گیره 41 00:04:23,776 --> 00:04:24,978 بیا بریم 42 00:04:28,515 --> 00:04:30,381 هی 43 00:04:30,383 --> 00:04:34,321 بین تو و ویلفورد چه اتفاقی افتاد؟ 44 00:04:36,089 --> 00:04:37,854 می‌خوای درباره‌اش حرف بزنی؟ 45 00:04:37,856 --> 00:04:39,991 ،وقتی من اینجا کار می‌کردم تو نجاتم دادی 46 00:04:39,993 --> 00:04:42,961 می‌دونستی چطور خودت رو نجات بدی 47 00:04:42,963 --> 00:04:44,529 بیخیال، منم 48 00:04:44,531 --> 00:04:46,431 از این نگرانم که چیز زیادی 49 00:04:46,433 --> 00:04:48,533 در مورد تو و ویلفورد نمی‌دونم 50 00:04:48,535 --> 00:04:50,867 چشمام باز باز بودن 51 00:04:50,869 --> 00:04:54,272 اصلاً مثل دفعه‌ی آخر نبود 52 00:04:54,274 --> 00:04:57,075 چیزیم نمیشه 53 00:04:57,077 --> 00:05:00,146 فقط مراقب باش 54 00:05:04,883 --> 00:05:08,052 دکتر هدوود، دکتر هدوود 55 00:05:08,054 --> 00:05:09,420 امیلیا 56 00:05:09,422 --> 00:05:12,290 دیمن با ظاهری شسته و رفته 57 00:05:12,292 --> 00:05:14,893 الکس، بیا تو، همه‌تون 58 00:05:18,965 --> 00:05:20,164 کی می‌خواد نظرش رو در مورد 59 00:05:20,166 --> 00:05:21,566 رمان «ربکا» با ما در میون بذاره؟ 60 00:05:21,568 --> 00:05:24,369 اره - تو؟ - 61 00:05:24,371 --> 00:05:26,037 نه؟ 62 00:05:26,039 --> 00:05:27,272 تو؟ 63 00:05:27,274 --> 00:05:29,040 آره؟ 64 00:05:29,042 --> 00:05:30,977 پس دستت رو بلند نکن 65 00:05:35,515 --> 00:05:39,050 به نظرم از خودگذشتگی‌ـش 66 00:05:39,052 --> 00:05:42,453 در قبال شوهرش خیلی اسف‌بار بود - وای خدا - 67 00:05:42,455 --> 00:05:46,958 راستش رو بخوایید شوهرش افتضاح بود 68 00:05:46,960 --> 00:05:49,294 افتضاح بود؟ 69 00:05:49,296 --> 00:05:52,397 شخصیت شوهر از یکی ماندگار‌ترین آثار ادبی 70 00:05:52,399 --> 00:05:54,334 در ادبیات انگلیسی؟ 71 00:05:56,269 --> 00:05:58,469 امیلیا، تو چی؟ 72 00:05:58,471 --> 00:06:01,905 به قهرمان زنِ راوی‌مون اعتماد داری؟ 73 00:06:01,907 --> 00:06:04,908 تقریباً هیچی در موردش نمی‌دونیم 74 00:06:04,910 --> 00:06:07,211 ،جز اینکه جوان و عاشق ـه 75 00:06:07,213 --> 00:06:08,879 ،اما وقتی وارد ذهنش میشیم 76 00:06:08,881 --> 00:06:11,149 تجربه می‌کنیم که چقدر به ربکا حسادت می‌کنه 77 00:06:11,151 --> 00:06:12,950 اگه صادق نبود، فکر نمی‌کنم 78 00:06:12,952 --> 00:06:14,952 خصوصیات زشتش رو نشونمون می‌داد 79 00:06:14,954 --> 00:06:16,954 آره - اما ناراحت‌کننده‌س - 80 00:06:16,956 --> 00:06:20,158 که چقدر به ربکا وسواس فکری پیدا کرده 81 00:06:20,160 --> 00:06:22,260 ،اگه به خودش اعتماد نداره 82 00:06:22,262 --> 00:06:24,431 پس چرا ما بهش اعتماد کنم؟ 83 00:06:25,298 --> 00:06:26,497 نکته‌ی خوبی بود 84 00:06:26,499 --> 00:06:28,599 امیلیا، استدلال متقابلت؟ 85 00:06:28,601 --> 00:06:31,102 صد دل عاشقه 86 00:06:31,104 --> 00:06:34,305 عشق باعث میشه دست به کارای دیوونه‌وار بزنی 87 00:06:34,307 --> 00:06:37,077 و خودت نباشی 88 00:06:40,580 --> 00:06:41,646 عذر می‌خوام 89 00:06:41,648 --> 00:06:43,314 شما ادامه بده 90 00:06:43,316 --> 00:06:45,383 خب، به نظر من 91 00:06:45,385 --> 00:06:47,285 اونا رمانتیک هستن 92 00:06:47,287 --> 00:06:50,988 ...عشق‌شون سوای چیزای - نه، مطلقاً نه - 93 00:06:50,990 --> 00:06:53,324 به نظر من که افسرده‌کننده‌س 94 00:06:53,326 --> 00:06:56,394 دوستمون در بالای قطار فانوس روشن کرد 95 00:06:56,396 --> 00:06:59,163 اکی رو داد 96 00:06:59,165 --> 00:07:01,000 کارت خوب بود، سایکس 97 00:07:01,501 --> 00:07:04,971 حالا این دعوتنامه رو برای آدری بفرست 98 00:07:16,116 --> 00:07:18,282 به بیگ آلیس دعوتم کرده 99 00:07:18,284 --> 00:07:22,155 خب، چه خوش‌شانسی 100 00:07:23,456 --> 00:07:25,223 یه دعوت گرم و دوستانه برای صرف غذا 101 00:07:25,225 --> 00:07:28,426 وقتی در حال گذر از شهر ممنوعه هستیم - اما همینطور تبت - 102 00:07:28,428 --> 00:07:30,561 سال‌ها پیش با هم به اونجا سفر کردیم 103 00:07:30,563 --> 00:07:32,563 این درخواست‌ خیلی زیادیه که ازت داریم 104 00:07:32,565 --> 00:07:34,132 مشکلی نداری؟ 105 00:07:34,134 --> 00:07:37,568 متوجه هستم. باید از خودمون محافظت کنیم 106 00:07:37,570 --> 00:07:39,337 تنها در صورتی که بتونی از خودت محافظت کنی 107 00:07:39,339 --> 00:07:40,638 از کجا می‌دونی 108 00:07:40,640 --> 00:07:42,073 در رو قفل نمی‌کنه و اونجا نگه‌ات نمی‌داره؟ 109 00:07:42,075 --> 00:07:44,242 جوزف بر خلاف میلم نگه‌م نمی‌داره 110 00:07:44,244 --> 00:07:45,610 اینطور آدمی نیست 111 00:07:45,612 --> 00:07:48,479 و ما به این فرصت نیاز داریم و من می‌تونم انجامش بدم 112 00:07:48,481 --> 00:07:51,315 حداقل ببینم اون طرف چه خبره 113 00:07:51,317 --> 00:07:56,287 این پنل ارتباطیه. فقط یه پیچ داره 114 00:07:56,289 --> 00:07:58,289 تو بیگ آلیس، یه جعبه‌ی قرمزه 115 00:07:58,291 --> 00:08:00,725 که به دیوار در قسمت موتور وصله 116 00:08:00,727 --> 00:08:03,594 یه نقص فنی در نمونه‌ی آزمایشی بود که الان برای ما رفع شده 117 00:08:03,596 --> 00:08:06,464 ،این دو تا سیم رو جابه‌جا می‌کنی 118 00:08:06,466 --> 00:08:09,200 اونوقت ما می‌تونیم همه‌ی حرفاش رو بشنویم 119 00:08:09,202 --> 00:08:13,106 نمی‌فهمه اگه خط ارتباطیش روشنه یا خاموش 120 00:08:18,711 --> 00:08:20,578 هی، یه کم برای منم بذار 121 00:08:20,580 --> 00:08:22,680 بافت آسیب‌دیده زیاده 122 00:08:22,682 --> 00:08:25,082 خیلی وقته که بیماری 123 00:08:25,084 --> 00:08:27,418 با این میزان آسیب‌دیدگی بافت نداشتیم 124 00:08:27,420 --> 00:08:30,321 خوب میشه؟ 125 00:08:30,323 --> 00:08:32,492 هدوودها، یه لحظه کارتون دارم؟ 126 00:08:37,664 --> 00:08:39,497 امشبه 127 00:08:39,499 --> 00:08:41,401 قرارمون این نبود 128 00:08:54,714 --> 00:08:56,481 دچار حمله‌ی هراس شدی 129 00:08:56,483 --> 00:08:57,782 آروم باش 130 00:08:57,784 --> 00:08:59,617 پنج تا چیز قرمز تو اتاق رو نام ببر 131 00:08:59,619 --> 00:09:01,252 چی چی؟ 132 00:09:01,254 --> 00:09:04,257 سریع پنج تا چیز قرمز تو اتاق رو نام ببر 133 00:09:07,126 --> 00:09:09,360 خون، خون 134 00:09:09,362 --> 00:09:12,063 بافت 135 00:09:12,065 --> 00:09:15,433 سطل - ادامه بده - 136 00:09:15,435 --> 00:09:17,370 دکمه 137 00:09:20,406 --> 00:09:21,641 کتاب 138 00:09:23,776 --> 00:09:28,014 کتاب قرمزت 139 00:09:29,148 --> 00:09:31,415 ترفندش اینه که درد رو از حالت روحی به صورت جسمی در بیاری 140 00:09:31,417 --> 00:09:36,654 اگه این کار رو نکنی، فلج میشی 141 00:09:36,656 --> 00:09:38,358 ممنون 142 00:09:42,662 --> 00:09:45,129 ویلفورد واسه امشب چه نقشه‌ای داره؟ 143 00:09:45,131 --> 00:09:47,131 انگار به مزاق هدوودها خوش نیومد 144 00:09:47,133 --> 00:09:47,966 هیچی نگو 145 00:09:47,968 --> 00:09:50,169 اصلاً دلت نمی‌خواد اونا رو دور بزنی 146 00:09:57,176 --> 00:09:59,377 مجبوریم امروز بافت‌های مُرده‌ی 147 00:09:59,379 --> 00:10:00,678 روی شونه‌ات رو برداریم 148 00:10:00,680 --> 00:10:02,415 باید به سطوح عمیق‌تر برسیم 149 00:10:09,188 --> 00:10:10,521 خیلی خب، بالن هواشناسی 150 00:10:10,523 --> 00:10:11,822 شماره‌ی یازده امروز صبح بالا رفت 151 00:10:11,824 --> 00:10:13,591 خب، خبر خوبیه، آقای دلا تور 152 00:10:13,593 --> 00:10:16,160 خبر بده کِی می‌تونیم اعلام کنیم با ملانی تماس گرفتیم 153 00:10:16,162 --> 00:10:18,765 تماس‌های ملانی برای بالا بردن روحیه‌ی مسافران معجره می‌کنه 154 00:10:19,799 --> 00:10:22,500 متاسفم - خاوی، چی می‌گفتی؟ - 155 00:10:22,502 --> 00:10:24,869 آره، همونطور که موافقت کردیم 156 00:10:24,871 --> 00:10:27,438 .داده‌ها رو با ویلفورد در میون گذاشتیم جای نتایج پیش ملانی امنه 157 00:10:27,440 --> 00:10:29,874 علم امنه اما ما نه 158 00:10:29,876 --> 00:10:32,343 باید بدونم کدوم واگن‌ها برای 159 00:10:32,345 --> 00:10:34,145 حمله‌ی خارجی آسیب‌پذیر هستن 160 00:10:34,147 --> 00:10:35,813 شواهدی وجود داره که مرد سرمای ویلفورد 161 00:10:35,815 --> 00:10:38,585 یه نقشه‌ای زیر سرشه - چه شواهدی؟ - 162 00:10:40,153 --> 00:10:42,186 واگن‌های نفوذی، هر چیزی با دریچه 163 00:10:42,188 --> 00:10:43,754 ممکن نقطه ضعف به حساب بیاد، آره؟ - آره - 164 00:10:43,756 --> 00:10:45,923 ،خب 16 خروجی نفوذ داریم 165 00:10:45,925 --> 00:10:47,858 که می‌تونیم همه‌شون رو از در بیرونی ایمن کنیم 166 00:10:47,860 --> 00:10:49,460 ،تو نگران حمله هستی 167 00:10:49,462 --> 00:10:51,829 اما هنوز مرز رو برای داد و ستد باز می‌کنیم؟ 168 00:10:51,831 --> 00:10:55,201 آره، داد و ستد مثل قبل ادامه پیدا می‌کنه 169 00:10:56,369 --> 00:11:00,239 .تیل، تو و روش اینجا بمونید کارتون دارم 170 00:11:09,582 --> 00:11:12,416 من یه منبع اون طرف دارم 171 00:11:12,418 --> 00:11:14,852 باشه، فکر کنم بتونیم حدس بزنیم کیه 172 00:11:14,854 --> 00:11:17,254 پس از طریق معاملات دم مرز ارتباط بر قرار می‌کنی 173 00:11:17,256 --> 00:11:20,291 حالش خوبه؟ - خوبه... فعلاً - 174 00:11:20,293 --> 00:11:21,792 یه چیزایی دستگیرش شده، واسه همین 175 00:11:21,794 --> 00:11:23,394 مجبوریم مرز رو باز نگه داریم 176 00:11:23,396 --> 00:11:24,929 ،همه‌تون نگران ویلفورد هستید 177 00:11:24,931 --> 00:11:27,365 اما اینجا مشکلات خودمون رو هم داریم 178 00:11:27,367 --> 00:11:30,267 تعمیرکارا و مردم تِیلی به جون هم افتادن 179 00:11:30,269 --> 00:11:32,370 دو هفته از قطع شدن 180 00:11:32,372 --> 00:11:34,572 ،انگشتای لایتس می‌گذره ...و من هنوز مظنون پیدا نکردم 181 00:11:34,574 --> 00:11:36,240 یه مظنون درست و حسابی 182 00:11:36,242 --> 00:11:39,412 ببین، تیل، بهتر نیست یه روز مرخصی بگیری 183 00:11:40,680 --> 00:11:42,246 یه کم استراحت کن 184 00:11:42,248 --> 00:11:44,183 راست میگه. یه روز مرخصی بگیر 185 00:11:48,354 --> 00:11:50,554 اگه آقای لیتون می‌خواد بخش مهمانداری رو 186 00:11:50,556 --> 00:11:52,323 ،از ساخت و پاختش بی‌خبر نگه داره 187 00:11:52,325 --> 00:11:53,959 ما هم مجبوریم اونو در جریان امورمون نذاریم 188 00:11:53,961 --> 00:11:56,360 باید از بعضی چیزا سر در بیاریم، روث 189 00:11:56,362 --> 00:11:59,363 چه چیزایی؟ اینکه آدری داره جاسوسی می‌کنه؟ 190 00:11:59,365 --> 00:12:02,833 ...فکر نمی‌کنه این کارش خطرناکه که اونا رو پیش هم برگردونده؟ 191 00:12:02,835 --> 00:12:05,538 دیگران باید بفهمن من همین دیروز که به دنیا نیومدم 192 00:12:07,440 --> 00:12:09,275 نه، خانم 193 00:12:12,478 --> 00:12:15,579 تریستان، تو از سرویس بیان اعلامیه اخراج شدی 194 00:12:15,581 --> 00:12:18,449 خدا رو شکر 195 00:12:20,853 --> 00:12:24,355 درسته، زارا، بذار ببینیم تو چی تو چنته داری؟ 196 00:12:24,357 --> 00:12:27,894 من؟ الان؟ - ببینم تحت فشار چه می‌کنی - 197 00:12:34,467 --> 00:12:37,336 حالت خوبه؟ 198 00:12:41,541 --> 00:12:42,840 حالت تهوع صبحگاهی 199 00:12:42,842 --> 00:12:44,009 چرا زودتر نگفتی؟ 200 00:12:44,011 --> 00:12:45,645 با این وضع نمی‌تونی حرف بزنی 201 00:12:50,883 --> 00:12:53,317 صبح بخیر، برف‌شکن 202 00:12:53,319 --> 00:12:57,488 ،امروز که از فلات تبت بالا می‌رویم 203 00:12:57,490 --> 00:13:01,892 دمای بیرون منفی 118 درجه سانتی‌گراد می‌باشد 204 00:13:01,894 --> 00:13:05,596 جهت وزش باد شمال - شمال غربی 205 00:13:05,598 --> 00:13:08,066 با سرعت 30 تا 40 گِره است 206 00:13:08,068 --> 00:13:10,001 بخش مهمانداری به همه یادآوری می‌کنه 207 00:13:10,003 --> 00:13:12,472 که حواسشون به تغییر ارتفاع باشه 208 00:13:14,640 --> 00:13:16,507 ،برای کسانی که از پنجره بیرون رو تماشا می‌کنن 209 00:13:16,509 --> 00:13:19,443 ،امروز از «لهاسا» عبور خواهیم کرد 210 00:13:19,445 --> 00:13:22,882 ،شهر ممنوعه‌ی معروف چیزی که قبلاً پایتخت تبت بوده 211 00:13:45,772 --> 00:13:48,908 تو هم شنیدی؟ 212 00:13:55,615 --> 00:13:57,782 جناب پایک 213 00:13:57,784 --> 00:14:00,551 یه دعوت ساده هم بسنده می‌کرد 214 00:14:00,553 --> 00:14:04,488 هیچی از جمله خودت، بدون اجازه‌ی من 215 00:14:04,490 --> 00:14:06,992 به قسمت درجه سه نمیره 216 00:14:06,994 --> 00:14:09,593 ...اگه دوباره 217 00:14:09,595 --> 00:14:13,933 پات رو اینجا بذاری، کارت تمومه 218 00:14:16,970 --> 00:14:18,502 از صداش متنفرم 219 00:14:18,504 --> 00:14:20,071 آره، می‌دونم. وقتی گیره‌‌ها 220 00:14:20,073 --> 00:14:21,572 به جمجمه می‌چسبن این صدا رو میده 221 00:14:21,574 --> 00:14:24,877 یکی دیگه مونده... حاضری؟ 222 00:14:26,412 --> 00:14:28,514 !لیتون 223 00:14:30,117 --> 00:14:32,650 معاملات علفِ من روزی تِیل رو میده، داداش 224 00:14:32,652 --> 00:14:34,718 نصفش به خاطر همین نبود که این کار رو به من سپردی؟ 225 00:14:34,720 --> 00:14:36,687 آره، می‌دونی که هست 226 00:14:36,689 --> 00:14:39,057 می‌دونی، کار ال‌جی بود، دختره روانی 227 00:14:39,059 --> 00:14:42,560 اون دختر منو می‌ترسونه، و دست‌پرورده توئه 228 00:14:42,562 --> 00:14:44,895 آزولر چی؟ 229 00:14:44,897 --> 00:14:46,764 اونو بیخیال. تک پره 230 00:14:46,766 --> 00:14:48,033 کار ترنس ـه 231 00:14:48,035 --> 00:14:50,768 ترنس، داداش من. نمیشه ادامه پیدا کنه 232 00:14:50,770 --> 00:14:53,104 نمی‌کنه. هی 233 00:14:53,106 --> 00:14:55,808 خودم درستش می‌کنم 234 00:15:10,423 --> 00:15:12,157 تو و سایکس کِی می‌خوایید بهم بگید 235 00:15:12,159 --> 00:15:13,793 چه نقشه‌ای برای بالای قطار کشیدید؟ 236 00:15:15,595 --> 00:15:17,494 صبور باش، عزیزم 237 00:15:17,496 --> 00:15:20,031 هر چی که هست برای همه سوپرایزه 238 00:15:20,033 --> 00:15:22,766 سر و وضعم برای یه شب صمیمی مناسبه؟ 239 00:15:22,768 --> 00:15:24,970 خوب به نظر می‌رسی - خوب؟ - 240 00:15:24,972 --> 00:15:28,139 یه زن جوان باید نظر و عقیده‌ی زیباشناسی راسخی داشته باشه 241 00:15:28,141 --> 00:15:30,608 اگه نظر حتمی نداره، مگه نه؟ 242 00:15:30,610 --> 00:15:33,613 باز تبعیض جنسیتی قائل شدی 243 00:15:36,049 --> 00:15:37,781 چطور خودت می‌تونی آدری رو دعوت کنی 244 00:15:37,783 --> 00:15:39,683 و من نمی‌تونم برم لایلا فولجر رو ببینم؟ 245 00:15:39,685 --> 00:15:44,057 چون عزیزم، امروز روزِ آدری ـه 246 00:16:15,022 --> 00:16:17,757 نگرانی جای تو بگیره، هان؟ 247 00:16:19,960 --> 00:16:21,993 نگرانم که دیگه بهم سخت نگیری 248 00:16:26,133 --> 00:16:27,800 از این طرف، خانم 249 00:16:30,070 --> 00:16:33,706 چطور آدری کمکمون می‌کنه برف‌شکن رو تصاحب کنیم؟ 250 00:16:34,640 --> 00:16:39,779 خب، اون موقع هست که پرده از این معما برداشته میشه، آلکساندرا 251 00:17:10,277 --> 00:17:13,877 یه جورایی براتون کسر شان ـه، نیست؟ 252 00:17:13,879 --> 00:17:15,280 خب، لااقل با همید 253 00:17:15,282 --> 00:17:17,017 من میرم بالا 254 00:17:23,556 --> 00:17:27,158 توافق کرده بودیم. همش به من می‌رسه 255 00:17:27,160 --> 00:17:29,162 می‌تونم 60 به 40 بکنمش 256 00:17:30,030 --> 00:17:31,929 تِیل به این معامله نیاز داره، ترنس 257 00:17:31,931 --> 00:17:33,264 روزی‌شون رو میده 258 00:17:33,266 --> 00:17:35,100 می‌دونی که برام مهم نیست 259 00:17:35,102 --> 00:17:36,569 می‌دونم 260 00:17:39,306 --> 00:17:42,606 در طول این سال‌ها ازت زیاد شکایت کردن 261 00:17:42,608 --> 00:17:44,775 ...سرقت، معامله مواد، باجگیری 262 00:17:44,777 --> 00:17:47,147 داریم روی جرایم حل‌نشده کار می‌کنیم 263 00:17:48,781 --> 00:17:52,152 معامله رو قبول کن، ترنس، وگرنه زندانیت می‌کنم 264 00:17:54,820 --> 00:17:59,224 ...معاملات لب مرزت رو تماشا می‌کردم و 265 00:17:59,226 --> 00:18:01,192 متوجه‌ی یه چیزی شدم 266 00:18:01,194 --> 00:18:05,662 که اون وینی کوچولوی کثیف ولگرد 267 00:18:05,664 --> 00:18:07,698 هر بار که یه محموله می‌رسه می‌دوه بالای قطار 268 00:18:07,700 --> 00:18:11,202 ،پس به این فکر افتادم... تو چه کسی رو اونجا داری 269 00:18:11,204 --> 00:18:13,771 و ویلفورد چه بلایی 270 00:18:13,773 --> 00:18:15,206 سر یه جاسوس میاره؟ 271 00:18:15,208 --> 00:18:17,177 مراقب باش، ترنس 272 00:18:18,944 --> 00:18:20,981 من همیشه مراقبم 273 00:18:27,820 --> 00:18:29,222 درسته 274 00:18:32,858 --> 00:18:34,325 جوزی ـه؟ 275 00:18:34,327 --> 00:18:37,028 از طریق جوزی اطلاعات به دست میاری؟ 276 00:18:37,030 --> 00:18:38,729 دیگه کی می‌دونه؟ 277 00:18:38,731 --> 00:18:40,398 چند تا تِیلی، روش و تیل 278 00:18:40,400 --> 00:18:42,333 همین، اما الان ترنس 279 00:18:42,335 --> 00:18:44,202 این اطلاعات رو مثل نارنجک بغل سرم نگه داشته 280 00:18:44,204 --> 00:18:47,805 هی، پدر و مادر آینده 281 00:18:47,807 --> 00:18:50,008 کل روز مشتاقانه منتظر این بودم 282 00:18:58,385 --> 00:19:01,352 بچه‌ی شماست 283 00:19:01,354 --> 00:19:03,955 اون نقطه‌ی کوچولو؟ 284 00:19:05,358 --> 00:19:08,393 بچه‌اتون تقریباً اندازه‌ی یه بلوبری ـه 285 00:19:08,395 --> 00:19:11,229 بلوبری... خیلی وقته نخوردم 286 00:19:11,231 --> 00:19:14,165 ،خب، پرورش بلوبری بدون زنبور سخته 287 00:19:14,167 --> 00:19:17,335 اما شنیدم زنبورها دارن بر می‌گردن 288 00:19:17,337 --> 00:19:21,005 شاید تا وقتِ زایمان برگشته باشن 289 00:19:21,007 --> 00:19:23,742 خب، من میرم براتون پرینت بگیرم 290 00:19:32,818 --> 00:19:35,386 ،اگه ترنس تهدید کرده جوزی رو لو میده 291 00:19:35,388 --> 00:19:37,388 ما رو تهدیده کرده 292 00:19:37,390 --> 00:19:41,392 باید ترتیبش رو داد، آندری 293 00:19:41,394 --> 00:19:44,028 من دیگه تو تِیل نیستم، زارا 294 00:19:44,030 --> 00:19:45,398 نمی‌تونم اون کار رو بکنم 295 00:19:48,435 --> 00:19:50,903 می‌تونی دستورش رو بدی 296 00:19:54,174 --> 00:19:56,977 می‌دونم آدمش رو داری 297 00:20:04,917 --> 00:20:06,884 دیگه وقتش بود 298 00:20:06,886 --> 00:20:08,286 نزدیک شدن به شهر ممنوعه 299 00:20:08,288 --> 00:20:10,255 خیلی خطرناک به نظر می‌رسه 300 00:20:10,257 --> 00:20:12,090 بی‌صبرانه منتظرم ببینمش 301 00:20:12,092 --> 00:20:13,960 ویلفورد اینجا نیست 302 00:20:15,428 --> 00:20:17,794 خوشحالم 303 00:20:17,796 --> 00:20:20,465 یه لحظه وقت داریم، فقط ما زنا 304 00:20:20,467 --> 00:20:23,268 می‌خواستی با من حرف بزنی؟ - بله - 305 00:20:23,270 --> 00:20:25,769 من و مادرت با هم دوستیم 306 00:20:25,771 --> 00:20:28,941 ،خب اون و جوزف با هم دشمن هستن این وسط موضع تو چیه؟ 307 00:20:30,110 --> 00:20:32,343 خنثی، عزیزم 308 00:20:32,345 --> 00:20:35,947 کل روز با آلبوم آهنگات شکنجه‌مون می‌کنه 309 00:20:35,949 --> 00:20:38,216 همه‌‌شون واقعاً درباره‌ی اونه؟ 310 00:20:38,218 --> 00:20:40,218 بیشترشون 311 00:20:40,220 --> 00:20:43,454 پس عاشقشی 312 00:20:43,456 --> 00:20:45,290 تو عاشقشی. این مهمّه 313 00:20:45,292 --> 00:20:47,225 چیزی که بین من و جوزف هست 314 00:20:47,227 --> 00:20:49,961 ،کمِ کمش میشه گفت پیچیده‌س 315 00:20:49,963 --> 00:20:52,163 اما الان اینجام چون رابطه‌ام با اون 316 00:20:52,165 --> 00:20:56,401 عمیق‌تر از هر رابطه‌ای که با بقیه احساس کردم 317 00:20:56,403 --> 00:20:59,971 راست میگه. بسیار عمیقه 318 00:20:59,973 --> 00:21:03,074 آدری یکی از پراحساس‌ترین آدماییه 319 00:21:03,076 --> 00:21:04,944 که به عمرم دیدم 320 00:21:06,779 --> 00:21:08,814 خوش برگشتی، دوست قدیمی 321 00:21:14,387 --> 00:21:16,256 چیزی می‌خوای اضافه کنی، الکس؟ 322 00:21:33,139 --> 00:21:34,805 می‌دونی، تماشای بالا رفتن ابزار و تجهیزات 323 00:21:34,807 --> 00:21:36,975 مثل تماشای جوشیدن آب ـه 324 00:21:36,977 --> 00:21:39,210 نمی‌تونی سرعتش رو بیشتر کنی 325 00:21:39,212 --> 00:21:41,379 36هزار پا شد و هنوز ارتباط بر قرار نکرده 326 00:21:41,381 --> 00:21:44,282 یالا، ملانی، زود باش 327 00:21:44,284 --> 00:21:47,120 مشکل از ماست یا اون؟ - 39.500پا، خبری از پینگ نیست - 328 00:21:48,521 --> 00:21:50,421 مجبورم متوقفش کنم قبل از اینکه خیلی دیر بشه 329 00:21:50,423 --> 00:21:53,291 بن، احتمالاً مشکل مسافت‌سنجی داره 330 00:21:53,293 --> 00:21:54,559 پیداش می‌کنه 331 00:21:54,561 --> 00:21:56,160 عمراً اتصال رو از دست بده 332 00:21:56,162 --> 00:21:58,298 مگه اینکه مشکلی پیش اومده باشه 333 00:22:00,933 --> 00:22:03,303 بهتره به بقیه اطلاع بدیم 334 00:22:05,572 --> 00:22:08,939 ممنون. خیلی ممنونم 335 00:22:08,941 --> 00:22:11,276 باشه، تو یه خط صاف صف بکشید، متشکرم 336 00:22:11,278 --> 00:22:13,877 ،از زمان رفتن ملانی 337 00:22:13,879 --> 00:22:16,880 بچه‌ها خیلی در مورد آینده‌ی سیاره صحبت کردن 338 00:22:16,882 --> 00:22:21,219 پس یه چیزی درست کردن تا امیدشون 339 00:22:21,221 --> 00:22:23,154 به آینده‌ی قطار رو با شما به اشتراک بذارن 340 00:22:23,156 --> 00:22:25,456 .باشه، وقتشه بازش کنید بالا بگیرید، بالا بگیرید 341 00:22:25,458 --> 00:22:27,425 !ممنون، ملانی 342 00:22:27,427 --> 00:22:30,061 دوستت داریم، ملانی - دوستت داریم - 343 00:22:30,063 --> 00:22:33,231 دوستت داریم، ملانی - باشه، کافیه - 344 00:22:34,900 --> 00:22:38,405 آوازه‌ی بیشتر برای ملانی کویل 345 00:22:40,140 --> 00:22:41,339 ممنونم، بچه‌ها 346 00:22:41,341 --> 00:22:44,575 بنر قشنگتون رو کل هفته جایی آویزون می‌کنیم 347 00:22:44,577 --> 00:22:46,346 تا همه بتونن ببیننش 348 00:22:50,250 --> 00:22:54,385 ،داده‌ی پرتاپ چک شد ،و تجهیزات ما فعال هستن 349 00:22:54,387 --> 00:22:56,456 اما ملانی تماس بر قرار نکرده 350 00:22:58,625 --> 00:23:01,528 خب، می‌تونه هر مشکلی باشه، نه؟ 351 00:23:03,063 --> 00:23:05,363 ظاهراً مشکل از طرف اونه 352 00:23:05,365 --> 00:23:09,233 مجبوریم اینو در نظر بگیریم که اتفاقی براش افتاده 353 00:23:09,235 --> 00:23:12,938 و ممکنه دیگه خبری ازش نشنویم 354 00:23:15,008 --> 00:23:17,375 ،تا حالا 11 بالن پرتاپ کردیم 355 00:23:17,377 --> 00:23:18,909 ،پس با یه کم شانش و اقبال 356 00:23:18,911 --> 00:23:22,148 ...کافیه تا یه مدل آب و هوایی بسازیم، ولی ملانی 357 00:23:24,551 --> 00:23:26,484 من می‌دونم حالش خوبه 358 00:23:26,486 --> 00:23:29,120 هر روز می‌تونم وجودش رو اون بیرون حس کنم 359 00:23:29,122 --> 00:23:31,956 ،خب، فردا بخاطر اون دور می‌زنیم 360 00:23:31,958 --> 00:23:34,692 پس باید طبق برنامه آخرین بالن رو هوا کنیم 361 00:23:34,694 --> 00:23:36,994 ویلفورد نباید خبردار بشه 362 00:23:36,996 --> 00:23:38,062 موافقم 363 00:23:38,064 --> 00:23:39,497 ،باید همچنان به ماموریت ادامه بده 364 00:23:39,499 --> 00:23:41,165 بریم دنبال ملانی 365 00:23:41,167 --> 00:23:44,535 به مسافران چی بگیم؟ 366 00:23:44,537 --> 00:23:47,374 منتظر اعلامیه هستن 367 00:23:51,277 --> 00:23:52,543 ملانی تنها چیزیه 368 00:23:52,545 --> 00:23:54,412 که همه‌مون رو متحد نگه داشته 369 00:23:54,414 --> 00:23:58,618 هفت سال این کار رو کرد. هنوز کارش یه معنایی داره 370 00:24:00,286 --> 00:24:01,388 پس دروغ میگیم 371 00:24:04,157 --> 00:24:06,326 دروغ برای امید 372 00:24:17,570 --> 00:24:19,070 این نظم جهانی جدید که براش جنگیدی 373 00:24:19,072 --> 00:24:21,205 همش از هم پاشیده، نه؟ 374 00:24:21,207 --> 00:24:23,307 همه آزادن 375 00:24:23,309 --> 00:24:24,976 ترجیح میدی ویلفورد بالا سرت باشه؟ 376 00:24:24,978 --> 00:24:27,178 ترجیح میدم بشینم و ببینم چی میشه 377 00:24:27,180 --> 00:24:30,683 .من نمی‌تونم این کار رو بکنم، آز .من اینطوریم 378 00:24:35,989 --> 00:24:39,459 یه جورایی دلم برات تنگ شده، بس. واقعاً میگم 379 00:24:42,195 --> 00:24:44,762 چیز موثقی در مورد 380 00:24:44,764 --> 00:24:47,331 تعمیرکاری که به اون تِیلی حمله کرده شنیدی؟ 381 00:24:47,333 --> 00:24:49,135 موثق، نه 382 00:24:50,670 --> 00:24:52,403 یعنی برای این کار مناسبن 383 00:24:52,405 --> 00:24:54,607 ویلفورد استخدام می‌کنه، سازمان‌یافته‌س 384 00:24:55,575 --> 00:24:58,211 خب که چی؟ ممکنه کار هر کسی باشه 385 00:24:59,679 --> 00:25:02,182 می‌بینمت، تیل 386 00:25:05,118 --> 00:25:07,053 تعریف و تمجید از طرف دو تا عوضی 387 00:25:10,757 --> 00:25:14,192 به سلامتی مهندس بزرگ‌مون - !نوش، نوش - 388 00:25:14,194 --> 00:25:15,560 بوکی؟ 389 00:25:15,562 --> 00:25:18,131 به سلامتی مهندس بزرگ‌مون 390 00:25:20,633 --> 00:25:23,634 هی، هی، گوش کن، شر درست میشه 391 00:25:23,636 --> 00:25:25,803 آره، امیدوارم - دنبالم بیا - 392 00:25:25,805 --> 00:25:28,508 یه چیزی برات دارم 393 00:25:31,110 --> 00:25:33,778 می‌خوای مشتی‌زنی کنیم؟ - آره - 394 00:25:33,780 --> 00:25:37,448 باشه، چیزی نبود که انتظارش رو داشتم، کشیش 395 00:25:37,450 --> 00:25:41,421 .تازه تو بار باهات آشنا شدم جایی میرم که اصلاً انتظارم رو ندارن 396 00:25:58,171 --> 00:25:59,637 فقط همین بارته؟ 397 00:25:59,639 --> 00:26:01,539 پسرای زیادی رو تو آکادمی لت و پار کردم 398 00:26:01,541 --> 00:26:03,543 نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 399 00:26:07,747 --> 00:26:09,514 تو گذشته به خیلیا صدمه زدی 400 00:26:09,516 --> 00:26:12,149 چی؟ - دیگران بهت صدمه زدن - 401 00:26:12,151 --> 00:26:14,521 نمی‌خوای درد رو حس کنی، اما اجتناب‌ناپذیره 402 00:26:16,289 --> 00:26:20,226 عذاب کشیدن بخشی از وضعیت انسانه 403 00:26:26,699 --> 00:26:32,169 ،نمی‌تونی لذت ببری، آسوده‌خاطر بشی ...بدون لطمه دیدن 404 00:26:32,171 --> 00:26:35,275 بعضی وقتا خودت، بعضی وقتا دیگران 405 00:27:09,275 --> 00:27:11,110 روبراهی؟ 406 00:27:11,911 --> 00:27:14,779 تو فکر ملانی هستم 407 00:27:14,781 --> 00:27:17,782 ،می‌دونی، همراهیت کردن تو بخش مهمانداری 408 00:27:17,784 --> 00:27:21,319 منو یاد خیلی چیزا میندازه 409 00:27:21,321 --> 00:27:23,656 می‌خوای تنها باشی؟ 410 00:27:24,791 --> 00:27:27,425 نه. دنبالم بیا 411 00:27:27,427 --> 00:27:29,660 در حالی که دارم این اعلامیه رو بر اساس امید واهی 412 00:27:29,662 --> 00:27:32,432 برای مسافران تو سرم می‌نویسم 413 00:27:39,305 --> 00:27:41,606 می‌دونی، من ساده‌لوح نیستم، زارا 414 00:27:41,608 --> 00:27:45,743 هیچ وقت نبودم، و نخواهم بود 415 00:27:45,745 --> 00:27:48,681 می‌دونم آدمایی که در منصب قدرت هستن دروغ میگن 416 00:27:51,250 --> 00:27:54,721 حتی من با این یونیفورم کارایی کردم که به خاطرشون شرمنده‌ام 417 00:27:56,522 --> 00:27:59,390 خب، دروغ مصلحتی برای تقویت روحیه‌ی مسافران 418 00:27:59,392 --> 00:28:01,394 یکی از اون کارا نیست 419 00:28:02,929 --> 00:28:05,563 تو رهبر این قطاری، روث 420 00:28:05,565 --> 00:28:08,401 انتخابات تاثیرگذار هستن 421 00:28:17,777 --> 00:28:20,380 می‌دونی، باید باشن، زارا 422 00:28:21,781 --> 00:28:23,883 واقعاً باید باشن 423 00:28:31,758 --> 00:28:33,658 یادمه دوتایی از پله‌های 424 00:28:33,660 --> 00:28:36,827 صومعه‌ی درپانگ که اون بیرونه بالا می‌رفتیم 425 00:28:36,829 --> 00:28:40,231 خیلی زیباست که دوباره می‌بینمش 426 00:28:40,233 --> 00:28:41,632 خیلی غم‌انگیزه 427 00:28:41,634 --> 00:28:44,935 آره، همه‌ی شهرهای باشکوه 428 00:28:44,937 --> 00:28:48,539 مذاهب، کل مدارس اندیشه از بین رفتن 429 00:28:48,541 --> 00:28:50,274 دنیای اون بیرون 430 00:28:50,276 --> 00:28:53,411 دیگه در خدمت هیچ هدفی نیست 431 00:28:53,413 --> 00:28:56,547 خب، خدا رو شکر من پیش مردی هستم 432 00:28:56,549 --> 00:28:59,552 که تنها چیزی رو اختراع کرده که همچنان اهمیت داره 433 00:29:02,722 --> 00:29:04,255 تنها در صورتی ارزشش رو داره 434 00:29:04,257 --> 00:29:07,291 که تو در کنار من باشی، آدری 435 00:29:07,293 --> 00:29:10,728 پس یه شراب باز کن تا بتونم بیشتر بمونم 436 00:29:10,730 --> 00:29:13,666 مطمئنم می‌تونم یه چیز شیرین پیدا کنم 437 00:29:54,373 --> 00:29:55,641 گندش بزنن 438 00:30:02,682 --> 00:30:04,985 خیلی زیباست 439 00:30:06,954 --> 00:30:10,421 داشتیم چی می‌گفتیم؟ 440 00:30:14,594 --> 00:30:18,395 بیگ آلیس، بیگ آلیس، برف‌شکن هستم 441 00:30:18,397 --> 00:30:20,266 عذر می‌خوام 442 00:30:21,901 --> 00:30:24,970 بن، این صدای تو دماغی توئه؟ 443 00:30:24,972 --> 00:30:26,437 فقط تایید می‌کنم 444 00:30:26,439 --> 00:30:28,405 ،که امروز بالن یازدهم رو پرتاپ کردیم 445 00:30:28,407 --> 00:30:31,542 و ملانی مثل همیشه ارتباط برقرار کرد 446 00:30:31,544 --> 00:30:33,111 چه خیره‌کننده‌، بن 447 00:30:33,113 --> 00:30:34,945 به گمونم برای همین دانش آب و هوا 448 00:30:34,947 --> 00:30:36,682 هیچ وقت هواخواه و مشتاق نداشته 449 00:30:50,563 --> 00:30:52,565 میشه ببینیم دسر چی داریم؟ 450 00:31:09,882 --> 00:31:11,782 فکر کنم درک می‌کنی 451 00:31:11,784 --> 00:31:13,954 به گمونم برای همین اینجا نشستم 452 00:31:20,093 --> 00:31:22,862 واقعاً این دم و دستگاه بهت نمیاد، نه؟ 453 00:31:24,064 --> 00:31:25,997 دم دست بود 454 00:31:25,999 --> 00:31:28,302 منظورم همه چیزه 455 00:31:30,870 --> 00:31:33,006 اداره کردن قطار 456 00:31:39,645 --> 00:31:43,349 یه کارایی هست که خودم نمی‌تونم انجام بدم 457 00:31:45,551 --> 00:31:48,153 ،تِیل می‌خواست منو به خاطر آدم‌خواری دار بزنه 458 00:31:48,155 --> 00:31:50,721 اما تو ضمانتم رو کردی 459 00:31:50,723 --> 00:31:52,491 می‌دونم 460 00:31:53,826 --> 00:31:56,161 و من سوگند خوردم 461 00:31:56,163 --> 00:31:59,730 هرگز بیرون از نبرد تن به تن 462 00:31:59,732 --> 00:32:02,766 ...دیگه کسی رو نکشم، تا 463 00:32:02,768 --> 00:32:05,203 ،مرد بهتری باشم 464 00:32:05,205 --> 00:32:10,443 خوش‌قلب باشم - هستی - 465 00:32:12,179 --> 00:32:15,915 جز اینکه ازم خواستی یه همچین کاری برات بکنم 466 00:32:18,551 --> 00:32:20,952 اگه ترنس بخواد با قضیه جوزی 467 00:32:20,954 --> 00:32:24,055 ازم اخاذی کنی، جوزی به خطر می‌افته 468 00:32:24,057 --> 00:32:27,058 ،نمی‌تونیم منبعمون رو از دست بدیم 469 00:32:27,060 --> 00:32:29,762 و خواهرمون هم هست، پایک 470 00:32:41,574 --> 00:32:44,209 داستان پایک رو 471 00:32:44,211 --> 00:32:46,946 در تاریخ برف‌شکن نمی‌نویسن 472 00:32:49,116 --> 00:32:51,651 داستانای تیلی‌ها بیشترموندگار می‌مونن، داداش 473 00:33:08,501 --> 00:33:10,235 کارت خوب بود 474 00:33:10,237 --> 00:33:14,105 باید ادامه بدی - شاید - 475 00:33:14,107 --> 00:33:16,740 هی، اون چیزایی که قبلاً 476 00:33:16,742 --> 00:33:20,213 ...در مورد صدمه زدن به خودمون و دیگران گفتی 477 00:33:21,949 --> 00:33:24,748 بهشون باور داری؟ - اره - 478 00:33:24,750 --> 00:33:27,851 خیلی مسیحی به نظر نمیاد 479 00:33:27,853 --> 00:33:29,154 تو بهتر از هر کسی 480 00:33:29,156 --> 00:33:30,921 از واقعیت‌های این قطار آگاهی 481 00:33:30,923 --> 00:33:35,594 شاهد بودی مردم چه بلایی سر خودشون و همدیگه آوردن 482 00:33:36,997 --> 00:33:39,697 و افسرده‌کننده‌س 483 00:33:39,699 --> 00:33:41,266 ،که فکر کنی حداقل تو آخر دنیا 484 00:33:41,268 --> 00:33:45,869 نمی‌تونیم راهی پیدا کنیم که همه با هم خوب باشیم 485 00:33:45,871 --> 00:33:48,672 من از این زاویه بهش نگاه نمی‌کنم 486 00:33:48,674 --> 00:33:52,812 مردم قطار اخیراً خیلی مصیبت کشیدن 487 00:33:54,314 --> 00:33:56,984 مردم راهنما می‌خوان، الگو می‌خوان 488 00:34:00,220 --> 00:34:02,020 و اون شخص لیتون نیست؟ 489 00:34:02,022 --> 00:34:03,754 ،می‌دونم که بهش نزدیک هستی 490 00:34:03,756 --> 00:34:07,961 اما تحت رهبری اون مسیر همواری نداریم 491 00:34:11,999 --> 00:34:14,167 تو هم باید حسش کرده باشی 492 00:34:17,237 --> 00:34:19,739 تحولاتی که دارن اتفاق می‌افتن 493 00:34:22,075 --> 00:34:23,907 یه رهبر تنها می‌تونه تا اندازه‌ای 494 00:34:23,909 --> 00:34:26,244 مصالحه کنه 495 00:34:26,246 --> 00:34:29,749 قبل از اینکه ایمان مردمش رو از دست بده 496 00:34:33,253 --> 00:34:35,987 باید بهش زمان بدیم 497 00:34:35,989 --> 00:34:38,089 احتمالاً 498 00:34:38,091 --> 00:34:42,762 یا شبان درستی نیست 499 00:34:45,798 --> 00:34:47,798 ...ارمیای نبی 500 00:34:47,800 --> 00:34:50,235 فصل پنجم 501 00:34:50,237 --> 00:34:51,904 آیه‌ی شش 502 00:34:53,706 --> 00:34:57,075 قوم من مانند گوسفندان گمشده می‌باشند» 503 00:34:57,077 --> 00:34:59,912 ...چوپانانشان ایشان رو گمراه کردن 504 00:35:06,685 --> 00:35:10,090 و در میان کوه‌ها آواره نموده‌اند 505 00:35:14,294 --> 00:35:17,064 گوسفندان نیز راه خود را گم کرده‌اند 506 00:35:21,334 --> 00:35:25,972 «فراموش کردند چطور به آغل باز گردند 507 00:35:49,229 --> 00:35:51,096 این چه کوفتیه؟ 508 00:35:51,098 --> 00:35:54,733 باید منصفانه باشه 509 00:36:05,744 --> 00:36:09,915 برای کشتن من اومدی اینجا و می‌خوای منصفانه باشه؟ 510 00:36:11,284 --> 00:36:13,253 یه مرام تِیلی هست 511 00:36:14,920 --> 00:36:16,722 !آزولر 512 00:36:19,292 --> 00:36:20,826 اینجا نیست 513 00:36:22,162 --> 00:36:24,763 همه رفتن پیاده‌روی 514 00:36:28,368 --> 00:36:31,102 باشه، مرد، صبر کن 515 00:36:31,104 --> 00:36:33,770 ...ببین 516 00:36:33,772 --> 00:36:38,409 لیتون سهم 60/40 پیشنهاد کرده، درسته؟ من می‌تونم کنار بیام 517 00:36:38,411 --> 00:36:40,777 و هیچی در مورد 518 00:36:40,779 --> 00:36:43,448 دوست دخترش تو بیگ آلیس نمیگم 519 00:36:43,450 --> 00:36:46,750 ،خواهش می‌کنم ترنس من برات این احترام رو قائل شدم 520 00:36:46,752 --> 00:36:51,024 فقط سریع و بی سر و صدا انجامش بده و هیچ کس نمیاد 521 00:37:01,334 --> 00:37:02,799 !نه 522 00:37:02,801 --> 00:37:04,502 می‌خواستم با شرف این کار رو بکنی 523 00:37:04,504 --> 00:37:08,041 !وایسا، وایسا، نکن... صبر کن - !بی سر و صدا - 524 00:37:25,959 --> 00:37:28,892 کار درستی کردی، آندری 525 00:37:28,894 --> 00:37:30,827 بهت افتخار می‌کنم 526 00:37:30,829 --> 00:37:32,332 آره 527 00:37:54,387 --> 00:37:56,755 عصر بخیر، برف‌شکن 528 00:37:57,856 --> 00:38:01,993 ،پیش‌تر، در اتفاع بالای سرمون یه بالن هواشناسی دیگر 529 00:38:01,995 --> 00:38:04,329 ،با مهندس کویل که تک و تنها بیرونه 530 00:38:04,331 --> 00:38:07,232 ،ارتباط بر قرار کرد 531 00:38:07,234 --> 00:38:11,004 جرقه‌ای تنها که مسیر پیش‌رو را روشن می‌کند 532 00:38:13,440 --> 00:38:15,373 ،بر روی این قطار 533 00:38:15,375 --> 00:38:18,009 ،هیچ کدوممون با نومیدی و یاس بیگانه نیستیم 534 00:38:18,011 --> 00:38:20,345 پس باید این پیروزی‌ها رو جشن بگیریم 535 00:38:20,347 --> 00:38:22,113 وقتی اتفاق می‌افتن 536 00:38:22,115 --> 00:38:25,416 باید سفت و سخت به ماموریتمون، بینش‌مون 537 00:38:25,418 --> 00:38:27,053 و خودمون بچسبیم 538 00:38:28,288 --> 00:38:30,221 ...بنابراین 539 00:38:30,223 --> 00:38:34,961 ...همونطور که آماده‌ی دور زدن و بازگشت به طرف ملانی میشیم 540 00:38:36,929 --> 00:38:40,164 برای مهندس کویل و رویاهایمون 541 00:38:40,166 --> 00:38:45,305 برای زندگیِ خارج از برف‌شکن دست به دعا شوید 542 00:39:21,940 --> 00:39:25,343 بسیار خب، تا ته بده بالا 543 00:39:25,345 --> 00:39:28,212 عمل چقدر طول می‌کشه؟ 544 00:39:28,214 --> 00:39:30,583 تقریباً یک ساعت 545 00:39:35,989 --> 00:39:39,925 قبل از اینکه یادم بره باید اینو یادداشت کنم 546 00:39:53,406 --> 00:39:57,177 بفرما. شب بخیر 547 00:40:04,551 --> 00:40:06,517 ...زنه سایکس 548 00:40:06,519 --> 00:40:09,153 فقط خبرای بد میاره 549 00:40:09,155 --> 00:40:12,125 از دیدار امروزش خوشحال نشدم 550 00:40:18,031 --> 00:40:21,599 ...خون، بافت 551 00:40:21,601 --> 00:40:27,672 سطل، پله، لامپ 552 00:40:27,674 --> 00:40:31,444 ویلفورد فشار میاره، فشار میاره - ما شکست می‌خوریم - 553 00:40:36,416 --> 00:40:39,617 تکون خورد؟ - متوجه نشدم - 554 00:40:39,619 --> 00:40:42,019 لامپ 555 00:40:42,021 --> 00:40:44,055 دکمه 556 00:40:44,057 --> 00:40:45,490 خون 557 00:40:45,492 --> 00:40:47,458 خون 558 00:40:47,460 --> 00:40:49,026 خون 559 00:40:49,028 --> 00:40:52,964 امشب شروع میشه - تعمیرکارها - 560 00:40:52,966 --> 00:40:55,166 خیلی زود داره ازشون استفاده می‌کنه 561 00:40:55,168 --> 00:40:56,567 مایه‌ی تاسفه 562 00:40:56,569 --> 00:40:59,137 که به این زودی نمونه‌های به این خوبی رو از دست میدیم 563 00:41:11,317 --> 00:41:13,651 دیدم قرصت رو نخوردی 564 00:41:13,653 --> 00:41:17,121 در طول عمل بیهوش نبودی، نه؟ 565 00:41:17,123 --> 00:41:19,492 نمی‌دونم منظورت چیه 566 00:41:25,465 --> 00:41:27,567 بدشون به من 567 00:41:35,575 --> 00:41:37,510 بهشون میگی؟ 568 00:41:47,754 --> 00:41:50,390 امیدوارم بدونی داری چی کار می‌کنی 569 00:41:57,263 --> 00:42:01,165 مرز به زودی بسته میشه. مجبور نیستی بری 570 00:42:01,167 --> 00:42:02,733 پیش من بمون 571 00:42:02,735 --> 00:42:05,536 من دیگه مثل سابق نیستم 572 00:42:05,538 --> 00:42:08,206 هستی. همونی 573 00:42:08,208 --> 00:42:12,243 .به حرفام گوش نمیدی نمی‌تونی خردم کنی 574 00:42:12,245 --> 00:42:17,248 ،و اگه می‌خوای این کار رو بکنیم باید بذاری من خردت کنم 575 00:42:17,250 --> 00:42:19,116 فکر نمی‌کنم امکان‌پذیر باشه 576 00:42:19,118 --> 00:42:21,552 یخ زیادی زیر سطح هست 577 00:42:21,554 --> 00:42:23,087 ،پس اگه نمیذاری بهت نزدیک بشم 578 00:42:23,089 --> 00:42:24,722 نمی‌تونی برای صلاح قطار عوض بشی 579 00:42:24,724 --> 00:42:28,125 پس من اینجا چی کار می‌کنم؟ 580 00:42:28,127 --> 00:42:29,527 آدری 581 00:42:29,529 --> 00:42:34,198 ،تو منو بهتر از هر کسی می‌شناسی و آقای لیتون رو می‌شناسی 582 00:42:34,200 --> 00:42:36,467 به نظرت کی برتری پیدا می‌کنه؟ 583 00:42:36,469 --> 00:42:40,371 جوزف، چه نقشه‌ای داری؟ 584 00:42:40,373 --> 00:42:44,375 می‌خوام در کنارم باشی وقتی برف‌شکن رو پس می‌گیرم 585 00:42:44,377 --> 00:42:46,646 بمون، پیشم بمون 586 00:42:51,084 --> 00:42:53,284 ،حتی پیش خودتم اذعان نمی‌کنی 587 00:42:53,286 --> 00:42:55,553 ولی بدون من کاملاً زنده نیستی 588 00:42:55,555 --> 00:42:57,755 همینم برای من صدق می‌کنه 589 00:42:57,757 --> 00:42:59,690 ،با همدیگه پر شور و هیجانیم 590 00:42:59,692 --> 00:43:02,562 تک تک عصب‌هامون در تب و تابه 591 00:43:04,697 --> 00:43:07,267 پیشم بمون، آدری 592 00:43:09,602 --> 00:43:12,038 اومدش، رئیس 593 00:43:12,872 --> 00:43:16,574 می‌تونی رد بشی. ممنون 594 00:43:16,576 --> 00:43:19,279 .راه رو باز کنید تجارت آزاد تو راهه 595 00:43:22,582 --> 00:43:24,248 باشه، برید کنار 596 00:43:24,250 --> 00:43:26,386 تاینی، بهش دست نزن. باید صبر کنی 597 00:43:26,387 --> 00:43:27,767 (!امشب! تعمیرکارا) 598 00:43:27,887 --> 00:43:30,788 خب، دیگه تموم شد و هنوز خبری از آدری نیست 599 00:43:30,790 --> 00:43:32,823 به روش زنگ بزن «بگو بیاد «ماسل بریچ 600 00:43:32,825 --> 00:43:34,292 چرا؟ چی شده؟ 601 00:43:34,294 --> 00:43:35,826 فقط معاملات رو تموم کن، آدری رو برگردون 602 00:43:35,828 --> 00:43:38,665 فوراً در رو ببند 603 00:43:51,878 --> 00:43:54,245 !هی، برو عقب، بوکی 604 00:43:54,247 --> 00:43:56,747 ولم کن. دیوونه شدی؟ - دوستات کجان؟ - 605 00:43:56,749 --> 00:43:58,349 اطراف - کجان؟ - 606 00:43:58,351 --> 00:44:00,284 می‌دونیم برای ویلفورد دسیسه می‌کنید 607 00:44:00,286 --> 00:44:02,855 منظورتون چیه؟ 608 00:44:50,737 --> 00:44:52,637 نه، نه، نه 609 00:45:04,283 --> 00:45:05,816 خانم واردل - آدری - 610 00:45:05,818 --> 00:45:07,551 پناه بر خدا اونجا چه خبر شده؟ 611 00:45:07,553 --> 00:45:10,821 متاسفانه زیاد مطمئن نیستم، آقای ویلفورد 612 00:45:10,823 --> 00:45:13,159 چی کار کردی، جوزف؟ 613 00:45:14,360 --> 00:45:15,795 هنوز می‌تونی انتخاب کنی، آدری 614 00:45:17,697 --> 00:45:19,263 تو چی، روث؟ 615 00:45:19,265 --> 00:45:21,699 می‌دونم از خدات بوده بیای اینجا 616 00:45:21,701 --> 00:45:24,671 قبل از اینکه در بسته بشه بیا این طرف 617 00:45:25,973 --> 00:45:28,673 الان نمی‌تونم، قربان 618 00:45:28,675 --> 00:45:30,209 آدری؟ 619 00:45:39,585 --> 00:45:41,719 آدری؟ آدری؟ 620 00:45:41,721 --> 00:45:42,887 شب بخیر، روث 621 00:45:42,889 --> 00:45:45,324 امیدوارم همه چی مرتب باشه 622 00:45:50,325 --> 00:45:54,325 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.