1 00:00:16,597 --> 00:00:20,401 ‫هر روز، تک تکمون بده بستان می‌کنیم 2 00:00:22,436 --> 00:00:24,070 ‫مداد در ازای خودکار 3 00:00:26,006 --> 00:00:27,575 ‫سیب در عوض پرتقال 4 00:00:29,310 --> 00:00:31,312 ‫رقصیدن در ازای یه لبخند 5 00:00:32,613 --> 00:00:35,015 ‫فقط برای خودِ آقای لیتون ـه 6 00:00:41,187 --> 00:00:45,023 ‫ولی این معاملات همیشه طبق نقشه جلو نمیره 7 00:00:45,025 --> 00:00:49,461 ‫بیشتر از چیزی که عایدت بشه میدی. ‫شرایط عوض میشه 8 00:00:49,463 --> 00:00:52,366 ‫آخرش مجبور میشی با خودت معامله ‌کنی 9 00:00:57,538 --> 00:01:00,308 ‫سر یه معامله آینده‌ام رو به خطر انداختم 10 00:01:02,942 --> 00:01:05,513 ‫زندگی با اون در ازای یه سرپناه تو قطار 11 00:01:07,381 --> 00:01:09,849 ‫نوزده بار دورِ دنیا چرخیدیم 12 00:01:14,087 --> 00:01:17,989 ‫مهم نیست چقدر دور بشم، باید می‌دونستم 13 00:01:17,991 --> 00:01:20,394 ‫ویلفورد پیدام می‌کنه 14 00:01:22,195 --> 00:01:24,097 ‫بر روی برف‌شکن... 15 00:01:26,534 --> 00:01:29,969 ‫به درازای 1034 واگن 16 00:01:32,970 --> 00:01:36,970 ‫« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » ‫.: FilmoGen.Org :. ‫ 17 00:01:47,693 --> 00:01:51,693 ‫:ترجمه و تنظیم ‫مریم ‫ 18 00:01:53,694 --> 00:01:56,528 ‫به آدری گفتم می‌خواستی ببینیش 19 00:01:56,530 --> 00:01:58,263 ‫خوبه، و؟ 20 00:01:58,265 --> 00:02:00,432 ‫خب، ویلفورد زخمای کهنه‌ی زیادی رو باز می‌کنه، 21 00:02:00,434 --> 00:02:03,167 ‫پس بهش سخت نگیر 22 00:02:03,169 --> 00:02:05,069 ‫سلام. صبح بخیر 23 00:02:05,071 --> 00:02:07,138 ‫- صبح بخیر، روث ‫- زارا 24 00:02:07,140 --> 00:02:09,140 ‫خب، مبارکه، آقای لیتون 25 00:02:09,142 --> 00:02:11,242 ‫معامله‌ی امروز صبح بدون هیچ مشکلی پیش رفت 26 00:02:11,244 --> 00:02:14,047 ‫و این شخصاً برای شماست 27 00:02:21,422 --> 00:02:22,922 ‫خب؟ 28 00:02:24,090 --> 00:02:26,458 ‫آقای ویلفورد پیشنهاد کردن 29 00:02:26,460 --> 00:02:28,427 ‫بیماران سرمازده‌مون رو درمان کنن 30 00:02:28,429 --> 00:02:30,462 ‫قربانیانِ «مرد سرمای» گنده‌منی خودش 31 00:02:30,464 --> 00:02:32,398 ‫از طرف خانم و آقای دکتر هدوود 32 00:02:32,400 --> 00:02:34,500 ‫پیشنهاد سخاوتمندانه‌اییه، اینطور نیست؟ 33 00:02:34,502 --> 00:02:36,370 ‫دقیقاً نه 34 00:02:40,608 --> 00:02:42,274 ‫لطف کردی. ممنون 35 00:02:43,544 --> 00:02:45,511 ‫درمان سرمازدگی... 36 00:02:45,513 --> 00:02:47,515 ‫تو این فکری به جوزی کمک می‌کنه؟ 37 00:02:51,619 --> 00:02:53,452 ‫تو این فکرم که 14 بیمار سرمازده داریم 38 00:02:53,454 --> 00:02:55,320 ‫- که بهشون کمک میشه ‫- خداحافظ 39 00:02:55,322 --> 00:02:56,390 ‫خداحافظ 40 00:03:29,690 --> 00:03:30,990 ‫خواب نیستم 41 00:03:32,493 --> 00:03:34,660 ‫مهندسان برف‌شکن امروز 42 00:03:34,662 --> 00:03:36,528 ‫ابزارهای هواشناسی رو پرتاپ کردن 43 00:03:36,530 --> 00:03:39,665 ‫آره، خط ارتباطی عالی با ملانی 44 00:03:39,667 --> 00:03:44,137 ‫چی میشه اگه فقط سکوت باشه ‫و هیچ تماسی صورت نگیره؟ 45 00:03:46,740 --> 00:03:49,541 ‫اونوقت همونطور که گفتی یخ زده مُرده 46 00:03:49,543 --> 00:03:52,411 ‫عجب تعلیق داستانی‌ای بشه، نه؟ 47 00:03:52,413 --> 00:03:54,381 ‫- چی نوشته ‫- چی می‌خوای؟ 48 00:03:55,649 --> 00:03:57,816 ‫به نظرِ آقای لیتون من چی می‌خوام؟ 49 00:03:57,818 --> 00:04:01,219 ‫من... معشوقه‌ات رو می‌شناسم، دوشیزه آدری 50 00:04:01,221 --> 00:04:04,356 ‫«معشوقه». چه رُمانی داری می‌خونی؟ 51 00:04:04,358 --> 00:04:07,058 ‫بهتر نیست دعوتش کنی بیاد اینجا؟ 52 00:04:07,060 --> 00:04:09,227 ‫چون چیزی که می‌خوام 53 00:04:09,229 --> 00:04:12,564 ‫خیلی باحال‌تره 54 00:04:12,566 --> 00:04:17,505 ‫چطور یه شب بریم بیرون تو برف‌شکن، جونم؟ 55 00:05:34,248 --> 00:05:36,715 ‫نه 56 00:05:36,717 --> 00:05:39,185 ‫به نظر میاد یه فنجون چایی لازمته 57 00:05:50,297 --> 00:05:52,431 ‫سه تا موتور ریلی جدید، 58 00:05:52,433 --> 00:05:55,166 ‫از بین این همه جا وسط آلاسکا گرفتیمشون 59 00:05:55,168 --> 00:05:56,368 ‫آره 60 00:05:56,370 --> 00:05:58,437 ‫بسیار خب، تنظیمات انجام شده 61 00:05:58,439 --> 00:06:02,507 ‫دما، میزان رطویت، سرعت باد و فشارنگار رو گرفتم 62 00:06:02,509 --> 00:06:04,712 ‫خوبه 63 00:06:06,614 --> 00:06:09,516 ‫و شما میری این تو 64 00:06:13,821 --> 00:06:15,823 ‫سه روزه که اون بیرون بوده، خاوی 65 00:06:17,725 --> 00:06:20,359 ‫می‌دونم، پسر 66 00:06:20,361 --> 00:06:22,461 ‫سیستم‌ها رو راه‌اندازی کرده 67 00:06:22,463 --> 00:06:23,729 ‫احتمالاً اونجا منتظره، 68 00:06:23,731 --> 00:06:25,799 ‫تو یه جای گرم و دنج برای دریافت داده‌ها 69 00:06:33,307 --> 00:06:34,875 ‫پس... 70 00:06:36,977 --> 00:06:39,613 ‫می‌خواد یه عصر از واگن شبانه‌اش بیاد بیرون 71 00:06:40,914 --> 00:06:43,715 ‫از این گفتگو طفره رفتی، 72 00:06:43,717 --> 00:06:46,618 ‫تا من حدس بزنم ازم می‌خوای چی کار کنم 73 00:06:46,620 --> 00:06:48,787 ‫خیلی براش با ارزشی 74 00:06:48,789 --> 00:06:52,824 ‫سال‌های زیادی سعی کردم از زندگیم پاکش کنم 75 00:06:52,826 --> 00:06:55,194 ‫ممنونم که درک می‌کنی 76 00:06:58,732 --> 00:07:01,933 ‫وقتی 18 سالم بود، اسکورت گرون‌بهایی بودم 77 00:07:01,935 --> 00:07:04,336 ‫مهمونی‌های خصوصی برای قدرتمندترین مردان 78 00:07:04,338 --> 00:07:05,771 ‫و زنان شیکاگو 79 00:07:05,773 --> 00:07:08,674 ‫مهمونی‌ها چند روز طول می‌کشید، 80 00:07:08,676 --> 00:07:11,810 ‫و همش تو قطار اون برگزار میشد 81 00:07:11,812 --> 00:07:13,979 ‫باید بدونی... 82 00:07:13,981 --> 00:07:17,816 ‫برای سالیان زیاد 83 00:07:17,818 --> 00:07:20,721 ‫من اسکورت ویژه‌ش بودم 84 00:07:22,456 --> 00:07:26,692 ‫پول زیادی می‌داد، ‫اما من همه چیز رو از دست دادم، 85 00:07:26,694 --> 00:07:29,461 ‫و حالا ازم می‌خوای دوباره جعبه‌ی پاندورا رو باز کنم؟ 86 00:07:29,463 --> 00:07:31,997 ‫اگه تو بتونی اعتمادش رو جلب کنی، 87 00:07:31,999 --> 00:07:36,935 ‫افسارش رو به دست بگیری، ‫ما کمکت می‌کنیم، همه‌مون 88 00:07:36,937 --> 00:07:40,340 ‫چون الان آرمانمون اینه، آدری 89 00:07:45,546 --> 00:07:48,613 ‫این کار رو می‌کنم اما نه به خاطر شماها، 90 00:07:48,615 --> 00:07:51,750 ‫نه برای علم یا ماموریت ملانی 91 00:07:51,752 --> 00:07:53,520 ‫به خاطر خودم 92 00:07:58,559 --> 00:08:02,894 ‫دعوتنامه برای جوزف ویلفورد گرامی 93 00:08:02,896 --> 00:08:06,064 ‫«شما به جشن تجلیل از علم 94 00:08:06,066 --> 00:08:09,835 ‫با مردم برف‌شکن و تیم مهندسانش دعوت شده‌اید» 95 00:08:09,837 --> 00:08:10,836 ‫یه کم زیاده‌روی نیست؟ 96 00:08:10,838 --> 00:08:12,337 ‫قراره بالن هواشناسی هوا ‌کنن، 97 00:08:12,339 --> 00:08:14,306 ‫نه موشک بالستیک بین قاره‌ای 98 00:08:14,308 --> 00:08:17,008 ‫درخواست لیست مهمان دادن 99 00:08:17,010 --> 00:08:19,778 ‫که یعنی باید چند نفر از اعضای خدمه رو دعوت کنی 100 00:08:19,780 --> 00:08:21,346 ‫ای داد و بیداد. واقعاً؟ 101 00:08:21,348 --> 00:08:22,514 ‫بله، برای همین اینجاییم 102 00:08:22,516 --> 00:08:23,515 ‫- آره ‫- «برف‌شکن» 103 00:08:23,517 --> 00:08:25,417 ‫نه بابا 104 00:08:25,419 --> 00:08:28,053 ‫در واقع اون در یه جستجوی عاجزانه برای 105 00:08:28,055 --> 00:08:30,522 ‫پیدا کردن معشوقه‌اش ما رو به سراسر جهان کشونده 106 00:08:30,524 --> 00:08:34,595 ‫این کلمه رو نگو! 107 00:08:39,333 --> 00:08:42,302 ‫اون مثل یه شعره، شنیدی؟ 108 00:08:43,804 --> 00:08:46,404 ‫پرنده‌ی جادوگر رحمت 109 00:08:46,406 --> 00:08:49,341 ‫که روح این قطار رو زنده نگه می‌داره 110 00:08:49,343 --> 00:08:51,543 ‫کلید ـه 111 00:08:51,545 --> 00:08:54,813 ‫می‌خواید برف‌شکن رو با من تو مشتتون بگیرید 112 00:08:54,815 --> 00:08:56,548 ‫یا نه؟ 113 00:08:56,550 --> 00:08:58,418 ‫- آره ‫- می‌خواییم 114 00:09:00,621 --> 00:09:02,854 ‫خوبه 115 00:09:02,856 --> 00:09:04,689 ‫خوبه 116 00:09:04,691 --> 00:09:08,393 ‫خب تو این فکر بودم کت گلدوزی شده‌ی ابریشمی 117 00:09:08,395 --> 00:09:11,732 ‫و پیراهن چین‌دارم رو بپوشم. ‫فکر کردم قشنگه 118 00:09:38,058 --> 00:09:40,725 ‫ملت با چیزای خیلی کوچیک خوشحال میشن 119 00:09:40,727 --> 00:09:41,927 ‫این لحظه رو خراب نکن 120 00:09:41,929 --> 00:09:43,562 ‫این لذیذ‌ترین چیزیه 121 00:09:43,564 --> 00:09:46,464 ‫- که تو این هفت سال چشیدم ‫- بهترم میشه 122 00:09:46,466 --> 00:09:50,001 ‫مردمان خوبم، شما خیلی صبور بودید، 123 00:09:50,003 --> 00:09:53,138 ‫نه، نه، نه، لطفاً... بفرمایید بشینید 124 00:09:53,140 --> 00:09:56,641 ‫قول میوه و سبزیجات تازه رو بهتون دادم 125 00:09:56,643 --> 00:09:59,079 ‫به دستشون آوردید 126 00:10:02,115 --> 00:10:05,050 ‫اما قول یه چیز دیگه‌ رو هم دادم، نه؟ 127 00:10:05,052 --> 00:10:09,821 ‫1001 واگن دیگه بهمون اضافه میشه! 128 00:10:09,823 --> 00:10:12,591 ‫و امشب به این قولم عمل خواهم کرد! 129 00:10:12,593 --> 00:10:16,494 ‫بله، اسامی همگیِ شما در این کلاهه 130 00:10:16,496 --> 00:10:19,598 ‫آقای ویلفورد سه نفر از خدمه رو 131 00:10:19,600 --> 00:10:22,968 ‫برای مهمانی امشبِ برف‌شکن انتخاب می‌کنن 132 00:10:22,970 --> 00:10:24,671 ‫اولین برنده‌ی خوش‌شانسمون... 133 00:10:28,809 --> 00:10:31,178 ‫باب نفتی! زود باش، بابی! 134 00:10:34,114 --> 00:10:36,481 ‫دومین ماجراجوی دلیرمون... 135 00:10:36,483 --> 00:10:38,950 ‫هول نکن. تو هم بین‌شون هستی 136 00:10:38,952 --> 00:10:43,056 ‫- وای خدای من، دوستت دارم ‫- دیمن هو ـه 137 00:10:45,158 --> 00:10:47,893 ‫از مدل لباست خوشم میاد، پسر جان 138 00:10:47,895 --> 00:10:53,000 ‫و سومین و آخرین اسم در لیست مهمان من... 139 00:10:55,235 --> 00:10:56,668 ‫خیاطمون امیلیاس! 140 00:10:56,670 --> 00:10:58,603 ‫وای خدا جونم! 141 00:10:58,605 --> 00:11:00,105 ‫- بیا! ‫- وای خدای من، من انتخاب شدم 142 00:11:00,107 --> 00:11:02,240 ‫حقشه. حقشه 143 00:11:02,242 --> 00:11:04,077 ‫آفرین. آفرین، امیلیا 144 00:11:10,951 --> 00:11:12,251 ‫سه تا اسم تو لیست مهمونان ویلفورد هست که نمی‌شناسم 145 00:11:12,253 --> 00:11:14,552 ‫کسی تو لیست هست که بتونیم بیاریمش طرف خودمون؟ 146 00:11:14,554 --> 00:11:16,721 ‫باشه، لیست رو میبرم به دفتر اسناد رسمی 147 00:11:16,723 --> 00:11:17,923 ‫اگه بلیت برف‌شکن رو خریده باشن، 148 00:11:17,925 --> 00:11:19,258 ‫- مدارکشون موجوده ‫- خوبه 149 00:11:19,260 --> 00:11:20,992 ‫بن 150 00:11:20,994 --> 00:11:22,827 ‫امشب برای اولین بار با ملانی تماس بر قرار می‌کنیم 151 00:11:22,829 --> 00:11:25,563 ‫یادتون نره هدف از برنامه‌ی امشب چیه 152 00:11:25,565 --> 00:11:28,500 ‫بله، رسوندن پیغامی امیدبخش به مهمانان 153 00:11:28,502 --> 00:11:30,568 ‫با جشن گرفتن اولین قدمِ ماموریت، 154 00:11:30,570 --> 00:11:32,671 ‫این سعی و کوشش رو براشون بی‌نظیر جلوه میدیم 155 00:11:32,673 --> 00:11:35,807 ‫و همکاری ویلفورد غیر قابل اجتنابه 156 00:11:35,809 --> 00:11:37,742 ‫چی میشه اگه ویلفورد رو بیاریم اینجا 157 00:11:37,744 --> 00:11:40,545 ‫- و خبری از ملانی نشه؟ ‫- باید تماس بگیره 158 00:11:40,547 --> 00:11:41,813 ‫موافقم 159 00:11:41,815 --> 00:11:44,049 ‫باید ریسک کرد 160 00:11:44,051 --> 00:11:45,717 ‫می‌خوایم خدمه‌اش رو هدف بگیریم، 161 00:11:45,719 --> 00:11:47,218 ‫نشونشون بدیم آزادی چه طوریه 162 00:11:47,220 --> 00:11:49,120 ‫تا ویلفورد نتونه ما رو براشون خبیث جلوه بده 163 00:11:49,122 --> 00:11:50,889 ‫اونم همین کار رو با ما می‌کنه 164 00:11:50,891 --> 00:11:52,824 ‫وسوسه کردن خدمه‌مون 165 00:11:52,826 --> 00:11:55,627 ‫سعی می‌کنه همه رو تو این اتاق بکشونه سمت خودش 166 00:11:55,629 --> 00:11:57,729 ‫همین الانشم بعضیا رو پیرو خودش کرده 167 00:11:57,731 --> 00:12:00,598 ‫اگه منظورت منم، رو راست بیا بگو 168 00:12:00,600 --> 00:12:03,101 ‫نه، منظورم هر کسیه که قبلاً اونو می‌شناخته... 169 00:12:03,103 --> 00:12:04,869 ‫هر کسی که خودش شخصاً استخدام کرده 170 00:12:04,871 --> 00:12:06,671 ‫آره، خب، من به مدت چهار سال 171 00:12:06,673 --> 00:12:07,973 ‫تو بخش حراست براش کار می‌کردم 172 00:12:07,975 --> 00:12:09,841 ‫کسی دیگه‌ای هست که برای ویلفورد کار می‌کرده؟ 173 00:12:09,843 --> 00:12:11,776 ‫افراد این محفل باید به همدیگه اعتماد کنن 174 00:12:11,778 --> 00:12:14,145 ‫حالا ازتون می‌خوام 175 00:12:14,147 --> 00:12:18,149 ‫بهترین شبی رو که آقای ویلفورد ‫تا حالا تو برف‌شکن داشته براش رقم بزنید 176 00:12:18,151 --> 00:12:20,151 ‫مهمانداری هدفی غیر از این نداره 177 00:12:20,153 --> 00:12:22,956 ‫خوبه، پس بیایید یه نمایش خوب به اجرا بذاریم 178 00:12:26,059 --> 00:12:29,060 ‫فقط... 179 00:12:29,062 --> 00:12:31,663 ‫همه‌ی چهره‌هاشون رو دیدم 180 00:12:31,665 --> 00:12:35,869 ‫یهو فهمیدم چقدر تعدادمون کم شده 181 00:12:37,305 --> 00:12:40,140 ‫چقدر آدم از دست دادیم 182 00:12:41,808 --> 00:12:45,277 ‫اما من هنوز اینجام 183 00:12:45,279 --> 00:12:47,812 ‫بدون اینکه خراشی بر دارم 184 00:12:47,814 --> 00:12:51,184 ‫همه می‌خوایم بدونیم چه دلیلی داشته، بس 185 00:12:52,286 --> 00:12:55,086 ‫به چی اعتقاد داری؟ 186 00:12:59,793 --> 00:13:03,697 ‫قبلاً می‌دونستم درست و غلط چیه... 187 00:13:06,066 --> 00:13:08,101 ‫جایی که بهش تعلق داشتم 188 00:13:12,005 --> 00:13:13,673 ‫الان هیچ کسی رو ندارم 189 00:13:15,909 --> 00:13:18,344 ‫فقط... 190 00:13:18,346 --> 00:13:23,681 ‫هی، هی، سه هزار نفرمون موندیم 191 00:13:23,683 --> 00:13:29,054 ‫2747 نفر روی برف‌شکن 192 00:13:29,056 --> 00:13:33,126 ‫راستش 764 شد 193 00:13:34,828 --> 00:13:38,832 ‫- دیروز آشپز مرد ‫- آره 194 00:13:41,034 --> 00:13:44,671 ‫چندین میلیارد نفر از پیش ما رفتن، بس 195 00:13:47,007 --> 00:13:50,342 ‫چون تعدادمون خیلی کمه ‫حسِ گناه زنده موندن 196 00:13:50,344 --> 00:13:53,146 ‫غیرقابل تحمل میشه 197 00:13:56,716 --> 00:13:58,752 ‫تو تنها نیستی 198 00:14:08,429 --> 00:14:10,862 ‫بسیار خب، می‌خوایید دنبالم بیایید؟ 199 00:14:16,203 --> 00:14:18,839 ‫باشه، بسیار خب 200 00:14:24,445 --> 00:14:27,745 ‫محشره 201 00:14:27,747 --> 00:14:29,180 ‫می‌بینی؟ 202 00:14:29,182 --> 00:14:30,715 ‫بیماران تقریباً بلافاصله احساس راحتی می‌کنن 203 00:14:30,717 --> 00:14:32,951 ‫دقیقاً چی کار می‌کنه؟ 204 00:14:32,953 --> 00:14:36,388 ‫یه زیست‌ماده‌ی بر اساس... 205 00:14:36,390 --> 00:14:38,290 ‫کارمون اینجا تموم شد 206 00:14:38,292 --> 00:14:41,293 ‫یه بیمار دیگه تو کلینیک درجه دو داریم 207 00:14:41,295 --> 00:14:43,895 ‫از این طرف 208 00:14:43,897 --> 00:14:45,830 ‫خودم می‌برمشون 209 00:14:45,832 --> 00:14:48,434 ‫می‌دونم می‌بریشون کی رو ببینن 210 00:14:48,436 --> 00:14:50,203 ‫بخش مهمانداری باید همراهی‌شون کنه 211 00:15:00,248 --> 00:15:04,149 ‫- خیلی جدّیه ‫- حقاً که جدّیه 212 00:15:04,151 --> 00:15:08,186 ‫- پیوند لازم داره ‫- داروی ضد لخته برای جریان خون 213 00:15:08,188 --> 00:15:11,089 ‫خب باید بیاد آزمایشگاه ما 214 00:15:11,091 --> 00:15:13,325 ‫آزمایشگاهتون تو بیگ آلیس ـه؟ 215 00:15:13,327 --> 00:15:16,830 ‫ریکاوریِ استریل، بدون ملاقاتی 216 00:15:19,099 --> 00:15:21,067 ‫میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟ 217 00:15:25,273 --> 00:15:29,743 ‫- ملانی متوجه نیست ‫- منظورت چیه؟ 218 00:15:35,982 --> 00:15:37,882 ‫آندری لیتون عزیزت 219 00:15:37,884 --> 00:15:39,884 ‫ملانی بهم میگه باید بهش اعتماد کنم، 220 00:15:39,886 --> 00:15:42,854 ‫اما اونه که به من اعتماد نداره 221 00:15:42,856 --> 00:15:46,090 ‫- نمی‌دونه چقدر سخت کار می‌کنم ‫- من می‌دونم 222 00:15:46,092 --> 00:15:47,825 ‫اسامی همه‌ی مسافران رو می‌دونی، 223 00:15:47,827 --> 00:15:49,127 ‫هر طبقه، هر صنف 224 00:15:49,129 --> 00:15:50,429 ‫همه‌ی سوراخ و سمبه‌ها 225 00:15:50,431 --> 00:15:53,131 ‫و چون من آقای ویلفورد رو ستایش می‌کنم، 226 00:15:53,133 --> 00:15:55,867 ‫دلیل نمیشه... 227 00:15:55,869 --> 00:15:59,172 ‫که وفادار نباشم. من به قطار وفادارم 228 00:16:02,809 --> 00:16:05,944 ‫منو پس می‌زنه 229 00:16:05,946 --> 00:16:07,513 ‫بخش مهمانداری رو پس میزنه 230 00:16:07,515 --> 00:16:09,182 ‫شاید بتونیم به همدیگه کمک کنیم 231 00:16:11,352 --> 00:16:13,954 ‫نظرت چیه من به مهمانداری ملحق بشی؟ 232 00:16:15,822 --> 00:16:19,023 ‫ادامه بده 233 00:16:19,025 --> 00:16:21,427 ‫به نظرت باید نگران چیزی باشم؟ 234 00:16:21,429 --> 00:16:23,861 ‫ویلفورد می‌دونه من کیم؟ 235 00:16:23,863 --> 00:16:27,031 ‫فکر می‌کنم درمان سرمازدگی نمی‌تونه اتفاقی باشه 236 00:16:27,033 --> 00:16:30,336 ‫خب، از کجا این همه اطلاعات در موردمون داره؟ 237 00:16:30,338 --> 00:16:33,305 ‫اسامی‌مون تو لیست اصلی نبوده 238 00:16:33,307 --> 00:16:35,507 ‫روث؟ 239 00:16:35,509 --> 00:16:38,910 ‫نه، روث نگفته. فعلاً نه 240 00:16:38,912 --> 00:16:41,280 ‫- روش درمانی جواب میده؟ ‫- اینطور به نظر میاد 241 00:16:41,282 --> 00:16:44,015 ‫کاری که هدوودها اونجا می‌کنن، 242 00:16:44,017 --> 00:16:47,185 ‫بالابردن مقاومت مردم در برابر سرماس 243 00:16:47,187 --> 00:16:49,954 ‫تک و تنها میشی 244 00:16:49,956 --> 00:16:53,191 ‫درست منو ببین، لیتون 245 00:16:53,193 --> 00:16:57,363 ‫درست منو ندیدی. من اینجا خوب بِشو نیستم 246 00:16:57,365 --> 00:16:58,963 ‫جوزی 247 00:16:58,965 --> 00:17:00,266 ‫حداقل اونجا به یه دردی می‌خورم 248 00:17:00,268 --> 00:17:02,268 ‫مگه نمی‌خوای بپاییشون، نه؟ 249 00:17:02,270 --> 00:17:04,472 ‫هر چی بتونم اطلاعات جمع می‌کنم 250 00:17:06,973 --> 00:17:08,607 ‫و می‌دونم پایک رو داری 251 00:17:08,609 --> 00:17:10,241 ‫که تو مرز یه کارایی می‌کنه 252 00:17:10,243 --> 00:17:12,478 ‫آره، اگه امشب طبق نقشه پیش بره، 253 00:17:12,480 --> 00:17:14,580 ‫باید یه خط ارتباطی داشته باشیم 254 00:17:14,582 --> 00:17:17,249 ‫خب، پس... 255 00:17:17,251 --> 00:17:19,919 ‫بیا ازش استفاده کنیم 256 00:17:28,396 --> 00:17:30,061 ‫این چیه؟ 257 00:17:30,063 --> 00:17:32,163 ‫چیزی که بهت میرسه 258 00:17:32,165 --> 00:17:34,198 ‫گفتی قراره همه‌ی محصولاتت رو برای من بیاری 259 00:17:34,200 --> 00:17:35,301 ‫نه، من همچین حرفی نزدم 260 00:17:35,303 --> 00:17:37,436 ‫اینو گفتی بعد از اینکه گفتی 261 00:17:37,438 --> 00:17:40,372 ‫خوشت نمیاد با تِیل معامله کنی 262 00:17:40,374 --> 00:17:43,977 ‫باشه، صدات رو بیار پایین، آروم باش 263 00:17:45,945 --> 00:17:48,880 ‫شایعه شده ویلفورد قراره بره بالای قطار 264 00:17:48,882 --> 00:17:51,115 ‫یه رویداد مهم در واگن شبانه‌س، 265 00:17:51,117 --> 00:17:55,887 ‫پس من علف رو می‌گیرم و با یه قیمت خوب، هان؟ 266 00:17:55,889 --> 00:17:57,889 ‫تو چی داری؟ 267 00:17:57,891 --> 00:17:59,460 ‫باشه 268 00:18:01,227 --> 00:18:03,194 ‫بیا 269 00:18:03,196 --> 00:18:06,498 ‫دایره‌المعارف بیشتر، ایول 270 00:18:06,500 --> 00:18:09,200 ‫میدونی، ترنس، بخش سرایداری 271 00:18:09,202 --> 00:18:12,070 ‫به تلفات جغرافیایی سیاسی مبدل شده 272 00:18:12,072 --> 00:18:14,342 ‫تِیل خط ارتباطی جدید پولداراس 273 00:18:16,109 --> 00:18:19,243 ‫شاید بتونی از افرادت بخوای سریع‌تر واسم جابه‌جاش کنن، 274 00:18:19,245 --> 00:18:22,416 ‫و منم دفعه‌ی بعد مواد بیشتری بهت میدم 275 00:18:33,661 --> 00:18:35,361 ‫به آدمات بگو از این کارشون دست بردارن 276 00:18:35,363 --> 00:18:37,463 ‫من این کار رو نکردم 277 00:18:37,465 --> 00:18:39,298 ‫اگه تو بازیِ ویلفورد از تِیل استفاده کنی، 278 00:18:39,300 --> 00:18:42,301 ‫میاییم سراغت. 400 نفر در برابر 10 نفر شما 279 00:18:42,303 --> 00:18:44,536 ‫اونوقت با چیزی بیشتر از تعمیرکارا روبرو میشید 280 00:18:44,538 --> 00:18:47,306 ‫ماها تعدادمون خیلی زیاده 281 00:18:47,308 --> 00:18:49,976 ‫که درست بیخ گوشتون هستیم 282 00:18:51,712 --> 00:18:54,080 ‫- تعمیرکارا دارن میان ‫- هی! 283 00:19:05,593 --> 00:19:07,726 ‫واگن شبانه چطوریه، الکس؟ 284 00:19:07,728 --> 00:19:09,561 ‫شنیدم فاحشه‌خونه‌س 285 00:19:09,563 --> 00:19:11,296 ‫به نظرم بیشتر یه کاباره باشه 286 00:19:11,298 --> 00:19:13,197 ‫همه چی دارن 287 00:19:13,199 --> 00:19:14,666 ‫انبه 288 00:19:14,668 --> 00:19:16,702 ‫- هیجانزده‌اید، هان؟ ‫- بله، قربان 289 00:19:16,704 --> 00:19:19,203 ‫بله، قربان 290 00:19:19,205 --> 00:19:21,673 ‫خب، رک و راست میگم 291 00:19:21,675 --> 00:19:24,710 ‫امشب شبه منه 292 00:19:24,712 --> 00:19:28,146 ‫فرصتی برای تجدید دیدار با آشناهای قدیمی 293 00:19:28,148 --> 00:19:30,181 ‫و اینکه خوشبختانه شاهد باشیم که بالن ملانی 294 00:19:30,183 --> 00:19:32,420 ‫تو صورتشون منفجر میشه، خب؟ 295 00:19:34,154 --> 00:19:35,721 ‫مثل آبِ خوردن 296 00:19:35,723 --> 00:19:37,725 ‫همه دکمه‌ی یقه‌شون رو بستن؟ 297 00:19:39,460 --> 00:19:42,195 ‫شب مهم فرا رسیده. زود باشید، بریم! 298 00:19:51,237 --> 00:19:54,673 ‫تیلی‌ها به بوکی حمله کردن. ‫به گمونم تلافیِ حمله به لایتس بوده 299 00:19:54,675 --> 00:19:57,008 ‫ادعا می‌کنه می‌خواستن بکشنش 300 00:19:57,010 --> 00:19:59,043 ‫اگه چهارتا تیلی می‌خواستن یه تعمیرکار رو بکشن، 301 00:19:59,045 --> 00:20:01,212 ‫- الان مُرده بود ‫- این کوفتی رو ببین 302 00:20:01,214 --> 00:20:03,248 ‫باشه، تیلی‌ها با اینا بالای قطار ول می‌گردن 303 00:20:03,250 --> 00:20:05,651 ‫لیتون، ما باید از خودمون محافظت کنم، مرد 304 00:20:05,653 --> 00:20:10,255 ‫الان وقتش نیست دردسر درست کنید! 305 00:20:10,257 --> 00:20:12,524 ‫اینجا دیوونه‌بازی شده 306 00:20:12,526 --> 00:20:16,129 ‫هی، بهتون گفتم درستش می‌کنم 307 00:20:18,198 --> 00:20:20,399 ‫بوکی، تا حالا ویلفورد رو دیدی؟ 308 00:20:20,401 --> 00:20:23,402 ‫اولین بار وقتی 14 سالم بود... 309 00:20:23,404 --> 00:20:26,371 ‫تو سیبری براش پل می‌ساختم 310 00:20:26,373 --> 00:20:29,374 ‫به گمونم این یعنی کارمند مادام العمرشی؟ 311 00:20:29,376 --> 00:20:31,211 ‫با افتخار هستم 312 00:20:32,546 --> 00:20:35,146 ‫هی، هی! بیخیال 313 00:20:35,148 --> 00:20:37,516 ‫- تو چت شده؟ ‫- پام لیز خورد، باشه؟ 314 00:20:37,518 --> 00:20:39,618 ‫هی، تو که نمی‌دونی اون یارو انگشت قطع می‌کنه 315 00:20:39,620 --> 00:20:41,085 ‫چه مرگت شده 316 00:20:41,087 --> 00:20:42,454 ‫ببین، با ویلفورد به مشکل بر خوردیم 317 00:20:42,456 --> 00:20:44,155 ‫چه کار تعمیرکارها بوده یا نه، 318 00:20:44,157 --> 00:20:45,357 ‫اینجا طرفدار داره، 319 00:20:45,359 --> 00:20:47,160 ‫و امشب قراره بیاد بالای قطار 320 00:20:49,430 --> 00:20:51,195 ‫چقدر دلت می‌خواد بوکی اینجا بچرخه 321 00:20:51,197 --> 00:20:53,365 ‫سه تا انگشتش رو تکون بده و همه رو به صف کنه؟ 322 00:20:53,367 --> 00:20:55,267 ‫می‌تونم تحت قانون نظامی نگه‌اش دارم 323 00:20:55,269 --> 00:20:57,269 ‫اگه بخوای حتماً 324 00:20:57,271 --> 00:20:59,438 ‫باشه، خب بوکی رو میندازی تو سلول، 325 00:20:59,440 --> 00:21:02,073 ‫بقیه‌شون رو می‌فرستی تو خوابگاه‌ها، ‫اما دارم بهتون میگم 326 00:21:02,075 --> 00:21:04,110 ‫یه جریان ریشه‌دارتری در کاره 327 00:21:06,313 --> 00:21:09,517 ‫می‌دونم. می‌دونم زمونه داره عوض میشه 328 00:21:11,652 --> 00:21:13,217 ‫اما هر بلایی سر من بیاد، 329 00:21:13,219 --> 00:21:16,153 ‫تیل باید پشت لیتون بمونه 330 00:21:16,155 --> 00:21:19,360 ‫جوزی، یه چیزی برات داریم 331 00:21:25,866 --> 00:21:28,201 ‫مایلز 332 00:21:29,670 --> 00:21:31,338 ‫مایلز 333 00:21:33,307 --> 00:21:36,808 ‫نمی‌خواستم بیای دیدنم 334 00:21:36,810 --> 00:21:39,713 ‫برام مهم نیست، مامان. تو قهرمانم هستی 335 00:21:41,715 --> 00:21:45,753 ‫حدس بزن مهندسِ چیه. سیستم‌های حیات 336 00:21:46,654 --> 00:21:48,287 ‫می‌خوام یکی از اولین مهاجرینی باشم 337 00:21:48,289 --> 00:21:51,290 ‫که بر می‌گرده بیرون 338 00:21:51,292 --> 00:21:53,561 ‫به همین امید باش، مایلز 339 00:21:59,400 --> 00:22:01,435 ‫درسته 340 00:22:03,136 --> 00:22:04,605 ‫حاضرم 341 00:22:25,826 --> 00:22:28,462 ‫اینم از این 342 00:23:14,274 --> 00:23:16,408 ‫مضطربی؟ 343 00:23:16,410 --> 00:23:18,746 ‫فقط نگران آدری هستم 344 00:23:20,314 --> 00:23:22,581 ‫من هواشو دارم... 345 00:23:22,583 --> 00:23:24,318 ‫و هوای تو رو 346 00:23:26,253 --> 00:23:28,887 ‫هی... وای، نه 347 00:23:28,889 --> 00:23:31,323 ‫- نه، نه، نه ‫- چرا 348 00:23:31,325 --> 00:23:33,224 ‫به مهمانداری ملحق میشم 349 00:23:33,226 --> 00:23:35,594 ‫روث فقط داره ازت استفاده می‌کنه تا روی من تاثیر بذاری 350 00:23:35,596 --> 00:23:37,596 ‫ایده‌ی من بود، نه اون 351 00:23:37,598 --> 00:23:40,499 ‫اینطوری می‌تونم حواسم بهش باشه 352 00:23:40,501 --> 00:23:42,501 ‫به نظرم بهتره خودتو قاطی نکنی 353 00:23:42,503 --> 00:23:44,770 ‫- بهش نیاز داری ‫- آره، بهم گفتن 354 00:23:44,772 --> 00:23:47,572 ‫- ممنون. ‫- پس به حرفم گوش کن و بذار کمک کنم 355 00:23:47,574 --> 00:23:50,342 ‫طبق معمول 356 00:23:50,344 --> 00:23:52,310 ‫چند دقیقه مونده به رفتن، 357 00:23:52,312 --> 00:23:53,745 ‫تو میری و همه چیز رو تغییر میدی 358 00:23:53,747 --> 00:23:55,747 ‫چی؟ ‫تنها چیزی که تغییر دادم لباس بود 359 00:23:55,749 --> 00:23:59,484 ‫آره، آبی سیر بهت نمیاد 360 00:23:59,486 --> 00:24:00,852 ‫از اونجایی که دیگه با هم نیستیم، 361 00:24:00,854 --> 00:24:02,489 ‫مطمئن نیستم حق داشته باشی نظر بدی 362 00:24:03,957 --> 00:24:06,658 ‫- جدّی؟ ‫- اون یکی دکمه رو ببند 363 00:24:06,660 --> 00:24:08,660 ‫باور کن 364 00:24:08,662 --> 00:24:11,730 ‫بذار ببینم. خیلی بهتر شد 365 00:24:11,732 --> 00:24:14,966 ‫مردِ مردمی 366 00:24:14,968 --> 00:24:17,903 ‫یادم رفته بود تو این کار مهارت داری 367 00:24:17,905 --> 00:24:19,938 ‫قابلی نداشت 368 00:24:19,940 --> 00:24:23,544 ‫- ممنون ‫- حاضرِی؟ 369 00:24:24,745 --> 00:24:27,579 ‫خانم‌ها و آقایون، بدون معطلی بیشتر، 370 00:24:27,581 --> 00:24:30,451 ‫آقای ویلفورد و خدمه‌شون رو معرفی می‌کنم 371 00:24:38,592 --> 00:24:40,425 ‫ویلفورد، ویلفورد! 372 00:24:40,427 --> 00:24:42,863 ‫از دیدن همه‌تون خوشحالم 373 00:24:45,032 --> 00:24:46,832 ‫خیلی متشکرم. از همگی ممنونم 374 00:24:46,834 --> 00:24:50,337 ‫- جاتون اینجاست ‫- خیلی ممنون 375 00:24:56,910 --> 00:24:58,712 ‫اوناهاش 376 00:25:01,315 --> 00:25:04,783 ‫آقای لیتون 377 00:25:04,785 --> 00:25:08,053 ‫آقای ویلفورد، به شما و خدمه‌تون 378 00:25:08,055 --> 00:25:12,023 ‫در این لحظه‌ی تاریخی پرامید برای مردممون خوش‌آمد میگیم 379 00:25:12,025 --> 00:25:13,592 ‫اگه میشه برسیم خدمت 380 00:25:13,594 --> 00:25:15,462 ‫مهندسانمون 381 00:25:17,064 --> 00:25:19,397 ‫- بسیار خب ‫- خوبه؟ 382 00:25:19,399 --> 00:25:21,566 ‫مشکلی نداریم 383 00:25:21,568 --> 00:25:23,068 ‫عصر همگی بخیر 384 00:25:23,070 --> 00:25:25,837 ‫امشب، اولین بالن هواشناسی رو پرتاپ می‌کنیم 385 00:25:25,839 --> 00:25:29,107 ‫که داده‌ها رو به ملانی کویل خودمون انتقال میده 386 00:25:29,109 --> 00:25:30,709 ‫بن 387 00:25:30,711 --> 00:25:32,677 ‫زمانی که بالن به ارتفاعات برسه، 388 00:25:32,679 --> 00:25:36,114 ‫که 75 دقیقه طول می‌کشه، ‫ملانی بهش متصل میشه 389 00:25:36,116 --> 00:25:38,116 ‫و ما سیگنالش رو می‌شنویم 390 00:25:38,118 --> 00:25:41,086 ‫پینگ نشون میده که ملانی در امانه 391 00:25:41,088 --> 00:25:44,556 ‫و ماموریتمون در حال انجامه 392 00:25:44,558 --> 00:25:46,091 ‫من میگم پینگی در کار نخواهد بود 393 00:25:46,093 --> 00:25:47,726 ‫کسی می‌خواد شرط ببنده؟ 394 00:25:47,728 --> 00:25:49,561 ‫به نظر میاد در وضعیت پرتاپ قرار گرفتیم 395 00:25:49,563 --> 00:25:50,929 ‫و خاوی افتخار این کار رو میده 396 00:25:50,931 --> 00:25:52,931 ‫باشه پرتاپ می‌کنیم 397 00:25:52,933 --> 00:25:57,671 ‫تا سه، دو، یک 398 00:26:15,088 --> 00:26:16,688 ‫خیلی زود با اخبار جدید 399 00:26:16,690 --> 00:26:18,056 ‫در مورد پیشرفت کار خدمتتون بر می‌گردیم 400 00:26:18,058 --> 00:26:19,693 ‫ممنونم 401 00:26:24,998 --> 00:26:27,465 ‫بهتره آماده بشی 402 00:26:27,467 --> 00:26:29,601 ‫ویلفورد منتظره 403 00:26:29,603 --> 00:26:32,072 ‫من همیشه معطلش می‌کنم 404 00:26:33,507 --> 00:26:36,408 ‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ ‫هنوز وقت هست پا پس بکشی 405 00:26:36,410 --> 00:26:40,480 ‫مطمئنم. اینو براش می‌بری؟ 406 00:26:41,682 --> 00:26:45,183 ‫زارا، وقتی آوردمش اینجا، 407 00:26:45,185 --> 00:26:48,555 ‫اگه تا سی دقیقه دیگه‌ش بیرون نیومدم، ‫بیا دنبالم 408 00:26:55,796 --> 00:26:57,464 ‫ممنون 409 00:27:01,001 --> 00:27:03,937 ‫می‌بینم که به سردابم یورش بردی 410 00:27:05,038 --> 00:27:09,610 ‫شراب سال 99 وگ موزنی ویلی وینز 411 00:27:11,879 --> 00:27:15,614 ‫دوستان، هم اکنون در حال گذر 412 00:27:15,616 --> 00:27:20,619 ‫از پل گریت برنیگ استریت بین آلاسکا و سیبری هستیم 413 00:27:20,621 --> 00:27:23,788 ‫وقتی هنوز آقای ویلفورد این پل رو نساخته بودن، 414 00:27:23,790 --> 00:27:25,790 ‫این دو ساحل از زمان آخرین عصر یخبندان 415 00:27:25,792 --> 00:27:27,527 ‫به هم متصل نبودن 416 00:27:30,497 --> 00:27:34,065 ‫پس همه بر بالای اقیانوس منجمد هستیم، 417 00:27:34,067 --> 00:27:37,202 ‫به سلامتی آقای ویلفورد لیوانا رو بالا ببرید 418 00:27:37,204 --> 00:27:38,703 ‫به سلامتی آقای ویلفورد 419 00:27:38,705 --> 00:27:40,005 ‫آقای ویلفورد 420 00:27:40,007 --> 00:27:41,940 ‫ممنون، ممنون، ممنونم 421 00:27:41,942 --> 00:27:45,143 ‫ممنون، نوش 422 00:27:45,145 --> 00:27:49,714 ‫آقای لیتون، شما سفر شگفت‌انگیزی داشتید 423 00:27:49,716 --> 00:27:55,889 ‫از یه مسافر قاچاقی تا رهبر شورشیان تا اداره‌ی قطار من 424 00:27:56,990 --> 00:28:00,994 ‫با تمام احترامی که قائلم، قطار شما نیست 425 00:28:03,230 --> 00:28:06,498 ‫♪ از بازی کردن ♪ 426 00:28:06,500 --> 00:28:08,633 ‫♪ خیلی خسته‌ام ♪ 427 00:28:08,635 --> 00:28:11,670 ‫♪ بازی کردن با تیر و کمان ♪ 428 00:28:11,672 --> 00:28:14,639 ‫♪ می‌خوام قلبم رو ببخشم ♪ 429 00:28:14,641 --> 00:28:17,542 ‫♪ بازی کردن رو به دختران دیگه ♪ 430 00:28:17,544 --> 00:28:19,212 ‫♪ بسپرم ♪ 431 00:28:21,615 --> 00:28:24,049 ‫♪ چرا که به مدت زیادی نقش اغواگر رو ♪ 432 00:28:24,051 --> 00:28:27,152 ‫♪ بازی کرده‌ام ♪ 433 00:28:27,154 --> 00:28:31,923 ‫♪ فقط یه دلیل بیار ♪ 434 00:28:31,925 --> 00:28:34,594 ‫♪ تا عاشقت بشم ♪ 435 00:28:37,230 --> 00:28:40,231 ‫♪ یه دلیل برام بیار ♪ 436 00:28:40,233 --> 00:28:44,270 ‫♪ تا زن ♪ 437 00:28:44,272 --> 00:28:46,073 ‫♪ باشم ♪ 438 00:28:50,711 --> 00:28:54,614 ‫♪ فقط می‌خوام یه زن باشم ♪ 439 00:28:58,151 --> 00:29:00,752 ‫♪ آره ♪ 440 00:29:00,754 --> 00:29:03,056 ‫سلام، جوزف 441 00:29:06,126 --> 00:29:07,894 ‫دوشیزه آدری 442 00:29:11,064 --> 00:29:13,698 ‫مشتاق دیدار 443 00:29:13,700 --> 00:29:15,969 ‫با اومدنت چشممون رو روشن کردی 444 00:29:17,738 --> 00:29:22,876 ‫♪ یه دلیل برام بیار تا عاشقت بشم ♪ 445 00:29:25,645 --> 00:29:28,613 ‫♪ یه دلیل برام بیار ♪ 446 00:29:28,615 --> 00:29:32,183 ‫♪ تا زن ♪ 447 00:29:32,185 --> 00:29:34,219 ‫♪ باشم ♪ 448 00:29:34,221 --> 00:29:35,989 ‫به سر و وضعت رسیدی؟ 449 00:29:38,091 --> 00:29:40,759 ‫- قصدم همینه ‫- بیا 450 00:29:40,761 --> 00:29:42,261 ‫♪ فقط می‌خوام یه زن باشم ♪ 451 00:29:42,263 --> 00:29:44,363 ‫بیا نشونت بدم با این جا چی کار کردم 452 00:29:44,365 --> 00:29:47,665 ‫خیلی دوست دارم ببینم 453 00:29:47,667 --> 00:29:50,771 ‫♪ یه زن باشم ♪ 454 00:29:57,210 --> 00:29:59,744 ‫♪ این آغازه ♪ 455 00:29:59,746 --> 00:30:02,113 ‫♪ تا ابد ♪ 456 00:30:02,115 --> 00:30:05,886 ‫♪ و همیشه‌س ♪ 457 00:30:10,991 --> 00:30:13,660 ‫♪ وقت رفتنه ♪ 458 00:30:16,196 --> 00:30:19,232 ‫♪ فقط می‌خوام این باشم ♪ 459 00:30:31,178 --> 00:30:32,746 ‫بیا نزدیک‌تر 460 00:30:34,181 --> 00:30:36,917 ‫بذار ببینم گذر زمان باهات چی کار کرده 461 00:30:48,929 --> 00:30:51,131 ‫فرق کردی 462 00:30:52,799 --> 00:30:55,869 ‫سرما همه‌مون رو عوض کرده، ‫همینطور واگن شبانه رو 463 00:30:58,205 --> 00:31:01,440 ‫چطوری؟ 464 00:31:01,442 --> 00:31:04,611 ‫به یه چیز جدید تبدیلش کردم 465 00:31:05,679 --> 00:31:07,779 ‫هنوز زمین بازیـه، 466 00:31:07,781 --> 00:31:10,150 ‫اما نه برای لذت فردی 467 00:31:12,320 --> 00:31:13,887 ‫اصلاً لذتی نباشه 468 00:31:18,459 --> 00:31:21,092 ‫بذار نشونت بدم 469 00:31:21,094 --> 00:31:24,028 ‫تک تک نفرات این قطار 470 00:31:24,030 --> 00:31:27,031 ‫دچار ضربه‌ی روحی شدن 471 00:31:27,033 --> 00:31:30,103 ‫من کمکشون می‌کنم به آرامش برسن 472 00:31:33,140 --> 00:31:35,073 ‫می‌تونیم در‌باره‌ی چیزایی که از دست دادیم ‫روراست باشیم 473 00:31:35,075 --> 00:31:37,309 ‫من هرگز چیزی رو از دست نمیدم 474 00:31:37,311 --> 00:31:39,980 ‫هیچ حسرتی نداری، جوزف؟ 475 00:31:41,315 --> 00:31:43,083 ‫همه سوگوارن غیر تو 476 00:31:46,354 --> 00:31:48,989 ‫من هفت سال به خاطر از دست دادنت سوگوار بودم 477 00:31:58,832 --> 00:32:01,766 ‫این تجربه نیازمنده اینه که سفره‌ی دلت رو باز کنی 478 00:32:01,768 --> 00:32:03,837 ‫بذاری وارد بشم 479 00:32:06,039 --> 00:32:08,008 ‫می‌تونی این کار رو بکنی؟ 480 00:32:16,284 --> 00:32:18,517 ‫دقیقاً اینجا چه خبره؟ 481 00:32:18,519 --> 00:32:20,319 ‫اون جاسوس سکسی کوچولو؟ 482 00:32:20,321 --> 00:32:21,853 ‫به خودشون بستگی داره، روث 483 00:32:21,855 --> 00:32:24,022 ‫40 دقیقه تا روشن شدن 484 00:32:24,024 --> 00:32:26,392 ‫وضعیت بالن وقت دارن. ‫راضی نگه‌شون دار 485 00:32:26,394 --> 00:32:29,261 ‫- روز خوش، عشقم ‫- بازم شراب می‌خوای؟ 486 00:32:29,263 --> 00:32:31,196 ‫یا پیغمبر، استرالیایی هستی؟ 487 00:32:31,198 --> 00:32:34,032 ‫آره، درسته. آخرین استرالیایی 488 00:32:34,034 --> 00:32:35,534 ‫نه، رفیق، من آخریش هستم 489 00:32:35,536 --> 00:32:38,036 ‫چی، خدایی؟ 490 00:32:38,038 --> 00:32:40,071 ‫لعنتی. حقیقت داره، زی ‫اون اهل استرالیاس 491 00:32:40,073 --> 00:32:41,206 ‫محاله 492 00:32:41,208 --> 00:32:43,908 ‫- سلام ‫- سلام 493 00:32:43,910 --> 00:32:45,843 ‫- موری هستم ‫- امیلیا 494 00:32:45,845 --> 00:32:48,980 ‫امیلیا، اهل سیدنی که نیستی، نه؟ 495 00:32:48,982 --> 00:32:50,416 ‫- نه اهل برث هستم ‫- اهل پرث هستی؟ 496 00:32:50,418 --> 00:32:53,051 ‫مال غرب کشوره 497 00:32:53,053 --> 00:32:54,786 ‫چیز دیگه‌ای میل داری؟ 498 00:32:54,788 --> 00:32:59,092 ‫خیلی چیزا، اما به یه لیوان دیگه کفایت می‌کنم 499 00:33:03,964 --> 00:33:05,497 ‫بو 500 00:33:05,499 --> 00:33:08,233 ‫تو رو یادمه... لایلای دختر 501 00:33:08,235 --> 00:33:10,235 ‫ال‌جی هستم. منم تو رو یادمه 502 00:33:10,237 --> 00:33:13,104 ‫دختر ملانی هستی. ‫خیلی پخمه بودی 503 00:33:13,106 --> 00:33:15,940 ‫تو خیلی عوضی بودی 504 00:33:15,942 --> 00:33:18,176 ‫دقیق گفتی 505 00:33:18,178 --> 00:33:19,877 ‫زود باش 506 00:33:44,004 --> 00:33:46,438 ‫من باید تو رختشورخونه‌ی برف‌شکن باشم، 507 00:33:46,440 --> 00:33:48,274 ‫اما بدون ما رفت 508 00:33:48,276 --> 00:33:49,943 ‫کارت تو بیگ آلیس همینه؟ 509 00:33:52,245 --> 00:33:54,946 ‫نباید بگم 510 00:33:54,948 --> 00:33:57,485 ‫شماها اونجا روبراه هستید؟ 511 00:33:59,019 --> 00:34:01,019 ‫آره، مشکلی نیست 512 00:34:01,021 --> 00:34:03,221 ‫شاید بتونم راهی پیدا کنم در تماس بمونیم 513 00:34:03,223 --> 00:34:04,956 ‫بیا 514 00:34:04,958 --> 00:34:07,225 ‫این چیه؟ 515 00:34:07,227 --> 00:34:09,060 ‫عینک‌ خوش‌شانسیم 516 00:34:09,062 --> 00:34:10,962 ‫مال تو 517 00:34:10,964 --> 00:34:13,166 ‫اینو تو قطارت بزن، و یکی باهات تماس می‌گیره 518 00:34:21,141 --> 00:34:23,209 ‫زود باش 519 00:34:25,011 --> 00:34:26,414 ‫بهترین قسمت سرایدار بودن اینه که... 520 00:34:28,014 --> 00:34:30,216 ‫می‌تونی همه جا بری 521 00:34:46,567 --> 00:34:48,402 ‫واو 522 00:34:50,504 --> 00:34:53,206 ‫من هدیه آوردم 523 00:34:57,311 --> 00:34:59,678 ‫یه دایره المعارف بریتانیکا 524 00:34:59,680 --> 00:35:02,381 ‫که پشم ماموت داره 525 00:35:02,383 --> 00:35:05,319 ‫خیلی خفنه، منقرض شده 526 00:35:07,220 --> 00:35:09,390 ‫و... 527 00:35:18,699 --> 00:35:21,234 ‫بگو چی می‌بینی 528 00:35:23,103 --> 00:35:25,306 ‫دارن می‌رقصن 529 00:35:31,144 --> 00:35:34,112 ‫صدای گروه موسیقی رو می‌شنوم 530 00:35:34,114 --> 00:35:36,950 ‫صدای تو توی گوشمه 531 00:35:39,353 --> 00:35:42,122 ‫بگو دیگه چی تجربه می‌کنی 532 00:36:52,158 --> 00:36:53,659 ‫نه 533 00:37:00,267 --> 00:37:03,236 ‫مجبورم کردی رگم رو بزنم 534 00:37:06,139 --> 00:37:08,375 ‫اما نجاتت دادم 535 00:37:23,156 --> 00:37:26,458 ‫- می‌خوامش، آدری ‫- نه 536 00:37:26,460 --> 00:37:30,462 ‫خواهش می‌کنم، بهش نیاز دارم 537 00:37:30,464 --> 00:37:32,065 ‫به تو نیاز دارم 538 00:37:34,100 --> 00:37:38,169 ‫فقط تو رو می‌خواستم، فقط تو رو می‌خواستم، آدری 539 00:37:38,171 --> 00:37:40,307 ‫بهش نیاز دارم 540 00:38:01,829 --> 00:38:04,565 ‫می‌خوامش 541 00:38:20,213 --> 00:38:22,249 ‫از طرف موتور گفتن پنج دقیقه مونده 542 00:38:35,396 --> 00:38:37,364 ‫پنج دقیقه‌ مونده 543 00:38:57,551 --> 00:39:02,621 ‫والدینم با 170 نفر دیگه 544 00:39:02,623 --> 00:39:06,660 ‫در طول جنگ یخ زدن، ‫پس مامانم احتمالاً یه جایی ... 545 00:39:13,300 --> 00:39:16,401 ‫دلت براش تنگ میشه؟ 546 00:39:16,403 --> 00:39:18,169 ‫عملاً همه تو دنیا یخ زدن مُردن 547 00:39:18,171 --> 00:39:20,305 ‫پس... 548 00:39:20,307 --> 00:39:23,375 ‫خب، من تازه دوباره داشتم مامانم رو می‌شناختم، 549 00:39:23,377 --> 00:39:25,510 ‫و الان با یه سورتمه طلایی رفته، 550 00:39:25,512 --> 00:39:29,215 ‫پس به گمونم یه جای سرد مشغول این کاره 551 00:39:35,255 --> 00:39:38,459 ‫اما ویلفورد بزرگت کرده، درسته؟ 552 00:39:41,328 --> 00:39:43,895 ‫آره 553 00:39:43,897 --> 00:39:45,697 ‫اگه بشنوه اینو میگم خیلی بدش میاد، 554 00:39:45,699 --> 00:39:47,766 ‫اما نمی‌دونستم ملانی 555 00:39:47,768 --> 00:39:49,470 ‫اینقدر برام مهمه 556 00:39:56,677 --> 00:40:00,779 ‫هی، اون بالا نور چشمک زن رو می‌بینی؟ 557 00:40:00,781 --> 00:40:03,550 ‫- بالنش نیست؟ ‫- چرا هست 558 00:40:09,456 --> 00:40:11,425 ‫شاید اونم می‌تونه ببینتش 559 00:40:13,861 --> 00:40:15,694 حتماً برای اتصال تو یه جای مرتفع هستیم 560 00:40:15,696 --> 00:40:17,898 ‫احتمالاً باید برم 561 00:40:19,833 --> 00:40:22,734 ‫بیا دوست نباشیم 562 00:40:22,736 --> 00:40:24,471 ‫دشمنای خونی هستیم 563 00:40:26,273 --> 00:40:28,840 ‫همین حالا 564 00:40:28,842 --> 00:40:31,242 ‫ببخشید. ممنونم. آقای ویلفورد کجاست؟ 565 00:40:31,244 --> 00:40:32,778 ‫داره شروع میشه. این لحظه رو از دست میده 566 00:40:32,780 --> 00:40:34,546 ‫- آدری حالش خوبه؟ ‫- خوبه 567 00:40:34,548 --> 00:40:36,215 ‫به گمونم دارن میان 568 00:40:37,551 --> 00:40:39,751 ‫هیجانزده‌ای، آلکساندرا؟ 569 00:40:39,753 --> 00:40:42,421 ‫لحظه‌ی مهمّیه 570 00:40:42,423 --> 00:40:44,556 ‫ویلفورد فکر می‌کنه ملانی مُرده 571 00:40:44,558 --> 00:40:46,625 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 572 00:40:46,627 --> 00:40:48,326 ‫به نظرم اگه یه نفر باشه 573 00:40:48,328 --> 00:40:51,396 ‫که بتونه اون بیرون زنده بمونه، ‫شاید اونه 574 00:40:51,398 --> 00:40:52,864 ‫درسته 575 00:40:52,866 --> 00:40:54,633 ‫- به به ‫- اومدید، قربان 576 00:40:54,635 --> 00:40:56,868 ‫ردیف جلو براتون جا گرفتم 577 00:40:56,870 --> 00:40:59,471 ‫بالاخره زمان رویداد اصلی فرا رسیده 578 00:40:59,473 --> 00:41:00,972 ‫شمارش معکوسی که منتظرش بودیم 579 00:41:00,974 --> 00:41:03,742 ‫- خوش برگشتید، آقا ‫- ممنون، لیتون 580 00:41:03,744 --> 00:41:07,612 ‫سلام مجدد از کابین هدایت برف‌شکن 581 00:41:07,614 --> 00:41:10,317 ‫لطفاً برای این لحظه‌ی تاریخی آماده باشید 582 00:41:11,585 --> 00:41:15,420 ‫بالن هواشناسی‌مون در ارتفاع 34 هزار 583 00:41:15,422 --> 00:41:16,855 ‫700 متری 584 00:41:16,857 --> 00:41:20,459 ‫وقتی به 35 هزار متری برسه، ‫ملانی می‌تونه بهش متصل بشه 585 00:41:20,461 --> 00:41:22,527 ‫و جمع‌آوری داده‌های هواشناسی رو آغاز کنه 586 00:41:22,529 --> 00:41:23,962 ‫اولین قدم در یافته‌هاش 587 00:41:23,964 --> 00:41:27,267 ‫اینه که ما کجا می‌تونیم کلونی‌سازی رو شروع کنیم 588 00:41:28,569 --> 00:41:31,036 ‫شروع میشه 589 00:41:31,038 --> 00:41:33,841 ‫در ارتفاع 34,800 متری هستیم 590 00:41:37,010 --> 00:41:39,646 ‫850 591 00:41:43,951 --> 00:41:45,385 ‫شرمنده 592 00:41:46,920 --> 00:41:49,957 ‫35,000 متری 593 00:41:55,696 --> 00:41:58,365 ‫35,100 متر 594 00:42:07,474 --> 00:42:09,376 ‫150 595 00:42:15,749 --> 00:42:17,718 ‫200 596 00:42:22,456 --> 00:42:24,725 ‫250 597 00:42:36,737 --> 00:42:39,771 ‫آره، آره، آره! 598 00:42:39,773 --> 00:42:41,506 ‫ایول! 599 00:42:41,508 --> 00:42:43,477 ‫آره، ملانی، دمت گرم! 600 00:44:04,224 --> 00:44:07,726 ‫بین تو و ویلفورد چی گذشت؟ 601 00:44:07,728 --> 00:44:10,662 ‫بهت گفتم ممکنه چی بشه 602 00:44:10,664 --> 00:44:12,599 ‫باید نگران چیزی باشم؟ 603 00:44:14,735 --> 00:44:17,771 ‫باور کن. دقیقاً همون جاییه که می‌خواییم باشه 604 00:46:15,772 --> 00:46:18,772 ‫« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » ‫.: FilmoGen.Org :. ‫