1 00:01:01,046 --> 00:01:04,849 ‫هر روز، تک تکمون بده بستان می‌کنیم 2 00:01:06,884 --> 00:01:08,517 ‫مداد در ازای خودکار 3 00:01:10,453 --> 00:01:12,022 ‫سیب در عوض پرتقال 4 00:01:13,756 --> 00:01:15,758 ‫رقصیدن در ازای یه لبخند 5 00:01:17,058 --> 00:01:19,460 ‫فقط برای خودِ آقای لیتون ـه 6 00:01:25,631 --> 00:01:29,466 ‫ولی این معاملات همیشه طبق نقشه جلو نمیره 7 00:01:29,468 --> 00:01:33,903 ‫بیشتر از چیزی که عایدت بشه میدی. ‫شرایط عوض میشه 8 00:01:33,905 --> 00:01:36,807 ‫آخرش مجبور میشی با خودت معامله ‌کنی 9 00:01:41,978 --> 00:01:44,747 ‫سر یه معامله آینده‌ام رو به خطر انداختم 10 00:01:47,381 --> 00:01:49,951 ‫زندگی با اون در ازای یه سرپناه تو قطار 11 00:01:51,819 --> 00:01:54,286 ‫نوزده بار دورِ دنیا چرخیدیم 12 00:01:58,523 --> 00:02:02,424 ‫مهم نیست چقدر دور بشم، باید می‌دونستم 13 00:02:02,426 --> 00:02:04,829 ‫ویلفورد پیدام می‌کنه 14 00:02:06,630 --> 00:02:08,531 ‫بر روی برف‌شکن... 15 00:02:10,968 --> 00:02:14,402 ‫به درازای 1034 واگن 16 00:02:17,402 --> 00:02:21,401 ‫« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » ‫.: FilmoGen.Org :. ‫ 17 00:02:32,122 --> 00:02:36,121 ‫:ترجمه و تنظیم ‫مریم ‫ 18 00:02:38,122 --> 00:02:40,955 ‫به آدری گفتم می‌خواستی ببینیش 19 00:02:40,957 --> 00:02:42,690 ‫خوبه، و؟ 20 00:02:42,692 --> 00:02:44,858 ‫خب، ویلفورد زخمای کهنه‌ی زیادی رو باز می‌کنه، 21 00:02:44,860 --> 00:02:47,593 ‫پس بهش سخت نگیر 22 00:02:47,595 --> 00:02:49,494 ‫سلام. صبح بخیر 23 00:02:49,496 --> 00:02:51,563 ‫- صبح بخیر، روث ‫- زارا 24 00:02:51,565 --> 00:02:53,564 ‫خب، مبارکه، آقای لیتون 25 00:02:53,566 --> 00:02:55,666 ‫معامله‌ی امروز صبح بدون هیچ مشکلی پیش رفت 26 00:02:55,668 --> 00:02:58,470 ‫و این شخصاً برای شماست 27 00:03:05,844 --> 00:03:07,343 ‫خب؟ 28 00:03:08,511 --> 00:03:10,878 ‫آقای ویلفورد پیشنهاد کردن 29 00:03:10,880 --> 00:03:12,847 ‫بیماران سرمازده‌مون رو درمان کنن 30 00:03:12,849 --> 00:03:14,882 ‫قربانیانِ «مرد سرمای» گنده‌منی خودش 31 00:03:14,884 --> 00:03:16,817 ‫از طرف خانم و آقای دکتر هدوود 32 00:03:16,819 --> 00:03:18,919 ‫پیشنهاد سخاوتمندانه‌اییه، اینطور نیست؟ 33 00:03:18,921 --> 00:03:20,788 ‫دقیقاً نه 34 00:03:25,025 --> 00:03:26,691 ‫لطف کردی. ممنون 35 00:03:27,961 --> 00:03:29,927 ‫درمان سرمازدگی... 36 00:03:29,929 --> 00:03:31,931 ‫تو این فکری به جوزی کمک می‌کنه؟ 37 00:03:36,034 --> 00:03:37,866 ‫تو این فکرم که 14 بیمار سرمازده داریم 38 00:03:37,868 --> 00:03:39,734 ‫- که بهشون کمک میشه ‫- خداحافظ 39 00:03:39,736 --> 00:03:40,804 ‫خداحافظ 40 00:04:14,096 --> 00:04:15,396 ‫خواب نیستم 41 00:04:16,899 --> 00:04:19,065 ‫مهندسان برف‌شکن امروز 42 00:04:19,067 --> 00:04:20,933 ‫ابزارهای هواشناسی رو پرتاپ کردن 43 00:04:20,935 --> 00:04:24,069 ‫آره، خط ارتباطی عالی با ملانی 44 00:04:24,071 --> 00:04:28,540 ‫چی میشه اگه فقط سکوت باشه ‫و هیچ تماسی صورت نگیره؟ 45 00:04:31,143 --> 00:04:33,943 ‫اونوقت همونطور که گفتی یخ زده مُرده 46 00:04:33,945 --> 00:04:36,812 ‫عجب تعلیق داستانی‌ای بشه، نه؟ 47 00:04:36,814 --> 00:04:38,782 ‫- چی نوشته ‫- چی می‌خوای؟ 48 00:04:40,050 --> 00:04:42,216 ‫به نظرِ آقای لیتون من چی می‌خوام؟ 49 00:04:42,218 --> 00:04:45,619 ‫من... معشوقه‌ات رو می‌شناسم، دوشیزه آدری 50 00:04:45,621 --> 00:04:48,755 ‫«معشوقه». چه رُمانی داری می‌خونی؟ 51 00:04:48,757 --> 00:04:51,456 ‫بهتر نیست دعوتش کنی بیاد اینجا؟ 52 00:04:51,458 --> 00:04:53,625 ‫چون چیزی که می‌خوام 53 00:04:53,627 --> 00:04:56,961 ‫خیلی باحال‌تره 54 00:04:56,963 --> 00:05:01,901 ‫چطور یه شب بریم بیرون تو برف‌شکن، جونم؟ 55 00:06:18,627 --> 00:06:21,094 ‫نه 56 00:06:21,095 --> 00:06:23,563 ‫به نظر میاد یه فنجون چایی لازمته 57 00:06:34,673 --> 00:06:36,806 ‫سه تا موتور ریلی جدید، 58 00:06:36,808 --> 00:06:39,540 ‫از بین این همه جا وسط آلاسکا گرفتیمشون 59 00:06:39,542 --> 00:06:40,742 ‫آره 60 00:06:40,744 --> 00:06:42,811 ‫بسیار خب، تنظیمات انجام شده 61 00:06:42,813 --> 00:06:46,880 ‫دما، میزان رطویت، سرعت باد و فشارنگار رو گرفتم 62 00:06:46,882 --> 00:06:49,084 ‫خوبه 63 00:06:50,986 --> 00:06:53,887 ‫و شما میری این تو 64 00:06:58,191 --> 00:07:00,193 ‫سه روزه که اون بیرون بوده، خاوی 65 00:07:02,094 --> 00:07:04,728 ‫می‌دونم، پسر 66 00:07:04,730 --> 00:07:06,829 ‫سیستم‌ها رو راه‌اندازی کرده 67 00:07:06,831 --> 00:07:08,097 ‫احتمالاً اونجا منتظره، 68 00:07:08,099 --> 00:07:10,167 ‫تو یه جای گرم و دنج برای دریافت داده‌ها 69 00:07:17,673 --> 00:07:19,241 ‫پس... 70 00:07:21,342 --> 00:07:23,978 ‫می‌خواد یه عصر از واگن شبانه‌اش بیاد بیرون 71 00:07:25,278 --> 00:07:28,079 ‫از این گفتگو طفره رفتی، 72 00:07:28,081 --> 00:07:30,981 ‫تا من حدس بزنم ازم می‌خوای چی کار کنم 73 00:07:30,983 --> 00:07:33,150 ‫خیلی براش با ارزشی 74 00:07:33,152 --> 00:07:37,186 ‫سال‌های زیادی سعی کردم از زندگیم پاکش کنم 75 00:07:37,188 --> 00:07:39,555 ‫ممنونم که درک می‌کنی 76 00:07:43,092 --> 00:07:46,293 ‫وقتی 18 سالم بود، اسکورت گرون‌بهایی بودم 77 00:07:46,295 --> 00:07:48,695 ‫مهمونی‌های خصوصی برای قدرتمندترین مردان 78 00:07:48,697 --> 00:07:50,130 ‫و زنان شیکاگو 79 00:07:50,132 --> 00:07:53,032 ‫مهمونی‌ها چند روز طول می‌کشید، 80 00:07:53,034 --> 00:07:56,168 ‫و همش تو قطار اون برگزار میشد 81 00:07:56,170 --> 00:07:58,336 ‫باید بدونی... 82 00:07:58,338 --> 00:08:02,172 ‫برای سالیان زیاد 83 00:08:02,174 --> 00:08:05,077 ‫من اسکورت ویژه‌ش بودم 84 00:08:06,811 --> 00:08:11,046 ‫پول زیادی می‌داد، ‫اما من همه چیز رو از دست دادم، 85 00:08:11,048 --> 00:08:13,815 ‫و حالا ازم می‌خوای دوباره جعبه‌ی پاندورا رو باز کنم؟ 86 00:08:13,817 --> 00:08:16,350 ‫اگه تو بتونی اعتمادش رو جلب کنی، 87 00:08:16,352 --> 00:08:21,287 ‫افسارش رو به دست بگیری، ‫ما کمکت می‌کنیم، همه‌مون 88 00:08:21,289 --> 00:08:24,691 ‫چون الان آرمانمون اینه، آدری 89 00:08:29,896 --> 00:08:32,962 ‫این کار رو می‌کنم اما نه به خاطر شماها، 90 00:08:32,964 --> 00:08:36,099 ‫نه برای علم یا ماموریت ملانی 91 00:08:36,101 --> 00:08:37,868 ‫به خاطر خودم 92 00:08:42,906 --> 00:08:47,240 ‫دعوتنامه برای جوزف ویلفورد گرامی 93 00:08:47,242 --> 00:08:50,410 ‫«شما به جشن تجلیل از علم 94 00:08:50,412 --> 00:08:54,180 ‫با مردم برف‌شکن و تیم مهندسانش دعوت شده‌اید» 95 00:08:54,182 --> 00:08:55,181 ‫یه کم زیاده‌روی نیست؟ 96 00:08:55,183 --> 00:08:56,681 ‫قراره بالن هواشناسی هوا ‌کنن، 97 00:08:56,683 --> 00:08:58,650 ‫نه موشک بالستیک بین قاره‌ای 98 00:08:58,652 --> 00:09:01,351 ‫درخواست لیست مهمان دادن 99 00:09:01,353 --> 00:09:04,121 ‫که یعنی باید چند نفر از اعضای خدمه رو دعوت کنی 100 00:09:04,123 --> 00:09:05,688 ‫ای داد و بیداد. واقعاً؟ 101 00:09:05,690 --> 00:09:06,856 ‫بله، برای همین اینجاییم 102 00:09:06,858 --> 00:09:07,857 ‫- آره ‫- «برف‌شکن» 103 00:09:07,859 --> 00:09:09,758 ‫نه بابا 104 00:09:09,760 --> 00:09:12,394 ‫در واقع اون در یه جستجوی عاجزانه برای 105 00:09:12,396 --> 00:09:14,862 ‫پیدا کردن معشوقه‌اش ما رو به سراسر جهان کشونده 106 00:09:14,864 --> 00:09:18,934 ‫این کلمه رو نگو! 107 00:09:23,671 --> 00:09:26,640 ‫اون مثل یه شعره، شنیدی؟ 108 00:09:28,141 --> 00:09:30,741 ‫پرنده‌ی جادوگر رحمت 109 00:09:30,743 --> 00:09:33,677 ‫که روح این قطار رو زنده نگه می‌داره 110 00:09:33,679 --> 00:09:35,879 ‫کلید ـه 111 00:09:35,881 --> 00:09:39,148 ‫می‌خواید برف‌شکن رو با من تو مشتتون بگیرید 112 00:09:39,150 --> 00:09:40,882 ‫یا نه؟ 113 00:09:40,884 --> 00:09:42,752 ‫- آره ‫- می‌خواییم 114 00:09:44,955 --> 00:09:47,187 ‫خوبه 115 00:09:47,189 --> 00:09:49,022 ‫خوبه 116 00:09:49,024 --> 00:09:52,725 ‫خب تو این فکر بودم کت گلدوزی شده‌ی ابریشمی 117 00:09:52,727 --> 00:09:56,063 ‫و پیراهن چین‌دارم رو بپوشم. ‫فکر کردم قشنگه 118 00:10:22,383 --> 00:10:25,050 ‫ملت با چیزای خیلی کوچیک خوشحال میشن 119 00:10:25,052 --> 00:10:26,251 ‫این لحظه رو خراب نکن 120 00:10:26,253 --> 00:10:27,886 ‫این لذیذ‌ترین چیزیه 121 00:10:27,888 --> 00:10:30,787 ‫- که تو این هفت سال چشیدم ‫- بهترم میشه 122 00:10:30,789 --> 00:10:34,324 ‫مردمان خوبم، شما خیلی صبور بودید، 123 00:10:34,326 --> 00:10:37,460 ‫نه، نه، نه، لطفاً... بفرمایید بشینید 124 00:10:37,462 --> 00:10:40,962 ‫قول میوه و سبزیجات تازه رو بهتون دادم 125 00:10:40,964 --> 00:10:43,400 ‫به دستشون آوردید 126 00:10:46,435 --> 00:10:49,369 ‫اما قول یه چیز دیگه‌ رو هم دادم، نه؟ 127 00:10:49,371 --> 00:10:54,139 ‫1001 واگن دیگه بهمون اضافه میشه! 128 00:10:54,141 --> 00:10:56,909 ‫و امشب به این قولم عمل خواهم کرد! 129 00:10:56,911 --> 00:11:00,811 ‫بله، اسامی همگیِ شما در این کلاهه 130 00:11:00,813 --> 00:11:03,914 ‫آقای ویلفورد سه نفر از خدمه رو 131 00:11:03,916 --> 00:11:07,283 ‫برای مهمانی امشبِ برف‌شکن انتخاب می‌کنن 132 00:11:07,285 --> 00:11:08,986 ‫اولین برنده‌ی خوش‌شانسمون... 133 00:11:13,123 --> 00:11:15,492 ‫باب نفتی! زود باش، بابی! 134 00:11:18,427 --> 00:11:20,793 ‫دومین ماجراجوی دلیرمون... 135 00:11:20,795 --> 00:11:23,262 ‫هول نکن. تو هم بین‌شون هستی 136 00:11:23,264 --> 00:11:27,367 ‫- وای خدای من، دوستت دارم ‫- دیمن هو ـه 137 00:11:29,469 --> 00:11:32,203 ‫از مدل لباست خوشم میاد، پسر جان 138 00:11:32,205 --> 00:11:37,309 ‫و سومین و آخرین اسم در لیست مهمان من... 139 00:11:39,543 --> 00:11:40,976 ‫خیاطمون امیلیاس! 140 00:11:40,978 --> 00:11:42,911 ‫وای خدا جونم! 141 00:11:42,913 --> 00:11:44,412 ‫- بیا! ‫- وای خدای من، من انتخاب شدم 142 00:11:44,414 --> 00:11:46,547 ‫حقشه. حقشه 143 00:11:46,549 --> 00:11:48,383 ‫آفرین. آفرین، امیلیا 144 00:11:55,256 --> 00:11:56,556 ‫سه تا اسم تو لیست مهمونان ویلفورد هست که نمی‌شناسم 145 00:11:56,558 --> 00:11:58,856 ‫کسی تو لیست هست که بتونیم بیاریمش طرف خودمون؟ 146 00:11:58,858 --> 00:12:01,025 ‫باشه، لیست رو میبرم به دفتر اسناد رسمی 147 00:12:01,027 --> 00:12:02,226 ‫اگه بلیت برف‌شکن رو خریده باشن، 148 00:12:02,228 --> 00:12:03,561 ‫- مدارکشون موجوده ‫- خوبه 149 00:12:03,563 --> 00:12:05,295 ‫بن 150 00:12:05,297 --> 00:12:07,129 ‫امشب برای اولین بار با ملانی تماس بر قرار می‌کنیم 151 00:12:07,131 --> 00:12:09,865 ‫یادتون نره هدف از برنامه‌ی امشب چیه 152 00:12:09,867 --> 00:12:12,801 ‫بله، رسوندن پیغامی امیدبخش به مهمانان 153 00:12:12,803 --> 00:12:14,869 ‫با جشن گرفتن اولین قدمِ ماموریت، 154 00:12:14,871 --> 00:12:16,971 ‫این سعی و کوشش رو براشون بی‌نظیر جلوه میدیم 155 00:12:16,973 --> 00:12:20,106 ‫و همکاری ویلفورد غیر قابل اجتنابه 156 00:12:20,108 --> 00:12:22,041 ‫چی میشه اگه ویلفورد رو بیاریم اینجا 157 00:12:22,043 --> 00:12:24,843 ‫- و خبری از ملانی نشه؟ ‫- باید تماس بگیره 158 00:12:24,845 --> 00:12:26,111 ‫موافقم 159 00:12:26,113 --> 00:12:28,347 ‫باید ریسک کرد 160 00:12:28,349 --> 00:12:30,014 ‫می‌خوایم خدمه‌اش رو هدف بگیریم، 161 00:12:30,016 --> 00:12:31,515 ‫نشونشون بدیم آزادی چه طوریه 162 00:12:31,517 --> 00:12:33,416 ‫تا ویلفورد نتونه ما رو براشون خبیث جلوه بده 163 00:12:33,418 --> 00:12:35,185 ‫اونم همین کار رو با ما می‌کنه 164 00:12:35,187 --> 00:12:37,120 ‫وسوسه کردن خدمه‌مون 165 00:12:37,122 --> 00:12:39,922 ‫سعی می‌کنه همه رو تو این اتاق بکشونه سمت خودش 166 00:12:39,924 --> 00:12:42,024 ‫همین الانشم بعضیا رو پیرو خودش کرده 167 00:12:42,026 --> 00:12:44,892 ‫اگه منظورت منم، رو راست بیا بگو 168 00:12:44,894 --> 00:12:47,394 ‫نه، منظورم هر کسیه که قبلاً اونو می‌شناخته... 169 00:12:47,396 --> 00:12:49,162 ‫هر کسی که خودش شخصاً استخدام کرده 170 00:12:49,164 --> 00:12:50,964 ‫آره، خب، من به مدت چهار سال 171 00:12:50,966 --> 00:12:52,265 ‫تو بخش حراست براش کار می‌کردم 172 00:12:52,267 --> 00:12:54,133 ‫کسی دیگه‌ای هست که برای ویلفورد کار می‌کرده؟ 173 00:12:54,135 --> 00:12:56,067 ‫افراد این محفل باید به همدیگه اعتماد کنن 174 00:12:56,069 --> 00:12:58,436 ‫حالا ازتون می‌خوام 175 00:12:58,438 --> 00:13:02,439 ‫بهترین شبی رو که آقای ویلفورد ‫تا حالا تو برف‌شکن داشته براش رقم بزنید 176 00:13:02,441 --> 00:13:04,441 ‫مهمانداری هدفی غیر از این نداره 177 00:13:04,443 --> 00:13:07,245 ‫خوبه، پس بیایید یه نمایش خوب به اجرا بذاریم 178 00:13:10,347 --> 00:13:13,348 ‫فقط... 179 00:13:13,350 --> 00:13:15,950 ‫همه‌ی چهره‌هاشون رو دیدم 180 00:13:15,952 --> 00:13:20,155 ‫یهو فهمیدم چقدر تعدادمون کم شده 181 00:13:21,591 --> 00:13:24,425 ‫چقدر آدم از دست دادیم 182 00:13:26,093 --> 00:13:29,561 ‫اما من هنوز اینجام 183 00:13:29,563 --> 00:13:32,096 ‫بدون اینکه خراشی بر دارم 184 00:13:32,098 --> 00:13:35,467 ‫همه می‌خوایم بدونیم چه دلیلی داشته، بس 185 00:13:36,569 --> 00:13:39,368 ‫به چی اعتقاد داری؟ 186 00:13:44,074 --> 00:13:47,977 ‫قبلاً می‌دونستم درست و غلط چیه... 187 00:13:50,346 --> 00:13:52,380 ‫جایی که بهش تعلق داشتم 188 00:13:56,283 --> 00:13:57,951 ‫الان هیچ کسی رو ندارم 189 00:14:00,186 --> 00:14:02,621 ‫فقط... 190 00:14:02,623 --> 00:14:07,957 ‫هی، هی، سه هزار نفرمون موندیم 191 00:14:07,959 --> 00:14:13,328 ‫2747 نفر روی برف‌شکن 192 00:14:13,330 --> 00:14:17,400 ‫راستش 764 شد 193 00:14:19,101 --> 00:14:23,104 ‫- دیروز آشپز مرد ‫- آره 194 00:14:25,306 --> 00:14:28,942 ‫چندین میلیارد نفر از پیش ما رفتن، بس 195 00:14:31,278 --> 00:14:34,612 ‫چون تعدادمون خیلی کمه ‫حسِ گناه زنده موندن 196 00:14:34,614 --> 00:14:37,415 ‫غیرقابل تحمل میشه 197 00:14:40,984 --> 00:14:43,020 ‫تو تنها نیستی 198 00:14:52,695 --> 00:14:55,127 ‫بسیار خب، می‌خوایید دنبالم بیایید؟ 199 00:15:00,467 --> 00:15:03,103 ‫باشه، بسیار خب 200 00:15:08,707 --> 00:15:12,007 ‫محشره 201 00:15:12,009 --> 00:15:13,441 ‫می‌بینی؟ 202 00:15:13,443 --> 00:15:14,976 ‫بیماران تقریباً بلافاصله احساس راحتی می‌کنن 203 00:15:14,978 --> 00:15:17,211 ‫دقیقاً چی کار می‌کنه؟ 204 00:15:17,213 --> 00:15:20,648 ‫یه زیست‌ماده‌ی بر اساس... 205 00:15:20,650 --> 00:15:22,549 ‫کارمون اینجا تموم شد 206 00:15:22,551 --> 00:15:25,552 ‫یه بیمار دیگه تو کلینیک درجه دو داریم 207 00:15:25,554 --> 00:15:28,153 ‫از این طرف 208 00:15:28,155 --> 00:15:30,088 ‫خودم می‌برمشون 209 00:15:30,090 --> 00:15:32,691 ‫می‌دونم می‌بریشون کی رو ببینن 210 00:15:32,693 --> 00:15:34,460 ‫بخش مهمانداری باید همراهی‌شون کنه 211 00:15:44,502 --> 00:15:48,403 ‫- خیلی جدّیه ‫- حقاً که جدّیه 212 00:15:48,405 --> 00:15:52,439 ‫- پیوند لازم داره ‫- داروی ضد لخته برای جریان خون 213 00:15:52,441 --> 00:15:55,341 ‫خب باید بیاد آزمایشگاه ما 214 00:15:55,343 --> 00:15:57,577 ‫آزمایشگاهتون تو بیگ آلیس ـه؟ 215 00:15:57,579 --> 00:16:01,081 ‫ریکاوریِ استریل، بدون ملاقاتی 216 00:16:03,349 --> 00:16:05,317 ‫میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟ 217 00:16:09,522 --> 00:16:13,991 ‫- ملانی متوجه نیست ‫- منظورت چیه؟ 218 00:16:20,229 --> 00:16:22,128 ‫آندری لیتون عزیزت 219 00:16:22,130 --> 00:16:24,130 ‫ملانی بهم میگه باید بهش اعتماد کنم، 220 00:16:24,132 --> 00:16:27,099 ‫اما اونه که به من اعتماد نداره 221 00:16:27,101 --> 00:16:30,334 ‫- نمی‌دونه چقدر سخت کار می‌کنم ‫- من می‌دونم 222 00:16:30,336 --> 00:16:32,069 ‫اسامی همه‌ی مسافران رو می‌دونی، 223 00:16:32,071 --> 00:16:33,371 ‫هر طبقه، هر صنف 224 00:16:33,373 --> 00:16:34,672 ‫همه‌ی سوراخ و سمبه‌ها 225 00:16:34,674 --> 00:16:37,374 ‫و چون من آقای ویلفورد رو ستایش می‌کنم، 226 00:16:37,376 --> 00:16:40,109 ‫دلیل نمیشه... 227 00:16:40,111 --> 00:16:43,413 ‫که وفادار نباشم. من به قطار وفادارم 228 00:16:47,050 --> 00:16:50,184 ‫منو پس می‌زنه 229 00:16:50,186 --> 00:16:51,753 ‫بخش مهمانداری رو پس میزنه 230 00:16:51,755 --> 00:16:53,421 ‫شاید بتونیم به همدیگه کمک کنیم 231 00:16:55,591 --> 00:16:58,192 ‫نظرت چیه من به مهمانداری ملحق بشی؟ 232 00:17:00,060 --> 00:17:03,260 ‫ادامه بده 233 00:17:03,262 --> 00:17:05,664 ‫به نظرت باید نگران چیزی باشم؟ 234 00:17:05,666 --> 00:17:08,097 ‫ویلفورد می‌دونه من کیم؟ 235 00:17:08,099 --> 00:17:11,266 ‫فکر می‌کنم درمان سرمازدگی نمی‌تونه اتفاقی باشه 236 00:17:11,268 --> 00:17:14,571 ‫خب، از کجا این همه اطلاعات در موردمون داره؟ 237 00:17:14,573 --> 00:17:17,539 ‫اسامی‌مون تو لیست اصلی نبوده 238 00:17:17,541 --> 00:17:19,740 ‫روث؟ 239 00:17:19,742 --> 00:17:23,143 ‫نه، روث نگفته. فعلاً نه 240 00:17:23,145 --> 00:17:25,512 ‫- روش درمانی جواب میده؟ ‫- اینطور به نظر میاد 241 00:17:25,514 --> 00:17:28,247 ‫کاری که هدوودها اونجا می‌کنن، 242 00:17:28,249 --> 00:17:31,416 ‫بالابردن مقاومت مردم در برابر سرماس 243 00:17:31,418 --> 00:17:34,184 ‫تک و تنها میشی 244 00:17:34,186 --> 00:17:37,421 ‫درست منو ببین، لیتون 245 00:17:37,423 --> 00:17:41,592 ‫درست منو ندیدی. من اینجا خوب بِشو نیستم 246 00:17:41,594 --> 00:17:43,191 ‫جوزی 247 00:17:43,193 --> 00:17:44,494 ‫حداقل اونجا به یه دردی می‌خورم 248 00:17:44,496 --> 00:17:46,496 ‫مگه نمی‌خوای بپاییشون، نه؟ 249 00:17:46,498 --> 00:17:48,699 ‫هر چی بتونم اطلاعات جمع می‌کنم 250 00:17:51,199 --> 00:17:52,833 ‫و می‌دونم پایک رو داری 251 00:17:52,835 --> 00:17:54,467 ‫که تو مرز یه کارایی می‌کنه 252 00:17:54,469 --> 00:17:56,703 ‫آره، اگه امشب طبق نقشه پیش بره، 253 00:17:56,705 --> 00:17:58,805 ‫باید یه خط ارتباطی داشته باشیم 254 00:17:58,807 --> 00:18:01,473 ‫خب، پس... 255 00:18:01,475 --> 00:18:04,143 ‫بیا ازش استفاده کنیم 256 00:18:12,618 --> 00:18:14,282 ‫این چیه؟ 257 00:18:14,284 --> 00:18:16,384 ‫چیزی که بهت میرسه 258 00:18:16,386 --> 00:18:18,418 ‫گفتی قراره همه‌ی محصولاتت رو برای من بیاری 259 00:18:18,420 --> 00:18:19,521 ‫نه، من همچین حرفی نزدم 260 00:18:19,523 --> 00:18:21,656 ‫اینو گفتی بعد از اینکه گفتی 261 00:18:21,658 --> 00:18:24,591 ‫خوشت نمیاد با تِیل معامله کنی 262 00:18:24,593 --> 00:18:28,195 ‫باشه، صدات رو بیار پایین، آروم باش 263 00:18:30,163 --> 00:18:33,097 ‫شایعه شده ویلفورد قراره بره بالای قطار 264 00:18:33,099 --> 00:18:35,332 ‫یه رویداد مهم در واگن شبانه‌س، 265 00:18:35,334 --> 00:18:40,103 ‫پس من علف رو می‌گیرم و با یه قیمت خوب، هان؟ 266 00:18:40,105 --> 00:18:42,104 ‫تو چی داری؟ 267 00:18:42,106 --> 00:18:43,675 ‫باشه 268 00:18:45,442 --> 00:18:47,408 ‫بیا 269 00:18:47,410 --> 00:18:50,711 ‫دایره‌المعارف بیشتر، ایول 270 00:18:50,713 --> 00:18:53,413 ‫میدونی، ترنس، بخش سرایداری 271 00:18:53,415 --> 00:18:56,282 ‫به تلفات جغرافیایی سیاسی مبدل شده 272 00:18:56,284 --> 00:18:58,554 ‫تِیل خط ارتباطی جدید پولداراس 273 00:19:00,320 --> 00:19:03,454 ‫شاید بتونی از افرادت بخوای سریع‌تر واسم جابه‌جاش کنن، 274 00:19:03,456 --> 00:19:06,626 ‫و منم دفعه‌ی بعد مواد بیشتری بهت میدم 275 00:19:17,868 --> 00:19:19,568 ‫به آدمات بگو از این کارشون دست بردارن 276 00:19:19,570 --> 00:19:21,670 ‫من این کار رو نکردم 277 00:19:21,672 --> 00:19:23,504 ‫اگه تو بازیِ ویلفورد از تِیل استفاده کنی، 278 00:19:23,506 --> 00:19:26,506 ‫میاییم سراغت. 400 نفر در برابر 10 نفر شما 279 00:19:26,508 --> 00:19:28,741 ‫اونوقت با چیزی بیشتر از تعمیرکارا روبرو میشید 280 00:19:28,743 --> 00:19:31,510 ‫ماها تعدادمون خیلی زیاده 281 00:19:31,512 --> 00:19:34,180 ‫که درست بیخ گوشتون هستیم 282 00:19:35,915 --> 00:19:38,283 ‫- تعمیرکارا دارن میان ‫- هی! 283 00:19:49,793 --> 00:19:51,926 ‫واگن شبانه چطوریه، الکس؟ 284 00:19:51,928 --> 00:19:53,760 ‫شنیدم فاحشه‌خونه‌س 285 00:19:53,762 --> 00:19:55,495 ‫به نظرم بیشتر یه کاباره باشه 286 00:19:55,497 --> 00:19:57,396 ‫همه چی دارن 287 00:19:57,398 --> 00:19:58,864 ‫انبه 288 00:19:58,866 --> 00:20:00,900 ‫- هیجانزده‌اید، هان؟ ‫- بله، قربان 289 00:20:00,902 --> 00:20:03,400 ‫بله، قربان 290 00:20:03,402 --> 00:20:05,870 ‫خب، رک و راست میگم 291 00:20:05,872 --> 00:20:08,906 ‫امشب شبه منه 292 00:20:08,908 --> 00:20:12,341 ‫فرصتی برای تجدید دیدار با آشناهای قدیمی 293 00:20:12,343 --> 00:20:14,376 ‫و اینکه خوشبختانه شاهد باشیم که بالن ملانی 294 00:20:14,378 --> 00:20:16,614 ‫تو صورتشون منفجر میشه، خب؟ 295 00:20:18,348 --> 00:20:19,915 ‫مثل آبِ خوردن 296 00:20:19,917 --> 00:20:21,918 ‫همه دکمه‌ی یقه‌شون رو بستن؟ 297 00:20:23,653 --> 00:20:26,387 ‫شب مهم فرا رسیده. زود باشید، بریم! 298 00:20:35,427 --> 00:20:38,863 ‫تیلی‌ها به بوکی حمله کردن. ‫به گمونم تلافیِ حمله به لایتس بوده 299 00:20:38,865 --> 00:20:41,197 ‫ادعا می‌کنه می‌خواستن بکشنش 300 00:20:41,199 --> 00:20:43,232 ‫اگه چهارتا تیلی می‌خواستن یه تعمیرکار رو بکشن، 301 00:20:43,234 --> 00:20:45,400 ‫- الان مُرده بود ‫- این کوفتی رو ببین 302 00:20:45,402 --> 00:20:47,436 ‫باشه، تیلی‌ها با اینا بالای قطار ول می‌گردن 303 00:20:47,438 --> 00:20:49,838 ‫لیتون، ما باید از خودمون محافظت کنم، مرد 304 00:20:49,840 --> 00:20:54,441 ‫الان وقتش نیست دردسر درست کنید! 305 00:20:54,443 --> 00:20:56,710 ‫اینجا دیوونه‌بازی شده 306 00:20:56,712 --> 00:21:00,314 ‫هی، بهتون گفتم درستش می‌کنم 307 00:21:02,382 --> 00:21:04,583 ‫بوکی، تا حالا ویلفورد رو دیدی؟ 308 00:21:04,585 --> 00:21:07,585 ‫اولین بار وقتی 14 سالم بود... 309 00:21:07,587 --> 00:21:10,554 ‫تو سیبری براش پل می‌ساختم 310 00:21:10,556 --> 00:21:13,556 ‫به گمونم این یعنی کارمند مادام العمرشی؟ 311 00:21:13,558 --> 00:21:15,393 ‫با افتخار هستم 312 00:21:16,727 --> 00:21:19,327 ‫هی، هی! بیخیال 313 00:21:19,329 --> 00:21:21,696 ‫- تو چت شده؟ ‫- پام لیز خورد، باشه؟ 314 00:21:21,698 --> 00:21:23,798 ‫هی، تو که نمی‌دونی اون یارو انگشت قطع می‌کنه 315 00:21:23,800 --> 00:21:25,264 ‫چه مرگت شده 316 00:21:25,266 --> 00:21:26,633 ‫ببین، با ویلفورد به مشکل بر خوردیم 317 00:21:26,635 --> 00:21:28,334 ‫چه کار تعمیرکارها بوده یا نه، 318 00:21:28,336 --> 00:21:29,535 ‫اینجا طرفدار داره، 319 00:21:29,537 --> 00:21:31,338 ‫و امشب قراره بیاد بالای قطار 320 00:21:33,607 --> 00:21:35,372 ‫چقدر دلت می‌خواد بوکی اینجا بچرخه 321 00:21:35,374 --> 00:21:37,542 ‫سه تا انگشتش رو تکون بده و همه رو به صف کنه؟ 322 00:21:37,544 --> 00:21:39,443 ‫می‌تونم تحت قانون نظامی نگه‌اش دارم 323 00:21:39,445 --> 00:21:41,445 ‫اگه بخوای حتماً 324 00:21:41,447 --> 00:21:43,613 ‫باشه، خب بوکی رو میندازی تو سلول، 325 00:21:43,615 --> 00:21:46,248 ‫بقیه‌شون رو می‌فرستی تو خوابگاه‌ها، ‫اما دارم بهتون میگم 326 00:21:46,250 --> 00:21:48,284 ‫یه جریان ریشه‌دارتری در کاره 327 00:21:50,487 --> 00:21:53,690 ‫می‌دونم. می‌دونم زمونه داره عوض میشه 328 00:21:55,825 --> 00:21:57,389 ‫اما هر بلایی سر من بیاد، 329 00:21:57,391 --> 00:22:00,325 ‫تیل باید پشت لیتون بمونه 330 00:22:00,327 --> 00:22:03,531 ‫جوزی، یه چیزی برات داریم 331 00:22:10,035 --> 00:22:12,370 ‫مایلز 332 00:22:13,839 --> 00:22:15,506 ‫مایلز 333 00:22:17,475 --> 00:22:20,975 ‫نمی‌خواستم بیای دیدنم 334 00:22:20,977 --> 00:22:23,879 ‫برام مهم نیست، مامان. تو قهرمانم هستی 335 00:22:25,881 --> 00:22:29,918 ‫حدس بزن مهندسِ چیه. سیستم‌های حیات 336 00:22:30,819 --> 00:22:32,452 ‫می‌خوام یکی از اولین مهاجرینی باشم 337 00:22:32,454 --> 00:22:35,454 ‫که بر می‌گرده بیرون 338 00:22:35,456 --> 00:22:37,724 ‫به همین امید باش، مایلز 339 00:22:43,562 --> 00:22:45,597 ‫درسته 340 00:22:47,297 --> 00:22:48,766 ‫حاضرم 341 00:23:09,982 --> 00:23:12,618 ‫اینم از این 342 00:23:58,420 --> 00:24:00,553 ‫مضطربی؟ 343 00:24:00,555 --> 00:24:02,891 ‫فقط نگران آدری هستم 344 00:24:04,458 --> 00:24:06,725 ‫من هواشو دارم... 345 00:24:06,727 --> 00:24:08,461 ‫و هوای تو رو 346 00:24:10,396 --> 00:24:13,029 ‫هی... وای، نه 347 00:24:13,031 --> 00:24:15,465 ‫- نه، نه، نه ‫- چرا 348 00:24:15,467 --> 00:24:17,365 ‫به مهمانداری ملحق میشم 349 00:24:17,367 --> 00:24:19,735 ‫روث فقط داره ازت استفاده می‌کنه تا روی من تاثیر بذاری 350 00:24:19,737 --> 00:24:21,736 ‫ایده‌ی من بود، نه اون 351 00:24:21,738 --> 00:24:24,639 ‫اینطوری می‌تونم حواسم بهش باشه 352 00:24:24,641 --> 00:24:26,640 ‫به نظرم بهتره خودتو قاطی نکنی 353 00:24:26,642 --> 00:24:28,909 ‫- بهش نیاز داری ‫- آره، بهم گفتن 354 00:24:28,911 --> 00:24:31,710 ‫- ممنون. ‫- پس به حرفم گوش کن و بذار کمک کنم 355 00:24:31,712 --> 00:24:34,480 ‫طبق معمول 356 00:24:34,482 --> 00:24:36,447 ‫چند دقیقه مونده به رفتن، 357 00:24:36,449 --> 00:24:37,882 ‫تو میری و همه چیز رو تغییر میدی 358 00:24:37,884 --> 00:24:39,883 ‫چی؟ ‫تنها چیزی که تغییر دادم لباس بود 359 00:24:39,885 --> 00:24:43,620 ‫آره، آبی سیر بهت نمیاد 360 00:24:43,622 --> 00:24:44,987 ‫از اونجایی که دیگه با هم نیستیم، 361 00:24:44,989 --> 00:24:46,624 ‫مطمئن نیستم حق داشته باشی نظر بدی 362 00:24:48,092 --> 00:24:50,792 ‫- جدّی؟ ‫- اون یکی دکمه رو ببند 363 00:24:50,794 --> 00:24:52,794 ‫باور کن 364 00:24:52,796 --> 00:24:55,863 ‫بذار ببینم. خیلی بهتر شد 365 00:24:55,865 --> 00:24:59,098 ‫مردِ مردمی 366 00:24:59,100 --> 00:25:02,035 ‫یادم رفته بود تو این کار مهارت داری 367 00:25:02,037 --> 00:25:04,069 ‫قابلی نداشت 368 00:25:04,071 --> 00:25:07,674 ‫- ممنون ‫- حاضرِی؟ 369 00:25:08,875 --> 00:25:11,708 ‫خانم‌ها و آقایون، بدون معطلی بیشتر، 370 00:25:11,710 --> 00:25:14,580 ‫آقای ویلفورد و خدمه‌شون رو معرفی می‌کنم 371 00:25:22,719 --> 00:25:24,552 ‫ویلفورد، ویلفورد! 372 00:25:24,554 --> 00:25:26,989 ‫از دیدن همه‌تون خوشحالم 373 00:25:29,158 --> 00:25:30,957 ‫خیلی متشکرم. از همگی ممنونم 374 00:25:30,959 --> 00:25:34,461 ‫- جاتون اینجاست ‫- خیلی ممنون 375 00:25:41,033 --> 00:25:42,835 ‫اوناهاش 376 00:25:45,437 --> 00:25:48,904 ‫آقای لیتون 377 00:25:48,906 --> 00:25:52,174 ‫آقای ویلفورد، به شما و خدمه‌تون 378 00:25:52,176 --> 00:25:56,143 ‫در این لحظه‌ی تاریخی پرامید برای مردممون خوش‌آمد میگیم 379 00:25:56,145 --> 00:25:57,711 ‫اگه میشه برسیم خدمت 380 00:25:57,713 --> 00:25:59,581 ‫مهندسانمون 381 00:26:01,183 --> 00:26:03,515 ‫- بسیار خب ‫- خوبه؟ 382 00:26:03,517 --> 00:26:05,684 ‫مشکلی نداریم 383 00:26:05,686 --> 00:26:07,185 ‫عصر همگی بخیر 384 00:26:07,187 --> 00:26:09,954 ‫امشب، اولین بالن هواشناسی رو پرتاپ می‌کنیم 385 00:26:09,956 --> 00:26:13,223 ‫که داده‌ها رو به ملانی کویل خودمون انتقال میده 386 00:26:13,225 --> 00:26:14,825 ‫بن 387 00:26:14,827 --> 00:26:16,792 ‫زمانی که بالن به ارتفاعات برسه، 388 00:26:16,794 --> 00:26:20,228 ‫که 75 دقیقه طول می‌کشه، ‫ملانی بهش متصل میشه 389 00:26:20,230 --> 00:26:22,230 ‫و ما سیگنالش رو می‌شنویم 390 00:26:22,232 --> 00:26:25,199 ‫پینگ نشون میده که ملانی در امانه 391 00:26:25,201 --> 00:26:28,668 ‫و ماموریتمون در حال انجامه 392 00:26:28,670 --> 00:26:30,203 ‫من میگم پینگی در کار نخواهد بود 393 00:26:30,205 --> 00:26:31,838 ‫کسی می‌خواد شرط ببنده؟ 394 00:26:31,840 --> 00:26:33,672 ‫به نظر میاد در وضعیت پرتاپ قرار گرفتیم 395 00:26:33,674 --> 00:26:35,040 ‫و خاوی افتخار این کار رو میده 396 00:26:35,042 --> 00:26:37,042 ‫باشه پرتاپ می‌کنیم 397 00:26:37,044 --> 00:26:41,781 ‫تا سه، دو، یک 398 00:26:59,194 --> 00:27:00,793 ‫خیلی زود با اخبار جدید 399 00:27:00,795 --> 00:27:02,161 ‫در مورد پیشرفت کار خدمتتون بر می‌گردیم 400 00:27:02,163 --> 00:27:03,798 ‫ممنونم 401 00:27:09,102 --> 00:27:11,568 ‫بهتره آماده بشی 402 00:27:11,570 --> 00:27:13,704 ‫ویلفورد منتظره 403 00:27:13,706 --> 00:27:16,174 ‫من همیشه معطلش می‌کنم 404 00:27:17,609 --> 00:27:20,509 ‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ ‫هنوز وقت هست پا پس بکشی 405 00:27:20,511 --> 00:27:24,580 ‫مطمئنم. اینو براش می‌بری؟ 406 00:27:25,782 --> 00:27:29,282 ‫زارا، وقتی آوردمش اینجا، 407 00:27:29,284 --> 00:27:32,653 ‫اگه تا سی دقیقه دیگه‌ش بیرون نیومدم، ‫بیا دنبالم 408 00:27:39,893 --> 00:27:41,560 ‫ممنون 409 00:27:45,097 --> 00:27:48,032 ‫می‌بینم که به سردابم یورش بردی 410 00:27:49,133 --> 00:27:53,704 ‫شراب سال 99 وگ موزنی ویلی وینز 411 00:27:55,972 --> 00:27:59,706 ‫دوستان، هم اکنون در حال گذر 412 00:27:59,708 --> 00:28:04,710 ‫از پل گریت برنیگ استریت بین آلاسکا و سیبری هستیم 413 00:28:04,712 --> 00:28:07,879 ‫وقتی هنوز آقای ویلفورد این پل رو نساخته بودن، 414 00:28:07,881 --> 00:28:09,880 ‫این دو ساحل از زمان آخرین عصر یخبندان 415 00:28:09,882 --> 00:28:11,617 ‫به هم متصل نبودن 416 00:28:14,586 --> 00:28:18,153 ‫پس همه بر بالای اقیانوس منجمد هستیم، 417 00:28:18,155 --> 00:28:21,290 ‫به سلامتی آقای ویلفورد لیوانا رو بالا ببرید 418 00:28:21,292 --> 00:28:22,790 ‫به سلامتی آقای ویلفورد 419 00:28:22,792 --> 00:28:24,092 ‫آقای ویلفورد 420 00:28:24,094 --> 00:28:26,027 ‫ممنون، ممنون، ممنونم 421 00:28:26,029 --> 00:28:29,229 ‫ممنون، نوش 422 00:28:29,231 --> 00:28:33,799 ‫آقای لیتون، شما سفر شگفت‌انگیزی داشتید 423 00:28:33,801 --> 00:28:39,973 ‫از یه مسافر قاچاقی تا رهبر شورشیان تا اداره‌ی قطار من 424 00:28:41,073 --> 00:28:45,076 ‫با تمام احترامی که قائلم، قطار شما نیست 425 00:28:47,312 --> 00:28:50,579 ‫♪ از بازی کردن ♪ 426 00:28:50,581 --> 00:28:52,714 ‫♪ خیلی خسته‌ام ♪ 427 00:28:52,716 --> 00:28:55,750 ‫♪ بازی کردن با تیر و کمان ♪ 428 00:28:55,752 --> 00:28:58,718 ‫♪ می‌خوام قلبم رو ببخشم ♪ 429 00:28:58,720 --> 00:29:01,621 ‫♪ بازی کردن رو به دختران دیگه ♪ 430 00:29:01,623 --> 00:29:03,290 ‫♪ بسپرم ♪ 431 00:29:05,693 --> 00:29:08,126 ‫♪ چرا که به مدت زیادی نقش اغواگر رو ♪ 432 00:29:08,128 --> 00:29:11,229 ‫♪ بازی کرده‌ام ♪ 433 00:29:11,231 --> 00:29:15,999 ‫♪ فقط یه دلیل بیار ♪ 434 00:29:16,001 --> 00:29:18,669 ‫♪ تا عاشقت بشم ♪ 435 00:29:21,304 --> 00:29:24,305 ‫♪ یه دلیل برام بیار ♪ 436 00:29:24,307 --> 00:29:28,343 ‫♪ تا زن ♪ 437 00:29:28,345 --> 00:29:30,146 ‫♪ باشم ♪ 438 00:29:34,782 --> 00:29:38,685 ‫♪ فقط می‌خوام یه زن باشم ♪ 439 00:29:42,221 --> 00:29:44,821 ‫♪ آره ♪ 440 00:29:44,823 --> 00:29:47,125 ‫سلام، جوزف 441 00:29:50,194 --> 00:29:51,962 ‫دوشیزه آدری 442 00:29:55,131 --> 00:29:57,764 ‫مشتاق دیدار 443 00:29:57,766 --> 00:30:00,035 ‫با اومدنت چشممون رو روشن کردی 444 00:30:01,804 --> 00:30:06,940 ‫♪ یه دلیل برام بیار تا عاشقت بشم ♪ 445 00:30:09,709 --> 00:30:12,676 ‫♪ یه دلیل برام بیار ♪ 446 00:30:12,678 --> 00:30:16,245 ‫♪ تا زن ♪ 447 00:30:16,247 --> 00:30:18,281 ‫♪ باشم ♪ 448 00:30:18,283 --> 00:30:20,051 ‫به سر و وضعت رسیدی؟ 449 00:30:22,152 --> 00:30:24,819 ‫- قصدم همینه ‫- بیا 450 00:30:24,821 --> 00:30:26,321 ‫♪ فقط می‌خوام یه زن باشم ♪ 451 00:30:26,323 --> 00:30:28,423 ‫بیا نشونت بدم با این جا چی کار کردم 452 00:30:28,425 --> 00:30:31,724 ‫خیلی دوست دارم ببینم 453 00:30:31,726 --> 00:30:34,829 ‫♪ یه زن باشم ♪ 454 00:30:41,267 --> 00:30:43,800 ‫♪ این آغازه ♪ 455 00:30:43,802 --> 00:30:46,169 ‫♪ تا ابد ♪ 456 00:30:46,171 --> 00:30:49,941 ‫♪ و همیشه‌س ♪ 457 00:30:55,045 --> 00:30:57,713 ‫♪ وقت رفتنه ♪ 458 00:31:00,249 --> 00:31:03,284 ‫♪ فقط می‌خوام این باشم ♪ 459 00:31:15,227 --> 00:31:16,795 ‫بیا نزدیک‌تر 460 00:31:18,230 --> 00:31:20,965 ‫بذار ببینم گذر زمان باهات چی کار کرده 461 00:31:32,974 --> 00:31:35,176 ‫فرق کردی 462 00:31:36,844 --> 00:31:39,913 ‫سرما همه‌مون رو عوض کرده، ‫همینطور واگن شبانه رو 463 00:31:42,248 --> 00:31:45,483 ‫چطوری؟ 464 00:31:45,485 --> 00:31:48,653 ‫به یه چیز جدید تبدیلش کردم 465 00:31:49,721 --> 00:31:51,820 ‫هنوز زمین بازیـه، 466 00:31:51,822 --> 00:31:54,191 ‫اما نه برای لذت فردی 467 00:31:56,360 --> 00:31:57,927 ‫اصلاً لذتی نباشه 468 00:32:02,498 --> 00:32:05,130 ‫بذار نشونت بدم 469 00:32:05,132 --> 00:32:08,066 ‫تک تک نفرات این قطار 470 00:32:08,068 --> 00:32:11,068 ‫دچار ضربه‌ی روحی شدن 471 00:32:11,070 --> 00:32:14,139 ‫من کمکشون می‌کنم به آرامش برسن 472 00:32:17,176 --> 00:32:19,108 ‫می‌تونیم در‌باره‌ی چیزایی که از دست دادیم ‫روراست باشیم 473 00:32:19,110 --> 00:32:21,344 ‫من هرگز چیزی رو از دست نمیدم 474 00:32:21,346 --> 00:32:24,014 ‫هیچ حسرتی نداری، جوزف؟ 475 00:32:25,349 --> 00:32:27,117 ‫همه سوگوارن غیر تو 476 00:32:30,387 --> 00:32:33,021 ‫من هفت سال به خاطر از دست دادنت سوگوار بودم 477 00:32:42,862 --> 00:32:45,795 ‫این تجربه نیازمنده اینه که سفره‌ی دلت رو باز کنی 478 00:32:45,797 --> 00:32:47,866 ‫بذاری وارد بشم 479 00:32:50,067 --> 00:32:52,036 ‫می‌تونی این کار رو بکنی؟ 480 00:33:00,310 --> 00:33:02,543 ‫دقیقاً اینجا چه خبره؟ 481 00:33:02,545 --> 00:33:04,344 ‫اون جاسوس سکسی کوچولو؟ 482 00:33:04,346 --> 00:33:05,878 ‫به خودشون بستگی داره، روث 483 00:33:05,880 --> 00:33:08,047 ‫40 دقیقه تا روشن شدن 484 00:33:08,049 --> 00:33:10,416 ‫وضعیت بالن وقت دارن. ‫راضی نگه‌شون دار 485 00:33:10,418 --> 00:33:13,284 ‫- روز خوش، عشقم ‫- بازم شراب می‌خوای؟ 486 00:33:13,286 --> 00:33:15,219 ‫یا پیغمبر، استرالیایی هستی؟ 487 00:33:15,221 --> 00:33:18,054 ‫آره، درسته. آخرین استرالیایی 488 00:33:18,056 --> 00:33:19,556 ‫نه، رفیق، من آخریش هستم 489 00:33:19,558 --> 00:33:22,057 ‫چی، خدایی؟ 490 00:33:22,059 --> 00:33:24,092 ‫لعنتی. حقیقت داره، زی ‫اون اهل استرالیاس 491 00:33:24,094 --> 00:33:25,227 ‫محاله 492 00:33:25,229 --> 00:33:27,928 ‫- سلام ‫- سلام 493 00:33:27,930 --> 00:33:29,863 ‫- موری هستم ‫- امیلیا 494 00:33:29,865 --> 00:33:32,999 ‫امیلیا، اهل سیدنی که نیستی، نه؟ 495 00:33:33,001 --> 00:33:34,435 ‫- نه اهل برث هستم ‫- اهل پرث هستی؟ 496 00:33:34,437 --> 00:33:37,069 ‫مال غرب کشوره 497 00:33:37,071 --> 00:33:38,804 ‫چیز دیگه‌ای میل داری؟ 498 00:33:38,806 --> 00:33:43,109 ‫خیلی چیزا، اما به یه لیوان دیگه کفایت می‌کنم 499 00:33:47,980 --> 00:33:49,512 ‫بو 500 00:33:49,514 --> 00:33:52,248 ‫تو رو یادمه... لایلای دختر 501 00:33:52,250 --> 00:33:54,249 ‫ال‌جی هستم. منم تو رو یادمه 502 00:33:54,251 --> 00:33:57,118 ‫دختر ملانی هستی. ‫خیلی پخمه بودی 503 00:33:57,120 --> 00:33:59,953 ‫تو خیلی عوضی بودی 504 00:33:59,955 --> 00:34:02,189 ‫دقیق گفتی 505 00:34:02,191 --> 00:34:03,889 ‫زود باش 506 00:34:28,011 --> 00:34:30,444 ‫من باید تو رختشورخونه‌ی برف‌شکن باشم، 507 00:34:30,446 --> 00:34:32,280 ‫اما بدون ما رفت 508 00:34:32,282 --> 00:34:33,949 ‫کارت تو بیگ آلیس همینه؟ 509 00:34:36,250 --> 00:34:38,950 ‫نباید بگم 510 00:34:38,952 --> 00:34:41,489 ‫شماها اونجا روبراه هستید؟ 511 00:34:43,023 --> 00:34:45,022 ‫آره، مشکلی نیست 512 00:34:45,024 --> 00:34:47,224 ‫شاید بتونم راهی پیدا کنم در تماس بمونیم 513 00:34:47,226 --> 00:34:48,958 ‫بیا 514 00:34:48,960 --> 00:34:51,227 ‫این چیه؟ 515 00:34:51,229 --> 00:34:53,061 ‫عینک‌ خوش‌شانسیم 516 00:34:53,063 --> 00:34:54,963 ‫مال تو 517 00:34:54,965 --> 00:34:57,166 ‫اینو تو قطارت بزن، و یکی باهات تماس می‌گیره 518 00:35:05,140 --> 00:35:07,207 ‫زود باش 519 00:35:09,009 --> 00:35:10,412 ‫بهترین قسمت سرایدار بودن اینه که... 520 00:35:12,011 --> 00:35:14,213 ‫می‌تونی همه جا بری 521 00:35:30,560 --> 00:35:32,395 ‫واو 522 00:35:34,496 --> 00:35:37,198 ‫من هدیه آوردم 523 00:35:41,302 --> 00:35:43,668 ‫یه دایره المعارف بریتانیکا 524 00:35:43,670 --> 00:35:46,371 ‫که پشم ماموت داره 525 00:35:46,373 --> 00:35:49,308 ‫خیلی خفنه، منقرض شده 526 00:35:51,209 --> 00:35:53,378 ‫و... 527 00:36:02,685 --> 00:36:05,219 ‫بگو چی می‌بینی 528 00:36:07,088 --> 00:36:09,291 ‫دارن می‌رقصن 529 00:36:15,127 --> 00:36:18,095 ‫صدای گروه موسیقی رو می‌شنوم 530 00:36:18,097 --> 00:36:20,932 ‫صدای تو توی گوشمه 531 00:36:23,335 --> 00:36:26,103 ‫بگو دیگه چی تجربه می‌کنی 532 00:37:36,123 --> 00:37:37,624 ‫نه 533 00:37:44,231 --> 00:37:47,199 ‫مجبورم کردی رگم رو بزنم 534 00:37:50,101 --> 00:37:52,337 ‫اما نجاتت دادم 535 00:38:07,115 --> 00:38:10,416 ‫- می‌خوامش، آدری ‫- نه 536 00:38:10,418 --> 00:38:14,419 ‫خواهش می‌کنم، بهش نیاز دارم 537 00:38:14,421 --> 00:38:16,022 ‫به تو نیاز دارم 538 00:38:18,056 --> 00:38:22,124 ‫فقط تو رو می‌خواستم، فقط تو رو می‌خواستم، آدری 539 00:38:22,126 --> 00:38:24,262 ‫بهش نیاز دارم 540 00:38:45,779 --> 00:38:48,515 ‫می‌خوامش 541 00:39:04,159 --> 00:39:06,195 ‫از طرف موتور گفتن پنج دقیقه مونده 542 00:39:19,339 --> 00:39:21,306 ‫پنج دقیقه‌ مونده 543 00:39:41,489 --> 00:39:46,558 ‫والدینم با 170 نفر دیگه 544 00:39:46,560 --> 00:39:50,596 ‫در طول جنگ یخ زدن، ‫پس مامانم احتمالاً یه جایی ... 545 00:39:57,234 --> 00:40:00,335 ‫دلت براش تنگ میشه؟ 546 00:40:00,337 --> 00:40:02,102 ‫عملاً همه تو دنیا یخ زدن مُردن 547 00:40:02,104 --> 00:40:04,238 ‫پس... 548 00:40:04,240 --> 00:40:07,307 ‫خب، من تازه دوباره داشتم مامانم رو می‌شناختم، 549 00:40:07,309 --> 00:40:09,442 ‫و الان با یه سورتمه طلایی رفته، 550 00:40:09,444 --> 00:40:13,146 ‫پس به گمونم یه جای سرد مشغول این کاره 551 00:40:19,185 --> 00:40:22,388 ‫اما ویلفورد بزرگت کرده، درسته؟ 552 00:40:25,256 --> 00:40:27,823 ‫آره 553 00:40:27,825 --> 00:40:29,624 ‫اگه بشنوه اینو میگم خیلی بدش میاد، 554 00:40:29,626 --> 00:40:31,693 ‫اما نمی‌دونستم ملانی 555 00:40:31,695 --> 00:40:33,396 ‫اینقدر برام مهمه 556 00:40:40,602 --> 00:40:44,703 ‫هی، اون بالا نور چشمک زن رو می‌بینی؟ 557 00:40:44,705 --> 00:40:47,473 ‫- بالنش نیست؟ ‫- چرا هست 558 00:40:53,378 --> 00:40:55,347 ‫شاید اونم می‌تونه ببینتش 559 00:40:57,782 --> 00:40:59,615 حتماً برای اتصال تو یه جای مرتفع هستیم 560 00:40:59,617 --> 00:41:01,818 ‫احتمالاً باید برم 561 00:41:03,753 --> 00:41:06,653 ‫بیا دوست نباشیم 562 00:41:06,655 --> 00:41:08,390 ‫دشمنای خونی هستیم 563 00:41:10,191 --> 00:41:12,758 ‫همین حالا 564 00:41:12,760 --> 00:41:15,159 ‫ببخشید. ممنونم. آقای ویلفورد کجاست؟ 565 00:41:15,161 --> 00:41:16,695 ‫داره شروع میشه. این لحظه رو از دست میده 566 00:41:16,697 --> 00:41:18,462 ‫- آدری حالش خوبه؟ ‫- خوبه 567 00:41:18,464 --> 00:41:20,131 ‫به گمونم دارن میان 568 00:41:21,467 --> 00:41:23,666 ‫هیجانزده‌ای، آلکساندرا؟ 569 00:41:23,668 --> 00:41:26,336 ‫لحظه‌ی مهمّیه 570 00:41:26,338 --> 00:41:28,470 ‫ویلفورد فکر می‌کنه ملانی مُرده 571 00:41:28,472 --> 00:41:30,539 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 572 00:41:30,541 --> 00:41:32,239 ‫به نظرم اگه یه نفر باشه 573 00:41:32,241 --> 00:41:35,309 ‫که بتونه اون بیرون زنده بمونه، ‫شاید اونه 574 00:41:35,311 --> 00:41:36,776 ‫درسته 575 00:41:36,778 --> 00:41:38,545 ‫- به به ‫- اومدید، قربان 576 00:41:38,547 --> 00:41:40,780 ‫ردیف جلو براتون جا گرفتم 577 00:41:40,782 --> 00:41:43,382 ‫بالاخره زمان رویداد اصلی فرا رسیده 578 00:41:43,384 --> 00:41:44,883 ‫شمارش معکوسی که منتظرش بودیم 579 00:41:44,885 --> 00:41:47,652 ‫- خوش برگشتید، آقا ‫- ممنون، لیتون 580 00:41:47,654 --> 00:41:51,521 ‫سلام مجدد از کابین هدایت برف‌شکن 581 00:41:51,523 --> 00:41:54,226 ‫لطفاً برای این لحظه‌ی تاریخی آماده باشید 582 00:41:55,493 --> 00:41:59,327 ‫بالن هواشناسی‌مون در ارتفاع 34 هزار 583 00:41:59,329 --> 00:42:00,762 ‫700 متری 584 00:42:00,764 --> 00:42:04,365 ‫وقتی به 35 هزار متری برسه، ‫ملانی می‌تونه بهش متصل بشه 585 00:42:04,367 --> 00:42:06,433 ‫و جمع‌آوری داده‌های هواشناسی رو آغاز کنه 586 00:42:06,435 --> 00:42:07,868 ‫اولین قدم در یافته‌هاش 587 00:42:07,870 --> 00:42:11,172 ‫اینه که ما کجا می‌تونیم کلونی‌سازی رو شروع کنیم 588 00:42:12,474 --> 00:42:14,940 ‫شروع میشه 589 00:42:14,942 --> 00:42:17,744 ‫در ارتفاع 34,800 متری هستیم 590 00:42:20,913 --> 00:42:23,548 ‫850 591 00:42:27,852 --> 00:42:29,286 ‫شرمنده 592 00:42:30,821 --> 00:42:33,857 ‫35,000 متری 593 00:42:39,595 --> 00:42:42,263 ‫35,100 متر 594 00:42:51,370 --> 00:42:53,272 ‫150 595 00:42:59,643 --> 00:43:01,612 ‫200 596 00:43:06,349 --> 00:43:08,617 ‫250 597 00:43:20,627 --> 00:43:23,660 ‫آره، آره، آره! 598 00:43:23,662 --> 00:43:25,395 ‫ایول! 599 00:43:25,397 --> 00:43:27,365 ‫آره، ملانی، دمت گرم! 600 00:44:48,094 --> 00:44:51,596 ‫بین تو و ویلفورد چی گذشت؟ 601 00:44:51,598 --> 00:44:54,531 ‫بهت گفتم ممکنه چی بشه 602 00:44:54,533 --> 00:44:56,467 ‫باید نگران چیزی باشم؟ 603 00:44:58,603 --> 00:45:01,638 ‫باور کن. دقیقاً همون جاییه که می‌خواییم باشه 604 00:46:59,613 --> 00:47:02,613 ‫« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » ‫.: FilmoGen.Org :. ‫