1 00:00:05,457 --> 00:00:08,895 همه‌مون می‌دونیم ته‌ش چی میشه، مگه نه؟ 2 00:00:10,831 --> 00:00:12,629 همه می‌میرن 3 00:00:12,631 --> 00:00:16,100 تعجبی هم نداره 4 00:00:16,102 --> 00:00:18,802 پس چیزی که یه مرد سفیدپوست پیر 5 00:00:18,804 --> 00:00:20,771 ،با یه عمر دانش انجام میده 6 00:00:20,773 --> 00:00:24,042 ،محکوم به پاک‌شدن ـه 7 00:00:24,044 --> 00:00:27,678 مگه اینکه مثل یه شمشیر ازش استفاده کنه؟ 8 00:00:27,680 --> 00:00:31,415 مردان بزرگ به مرگ بد و بیراه میگن 9 00:00:31,417 --> 00:00:33,987 افراد من براش احترام قائلن 10 00:00:41,895 --> 00:00:43,660 صبح بخیر، خانواده‌ی عزیز 11 00:00:43,662 --> 00:00:45,997 ساعتِ خواب 12 00:00:45,999 --> 00:00:50,168 ،2468روز از حرکت‌مون می‌گذره 13 00:00:50,170 --> 00:00:52,971 و سه روز از زمان اتصال مجدد 14 00:00:52,973 --> 00:00:54,738 ،برای یه همقطار ویژه 15 00:00:54,740 --> 00:00:58,009 «من «رژه‌ی رویال شیرها 16 00:00:58,011 --> 00:01:01,012 اثر کمیل سنت سینز رو انتخاب کردم 17 00:01:01,014 --> 00:01:02,813 ،ما شیر هستیم 18 00:01:02,815 --> 00:01:06,617 اینجاییم تا موتور جاودان‌مون رو 19 00:01:06,619 --> 00:01:10,520 از یه گله‌ی جیغ‌جیغوی کفتار بازپس بگیریم 20 00:01:10,522 --> 00:01:13,892 ،غرورمون در کمینـه و در انتظار 21 00:01:13,894 --> 00:01:16,160 هر کدومتون نقشی 22 00:01:16,162 --> 00:01:18,196 در این دنیا‌گردیِ عظیم بازی می‌کنید 23 00:01:18,198 --> 00:01:21,132 ،بعضیا بهای بیشتری از بقیه میدن 24 00:01:21,134 --> 00:01:23,134 و هیچ کدوممون بیشتر از باب یخی 25 00:01:23,136 --> 00:01:26,037 تاوان نداده 26 00:01:26,039 --> 00:01:29,908 ،همه‌مون بایستی مثل باب فداکاری کنیم 27 00:01:29,910 --> 00:01:33,510 و مسیر هدفمون رو صیقل بدیم 28 00:01:33,512 --> 00:01:35,679 ،اجازه بدید «مَرد سرما» ما رو متحد کنه 29 00:01:35,681 --> 00:01:37,516 ...نوک نیزه‌‌هامون 30 00:01:42,521 --> 00:01:46,523 تا روزی فرا برسه که چیزی رو که مال منه 31 00:01:46,525 --> 00:01:49,595 باز بستانیم 32 00:02:12,052 --> 00:02:16,120 آخرالزمان خیلی هم بد نیست 33 00:02:16,122 --> 00:02:17,922 ،اگه بتونی الله‌بختکی موفق بشی 34 00:02:17,924 --> 00:02:19,958 ،یه کم ابتکار نشون بدی 35 00:02:19,960 --> 00:02:21,725 مردم برای گرفتن بلیت 36 00:02:21,727 --> 00:02:23,828 ...تنها نمایش در شهر صف می‌بندن 37 00:02:23,830 --> 00:02:25,562 بر روی برف‌شکن 38 00:02:25,564 --> 00:02:26,763 قطار من 39 00:02:26,765 --> 00:02:31,037 به دارازی همه‌ی 1034 واگنـش 40 00:02:35,038 --> 00:02:39,038 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 41 00:02:58,170 --> 00:03:01,170 :ترجمه و تنظیم مریم 42 00:03:05,171 --> 00:03:07,271 ،ایستادگی سریع در برابر شک و تردید 43 00:03:07,273 --> 00:03:08,940 مخصوصاً شک و تردید خودت 44 00:03:08,942 --> 00:03:12,210 کاریه که یه رهبر باید انجام بده - ...حتماً، ولی - 45 00:03:12,212 --> 00:03:15,048 ولی کاری نیست که یه مادر باید انجام بده 46 00:03:17,716 --> 00:03:18,751 هی 47 00:03:20,686 --> 00:03:23,587 ،اگه مادر طبیعت داره به زندگی بر می‌گرده 48 00:03:23,589 --> 00:03:26,893 پس آره، این کاریه‌ که یه مادر باید انجام بده 49 00:03:30,196 --> 00:03:31,865 یک ماه 50 00:03:36,302 --> 00:03:38,302 تقریباً یه ساعت به تعویض مسیر ریل مونده 51 00:03:38,304 --> 00:03:40,106 و عازم غرب بشیم 52 00:03:46,146 --> 00:03:48,547 صبحانه سرو شده 53 00:03:51,251 --> 00:03:52,850 رد کردن برف‌شکن از اون کوه‌ها 54 00:03:52,852 --> 00:03:55,652 نمایش خرتوخری میشه 55 00:03:55,654 --> 00:03:57,754 بقیه بوی تخم‌مرغامون رو می‌شنونا 56 00:03:57,756 --> 00:04:00,124 حالام که همش هوس غذای تازه می‌کنن 57 00:04:03,897 --> 00:04:05,196 خوبه 58 00:04:05,198 --> 00:04:07,901 واجبه همه گرسنه بمونن 59 00:04:09,969 --> 00:04:13,137 جای زخمی که یادت میندازه حاضری تا کجا پیش بری 60 00:04:13,139 --> 00:04:14,638 فقط اینو یادم میندازه 61 00:04:14,640 --> 00:04:16,374 که ملانی بهمون رو دست زد 62 00:04:16,376 --> 00:04:17,408 !می‌دونم 63 00:04:17,410 --> 00:04:18,742 علمی به نظر می‌رسه 64 00:04:18,744 --> 00:04:19,944 که زمین در حال گرم شدنه 65 00:04:19,946 --> 00:04:22,113 فوق‌العاده‌س 66 00:04:22,115 --> 00:04:24,748 ،و اون عازم یه ماموریت خودکشی واقعیه 67 00:04:24,750 --> 00:04:28,186 !که آقای لیتون، انقلابیِ نترس‌مون رو تنها می‌ذاره 68 00:04:28,188 --> 00:04:30,421 مور مورم میشه 69 00:04:30,423 --> 00:04:32,990 از بُریدن گلوش 70 00:04:32,992 --> 00:04:35,195 بیشتر حال میده 71 00:04:38,832 --> 00:04:41,399 بیگ آلیس، صدامو داری؟ برف‌شکن هستم 72 00:04:41,401 --> 00:04:45,269 خب، خیلی خوشحالم که بالاخره صداتون رو می‌شنوم 73 00:04:45,271 --> 00:04:47,939 این ریل آزمایشی کوه‌های راکی ـه 74 00:04:47,941 --> 00:04:49,773 «به عبارتی «گردن‌شکن 75 00:04:49,775 --> 00:04:51,775 اما بهتون اطمینان‌خاطر میدم 76 00:04:51,777 --> 00:04:54,112 از چیزی که به نظر میاد خطرناک‌تره 77 00:04:54,114 --> 00:04:55,745 این نقطه‌ی بلند در اینجا 78 00:04:55,747 --> 00:04:57,248 نزدیک‌ترین مکان به ایستگاه ـه 79 00:04:57,250 --> 00:04:59,350 نه، برف‌شکن مشکلمون ـه 80 00:04:59,352 --> 00:05:01,853 ما تازه از گردن‌شکن رد شدم. خط ریل سالم ـه 81 00:05:01,855 --> 00:05:03,855 اما از اونجایی که برف‌شکن مجبوره سرعتش رو 82 00:05:03,857 --> 00:05:05,789 ،برای پیچ برزلار کم کنه سرعت کافی برای بالا رفتن از 83 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 سربالایی رو نداریم 84 00:05:06,960 --> 00:05:08,392 ،اما وقتی از پیچ رد بشیم 85 00:05:08,394 --> 00:05:10,461 ،بیگ‌ آلیس می‌تونه تقویت‌کننده رو فعال کنه 86 00:05:10,463 --> 00:05:12,964 که برای سربالایی نیروی گشتاور کافی در اختیارمون می‌ذاره 87 00:05:12,966 --> 00:05:15,699 درسته - و اگه جواب نده چی؟ - 88 00:05:15,701 --> 00:05:16,868 «اگه جواب نده؟» 89 00:05:16,870 --> 00:05:18,469 شمایی، آقای لیتون؟ 90 00:05:18,471 --> 00:05:22,173 تو دست و پای مهندس‌ها چی کار می‌کنی؟ 91 00:05:22,175 --> 00:05:24,942 نظارت شهروندی، آقای ویلفورد 92 00:05:24,944 --> 00:05:26,810 روال کار اینجا اینطوریه 93 00:05:26,812 --> 00:05:29,147 :اگه این نقشه جواب نده این اتفاق می‌افته 94 00:05:29,149 --> 00:05:30,714 ،مجبور میشیم در جهت عکس حرکت کنیم 95 00:05:30,716 --> 00:05:32,283 دنیا رو دور بزنیم، و از اون یکی مسیر 96 00:05:32,285 --> 00:05:33,717 بریم سمتش 97 00:05:33,719 --> 00:05:35,119 وای، دلمون نمی‌خواد اینطور بشه 98 00:05:35,121 --> 00:05:37,155 ملانی فرصت هنرنمایی 99 00:05:37,157 --> 00:05:39,123 و فدا کردن جونش برای نجات دنیا رو از دست میده 100 00:05:39,125 --> 00:05:41,259 مگه نه، ملانی؟ 101 00:05:41,261 --> 00:05:44,195 بله، این فرصت رو از دست میدیم 102 00:05:44,197 --> 00:05:47,932 و حقیقت اینه که ما وقت زیادی نداریم 103 00:05:47,934 --> 00:05:51,768 باشه، پس نقشه اینه. بریم سر کارمون 104 00:05:51,770 --> 00:05:53,437 روث یه لیست از ملزومات برات می‌فرسته 105 00:05:53,439 --> 00:05:55,039 این طرز نوشتن صحیح نیست 106 00:05:55,041 --> 00:05:56,474 اجازه می‌خوام برای برداشتن تجهیزات 107 00:05:56,476 --> 00:05:58,075 با بن وارد قطار شما بشم 108 00:05:58,077 --> 00:06:00,744 نچ. بن نه 109 00:06:00,746 --> 00:06:03,147 جداً؟ چرا بن نیاد؟ 110 00:06:03,149 --> 00:06:06,317 چون بیگ آلیس یه منطقه‌ی بدون بن ـه، بن 111 00:06:06,319 --> 00:06:07,921 پس الکس می‌تونه کمکم کنه 112 00:06:10,456 --> 00:06:12,857 بسیار خب. لیستت رو بفرست 113 00:06:12,859 --> 00:06:15,359 دم مرز می‌بینمت و خودم بازرسی بدنیت می‌کنم 114 00:06:15,361 --> 00:06:16,928 خوبه 115 00:06:16,930 --> 00:06:18,362 خب، قبل از رسیدن به کوهستان راکی 116 00:06:18,364 --> 00:06:20,965 هزار کیلومتر ریل مستقیم داریم 117 00:06:20,967 --> 00:06:23,870 ببینیم دو تا موتور چی کار می‌تونن بکنن 118 00:06:31,911 --> 00:06:33,477 بزن بریم، بریم 119 00:06:33,479 --> 00:06:37,248 .از خط راه‌آهن اصلی خارج شدیم عازم کوهستان راکی هستیم 120 00:06:37,250 --> 00:06:40,218 هی، ویلفورد واسه این تجهیزات رُس‌مون رو می‌کشه 121 00:06:40,220 --> 00:06:42,153 و برای برف‌شکن قطعات یدکی لازم داریم 122 00:06:42,155 --> 00:06:44,155 آره، یه فکری براش کردم 123 00:06:44,157 --> 00:06:45,957 منم تا مرز همراهت میام 124 00:06:45,959 --> 00:06:47,925 من باید لیست ملزومات رو تحویل بدم 125 00:06:47,927 --> 00:06:50,261 ممنونم، روث - برای چی؟ - 126 00:06:50,263 --> 00:06:53,130 که تو این ماموریت خطرناک کمک می‌کنم وارد کوه‌های راکی بشیم؟ 127 00:06:53,132 --> 00:06:54,867 اینو به تو می‌سپرم 128 00:06:55,468 --> 00:06:58,436 اون کار رو برات آسون‌ نمی‌کنه، نه؟ 129 00:06:58,438 --> 00:07:01,539 نصیحت منو می‌خوای؟ بهش دروغ نگو 130 00:07:01,541 --> 00:07:04,208 ،افسوس می‌خورم که بهش دروغ گفتم ،و احتمالاً هرگز نتونم اوضاع رو درست کنم 131 00:07:04,210 --> 00:07:06,310 ،اما برای تو 132 00:07:06,312 --> 00:07:09,449 اگه بتونی نگه‌ش داری آدم روراست و خوبیه 133 00:07:11,417 --> 00:07:13,284 راه رو باز کن، آقای روش 134 00:07:13,286 --> 00:07:15,152 و بهتره راه رو تا مرز باز کنی 135 00:07:15,154 --> 00:07:16,988 چرا؟ جریان چیه؟ 136 00:07:16,990 --> 00:07:19,290 مهندس‌ها و کوه‌ها به بزرگیِ غرورشون هستن 137 00:07:19,292 --> 00:07:21,325 وقتی برف تموم بشه کجا مستقر میشیم؟ 138 00:07:21,327 --> 00:07:23,896 ،خوشبختانه روی یه تخت‌ تاشو با زنم و یه آبجوی خنک 139 00:07:28,434 --> 00:07:29,600 سلام، رئیس 140 00:07:29,602 --> 00:07:31,871 من دیگه رئیست نیستم 141 00:07:38,111 --> 00:07:39,944 اینجا می‌خوابی؟ 142 00:07:39,946 --> 00:07:42,546 زندگیِ مجردی، یادت رفت؟ 143 00:07:42,548 --> 00:07:46,550 با خانم کابین درجه دو به هم زدم 144 00:07:46,552 --> 00:07:48,486 تو کاراگاه قطاری 145 00:07:48,488 --> 00:07:50,554 لیتون باید بتونه برات یه تخت‌ پیدا کنه 146 00:07:50,556 --> 00:07:53,190 آره، خب، مشکلات مهم‌تری دارم 147 00:07:53,192 --> 00:07:54,892 چی؟ ضرب و شتم اون تیلی؟ 148 00:07:54,894 --> 00:07:57,161 اوضاع خوب نیست 149 00:07:57,163 --> 00:07:59,230 ،خب، دم مرز به خاطر یه چیزی هیاهو به پا شده 150 00:07:59,232 --> 00:08:00,266 بیا بریم طرف رو پیدا کنیم 151 00:08:03,303 --> 00:08:05,936 مهر پلاستیکی. آخه ببینش 152 00:08:05,938 --> 00:08:09,175 دیگه یه تِیلی چطور می‌تونه یه کم علف جابه‌جا کنه؟ 153 00:08:12,378 --> 00:08:14,111 جواب میده 154 00:08:14,113 --> 00:08:15,880 ممکنه جواب بده 155 00:08:15,882 --> 00:08:18,284 فقط می‌خوام افرادش رو به تور بندازم 156 00:08:19,952 --> 00:08:23,321 خانم‌ها و آقایون، زنگ پیشرفت ـه 157 00:08:23,323 --> 00:08:24,989 ،خط تلفنی در مرز 158 00:08:24,991 --> 00:08:27,525 و ارتباط بین موتورها 159 00:08:27,527 --> 00:08:29,362 بهتره رعایت ادب رو بکنیم 160 00:08:33,333 --> 00:08:34,965 صبح بخیر، بیگ آلیس 161 00:08:34,967 --> 00:08:37,535 مهماندار ارشد برف‌شکن هستم 162 00:08:37,537 --> 00:08:38,905 برای عبور آماده‌ایم 163 00:08:48,047 --> 00:08:49,549 صبح بخیر 164 00:08:50,616 --> 00:08:53,217 این وظیفه‌ی کوین نیست؟ 165 00:08:53,219 --> 00:08:56,253 من انجامش میدم - کوین بیچاره مریضه - 166 00:08:56,255 --> 00:08:59,023 ،حتماً اونجا پیش شما یه مریضی گرفته 167 00:08:59,025 --> 00:09:01,692 آقای لیتون 168 00:09:01,694 --> 00:09:04,495 لیستِ خرید دشمنِ دوست‌نمات رو دیدی؟ 169 00:09:04,497 --> 00:09:06,199 بله، آقا. دیدم 170 00:09:08,534 --> 00:09:11,369 شش تا باتریِ جریان ردوکس می‌خوای، ملانی؟ 171 00:09:11,371 --> 00:09:13,070 درسته 172 00:09:13,072 --> 00:09:16,273 الکس کو؟ - چتر نجاتت رو آماده می‌کنه - 173 00:09:16,275 --> 00:09:17,944 مضطربی؟ 174 00:09:20,346 --> 00:09:23,314 چهار تا بهت میدم - نه، هر شش تاش رو لازم دارم - 175 00:09:23,316 --> 00:09:25,149 تا بتونم 24 ساعت اول رو بگذرونم 176 00:09:25,151 --> 00:09:27,084 و برق ایستگاه رو تامین کنم 177 00:09:27,086 --> 00:09:29,387 خب، بهت سورتمه برقی نمیدم 178 00:09:29,389 --> 00:09:32,323 کاملاً مطمئنم سه تا سورتمه برقی داری 179 00:09:32,325 --> 00:09:35,126 ،آره، سه تا سورتمه برقی دارم 180 00:09:35,128 --> 00:09:37,194 ،اما اگه یکی بهت بدم 181 00:09:37,196 --> 00:09:39,663 فقط دو تا برام می‌مونه، نه؟ 182 00:09:39,665 --> 00:09:42,433 قربان، راستش این فقط لیست ملانی ـه 183 00:09:42,435 --> 00:09:45,302 ،اون طور که متوجه شدم ،برف‌شکن به قطعات یدکی نیاز داره 184 00:09:45,304 --> 00:09:47,338 ...خصوصاً 185 00:09:47,340 --> 00:09:49,640 موتور ریلی - موتور ریلی - 186 00:09:49,642 --> 00:09:51,409 گفتن سه عدد 187 00:09:51,411 --> 00:09:53,377 خیلی مهم هستن، حالا که همگی 188 00:09:53,379 --> 00:09:55,012 ،تو یه قطاریم 189 00:09:55,014 --> 00:09:58,549 پس فکر کردم بتونیم با هم معامله کنیم 190 00:09:58,551 --> 00:10:01,752 یه کم میوه و سبزیجات تازه 191 00:10:01,754 --> 00:10:05,322 نون، تخم مرغ، یه شیشه آب سیب 192 00:10:05,324 --> 00:10:08,759 در ازای قطعات یدکی هر هفته یک بار 193 00:10:08,761 --> 00:10:10,963 مواد غذایی بهتون میدیم 194 00:10:19,539 --> 00:10:23,140 به نظر میاد رهبر توانایی باشی 195 00:10:23,142 --> 00:10:25,576 محشره که در این مدت کوتاه 196 00:10:25,578 --> 00:10:28,481 این همه چیز یاد گرفتی 197 00:10:30,450 --> 00:10:32,183 بهش فکر می‌کنم 198 00:10:32,185 --> 00:10:33,451 و من تا 14 ساعت دیگه 199 00:10:33,453 --> 00:10:36,020 با یه سورتمه برقی میرم 200 00:10:36,022 --> 00:10:37,655 اجازه‌ی عبور می‌خوام 201 00:10:37,657 --> 00:10:39,623 بخش مهمانداری خوشحال میشه همراهی کنه، قربان 202 00:10:39,625 --> 00:10:43,060 با تمام احترام، امروز نه، روث نوبتت می‌رسه 203 00:10:43,062 --> 00:10:44,495 بیاریتش تو 204 00:10:44,497 --> 00:10:47,400 بدرود، آقای لیتون 205 00:10:48,100 --> 00:10:50,102 خیلی زود فقط تو و اون می‌مونید 206 00:11:01,614 --> 00:11:04,548 27واگن ملزومات و تجهیزات، ملانی 207 00:11:04,550 --> 00:11:06,517 27 208 00:11:06,519 --> 00:11:08,786 همش خرده ریز 209 00:11:08,788 --> 00:11:11,789 چیزای حیاتی 210 00:11:11,791 --> 00:11:16,327 خب، احتمال بقا خیلی بهتر شد 211 00:11:16,329 --> 00:11:19,263 گرم شدن زمین 212 00:11:19,265 --> 00:11:21,565 هوشمندانه‌س 213 00:11:21,567 --> 00:11:24,502 کل شب بیدار بودم به فرضیه‌ات فکر می‌کردم 214 00:11:24,504 --> 00:11:26,303 محتمل ـه. هدوودها موافقن 215 00:11:26,305 --> 00:11:28,439 پس عزمت رو جزم کن چون اگه بتونیم مدل‌سازیش کنیم 216 00:11:28,441 --> 00:11:30,241 شاید بتونیم اولین کلونی رو بسازیم 217 00:11:30,243 --> 00:11:32,343 ای بابا، من پایه‌ام 218 00:11:32,345 --> 00:11:34,645 آفرین، قطار رو پر از امید کردی 219 00:11:34,647 --> 00:11:38,215 فقط خیلی غم‌انگیزه که برای اطلاعات قراره تا سر حد مرگ یخ بزنی 220 00:11:38,217 --> 00:11:39,817 اینم برای تو 221 00:11:39,819 --> 00:11:42,353 تراژدی-کمدیـه، الکس؟ - نه - 222 00:11:42,355 --> 00:11:44,823 ،نه، با شش تا باتری جریان ردوکس مشکلی براش پیش نمیاد 223 00:11:44,825 --> 00:11:46,590 وای چه حیف 224 00:11:46,592 --> 00:11:49,293 اگه بتونی خودتو به ایستگاه برسونی 225 00:11:49,295 --> 00:11:51,228 آره 226 00:11:51,230 --> 00:11:55,366 آره، این اولین مانع هست 227 00:11:55,368 --> 00:11:58,335 شما می‌تونی بری 228 00:11:58,337 --> 00:12:00,106 من هواشو دارم 229 00:12:07,146 --> 00:12:09,280 تو برف‌های انباشته شده و عمیق پا میذاری 230 00:12:09,282 --> 00:12:11,549 اگه مجبور بشی به خاطر شکاف‌های ژرف 231 00:12:11,551 --> 00:12:14,218 ،یا آوار بهمن راهت رو کج کنی ممکنه وقتی برسی به ایستگاه 232 00:12:14,220 --> 00:12:15,452 سوخت سورتمه‌ات تموم شده باشه 233 00:12:15,454 --> 00:12:16,754 خب، از سورتمه استفاده نمی‌کنم 234 00:12:16,756 --> 00:12:18,289 تا وقتی مجبور بشم برگردم به سمت خط‌ آهن 235 00:12:18,291 --> 00:12:19,824 نه، چون ما که نمی‌دونم 236 00:12:19,826 --> 00:12:21,592 ،پنل‌های خورشیدیشون چقدر تحلیل رفتن و سیستم‌ داده‌هات 237 00:12:21,594 --> 00:12:26,196 برای ایجاد یه مدل آب و هوایی به یه منبع نیروی قابل اطمینان نیاز داره 238 00:12:26,198 --> 00:12:27,767 یه کاریش می‌کنم 239 00:12:34,908 --> 00:12:36,676 ولت‌سنج رو بده 240 00:12:40,479 --> 00:12:43,614 بچه‌ی دیگه‌ای تو بیگ آلیس ندیدم 241 00:12:43,616 --> 00:12:46,918 خب، چون من جوون‌ترین عضو خدمه هستم 242 00:12:46,920 --> 00:12:48,321 با کسی دوست هستی؟ 243 00:13:00,633 --> 00:13:03,367 فکر می‌کنی تو این چند ساعت باقیمونده 244 00:13:03,369 --> 00:13:07,404 چه گشایشی ممکنه بشه؟ 245 00:13:07,406 --> 00:13:10,407 هر چقدر امکان داره - یه جورایی طعنه‌آمیزه، درسته؟ - 246 00:13:10,409 --> 00:13:12,209 چون ما داریم برات کوله‌بار سفر می‌بندیم 247 00:13:12,211 --> 00:13:13,878 تا بتونی دوباره منو تنها بذاری بری 248 00:13:13,880 --> 00:13:15,914 یه چیزی اونورتر از طعنه‌آمیز 249 00:13:15,916 --> 00:13:18,950 وحشتناکه 250 00:13:18,952 --> 00:13:20,786 و متاسفم 251 00:13:22,688 --> 00:13:24,688 یه بار گذاشتی رفتی، تصمیم بود 252 00:13:24,690 --> 00:13:29,393 ،بعدش دوباره ولم می‌کنی و این میشه انتخاب 253 00:13:29,395 --> 00:13:31,795 ،آره، انتخاب می‌کنم که برم 254 00:13:31,797 --> 00:13:34,732 چون اگه نرم احتمالش خیلی کمه برات 255 00:13:34,734 --> 00:13:36,268 آینده‌ای وجود داشته باشه 256 00:13:43,509 --> 00:13:45,844 ...باشه، پس 257 00:13:45,846 --> 00:13:49,380 چی می‌خوای بدونی؟ 258 00:13:49,382 --> 00:13:52,716 همه چی 259 00:13:52,718 --> 00:13:55,686 عاشق چه کاری هستی؟ 260 00:13:55,688 --> 00:13:57,521 کی گوش‌هات رو سوراخ کرده؟ 261 00:13:57,523 --> 00:14:00,992 کجا می‌خوابی 262 00:14:00,994 --> 00:14:02,795 اصلاً خنده بر لبات میاد؟ 263 00:14:11,604 --> 00:14:13,938 باشه 264 00:14:13,940 --> 00:14:16,607 نشونت میدم کجا می‌خوابم 265 00:14:16,609 --> 00:14:18,177 بیا 266 00:14:37,296 --> 00:14:39,697 نمی‌خواد مایلز ببینتش 267 00:14:39,699 --> 00:14:41,902 از همه چی خبر داره، پسرم 268 00:14:50,810 --> 00:14:54,879 خیلی متاسفم، جوزی 269 00:14:54,881 --> 00:14:58,549 واسه چی؟ که برگشتی تو بغل زارا؟ 270 00:14:58,551 --> 00:15:01,855 من مرده بودم 271 00:15:03,656 --> 00:15:07,826 آره، اما زنده‌ای 272 00:15:07,828 --> 00:15:09,793 همینجایی 273 00:15:09,795 --> 00:15:12,596 منو ببین، لیتون 274 00:15:12,598 --> 00:15:16,500 برام مهم نیست مادر بچه‌ات کیه 275 00:15:16,502 --> 00:15:18,402 می‌دونی کی این بلا رو سرم آورد 276 00:15:18,404 --> 00:15:21,505 ملانی 277 00:15:21,507 --> 00:15:25,076 .مجبور شدم باهاشون متحد بشم تنها راه بود 278 00:15:25,078 --> 00:15:29,047 35تیلی رو برای نقشه‌اش قربانی کردی 279 00:15:29,049 --> 00:15:33,084 مردمی که من راضیشون کردم بجنگن 280 00:15:33,086 --> 00:15:35,319 می‌خواستم باهاشون بمیرم 281 00:15:35,321 --> 00:15:38,722 و حالا چیزی رو که قولشو داده بودیم بهشون ندادی 282 00:15:38,724 --> 00:15:42,326 و رهبریت زیر سوال رفته 283 00:15:42,328 --> 00:15:43,995 ...جوزی، این ماموریت 284 00:15:43,997 --> 00:15:47,664 ماموریت ملانی ـه - آره، به مهندس‌ها اعتقاد دارم - 285 00:15:47,666 --> 00:15:50,467 ،معتقدم این بهترین شانسمونه 286 00:15:50,469 --> 00:15:53,804 و حالا وظیفه‌ام اینه که ازش در برابر آقای ویلفورد دفاع کنم 287 00:15:53,806 --> 00:15:57,508 انقلابی‌ها سیاستمدارای افتضاحی میشن 288 00:15:57,510 --> 00:16:01,079 الان به این چشم تو رو می‌بینن 289 00:16:01,081 --> 00:16:03,950 من هنوز یه تِیلی هستم، جوزی 290 00:16:05,751 --> 00:16:09,722 ،و به حمایت من نیاز داری وگرنه از دستشون میدی 291 00:16:12,558 --> 00:16:16,426 هنوز خبری از ماریجوانا نیست؟ 292 00:16:16,428 --> 00:16:18,863 به عنوان قاچاقچی خودتو فروختی 293 00:16:18,865 --> 00:16:22,800 خب، من تر و تمیز قاچاق می‌کنم، رفیق 294 00:16:22,802 --> 00:16:25,069 تازه از مرز اومدم، جایی که از 295 00:16:25,071 --> 00:16:27,638 مذاکرات فوق محرمانه‌ خبر دارم 296 00:16:27,640 --> 00:16:30,707 ،توصیه‌ام اینه که یه زیتون دیگه بخور 297 00:16:30,709 --> 00:16:32,043 صبور باش 298 00:16:32,045 --> 00:16:34,444 نقطه‌ی قوتم نیست 299 00:16:34,446 --> 00:16:37,716 ...خب اگه علف نداری 300 00:16:40,120 --> 00:16:41,618 بله؟ 301 00:16:41,620 --> 00:16:43,387 اصلاً نمی‌خوام اینجا بشینی 302 00:16:43,389 --> 00:16:44,889 جسارت نباشه 303 00:16:44,891 --> 00:16:46,958 ،ظاهر خوشی نداره 304 00:16:46,960 --> 00:16:49,328 می‌دونی معامله کردن با تِیل؟ 305 00:16:54,700 --> 00:16:57,369 متاسفم، لایتس. باید نشونم بدی 306 00:17:01,540 --> 00:17:04,408 می‌بینی؟ به نظرت شبیه چیه؟ 307 00:17:04,410 --> 00:17:05,944 حتماً یه چیزی دیدی 308 00:17:05,946 --> 00:17:07,846 خفتم کردن. در عرض چند ثانیه اتفاق افتاد 309 00:17:07,848 --> 00:17:10,647 من دیدم فرار کردن. ماسک زده بودن 310 00:17:10,649 --> 00:17:12,516 آره، انگشتا رو با خودشون بردن 311 00:17:12,518 --> 00:17:14,551 تو قطار پیچیده کار تعمیرکارا بوده 312 00:17:14,553 --> 00:17:15,987 من هیچی نمیگم 313 00:17:15,989 --> 00:17:17,754 وگرنه میان پدرم رو در میارن 314 00:17:17,756 --> 00:17:20,724 فقط می‌خواست یه جایگاه تعمیر تو بازار باز کنه 315 00:17:20,726 --> 00:17:23,161 تِیل چطور آزاد شده اگه هنوز در موردمون تعصب طبقاتی دارن؟ 316 00:17:23,163 --> 00:17:26,030 هی، تِیل واحد، باشه؟ از خودمون محافظت می‌کنیم 317 00:17:26,032 --> 00:17:28,532 همه‌تون بلدید چطور از همدیگه محافظت کنید و ثابت‌قدم باشید 318 00:17:28,534 --> 00:17:32,070 فقط پاتون رو فراتر نذارید. همه چی تحت کنترله 319 00:17:32,072 --> 00:17:34,072 آره، و من هواتو دارم 320 00:17:34,074 --> 00:17:35,940 ،حالا می‌فهمم کار کی بوده 321 00:17:35,942 --> 00:17:40,611 و بر نمی‌گردن سراغت، باشه؟ 322 00:17:40,613 --> 00:17:43,214 قبلاً هم گفتم... ویلفورد اینجا نفوذی داره 323 00:17:43,216 --> 00:17:46,117 آره، اون تعمیرکار عاشق ویلفورده و از تیلی‌ها بیزاره 324 00:17:46,119 --> 00:17:47,784 اما این هیچی رو ثابت نمی‌کنه 325 00:17:47,786 --> 00:17:49,720 ،یکی سعی داره ترس خدا رو تو جونمون بندازه 326 00:17:49,722 --> 00:17:51,555 و تعمیرکارا بالای لیست هستن 327 00:17:51,557 --> 00:17:53,790 روش، می‌خوای برای دیدن اون تعمیرکار باهاش بری؟ 328 00:17:53,792 --> 00:17:56,629 راستش نه، نه - ممنون - 329 00:17:59,165 --> 00:18:01,199 تعمیرکارا. ازشون متنفرم 330 00:18:01,201 --> 00:18:03,734 ،خب، قبلاً پلیس بودم پس کارم رو می‌کنم 331 00:18:03,736 --> 00:18:06,572 چی هست؟ - فکر کن آتشنشان هستن - 332 00:18:15,916 --> 00:18:17,949 نمی‌تونی وارد اینجا بشید 333 00:18:17,951 --> 00:18:20,051 منم از دیدنت خوشحال شدم، بوکی - خب، من بودم زیاده‌روی نمی‌کردم - 334 00:18:20,053 --> 00:18:22,586 نه، اما اومدیم دید و بازدیدش 335 00:18:22,588 --> 00:18:24,989 راستی این تازگیا کی ماسک زده؟ 336 00:18:24,991 --> 00:18:27,557 به تیلی‌های نزدیک اتاق چای حمله کرده؟ 337 00:18:27,559 --> 00:18:30,661 کسی نبود؟ 338 00:18:30,663 --> 00:18:32,598 وزنه‌ها رو زمین بذارید 339 00:18:35,768 --> 00:18:38,602 ،این صنف بدجور از ویلفورد حمایت می‌کنه 340 00:18:38,604 --> 00:18:39,837 مگه نه؟ 341 00:18:39,839 --> 00:18:42,773 خیلیامون خوشحالیم که برگشته 342 00:18:42,775 --> 00:18:44,675 خب، در مورد قطع کردن انگشتای مردم 343 00:18:44,677 --> 00:18:46,878 چی میگید؟ 344 00:18:46,880 --> 00:18:49,579 هی، شماها می‌تونید همزمان روغن‌کاری کنید و حرف بزنید، درسته؟ 345 00:18:49,581 --> 00:18:52,083 چرا اینقدر عصبی هستی، کاراگاه تیل؟ 346 00:18:52,085 --> 00:18:54,584 نمی‌دونم 347 00:18:54,586 --> 00:18:56,821 شماها از من هیجان‌زده ترید 348 00:18:56,823 --> 00:18:58,689 آره، این بالا داریم آخرین استروئیدهای دنیا رو 349 00:18:58,691 --> 00:19:00,191 مصرف می‌کنیم 350 00:19:00,193 --> 00:19:02,860 نیمه نصفه معروفی 351 00:19:02,862 --> 00:19:06,596 ترمزبانی که به پیشبرد انقلاب کمک کرد 352 00:19:06,598 --> 00:19:08,699 منم. صنف شما کجا بود؟ 353 00:19:08,701 --> 00:19:11,635 اینجا. عزادار بودیم 354 00:19:11,637 --> 00:19:13,171 آره، وقتی فهمیدیم ویلفورد حتی 355 00:19:13,173 --> 00:19:16,307 ،تو موتور نبوده ضربه‌ی تکانده‌ای بود 356 00:19:16,309 --> 00:19:19,676 ،پس صبر کردیم بگذره 357 00:19:19,678 --> 00:19:24,015 مثل همین الان که صبر می‌کنیم آزمایش دمکراتیک شما بگذره 358 00:19:24,017 --> 00:19:27,651 لازم نداریم به کسی حمله کنیم 359 00:19:27,653 --> 00:19:32,223 ...همینجا منتظریم 360 00:19:32,225 --> 00:19:34,094 برای اون 361 00:19:36,095 --> 00:19:38,095 شرف. کار. نظم. ویلفورد 362 00:19:48,041 --> 00:19:50,341 یا پیغمبر 363 00:19:50,343 --> 00:19:53,677 تحت نظارت من؟ مبادا بهش بگی 364 00:19:53,679 --> 00:19:57,647 سلام. من مامان الکس هستم 365 00:19:57,649 --> 00:20:00,584 ملانی - وای خدای من - 366 00:20:00,586 --> 00:20:03,620 خودتی و خودت، الکس 367 00:20:03,622 --> 00:20:07,358 نگران این نباش 368 00:20:07,360 --> 00:20:09,029 عجله کن 369 00:20:12,232 --> 00:20:14,065 جای خواب قشنگیه 370 00:20:14,067 --> 00:20:17,335 ،می‌تونیم تزیینشون کنیم ولی همه‌شون یه شکل هستن 371 00:20:17,337 --> 00:20:19,871 جز مال ویلفورد 372 00:20:19,873 --> 00:20:23,977 خب، تو قشنگ درستش کردی 373 00:20:26,212 --> 00:20:28,980 از این برای مجسم کردن مسیرمون استفاده می‌کنم 374 00:20:28,982 --> 00:20:31,182 منم همینطور. حقه‌ی یکسان 375 00:20:31,184 --> 00:20:33,819 خب، استادمون یکی بوده 376 00:20:41,627 --> 00:20:44,661 قبلاً تو رو نقاشی می‌کردم 377 00:20:44,663 --> 00:20:48,199 تا مجسم کنم چه شکلی هستی 378 00:20:48,201 --> 00:20:51,237 منم تمام مدت صورتت رو مجسم می‌کردم 379 00:20:54,640 --> 00:20:56,374 وای 380 00:20:56,376 --> 00:21:00,744 خیلی با استعدادی 381 00:21:00,746 --> 00:21:04,583 ویلفورد میگه تو بهترن لوکوموتیورانی هستی که به عمرش دیده 382 00:21:11,790 --> 00:21:13,757 هی 383 00:21:13,759 --> 00:21:15,226 ریل آزمایشی کوهستان راکی 384 00:21:15,228 --> 00:21:16,327 گردن‌شکن 385 00:21:16,329 --> 00:21:20,098 هر چند ایندفعه نه 386 00:21:20,100 --> 00:21:22,366 ،وقتی برف‌شکن به پیچ برزلار برسه 387 00:21:22,368 --> 00:21:24,068 بیگ آلیس این همه راه رو بر می‌گرده اینجا 388 00:21:24,070 --> 00:21:26,037 با همه‌ی نیرو و توانش 389 00:21:26,039 --> 00:21:28,940 برف‌شکن رو از این خط عمود دیوانه‌وار میکشه بالا 390 00:21:28,942 --> 00:21:30,740 بعدش در بالاترین نقطه، تو باید پیاده بشی 391 00:21:30,742 --> 00:21:32,809 و با سورتمه بری به ایستگاه 392 00:21:32,811 --> 00:21:35,745 ،آره، و شما مهمترین کار رو انجام میدید 393 00:21:35,747 --> 00:21:37,148 یه رشته‌ از بالن‌های هواشناسی رو 394 00:21:37,150 --> 00:21:39,150 ،در سراسر برنیک سی بریج 395 00:21:39,152 --> 00:21:41,319 ،سایبریا، چین 396 00:21:41,321 --> 00:21:44,255 تا هیمالیا رها می‌کنید 397 00:21:44,257 --> 00:21:46,124 بعدش باید دور بزنیم بیاییم به ایستگاه 398 00:21:46,126 --> 00:21:48,392 و یک ماه دیگه تو رو سوار کنیم 399 00:21:48,394 --> 00:21:49,761 آره 400 00:21:53,732 --> 00:21:55,401 خیلی دیوونه‌واره، مامان 401 00:22:09,149 --> 00:22:12,483 چی کار می‌کنی؟ - قطار رو حس می‌کنم - 402 00:22:12,485 --> 00:22:16,287 بهت نشون میده در چه حاله 403 00:22:16,289 --> 00:22:19,789 برف‌شکن وارد مسیر کوهستانی شده 404 00:22:19,791 --> 00:22:22,960 می‌تونی حسش کنی؟ 405 00:22:22,962 --> 00:22:25,363 فکر می‌کنم یکی از چرخ‌ها‌تون همتراز نیست 406 00:22:25,365 --> 00:22:26,966 بهتره چک کنی 407 00:22:38,044 --> 00:22:39,345 باید بریم 408 00:22:42,148 --> 00:22:43,915 قطعات در ازای غذا 409 00:22:43,917 --> 00:22:46,083 رو در رو با ویلفورد معامله کردی؟ 410 00:22:46,085 --> 00:22:47,885 معامله‌ی مقرر شده 411 00:22:47,887 --> 00:22:50,922 هنوز تموم نشده، اما راه میاد 412 00:22:50,924 --> 00:22:53,024 همین نگرانم می‌کنه 413 00:22:53,026 --> 00:22:55,826 مرد حسودیه 414 00:22:55,828 --> 00:22:59,030 ،می‌دونی، وقتی تو رو انتخاب می‌کنه 415 00:22:59,032 --> 00:23:01,432 وارد دربارش میشی 416 00:23:01,434 --> 00:23:05,036 اولش محشره. خودش محشره 417 00:23:05,038 --> 00:23:07,371 و بعدش شمشیر رو از رو می‌بنده 418 00:23:07,373 --> 00:23:09,540 واسه تفریح و سرگرمی بین مردم تفرقه میندازه 419 00:23:09,542 --> 00:23:11,275 من و ملانی بهش اجازه‌ی این کار رو ندادیم 420 00:23:11,277 --> 00:23:13,477 واسه همین بیگ آلیس منطقه‌ی بدون بن ـه؟ 421 00:23:13,479 --> 00:23:15,246 احتمالاً 422 00:23:15,248 --> 00:23:18,382 حسادتش یه نوع نرمال حسادت 423 00:23:18,384 --> 00:23:21,319 نسبت به عشق یا خیانت یا سکس نیست 424 00:23:21,321 --> 00:23:24,490 در مورد اختیار و کنترل ـه 425 00:23:25,258 --> 00:23:27,791 شاید بتونیم یه راهی پیدا کنیم از این استفاده کنیم 426 00:23:27,793 --> 00:23:29,961 آره، شاید 427 00:23:29,963 --> 00:23:32,930 ،اما هنوز باید نصف دنیا رو باهاش طی کنیم 428 00:23:32,932 --> 00:23:34,565 ...پس هر نقشه‌ای داری 429 00:23:34,567 --> 00:23:36,934 پنهون‌کاری نداریم 430 00:23:36,936 --> 00:23:39,805 با هم بر می‌گردیم پیش ملانی 431 00:23:45,478 --> 00:23:49,380 پسرم چطوره؟ 432 00:23:49,382 --> 00:23:51,082 دمای منفی 96 433 00:23:51,084 --> 00:23:53,752 54دقیقه. بهترین زمانش بوده 434 00:23:57,523 --> 00:24:01,492 باید سردترش کنید. زمانش طولانی‌تر بشه 435 00:24:01,494 --> 00:24:04,328 خب، چند راه درمانی داریم 436 00:24:04,330 --> 00:24:07,867 کل ماه وقت داریم؟ - رو نصفش حساب کنید - 437 00:24:45,538 --> 00:24:49,206 هنوز ملانی این کار می‌کنه؟ 438 00:24:49,208 --> 00:24:53,177 گفت یکی از چرخ‌ها همتراز نیست 439 00:24:53,179 --> 00:24:54,645 خب؟ - خب، من از - 440 00:24:54,647 --> 00:24:56,580 خدمه قطار پرسیدم، درست گفته 441 00:24:56,582 --> 00:24:59,450 واگن نُه، ریل جلویی، سمت چپی 442 00:24:59,452 --> 00:25:03,421 ،درست زیر واگن خوابگاه و هیچ کدوممون متوجه نشده بودیم 443 00:25:03,423 --> 00:25:06,159 نمی‌خوای که واسم احساسی بشی، نه؟ 444 00:25:07,193 --> 00:25:08,626 نه 445 00:25:08,628 --> 00:25:12,463 می‌خواییم پاشو از قطار بندازیم 446 00:25:12,465 --> 00:25:16,233 منو ببین 447 00:25:16,235 --> 00:25:17,635 می‌خوام بشنوم اینو میگی 448 00:25:17,637 --> 00:25:21,107 می‌خواییم پاشو از قطار بندازیم 449 00:25:22,575 --> 00:25:25,411 آلیس، داریم وارد سرازیری میشیم 450 00:25:27,447 --> 00:25:29,613 سلام، ملانی 451 00:25:29,615 --> 00:25:32,283 واسه خروج بزرگت لباسای پشمیت رو پوشیدی؟ 452 00:25:32,285 --> 00:25:36,053 نه، هنوز نه، اما تقریباً از دستم خلاص شدی، جوزف 453 00:25:36,055 --> 00:25:38,189 ،خب، به پاس این همکاریِ بزرگ 454 00:25:38,191 --> 00:25:40,958 الکس قطار رو هدایت می‌کنه 455 00:25:40,960 --> 00:25:42,526 به نظرم درخور و شایسته‌س 456 00:25:42,528 --> 00:25:44,428 ،که اون مادرش رو تا بیکران برسونه 457 00:25:44,430 --> 00:25:45,932 اینطور نیست؟ 458 00:25:49,102 --> 00:25:51,369 دریافت شد 459 00:25:51,371 --> 00:25:54,138 خوشحالیم تو این کار رو می‌کنی، مهندس 460 00:25:54,140 --> 00:25:55,940 دریافت شد، برف‌شکن 461 00:25:55,942 --> 00:25:57,508 می‌بینیم که دارید به پیچ نزدیک میشید 462 00:25:57,510 --> 00:25:59,243 کمتر از یه دقیقه مونده 463 00:25:59,245 --> 00:26:01,045 اما به اولین دست‌انداز سرعت برخوردیم 464 00:26:01,047 --> 00:26:02,380 وای، بذار حدس بزنم 465 00:26:02,382 --> 00:26:04,014 برف‌شکن 466 00:26:04,016 --> 00:26:05,649 نیروی ذخیره‌ای رو که انتظار داشتی نداره 467 00:26:05,651 --> 00:26:07,985 یه راه‌حل داریم 468 00:26:07,987 --> 00:26:09,487 باشه، گوش کنید 469 00:26:09,489 --> 00:26:11,055 ،برای رسیدن به نوک 470 00:26:11,057 --> 00:26:13,124 باید برق درجه یک و دو رو قطع کنیم 471 00:26:13,126 --> 00:26:14,492 سیستم حیاتی تنها در 472 00:26:14,494 --> 00:26:16,494 واگن‌های کلینیک و ایستگاه‌ تجمعات کار می‌کنه 473 00:26:16,496 --> 00:26:19,163 ...و به سوخت اضافی تا 474 00:26:19,165 --> 00:26:22,032 25دقیقه دیگه نیاز داریم؟ - 25دقیقه؟ - 475 00:26:22,034 --> 00:26:24,502 تا همه رو جمع کنیم؟ - از پسش بر میای، روث - 476 00:26:24,504 --> 00:26:26,103 می‌دونم که می‌تونی 477 00:26:26,105 --> 00:26:27,371 همگی، محکم بشینید (خطر از ریل خارج شدن. سرعت را کاهش دهید) 478 00:26:27,373 --> 00:26:29,175 با سرعت زیاد حرکت می‌کنیم 479 00:26:40,386 --> 00:26:43,489 همه خوبن؟ 480 00:26:47,760 --> 00:26:50,661 باشه، آقای لیتون. تو همراه من میایی 481 00:26:50,663 --> 00:26:53,566 اگه ملانی از ریل خارجمون نکنه 482 00:26:59,338 --> 00:27:01,038 موقعیت اضطراری، اضطراری 483 00:27:01,040 --> 00:27:03,140 بخش درجه یک و دو به واگن شبانه برید 484 00:27:03,142 --> 00:27:06,343 بخش درجه سه به کشاورزی یا تالار غذاخوری 485 00:27:06,345 --> 00:27:08,245 ...موقعیت اضطراری، ایستگاه‌ تجمعات 486 00:27:08,247 --> 00:27:10,014 برید 487 00:27:10,016 --> 00:27:11,582 تا انتها برید 488 00:27:11,584 --> 00:27:14,518 آندری، کجا میری؟ 489 00:27:14,520 --> 00:27:16,253 داریم تو واگن شبانه جمع میشیم 490 00:27:16,255 --> 00:27:18,355 آره، بیماران رو از کلینیک انتقال نمیدن 491 00:27:18,357 --> 00:27:20,257 می‌خوای بری جوزی رو ببینی؟ - اونجا تک و تنهاس - 492 00:27:20,259 --> 00:27:22,026 آره، برو پیشش. از این طرف، بچه‌ها 493 00:27:22,028 --> 00:27:24,028 عجله کنید. تا انتها برید 494 00:27:24,030 --> 00:27:25,763 بخش درجه دو وارد پیچ میشه 495 00:27:25,765 --> 00:27:29,099 باید گفت یه جایی رو بگیرید 496 00:27:29,101 --> 00:27:31,702 ممنون 497 00:27:31,704 --> 00:27:35,272 وای خدا. محض رضای خدا، تریستان 498 00:27:35,274 --> 00:27:37,641 باشه، باشه، همه آروم باشید 499 00:27:37,643 --> 00:27:39,412 لطفاً به ایستگاه‌ تجمعات برید 500 00:27:56,395 --> 00:28:00,397 باید ببینم 501 00:28:00,399 --> 00:28:03,236 آروم و آهسته. برید 502 00:28:05,204 --> 00:28:06,672 این طرف 503 00:28:08,341 --> 00:28:11,477 باشه. واگن خالیه. ببنیدتش 504 00:28:40,673 --> 00:28:42,172 آلیس، به سربالایی رسیدیم 505 00:28:42,174 --> 00:28:43,842 اون بالا هوا بهتره، خاوی؟ 506 00:28:43,844 --> 00:28:46,577 متاسفانه نه - اول باید بریم اون بالا - 507 00:28:46,579 --> 00:28:49,181 سرعتمون داره خیلی سریع کم میشه 508 00:28:50,550 --> 00:28:52,884 چقدر مونده تا بتونیم از نیروی اضافی استفاده کنیم؟ 509 00:28:52,886 --> 00:28:54,752 چند دقیقه دیگه 510 00:28:54,754 --> 00:28:58,188 هنوز داریم مسافران رو می‌بریم به ایستگاه‌‌ تجمعات 511 00:28:58,190 --> 00:29:00,124 چند دقیقه خیلی دیره 512 00:29:00,126 --> 00:29:03,062 فقط نمی‌دونم چطور موفق میشیم، ملانی 513 00:29:06,699 --> 00:29:10,267 راه‌حل ساده‌س: لحظه‌ی 514 00:29:10,269 --> 00:29:12,236 فعال کردن تقویت‌کننده‌ها بایستی زودتر باشه، نه؟ 515 00:29:12,238 --> 00:29:14,338 قبل از ورود به پیچ فعال بشن؟ 516 00:29:14,340 --> 00:29:16,574 .سرعت خیلی زیاد میشه از ریل خارج میشیم 517 00:29:16,576 --> 00:29:19,478 معتقدم لحظه‌ی یادگیری برای الکس فرا رسیده 518 00:29:20,914 --> 00:29:22,780 ،باید سرعت رو بالا نگه داره اما اونقدر زیاد نباشه 519 00:29:22,782 --> 00:29:24,481 که از ریل خارجمون کنه 520 00:29:24,483 --> 00:29:27,086 وگرنه همه‌مون می‌میریم 521 00:29:31,490 --> 00:29:33,557 می‌تونه. از پسش بر میاد 522 00:29:33,559 --> 00:29:35,459 خب برف‌شکن؟ 523 00:29:35,461 --> 00:29:39,463 جواب بده، برف‌شکن 524 00:29:39,465 --> 00:29:41,365 صداتو دارم، بیگ آلیس 525 00:29:41,367 --> 00:29:43,367 تو می‌تونی، الی 526 00:29:43,369 --> 00:29:46,873 سرعت رو زیاد کن و خونسرد باش 527 00:29:49,442 --> 00:29:52,411 خوب نیست دوباره مثل یه تیم کار می‌کنیم، ملانی؟ 528 00:29:53,914 --> 00:29:56,547 ایستگاه‌ تجمعات بیایید داخل. بیایید داخل 529 00:29:56,549 --> 00:30:00,551 یه نمایش جدید قراره شروع بشه 530 00:30:00,553 --> 00:30:04,355 ...ملانی داره میره ماموریت و آقای ویلفورد 531 00:30:04,357 --> 00:30:06,357 اون چش شده؟ 532 00:30:06,359 --> 00:30:08,258 قاط زده، روش 533 00:30:08,260 --> 00:30:10,594 اگه دقت کرده باشی، همه‌مون قاط زدیم 534 00:30:10,596 --> 00:30:12,529 واگن‌ها خالی شدن. بسته شده و آماده 535 00:30:12,531 --> 00:30:14,698 روث 536 00:30:14,700 --> 00:30:18,636 موتور، در چه حالیم؟ 537 00:30:18,638 --> 00:30:20,471 همه‌ی مسافران یکجا جمع شدن 538 00:30:20,473 --> 00:30:23,741 .برای قرنطینه آماده‌ایم درود بر مریم مقدس 539 00:30:23,743 --> 00:30:27,879 می‌تونیم، روث. آمین 540 00:30:27,881 --> 00:30:30,951 برق واگن‌ها رو قطع کنید - دریافت شد - 541 00:30:38,724 --> 00:30:40,892 برف قطع شد 542 00:30:40,894 --> 00:30:42,863 سرعت هنوز در حال کاهشه 543 00:30:46,465 --> 00:30:48,632 سرعت رو زیاد کن. از انباری بردار 544 00:30:48,634 --> 00:30:51,568 از قبل برداشتم باید تقویت کننده رو فعال کنیم 545 00:30:51,570 --> 00:30:54,338 تقریبا به پیچ رسیدیم 546 00:30:54,340 --> 00:30:56,674 !مجهز هستیم 547 00:30:56,676 --> 00:30:59,677 افتخار می‌کنم که اینجایی، الکس 548 00:30:59,679 --> 00:31:01,545 دریافت شد 549 00:31:01,547 --> 00:31:04,283 اگه نشنیدی صدات رو شنید 550 00:31:08,788 --> 00:31:10,989 بذارش تو مخمصه 551 00:31:10,991 --> 00:31:13,626 باز میذاره میره 552 00:31:26,272 --> 00:31:28,940 می‌خوای صعودمون ناتموم بمونه 553 00:31:28,942 --> 00:31:31,009 ،اگه می‌خوای وقت بیشتری رو با مامان جونت بگذرونی 554 00:31:31,011 --> 00:31:34,313 تقویت‌کننده رو فعال نکن 555 00:31:38,651 --> 00:31:42,386 اون می‌تونه - سرعت داره زیاد میشه، اَلی - 556 00:31:42,388 --> 00:31:44,256 !همینطور ادامه بده 557 00:31:54,567 --> 00:31:56,433 ،اگه سرعت رو بیشتر از این بکنیم 558 00:31:56,435 --> 00:31:57,969 از ریل خارج میشیم 559 00:31:57,971 --> 00:32:00,974 یا فقط یه نوک ترمز بزن. به تو بستگی داره 560 00:32:04,845 --> 00:32:07,811 از پسش بر میای، الکس 561 00:32:07,813 --> 00:32:11,348 فقط قطار رو حس کن 562 00:32:11,350 --> 00:32:13,686 می‌رسونمت اونجا، ملانی 563 00:32:29,368 --> 00:32:31,401 !و این وداع با مادر ـه 564 00:32:31,403 --> 00:32:34,105 چه اشک و آهی. آفرین 565 00:32:34,107 --> 00:32:35,674 موفق شدی 566 00:32:36,977 --> 00:32:39,913 موفق شدی، اَلی 567 00:32:41,647 --> 00:32:43,014 تو اتاقک سرما می‌بینمت 568 00:32:43,016 --> 00:32:46,619 وقت رفتنـه، ملانی 569 00:32:51,724 --> 00:32:52,893 منو ببین 570 00:32:58,031 --> 00:33:00,798 این آخرین اشکی هست که اجازه میدم بریزی 571 00:33:00,800 --> 00:33:02,936 این آخرین اشکیه که می‌بینی 572 00:33:23,089 --> 00:33:26,490 !بیخیال، الکس وابستگیت رو قطع کن 573 00:33:26,492 --> 00:33:30,763 ما در آغاز ماجراجوییِ عظیمی هستیم 574 00:33:32,765 --> 00:33:35,066 کجا میری؟ - چک کردن لباس محافظ و اتاقک سرما - 575 00:33:35,068 --> 00:33:37,001 همه چی باید برای خروجش خوب و مهیا باشه 576 00:33:37,003 --> 00:33:39,436 ژوپیتر 577 00:33:39,438 --> 00:33:42,406 !بشین، ژوپیتر 578 00:33:42,408 --> 00:33:45,009 گذاشتم لوسش کنی 579 00:33:45,011 --> 00:33:48,612 سگه هم همینطور 580 00:33:48,614 --> 00:33:52,518 برو. باهاش خداحافظی کن 581 00:33:56,455 --> 00:33:58,522 چطورِیایی؟ 582 00:33:58,524 --> 00:34:00,724 همه بنوشن 583 00:34:00,726 --> 00:34:02,426 بیا، اینو بر میدارم 584 00:34:02,428 --> 00:34:05,631 ،میدونم ویلفورد برگشته اما تو باید خودتو جمع و جور کنی 585 00:34:07,733 --> 00:34:09,433 برای هیچ کدوم از اینا آمادگی نداریم 586 00:34:09,435 --> 00:34:11,468 آره - دوباره سلام، کاراگاه تیل - 587 00:34:11,470 --> 00:34:13,838 .کشیش لوگان شما همدیگه رو می‌شناسید؟ 588 00:34:13,840 --> 00:34:15,639 سرترمزبان روش. البته که می‌شناسم 589 00:34:15,641 --> 00:34:18,609 و ما آمادگی چی رو نداریم؟ 590 00:34:18,611 --> 00:34:20,644 اصلاً نشد جا پامون رو محکم کنیم 591 00:34:20,646 --> 00:34:23,480 اصلاً به این مردم نشون ندادیم ،می‌تونن به سیستم جدید اعتماد کنن 592 00:34:23,482 --> 00:34:25,149 و الان ویلفورد باز برگشته تو سرشون 593 00:34:25,151 --> 00:34:26,885 می‌بینی چیت عوض شده؟ 594 00:34:26,887 --> 00:34:29,586 ،در طول این هیاهو 595 00:34:29,588 --> 00:34:31,622 الان نگران روحشون هستی 596 00:34:31,624 --> 00:34:34,893 آره 597 00:34:34,895 --> 00:34:37,962 و اعتراف می‌کنم، یه عالمه از اینا دارم 598 00:34:37,964 --> 00:34:40,031 آره، فکر نمی‌کنم سنت کریستوفر دردی رو دوا کنه 599 00:34:40,033 --> 00:34:42,501 ...خب، ذکر لازمه 600 00:34:45,205 --> 00:34:49,240 سفر هرگز تمومی نداره 601 00:34:49,242 --> 00:34:52,110 امید واقعیه، جوزی 602 00:34:52,112 --> 00:34:54,178 ملانی برای ثابت کردنش از قطار بیرون میره 603 00:34:54,180 --> 00:34:55,748 ملانی 604 00:34:57,750 --> 00:35:00,817 ،وقتی من داشتم یخ می‌زدم 605 00:35:00,819 --> 00:35:03,154 خودمو جمع کردم 606 00:35:03,156 --> 00:35:07,158 و از این دستم محافظت کردم 607 00:35:07,160 --> 00:35:10,096 چون یه مشت تنها چیزیه که بهش نیاز دارم 608 00:35:23,076 --> 00:35:26,810 قراره پدر بشی 609 00:35:26,812 --> 00:35:29,881 بچه‌ات 610 00:35:29,883 --> 00:35:32,651 نور امید برای همه‌مونه 611 00:35:35,521 --> 00:35:37,654 و اگه ماموریت ملانی تنها امیدمون 612 00:35:37,656 --> 00:35:40,291 ،برای پیاده شدن از این قطار باشه 613 00:35:40,293 --> 00:35:43,562 پس مردممون الان آرمان جدیدی دارن 614 00:36:45,191 --> 00:36:47,758 روث 615 00:36:47,760 --> 00:36:49,827 من میرم مقدمات عبور رو آماده کنم 616 00:36:49,829 --> 00:36:53,697 ممنون 617 00:36:53,699 --> 00:36:57,135 ببین، فکر کنم بدونی الویت‌هات چیا هستن 618 00:36:57,137 --> 00:37:00,138 آره، می‌خوای باهات مرورشون کنم تا ببینی اگه می‌تونم از عهده‌اش بر بیام؟ 619 00:37:00,140 --> 00:37:02,639 از علم محافظت کن - الویت اول - 620 00:37:02,641 --> 00:37:04,808 آره، برای انجام این کار، باید جلوی 621 00:37:04,810 --> 00:37:06,310 این خودبزرگ‌بین رو بگیری که این دنیا رو آفریده 622 00:37:06,312 --> 00:37:08,246 و می‌خواد دوباره بر سر کار برگرده 623 00:37:08,248 --> 00:37:10,915 و همین الانشم حامی زیاد داره 624 00:37:10,917 --> 00:37:13,251 آره، مسئله اندازه‌شه 625 00:37:13,253 --> 00:37:14,986 که باعث میشه باور کنم 626 00:37:14,988 --> 00:37:17,388 شاید نمی‌خواسته کسی از قطار پیاده بشه 627 00:37:17,390 --> 00:37:21,259 و دوباره بر روی زمین کلونی‌سازی کنه 628 00:37:21,261 --> 00:37:23,928 ،برای اینکه جای ابهامی نمونه 629 00:37:23,930 --> 00:37:27,664 ،موفقیت این ماموریت در داده‌هاس 630 00:37:27,666 --> 00:37:30,170 نه بقای من 631 00:37:33,273 --> 00:37:35,406 موفق باشی، آندری 632 00:37:35,408 --> 00:37:37,709 موفق باشی، ملانی 633 00:37:45,717 --> 00:37:47,719 پایک، می‌تونی بیای بیرون. دارم می‌بینمت 634 00:37:49,422 --> 00:37:53,291 خب مچمو گرفتی، داداش 635 00:37:53,293 --> 00:37:55,993 ببین، می‌خوام با آشنات 636 00:37:55,995 --> 00:37:57,328 تو اون یکی قطار تماس بگیری 637 00:37:57,330 --> 00:37:59,363 یه خط ارتباطی بهت میدم 638 00:37:59,365 --> 00:38:01,899 جدّی میگی؟ - اما فقط علف - 639 00:38:01,901 --> 00:38:04,971 و من میگم در عوضش چی کار باید کنی 640 00:38:06,039 --> 00:38:08,208 ناامیدت نمی‌کنم، مرد 641 00:38:14,280 --> 00:38:16,981 می‌تونی به لیتون اعتماد کنی 642 00:38:16,983 --> 00:38:19,050 مرد خوبیه 643 00:38:19,052 --> 00:38:21,285 ،خوبه 644 00:38:21,287 --> 00:38:23,753 و تو هم همینطور 645 00:38:23,755 --> 00:38:25,789 خب، به نظر نمیاد مردان و زنان خوب 646 00:38:25,791 --> 00:38:28,627 به اندازه‌ی کافی تو این کار خوب بمونن، نه؟ 647 00:38:32,432 --> 00:38:35,235 لطفاً قول بده مراقب الکس باشی 648 00:38:37,103 --> 00:38:39,370 ...فقط 649 00:38:39,372 --> 00:38:41,771 ...می‌خوام بدونم یکی 650 00:38:41,773 --> 00:38:44,909 هواشو داره 651 00:38:44,911 --> 00:38:49,147 اگه تو این کار رو بکنی خیلی برام ارزش داره 652 00:38:49,149 --> 00:38:52,250 البته 653 00:38:52,252 --> 00:38:56,287 قول میدم 654 00:38:56,289 --> 00:38:57,723 ممنونم 655 00:39:05,832 --> 00:39:07,965 برف‌شکن هستم 656 00:39:07,967 --> 00:39:09,869 برای عبور آماده‌ایم 657 00:39:17,377 --> 00:39:19,711 خوشحالم موفق شدی 658 00:39:31,457 --> 00:39:33,792 مهندس 659 00:39:36,029 --> 00:39:39,030 وقتی برگردی همه‌مون اینجا 660 00:39:39,032 --> 00:39:40,799 منتظرت هستیم 661 00:40:09,529 --> 00:40:12,530 تا رسیدی فوراً لباس محافظ رو شارژ می‌کنی 662 00:40:12,532 --> 00:40:16,434 .خسارات رو ارزیابی کنم پناهگاه رو آماده کنم 663 00:40:16,436 --> 00:40:19,370 خب، نگران همین خسارت هستم 664 00:40:19,372 --> 00:40:22,240 با وسایل اونجا یه کاریش می‌کنم 665 00:40:22,242 --> 00:40:24,110 نگران نباش 666 00:40:28,081 --> 00:40:31,249 می‌دونی از عمد تحت فشار گذاشتت 667 00:40:31,251 --> 00:40:33,918 وقتی مجبورت کرد قطار رو هدایت کنی 668 00:40:33,920 --> 00:40:36,354 و وقتی بهت دستور داد از برف‌شکن جدا بشید 669 00:40:36,356 --> 00:40:41,025 چون می‌خواست بخاطر مرگ همه عذاب وجدان بگیری 670 00:40:41,027 --> 00:40:43,861 ،فقط می‌خوام بدونی 671 00:40:43,863 --> 00:40:46,430 اون سنگدل ـه 672 00:40:46,432 --> 00:40:50,034 تو سنگدل نیستی 673 00:40:50,036 --> 00:40:53,971 اینو هرگز فراموش نکن 674 00:40:53,973 --> 00:40:56,009 تقصیر تو نیست 675 00:41:04,183 --> 00:41:06,217 می‌خواستم بیشتر اینجا نگه‌ات دارم 676 00:41:06,219 --> 00:41:08,886 بدجور می‌خواستم ترمز بگیرم 677 00:41:08,888 --> 00:41:10,990 اما کاری رو کردیم که مجبوریم بکنم 678 00:41:18,631 --> 00:41:22,133 ،هی، ما اونطور نیستم که شماها فکر می‌کنید 679 00:41:22,135 --> 00:41:26,170 ،پس اگه چیزی لازم داشتی 680 00:41:26,172 --> 00:41:29,106 کسایی هستن که می‌تونی بهشون اعتماد کنی 681 00:41:29,108 --> 00:41:32,376 ممنونم 682 00:41:32,378 --> 00:41:36,516 دوستت دارم، اَلی 683 00:41:40,153 --> 00:41:43,256 یه ماه دیگه می‌بینمت، مامان 684 00:42:22,628 --> 00:42:24,328 منور مکان فرود رو مشخص می‌کنه 685 00:42:24,330 --> 00:42:26,163 باشه، بچه‌ها. شروع می‌کنیم 686 00:42:26,165 --> 00:42:30,236 آتش تا سه، دو، یک 687 00:42:56,237 --> 00:42:59,237 :ترجمه و تنظیم مریم 688 00:43:00,238 --> 00:43:04,238 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.