1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 بیرون داره برف میاد - غیرممکنه. هوا زیادی سرد ـه - 2 00:00:03,001 --> 00:00:05,001 باید باشه، اما من خودم دیدم 3 00:00:08,002 --> 00:00:10,002 آقای ویلفورد می‌خواد باهات آشنا بشه، آقای لیتون 4 00:00:10,003 --> 00:00:13,003 پیشنهاد دادن دیدار در حین جابه‌جای رسمی زندانی‌ها صورت بگیره 5 00:00:13,004 --> 00:00:14,104 ملانی به جای کوین 6 00:00:15,105 --> 00:00:16,305 دست به چه کارایی می‌زنی 7 00:00:16,306 --> 00:00:18,306 تا از فرصتت برای یه زندگی جدید محافظت کنی؟ 8 00:00:19,307 --> 00:00:22,307 اما یه نفر می‌خواد شر به پا کنه وقتی ما هنوز آسیب‌پذیریم 9 00:00:23,088 --> 00:00:25,008 اگه زیر سر ویلفورد باشه چی؟ 10 00:00:25,009 --> 00:00:28,309 ،مردم برف‌شکن و بیگ آلیس زمین در حال گرم شدن ـه 11 00:00:29,110 --> 00:00:32,410 لازمه ایستگاه تحقیقاتی برزلار واقع در کوهستان راکی رو مجهز کنیم 12 00:00:33,111 --> 00:00:36,111 ،برای اینکه این کار عملی بشه تو باید بری 13 00:00:39,112 --> 00:00:40,112 ...آینده 14 00:00:41,113 --> 00:00:42,413 بیرون از اینجاست 15 00:00:48,330 --> 00:00:51,990 همه‌مون می‌دونیم ته‌ش چی میشه، مگه نه؟ 16 00:00:53,860 --> 00:00:55,330 همه می‌میرن 17 00:00:55,470 --> 00:00:59,070 تعجبی هم نداره 18 00:00:59,070 --> 00:01:01,670 پس چیزی که یه مرد سفیدپوست پیر 19 00:01:01,810 --> 00:01:03,610 ،با یه عمر دانش انجام میده 20 00:01:03,740 --> 00:01:06,940 ،محکوم به پاک‌شدن ـه 21 00:01:07,080 --> 00:01:10,610 مگه اینکه مثل یه شمشیر ازش استفاده کنه؟ 22 00:01:10,750 --> 00:01:14,280 مردان بزرگ به مرگ بد و بیراه میگن 23 00:01:14,420 --> 00:01:17,090 افراد من براش احترام قائلن 24 00:01:24,960 --> 00:01:26,560 صبح بخیر، خانواده‌ی عزیز 25 00:01:26,700 --> 00:01:28,830 ساعتِ خواب 26 00:01:28,970 --> 00:01:33,170 ،2468روز از حرکت‌مون می‌گذره 27 00:01:33,170 --> 00:01:35,970 و سه روز از زمان اتصال مجدد 28 00:01:35,970 --> 00:01:37,710 ،برای یه همقطار ویژه 29 00:01:37,710 --> 00:01:40,840 «من «رژه‌ی رویال شیرها 30 00:01:40,980 --> 00:01:44,050 اثر کمیل سنت سینز رو انتخاب کردم 31 00:01:44,180 --> 00:01:45,650 ،ما شیر هستیم 32 00:01:45,780 --> 00:01:49,450 اینجاییم تا موتور جاودان‌مون رو 33 00:01:49,590 --> 00:01:53,460 از یه گله‌ی جیغ‌جیغوی کفتار بازپس بگیریم 34 00:01:53,590 --> 00:01:56,790 ،غرورمون در کمینـه و در انتظار 35 00:01:56,930 --> 00:01:59,330 هر کدومتون نقشی 36 00:01:59,330 --> 00:02:01,200 در این دنیا‌گردیِ عظیم بازی می‌کنید 37 00:02:01,200 --> 00:02:04,070 ،بعضیا بهای بیشتری از بقیه میدن 38 00:02:04,200 --> 00:02:06,270 و هیچ کدوممون بیشتر از باب یخی 39 00:02:06,400 --> 00:02:08,870 تاوان نداده 40 00:02:09,010 --> 00:02:12,810 ،همه‌مون بایستی مثل باب فداکاری کنیم 41 00:02:12,940 --> 00:02:16,410 و مسیر هدفمون رو صیقل بدیم 42 00:02:16,550 --> 00:02:18,550 ،اجازه بدید «مَرد سرما» ما رو متحد کنه 43 00:02:18,680 --> 00:02:20,480 ...نوک نیزه‌‌هامون 44 00:02:25,560 --> 00:02:29,420 تا روزی فرا برسه که چیزی رو که مال منه 45 00:02:29,560 --> 00:02:32,630 باز بستانیم 46 00:02:54,990 --> 00:02:58,990 آخرالزمان خیلی هم بد نیست 47 00:02:59,120 --> 00:03:00,790 ،اگه بتونی الله‌بختکی موفق بشی 48 00:03:00,930 --> 00:03:02,860 ،یه کم ابتکار نشون بدی 49 00:03:02,990 --> 00:03:04,590 مردم برای گرفتن بلیت 50 00:03:04,730 --> 00:03:06,800 ...تنها نمایش در شهر صف می‌بندن 51 00:03:06,800 --> 00:03:08,460 بر روی برف‌شکن 52 00:03:08,600 --> 00:03:09,670 قطار من 53 00:03:09,800 --> 00:03:14,270 به دارازی همه‌ی 1034 واگنـش 54 00:03:19,271 --> 00:03:22,271 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 55 00:03:35,169 --> 00:03:38,169 :ترجمه و تنظیم مریم 56 00:03:48,170 --> 00:03:50,440 ،ایستادگی سریع در برابر شک و تردید 57 00:03:50,440 --> 00:03:51,770 مخصوصاً شک و تردید خودت 58 00:03:51,910 --> 00:03:55,110 کاریه که یه رهبر باید انجام بده - ...حتماً، ولی - 59 00:03:55,250 --> 00:03:58,150 ولی کاری نیست که یه مادر باید انجام بده 60 00:04:00,650 --> 00:04:01,850 هی 61 00:04:03,590 --> 00:04:06,260 ،اگه مادر طبیعت داره به زندگی بر می‌گرده 62 00:04:06,390 --> 00:04:09,930 پس آره، این کاریه‌ که یه مادر باید انجام بده 63 00:04:13,400 --> 00:04:14,960 یک ماه 64 00:04:19,200 --> 00:04:21,470 تقریباً یه ساعت به تعویض مسیر ریل مونده 65 00:04:21,470 --> 00:04:23,210 و عازم غرب بشیم 66 00:04:29,080 --> 00:04:31,650 صبحانه سرو شده 67 00:04:34,290 --> 00:04:35,750 رد کردن برف‌شکن از اون کوه‌ها 68 00:04:35,890 --> 00:04:38,550 نمایش خرتوخری میشه 69 00:04:38,690 --> 00:04:40,560 بقیه بوی تخم‌مرغامون رو می‌شنونا 70 00:04:40,560 --> 00:04:43,290 حالام که همش هوس غذای تازه می‌کنن 71 00:04:47,160 --> 00:04:48,030 خوبه 72 00:04:48,170 --> 00:04:51,000 واجبه همه گرسنه بمونن 73 00:04:52,900 --> 00:04:56,110 جای زخمی که یادت میندازه حاضری تا کجا پیش بری 74 00:04:56,110 --> 00:04:57,310 فقط اینو یادم میندازه 75 00:04:57,440 --> 00:04:59,570 که ملانی بهمون رو دست زد 76 00:04:59,580 --> 00:05:00,440 !می‌دونم 77 00:05:00,580 --> 00:05:01,710 علمی به نظر می‌رسه 78 00:05:01,710 --> 00:05:02,910 که زمین در حال گرم شدنه 79 00:05:02,910 --> 00:05:05,050 فوق‌العاده‌س 80 00:05:05,180 --> 00:05:07,520 ،و اون عازم یه ماموریت خودکشی واقعیه 81 00:05:07,520 --> 00:05:11,390 !که آقای لیتون، انقلابیِ نترس‌مون رو تنها می‌ذاره 82 00:05:11,390 --> 00:05:13,460 مور مورم میشه 83 00:05:13,590 --> 00:05:15,990 از بُریدن گلوش 84 00:05:15,990 --> 00:05:18,260 بیشتر حال میده 85 00:05:21,600 --> 00:05:24,400 بیگ آلیس، صدامو داری؟ برف‌شکن هستم 86 00:05:24,400 --> 00:05:28,140 خب، خیلی خوشحالم که بالاخره صداتون رو می‌شنوم 87 00:05:28,270 --> 00:05:30,870 این ریل آزمایشی کوه‌های راکی ـه 88 00:05:31,010 --> 00:05:32,540 «به عبارتی «گردن‌شکن 89 00:05:32,540 --> 00:05:34,740 اما بهتون اطمینان‌خاطر میدم 90 00:05:34,750 --> 00:05:37,010 از چیزی که به نظر میاد خطرناک‌تره 91 00:05:37,150 --> 00:05:38,480 این نقطه‌ی بلند در اینجا 92 00:05:38,620 --> 00:05:40,080 نزدیک‌ترین مکان به ایستگاه ـه 93 00:05:40,220 --> 00:05:42,290 نه، برف‌شکن مشکلمون ـه 94 00:05:42,420 --> 00:05:44,690 ما تازه از گردن‌شکن رد شدم. خط ریل سالم ـه 95 00:05:44,820 --> 00:05:46,490 اما از اونجایی که برف‌شکن مجبوره سرعتش رو 96 00:05:46,620 --> 00:05:48,760 ،برای پیچ برزلار کم کنه سرعت کافی برای بالا رفتن از 97 00:05:48,760 --> 00:05:49,890 سربالایی رو نداریم 98 00:05:50,030 --> 00:05:51,360 ،اما وقتی از پیچ رد بشیم 99 00:05:51,360 --> 00:05:53,300 ،بیگ‌ آلیس می‌تونه تقویت‌کننده رو فعال کنه 100 00:05:53,430 --> 00:05:55,900 که برای سربالایی نیروی گشتاور کافی در اختیارمون می‌ذاره 101 00:05:56,030 --> 00:05:58,570 درسته - و اگه جواب نده چی؟ - 102 00:05:58,700 --> 00:05:59,700 «اگه جواب نده؟» 103 00:05:59,840 --> 00:06:01,300 شمایی، آقای لیتون؟ 104 00:06:01,440 --> 00:06:05,110 تو دست و پای مهندس‌ها چی کار می‌کنی؟ 105 00:06:05,240 --> 00:06:07,840 نظارت شهروندی، آقای ویلفورد 106 00:06:07,980 --> 00:06:09,580 روال کار اینجا اینطوریه 107 00:06:09,580 --> 00:06:12,050 :اگه این نقشه جواب نده این اتفاق می‌افته 108 00:06:12,180 --> 00:06:13,380 ،مجبور میشیم در جهت عکس حرکت کنیم 109 00:06:13,520 --> 00:06:15,120 دنیا رو دور بزنیم، و از اون یکی مسیر 110 00:06:15,250 --> 00:06:16,590 بریم سمتش 111 00:06:16,720 --> 00:06:17,990 وای، دلمون نمی‌خواد اینطور بشه 112 00:06:18,120 --> 00:06:20,060 ملانی فرصت هنرنمایی 113 00:06:20,190 --> 00:06:21,990 و فدا کردن جونش برای نجات دنیا رو از دست میده 114 00:06:22,130 --> 00:06:24,260 مگه نه، ملانی؟ 115 00:06:24,260 --> 00:06:26,930 بله، این فرصت رو از دست میدیم 116 00:06:27,060 --> 00:06:30,800 و حقیقت اینه که ما وقت زیادی نداریم 117 00:06:30,940 --> 00:06:34,470 باشه، پس نقشه اینه. بریم سر کارمون 118 00:06:34,610 --> 00:06:36,410 روث یه لیست از ملزومات برات می‌فرسته 119 00:06:36,410 --> 00:06:38,010 این طرز نوشتن صحیح نیست 120 00:06:38,010 --> 00:06:39,670 اجازه می‌خوام برای برداشتن تجهیزات 121 00:06:39,680 --> 00:06:41,080 با بن وارد قطار شما بشم 122 00:06:41,080 --> 00:06:43,610 نچ. بن نه 123 00:06:43,750 --> 00:06:46,020 جداً؟ چرا بن نیاد؟ 124 00:06:46,150 --> 00:06:49,150 چون بیگ آلیس یه منطقه‌ی بدون بن ـه، بن 125 00:06:49,290 --> 00:06:51,020 پس الکس می‌تونه کمکم کنه 126 00:06:53,560 --> 00:06:55,620 بسیار خب. لیستت رو بفرست 127 00:06:55,630 --> 00:06:58,430 دم مرز می‌بینمت و خودم بازرسی بدنیت می‌کنم 128 00:06:58,560 --> 00:06:59,760 خوبه 129 00:06:59,900 --> 00:07:01,230 خب، قبل از رسیدن به کوهستان راکی 130 00:07:01,370 --> 00:07:03,830 هزار کیلومتر ریل مستقیم داریم 131 00:07:03,970 --> 00:07:06,900 ببینیم دو تا موتور چی کار می‌تونن بکنن 132 00:07:14,910 --> 00:07:16,450 بزن بریم، بریم 133 00:07:16,450 --> 00:07:20,180 .از خط راه‌آهن اصلی خارج شدیم عازم کوهستان راکی هستیم 134 00:07:20,320 --> 00:07:23,120 هی، ویلفورد واسه این تجهیزات رُس‌مون رو می‌کشه 135 00:07:23,250 --> 00:07:24,990 و برای برف‌شکن قطعات یدکی لازم داریم 136 00:07:25,120 --> 00:07:26,990 آره، یه فکری براش کردم 137 00:07:27,120 --> 00:07:28,590 منم تا مرز همراهت میام 138 00:07:28,730 --> 00:07:30,930 من باید لیست ملزومات رو تحویل بدم 139 00:07:30,930 --> 00:07:33,200 ممنونم، روث - برای چی؟ - 140 00:07:33,330 --> 00:07:36,130 که تو این ماموریت خطرناک کمک می‌کنم وارد کوه‌های راکی بشیم؟ 141 00:07:36,130 --> 00:07:37,930 اینو به تو می‌سپرم 142 00:07:38,540 --> 00:07:41,340 اون کار رو برات آسون‌ نمی‌کنه، نه؟ 143 00:07:41,470 --> 00:07:44,540 نصیحت منو می‌خوای؟ بهش دروغ نگو 144 00:07:44,540 --> 00:07:47,280 ،افسوس می‌خورم که بهش دروغ گفتم ،و احتمالاً هرگز نتونم اوضاع رو درست کنم 145 00:07:47,410 --> 00:07:49,280 ،اما برای تو 146 00:07:49,280 --> 00:07:52,550 اگه بتونی نگه‌ش داری آدم روراست و خوبیه 147 00:07:54,420 --> 00:07:56,220 راه رو باز کن، آقای روش 148 00:07:56,350 --> 00:07:58,150 و بهتره راه رو تا مرز باز کنی 149 00:07:58,160 --> 00:07:59,620 چرا؟ جریان چیه؟ 150 00:07:59,760 --> 00:08:02,220 مهندس‌ها و کوه‌ها به بزرگیِ غرورشون هستن 151 00:08:02,360 --> 00:08:04,290 وقتی برف تموم بشه کجا مستقر میشیم؟ 152 00:08:04,300 --> 00:08:06,900 ،خوشبختانه روی یه تخت‌ تاشو با زنم و یه آبجوی خنک 153 00:08:11,640 --> 00:08:12,640 سلام، رئیس 154 00:08:12,770 --> 00:08:14,970 من دیگه رئیست نیستم 155 00:08:21,180 --> 00:08:22,910 اینجا می‌خوابی؟ 156 00:08:22,910 --> 00:08:25,510 زندگیِ مجردی، یادت رفت؟ 157 00:08:25,520 --> 00:08:29,720 با خانم کابین درجه دو به هم زدم 158 00:08:29,720 --> 00:08:31,390 تو کاراگاه قطاری 159 00:08:31,520 --> 00:08:33,520 لیتون باید بتونه برات یه تخت‌ پیدا کنه 160 00:08:33,520 --> 00:08:36,190 آره، خب، مشکلات مهم‌تری دارم 161 00:08:36,190 --> 00:08:37,790 چی؟ ضرب و شتم اون تیلی؟ 162 00:08:37,930 --> 00:08:39,930 اوضاع خوب نیست 163 00:08:39,930 --> 00:08:42,060 ،خب، دم مرز به خاطر یه چیزی هیاهو به پا شده 164 00:08:42,200 --> 00:08:43,400 بیا بریم طرف رو پیدا کنیم 165 00:08:46,340 --> 00:08:48,670 مهر پلاستیکی. آخه ببینش 166 00:08:48,810 --> 00:08:52,280 دیگه یه تِیلی چطور می‌تونه یه کم علف جابه‌جا کنه؟ 167 00:08:55,480 --> 00:08:57,010 جواب میده 168 00:08:57,150 --> 00:08:58,550 ممکنه جواب بده 169 00:08:58,680 --> 00:09:01,420 فقط می‌خوام افرادش رو به تور بندازم 170 00:09:02,820 --> 00:09:06,220 خانم‌ها و آقایون، زنگ پیشرفت ـه 171 00:09:06,360 --> 00:09:07,960 ،خط تلفنی در مرز 172 00:09:07,960 --> 00:09:10,630 و ارتباط بین موتورها 173 00:09:10,760 --> 00:09:12,560 بهتره رعایت ادب رو بکنیم 174 00:09:16,370 --> 00:09:17,700 صبح بخیر، بیگ آلیس 175 00:09:17,840 --> 00:09:20,640 مهماندار ارشد برف‌شکن هستم 176 00:09:20,770 --> 00:09:21,840 برای عبور آماده‌ایم 177 00:09:31,050 --> 00:09:32,650 صبح بخیر 178 00:09:33,720 --> 00:09:36,190 این وظیفه‌ی کوین نیست؟ 179 00:09:36,190 --> 00:09:39,250 من انجامش میدم - کوین بیچاره مریضه - 180 00:09:39,260 --> 00:09:41,990 ،حتماً اونجا پیش شما یه مریضی گرفته 181 00:09:41,990 --> 00:09:44,530 آقای لیتون 182 00:09:44,660 --> 00:09:47,330 لیستِ خرید دشمنِ دوست‌نمات رو دیدی؟ 183 00:09:47,460 --> 00:09:49,300 بله، آقا. دیدم 184 00:09:51,540 --> 00:09:54,270 شش تا باتریِ جریان ردوکس می‌خوای، ملانی؟ 185 00:09:54,410 --> 00:09:55,870 درسته 186 00:09:55,870 --> 00:09:59,270 الکس کو؟ - چتر نجاتت رو آماده می‌کنه - 187 00:09:59,280 --> 00:10:01,040 مضطربی؟ 188 00:10:03,350 --> 00:10:06,150 چهار تا بهت میدم - نه، هر شش تاش رو لازم دارم - 189 00:10:06,280 --> 00:10:08,020 تا بتونم 24 ساعت اول رو بگذرونم 190 00:10:08,150 --> 00:10:10,090 و برق ایستگاه رو تامین کنم 191 00:10:10,090 --> 00:10:12,290 خب، بهت سورتمه برقی نمیدم 192 00:10:12,420 --> 00:10:15,160 کاملاً مطمئنم سه تا سورتمه برقی داری 193 00:10:15,290 --> 00:10:17,960 ،آره، سه تا سورتمه برقی دارم 194 00:10:18,100 --> 00:10:20,100 ،اما اگه یکی بهت بدم 195 00:10:20,230 --> 00:10:22,630 فقط دو تا برام می‌مونه، نه؟ 196 00:10:22,630 --> 00:10:25,370 قربان، راستش این فقط لیست ملانی ـه 197 00:10:25,500 --> 00:10:28,300 ،اون طور که متوجه شدم ،برف‌شکن به قطعات یدکی نیاز داره 198 00:10:28,310 --> 00:10:30,170 ...خصوصاً 199 00:10:30,310 --> 00:10:32,780 موتور ریلی - موتور ریلی - 200 00:10:32,910 --> 00:10:34,310 گفتن سه عدد 201 00:10:34,450 --> 00:10:36,450 خیلی مهم هستن، حالا که همگی 202 00:10:36,580 --> 00:10:37,710 ،تو یه قطاریم 203 00:10:37,850 --> 00:10:41,380 پس فکر کردم بتونیم با هم معامله کنیم 204 00:10:41,520 --> 00:10:44,590 یه کم میوه و سبزیجات تازه 205 00:10:44,720 --> 00:10:48,320 نون، تخم مرغ، یه شیشه آب سیب 206 00:10:48,330 --> 00:10:51,790 در ازای قطعات یدکی هر هفته یک بار 207 00:10:51,930 --> 00:10:54,060 مواد غذایی بهتون میدیم 208 00:11:02,540 --> 00:11:06,140 به نظر میاد رهبر توانایی باشی 209 00:11:06,140 --> 00:11:08,610 محشره که در این مدت کوتاه 210 00:11:08,750 --> 00:11:11,580 این همه چیز یاد گرفتی 211 00:11:13,680 --> 00:11:15,020 بهش فکر می‌کنم 212 00:11:15,150 --> 00:11:16,350 و من تا 14 ساعت دیگه 213 00:11:16,490 --> 00:11:18,890 با یه سورتمه برقی میرم 214 00:11:19,020 --> 00:11:20,560 اجازه‌ی عبور می‌خوام 215 00:11:20,690 --> 00:11:22,490 بخش مهمانداری خوشحال میشه همراهی کنه، قربان 216 00:11:22,630 --> 00:11:25,960 با تمام احترام، امروز نه، روث نوبتت می‌رسه 217 00:11:26,100 --> 00:11:27,430 بیاریتش تو 218 00:11:27,560 --> 00:11:30,370 بدرود، آقای لیتون 219 00:11:30,970 --> 00:11:33,100 خیلی زود فقط تو و اون می‌مونید 220 00:11:44,580 --> 00:11:47,720 27واگن ملزومات و تجهیزات، ملانی 221 00:11:47,720 --> 00:11:49,450 27 222 00:11:49,590 --> 00:11:51,990 همش خرده ریز 223 00:11:51,990 --> 00:11:54,790 چیزای حیاتی 224 00:11:54,790 --> 00:11:59,260 خب، احتمال بقا خیلی بهتر شد 225 00:11:59,400 --> 00:12:02,130 گرم شدن زمین 226 00:12:02,270 --> 00:12:04,530 هوشمندانه‌س 227 00:12:04,540 --> 00:12:07,400 کل شب بیدار بودم به فرضیه‌ات فکر می‌کردم 228 00:12:07,540 --> 00:12:09,000 محتمل ـه. هدوودها موافقن 229 00:12:09,140 --> 00:12:11,270 پس عزمت رو جزم کن چون اگه بتونیم مدل‌سازیش کنیم 230 00:12:11,410 --> 00:12:13,080 شاید بتونیم اولین کلونی رو بسازیم 231 00:12:13,210 --> 00:12:15,280 ای بابا، من پایه‌ام 232 00:12:15,410 --> 00:12:17,480 آفرین، قطار رو پر از امید کردی 233 00:12:17,620 --> 00:12:21,220 فقط خیلی غم‌انگیزه که برای اطلاعات قراره تا سر حد مرگ یخ بزنی 234 00:12:21,220 --> 00:12:22,820 اینم برای تو 235 00:12:22,820 --> 00:12:25,290 تراژدی-کمدیـه، الکس؟ - نه - 236 00:12:25,420 --> 00:12:28,020 ،نه، با شش تا باتری جریان ردوکس مشکلی براش پیش نمیاد 237 00:12:28,030 --> 00:12:29,560 وای چه حیف 238 00:12:29,560 --> 00:12:32,160 اگه بتونی خودتو به ایستگاه برسونی 239 00:12:32,300 --> 00:12:34,230 آره 240 00:12:34,230 --> 00:12:38,300 آره، این اولین مانع هست 241 00:12:38,440 --> 00:12:41,240 شما می‌تونی بری 242 00:12:41,370 --> 00:12:43,040 من هواشو دارم 243 00:12:50,650 --> 00:12:52,050 تو برف‌های انباشته شده و عمیق پا میذاری 244 00:12:52,050 --> 00:12:54,380 اگه مجبور بشی به خاطر شکاف‌های ژرف 245 00:12:54,520 --> 00:12:56,920 ،یا آوار بهمن راهت رو کج کنی ممکنه وقتی برسی به ایستگاه 246 00:12:57,050 --> 00:12:58,390 سوخت سورتمه‌ات تموم شده باشه 247 00:12:58,390 --> 00:12:59,590 خب، از سورتمه استفاده نمی‌کنم 248 00:12:59,720 --> 00:13:01,260 تا وقتی مجبور بشم برگردم به سمت خط‌ آهن 249 00:13:01,260 --> 00:13:02,730 نه، چون ما که نمی‌دونم 250 00:13:02,860 --> 00:13:04,460 ،پنل‌های خورشیدیشون چقدر تحلیل رفتن و سیستم‌ داده‌هات 251 00:13:04,600 --> 00:13:09,060 برای ایجاد یه مدل آب و هوایی به یه منبع نیروی قابل اطمینان نیاز داره 252 00:13:09,200 --> 00:13:10,830 یه کاریش می‌کنم 253 00:13:18,010 --> 00:13:19,740 ولت‌سنج رو بده 254 00:13:23,350 --> 00:13:26,480 بچه‌ی دیگه‌ای تو بیگ آلیس ندیدم 255 00:13:26,620 --> 00:13:30,090 خب، چون من جوون‌ترین عضو خدمه هستم 256 00:13:30,090 --> 00:13:31,150 با کسی دوست هستی؟ 257 00:13:43,630 --> 00:13:46,170 فکر می‌کنی تو این چند ساعت باقیمونده 258 00:13:46,300 --> 00:13:50,240 چه گشایشی ممکنه بشه؟ 259 00:13:50,380 --> 00:13:53,240 هر چقدر امکان داره - یه جورایی طعنه‌آمیزه، درسته؟ - 260 00:13:53,380 --> 00:13:55,040 چون ما داریم برات کوله‌بار سفر می‌بندیم 261 00:13:55,180 --> 00:13:56,980 تا بتونی دوباره منو تنها بذاری بری 262 00:13:57,110 --> 00:13:59,050 یه چیزی اونورتر از طعنه‌آمیز 263 00:13:59,050 --> 00:14:02,120 وحشتناکه 264 00:14:02,120 --> 00:14:03,850 و متاسفم 265 00:14:05,720 --> 00:14:07,590 یه بار گذاشتی رفتی، تصمیم بود 266 00:14:07,730 --> 00:14:12,200 ،بعدش دوباره ولم می‌کنی و این میشه انتخاب 267 00:14:12,330 --> 00:14:14,600 ،آره، انتخاب می‌کنم که برم 268 00:14:14,730 --> 00:14:17,870 چون اگه نرم احتمالش خیلی کمه برات 269 00:14:17,870 --> 00:14:19,200 آینده‌ای وجود داشته باشه 270 00:14:26,540 --> 00:14:28,880 ...باشه، پس 271 00:14:29,010 --> 00:14:32,350 چی می‌خوای بدونی؟ 272 00:14:32,350 --> 00:14:35,620 همه چی 273 00:14:35,750 --> 00:14:38,550 عاشق چه کاری هستی؟ 274 00:14:38,690 --> 00:14:40,420 کی گوش‌هات رو سوراخ کرده؟ 275 00:14:40,560 --> 00:14:44,160 کجا می‌خوابی 276 00:14:44,160 --> 00:14:45,860 اصلاً خنده بر لبات میاد؟ 277 00:14:54,710 --> 00:14:57,040 باشه 278 00:14:57,170 --> 00:14:59,780 نشونت میدم کجا می‌خوابم 279 00:14:59,780 --> 00:15:01,240 بیا 280 00:15:20,060 --> 00:15:22,530 نمی‌خواد مایلز ببینتش 281 00:15:22,670 --> 00:15:24,970 از همه چی خبر داره، پسرم 282 00:15:33,680 --> 00:15:37,680 خیلی متاسفم، جوزی 283 00:15:37,820 --> 00:15:41,420 واسه چی؟ که برگشتی تو بغل زارا؟ 284 00:15:41,550 --> 00:15:44,920 من مرده بودم 285 00:15:46,560 --> 00:15:50,960 آره، اما زنده‌ای 286 00:15:50,960 --> 00:15:52,900 همینجایی 287 00:15:53,030 --> 00:15:55,500 منو ببین، لیتون 288 00:15:55,630 --> 00:15:59,300 برام مهم نیست مادر بچه‌ات کیه 289 00:15:59,440 --> 00:16:01,300 می‌دونی کی این بلا رو سرم آورد 290 00:16:01,440 --> 00:16:04,110 ملانی 291 00:16:04,240 --> 00:16:08,040 .مجبور شدم باهاشون متحد بشم تنها راه بود 292 00:16:08,050 --> 00:16:11,980 35تیلی رو برای نقشه‌اش قربانی کردی 293 00:16:11,980 --> 00:16:16,250 مردمی که من راضیشون کردم بجنگن 294 00:16:16,250 --> 00:16:17,920 می‌خواستم باهاشون بمیرم 295 00:16:18,060 --> 00:16:21,520 و حالا چیزی رو که قولشو داده بودیم بهشون ندادی 296 00:16:21,660 --> 00:16:24,930 و رهبریت زیر سوال رفته 297 00:16:25,060 --> 00:16:26,860 ...جوزی، این ماموریت 298 00:16:27,000 --> 00:16:30,600 ماموریت ملانی ـه - آره، به مهندس‌ها اعتقاد دارم - 299 00:16:30,600 --> 00:16:33,200 ،معتقدم این بهترین شانسمونه 300 00:16:33,200 --> 00:16:36,670 و حالا وظیفه‌ام اینه که ازش در برابر آقای ویلفورد دفاع کنم 301 00:16:36,810 --> 00:16:40,480 انقلابی‌ها سیاستمدارای افتضاحی میشن 302 00:16:40,480 --> 00:16:44,210 الان به این چشم تو رو می‌بینن 303 00:16:44,220 --> 00:16:47,020 من هنوز یه تِیلی هستم، جوزی 304 00:16:48,690 --> 00:16:52,790 ،و به حمایت من نیاز داری وگرنه از دستشون میدی 305 00:16:55,490 --> 00:16:59,290 هنوز خبری از ماریجوانا نیست؟ 306 00:16:59,430 --> 00:17:01,760 به عنوان قاچاقچی خودتو فروختی 307 00:17:01,900 --> 00:17:05,630 خب، من تر و تمیز قاچاق می‌کنم، رفیق 308 00:17:05,770 --> 00:17:07,970 تازه از مرز اومدم، جایی که از 309 00:17:08,110 --> 00:17:10,510 مذاکرات فوق محرمانه‌ خبر دارم 310 00:17:10,640 --> 00:17:13,840 ،توصیه‌ام اینه که یه زیتون دیگه بخور 311 00:17:13,840 --> 00:17:14,910 صبور باش 312 00:17:15,050 --> 00:17:17,310 نقطه‌ی قوتم نیست 313 00:17:17,450 --> 00:17:20,780 ...خب اگه علف نداری 314 00:17:23,190 --> 00:17:24,450 بله؟ 315 00:17:24,590 --> 00:17:26,190 اصلاً نمی‌خوام اینجا بشینی 316 00:17:26,320 --> 00:17:27,990 جسارت نباشه 317 00:17:28,130 --> 00:17:29,930 ،ظاهر خوشی نداره 318 00:17:29,930 --> 00:17:32,400 می‌دونی معامله کردن با تِیل؟ 319 00:17:37,740 --> 00:17:40,440 متاسفم، لایتس. باید نشونم بدی 320 00:17:44,410 --> 00:17:47,210 می‌بینی؟ به نظرت شبیه چیه؟ 321 00:17:47,340 --> 00:17:48,880 حتماً یه چیزی دیدی 322 00:17:48,880 --> 00:17:50,680 خفتم کردن. در عرض چند ثانیه اتفاق افتاد 323 00:17:50,820 --> 00:17:53,480 من دیدم فرار کردن. ماسک زده بودن 324 00:17:53,620 --> 00:17:55,220 آره، انگشتا رو با خودشون بردن 325 00:17:55,350 --> 00:17:57,490 تو قطار پیچیده کار تعمیرکارا بوده 326 00:17:57,490 --> 00:17:58,950 من هیچی نمیگم 327 00:17:58,960 --> 00:18:00,490 وگرنه میان پدرم رو در میارن 328 00:18:00,490 --> 00:18:03,430 فقط می‌خواست یه جایگاه تعمیر تو بازار باز کنه 329 00:18:03,560 --> 00:18:06,100 تِیل چطور آزاد شده اگه هنوز در موردمون تعصب طبقاتی دارن؟ 330 00:18:06,100 --> 00:18:08,830 هی، تِیل واحد، باشه؟ از خودمون محافظت می‌کنیم 331 00:18:08,970 --> 00:18:11,430 همه‌تون بلدید چطور از همدیگه محافظت کنید و ثابت‌قدم باشید 332 00:18:11,570 --> 00:18:15,100 فقط پاتون رو فراتر نذارید. همه چی تحت کنترله 333 00:18:15,240 --> 00:18:16,910 آره، و من هواتو دارم 334 00:18:17,040 --> 00:18:18,840 ،حالا می‌فهمم کار کی بوده 335 00:18:18,980 --> 00:18:23,380 و بر نمی‌گردن سراغت، باشه؟ 336 00:18:23,380 --> 00:18:26,180 قبلاً هم گفتم... ویلفورد اینجا نفوذی داره 337 00:18:26,180 --> 00:18:28,980 آره، اون تعمیرکار عاشق ویلفورده و از تیلی‌ها بیزاره 338 00:18:29,120 --> 00:18:30,720 اما این هیچی رو ثابت نمی‌کنه 339 00:18:30,720 --> 00:18:32,590 ،یکی سعی داره ترس خدا رو تو جونمون بندازه 340 00:18:32,720 --> 00:18:34,260 و تعمیرکارا بالای لیست هستن 341 00:18:34,390 --> 00:18:36,730 روش، می‌خوای برای دیدن اون تعمیرکار باهاش بری؟ 342 00:18:36,730 --> 00:18:39,700 راستش نه، نه - ممنون - 343 00:18:42,200 --> 00:18:44,130 تعمیرکارا. ازشون متنفرم 344 00:18:44,140 --> 00:18:46,600 ،خب، قبلاً پلیس بودم پس کارم رو می‌کنم 345 00:18:46,740 --> 00:18:49,640 چی هست؟ - فکر کن آتشنشان هستن - 346 00:18:58,880 --> 00:19:00,620 نمی‌تونی وارد اینجا بشید 347 00:19:00,750 --> 00:19:03,020 منم از دیدنت خوشحال شدم، بوکی - خب، من بودم زیاده‌روی نمی‌کردم - 348 00:19:03,020 --> 00:19:05,290 نه، اما اومدیم دید و بازدیدش 349 00:19:05,420 --> 00:19:07,890 راستی این تازگیا کی ماسک زده؟ 350 00:19:08,030 --> 00:19:10,430 به تیلی‌های نزدیک اتاق چای حمله کرده؟ 351 00:19:10,560 --> 00:19:13,630 کسی نبود؟ 352 00:19:13,630 --> 00:19:15,670 وزنه‌ها رو زمین بذارید 353 00:19:18,570 --> 00:19:21,500 ،این صنف بدجور از ویلفورد حمایت می‌کنه 354 00:19:21,640 --> 00:19:22,770 مگه نه؟ 355 00:19:22,770 --> 00:19:25,640 خیلیامون خوشحالیم که برگشته 356 00:19:25,780 --> 00:19:27,640 خب، در مورد قطع کردن انگشتای مردم 357 00:19:27,640 --> 00:19:29,640 چی میگید؟ 358 00:19:29,650 --> 00:19:32,450 هی، شماها می‌تونید همزمان روغن‌کاری کنید و حرف بزنید، درسته؟ 359 00:19:32,580 --> 00:19:35,050 چرا اینقدر عصبی هستی، کاراگاه تیل؟ 360 00:19:35,050 --> 00:19:37,250 نمی‌دونم 361 00:19:37,390 --> 00:19:39,720 شماها از من هیجان‌زده ترید 362 00:19:39,860 --> 00:19:41,660 آره، این بالا داریم آخرین استروئیدهای دنیا رو 363 00:19:41,660 --> 00:19:43,260 مصرف می‌کنیم 364 00:19:43,390 --> 00:19:45,790 نیمه نصفه معروفی 365 00:19:45,800 --> 00:19:49,460 ترمزبانی که به پیشبرد انقلاب کمک کرد 366 00:19:49,600 --> 00:19:51,670 منم. صنف شما کجا بود؟ 367 00:19:51,670 --> 00:19:54,340 اینجا. عزادار بودیم 368 00:19:54,470 --> 00:19:56,010 آره، وقتی فهمیدیم ویلفورد حتی 369 00:19:56,140 --> 00:19:59,470 ،تو موتور نبوده ضربه‌ی تکانده‌ای بود 370 00:19:59,480 --> 00:20:02,410 ،پس صبر کردیم بگذره 371 00:20:02,410 --> 00:20:06,880 مثل همین الان که صبر می‌کنیم آزمایش دمکراتیک شما بگذره 372 00:20:07,020 --> 00:20:10,550 لازم نداریم به کسی حمله کنیم 373 00:20:10,690 --> 00:20:15,290 ...همینجا منتظریم 374 00:20:15,430 --> 00:20:17,290 برای اون 375 00:20:19,291 --> 00:20:21,291 شرف. کار. نظم. ویلفورد 376 00:20:30,840 --> 00:20:32,910 یا پیغمبر 377 00:20:33,040 --> 00:20:36,380 تحت نظارت من؟ مبادا بهش بگی 378 00:20:36,380 --> 00:20:40,320 سلام. من مامان الکس هستم 379 00:20:40,320 --> 00:20:43,190 ملانی - وای خدای من - 380 00:20:43,320 --> 00:20:46,260 خودتی و خودت، الکس 381 00:20:46,390 --> 00:20:50,130 نگران این نباش 382 00:20:50,260 --> 00:20:51,830 عجله کن 383 00:20:55,200 --> 00:20:56,730 جای خواب قشنگیه 384 00:20:56,730 --> 00:21:00,070 ،می‌تونیم تزیینشون کنیم ولی همه‌شون یه شکل هستن 385 00:21:00,200 --> 00:21:02,540 جز مال ویلفورد 386 00:21:02,540 --> 00:21:06,810 خب، تو قشنگ درستش کردی 387 00:21:08,950 --> 00:21:11,550 از این برای مجسم کردن مسیرمون استفاده می‌کنم 388 00:21:11,680 --> 00:21:13,750 منم همینطور. حقه‌ی یکسان 389 00:21:13,890 --> 00:21:16,620 خب، استادمون یکی بوده 390 00:21:24,360 --> 00:21:27,100 قبلاً تو رو نقاشی می‌کردم 391 00:21:27,230 --> 00:21:30,770 تا مجسم کنم چه شکلی هستی 392 00:21:30,900 --> 00:21:34,040 منم تمام مدت صورتت رو مجسم می‌کردم 393 00:21:37,380 --> 00:21:39,110 وای 394 00:21:39,240 --> 00:21:43,250 خیلی با استعدادی 395 00:21:43,250 --> 00:21:47,380 ویلفورد میگه تو بهترن لوکوموتیورانی هستی که به عمرش دیده 396 00:21:54,460 --> 00:21:56,460 هی 397 00:21:56,460 --> 00:21:57,990 ریل آزمایشی کوهستان راکی 398 00:21:58,130 --> 00:21:59,190 گردن‌شکن 399 00:21:59,200 --> 00:22:02,730 هر چند ایندفعه نه 400 00:22:02,870 --> 00:22:05,070 ،وقتی برف‌شکن به پیچ برزلار برسه 401 00:22:05,070 --> 00:22:06,670 بیگ آلیس این همه راه رو بر می‌گرده اینجا 402 00:22:06,800 --> 00:22:08,600 با همه‌ی نیرو و توانش 403 00:22:08,740 --> 00:22:11,410 برف‌شکن رو از این خط عمود دیوانه‌وار میکشه بالا 404 00:22:11,410 --> 00:22:13,210 بعدش در بالاترین نقطه، تو باید پیاده بشی 405 00:22:13,210 --> 00:22:15,140 و با سورتمه بری به ایستگاه 406 00:22:15,280 --> 00:22:18,410 ،آره، و شما مهمترین کار رو انجام میدید 407 00:22:18,420 --> 00:22:19,820 یه رشته‌ از بالن‌های هواشناسی رو 408 00:22:19,820 --> 00:22:21,820 ،در سراسر برنیک سی بریج 409 00:22:21,820 --> 00:22:24,150 ،سایبریا، چین 410 00:22:24,290 --> 00:22:26,820 تا هیمالیا رها می‌کنید 411 00:22:26,960 --> 00:22:28,760 بعدش باید دور بزنیم بیاییم به ایستگاه 412 00:22:28,890 --> 00:22:31,290 و یک ماه دیگه تو رو سوار کنیم 413 00:22:31,300 --> 00:22:32,560 آره 414 00:22:36,500 --> 00:22:38,170 خیلی دیوونه‌واره، مامان 415 00:22:51,920 --> 00:22:55,050 چی کار می‌کنی؟ - قطار رو حس می‌کنم - 416 00:22:55,190 --> 00:22:58,850 بهت نشون میده در چه حاله 417 00:22:58,990 --> 00:23:02,460 برف‌شکن وارد مسیر کوهستانی شده 418 00:23:02,460 --> 00:23:05,390 می‌تونی حسش کنی؟ 419 00:23:05,530 --> 00:23:08,200 فکر می‌کنم یکی از چرخ‌ها‌تون همتراز نیست 420 00:23:08,330 --> 00:23:09,670 بهتره چک کنی 421 00:23:20,680 --> 00:23:22,140 باید بریم 422 00:23:24,880 --> 00:23:26,280 قطعات در ازای غذا 423 00:23:26,420 --> 00:23:28,620 رو در رو با ویلفورد معامله کردی؟ 424 00:23:28,750 --> 00:23:30,420 معامله‌ی مقرر شده 425 00:23:30,550 --> 00:23:33,490 هنوز تموم نشده، اما راه میاد 426 00:23:33,630 --> 00:23:35,690 همین نگرانم می‌کنه 427 00:23:35,690 --> 00:23:38,490 مرد حسودیه 428 00:23:38,500 --> 00:23:41,700 ،می‌دونی، وقتی تو رو انتخاب می‌کنه 429 00:23:41,700 --> 00:23:44,100 وارد دربارش میشی 430 00:23:44,100 --> 00:23:47,700 اولش محشره. خودش محشره 431 00:23:47,710 --> 00:23:49,970 و بعدش شمشیر رو از رو می‌بنده 432 00:23:50,110 --> 00:23:52,110 واسه تفریح و سرگرمی بین مردم تفرقه میندازه 433 00:23:52,240 --> 00:23:53,980 من و ملانی بهش اجازه‌ی این کار رو ندادیم 434 00:23:53,980 --> 00:23:56,380 واسه همین بیگ آلیس منطقه‌ی بدون بن ـه؟ 435 00:23:56,380 --> 00:23:57,910 احتمالاً 436 00:23:57,920 --> 00:24:00,980 حسادتش یه نوع نرمال حسادت 437 00:24:01,120 --> 00:24:04,050 نسبت به عشق یا خیانت یا سکس نیست 438 00:24:04,190 --> 00:24:07,320 در مورد اختیار و کنترل ـه 439 00:24:07,860 --> 00:24:10,390 شاید بتونیم یه راهی پیدا کنیم از این استفاده کنیم 440 00:24:10,530 --> 00:24:12,330 آره، شاید 441 00:24:12,460 --> 00:24:15,460 ،اما هنوز باید نصف دنیا رو باهاش طی کنیم 442 00:24:15,600 --> 00:24:17,330 ...پس هر نقشه‌ای داری 443 00:24:17,470 --> 00:24:19,470 پنهون‌کاری نداریم 444 00:24:19,600 --> 00:24:22,470 با هم بر می‌گردیم پیش ملانی 445 00:24:28,150 --> 00:24:32,150 پسرم چطوره؟ 446 00:24:32,280 --> 00:24:33,750 دمای منفی 96 447 00:24:33,750 --> 00:24:36,550 54دقیقه. بهترین زمانش بوده 448 00:24:40,160 --> 00:24:44,160 باید سردترش کنید. زمانش طولانی‌تر بشه 449 00:24:44,160 --> 00:24:47,030 خب، چند راه درمانی داریم 450 00:24:47,030 --> 00:24:50,670 کل ماه وقت داریم؟ - رو نصفش حساب کنید - 451 00:25:28,340 --> 00:25:31,740 هنوز ملانی این کار می‌کنه؟ 452 00:25:31,880 --> 00:25:35,880 گفت یکی از چرخ‌ها همتراز نیست 453 00:25:35,880 --> 00:25:37,210 خب؟ - خب، من از - 454 00:25:37,350 --> 00:25:39,480 خدمه قطار پرسیدم، درست گفته 455 00:25:39,480 --> 00:25:42,020 واگن نُه، ریل جلویی، سمت چپی 456 00:25:42,150 --> 00:25:45,960 ،درست زیر واگن خوابگاه و هیچ کدوممون متوجه نشده بودیم 457 00:25:46,090 --> 00:25:48,960 نمی‌خوای که واسم احساسی بشی، نه؟ 458 00:25:50,030 --> 00:25:51,360 نه 459 00:25:51,500 --> 00:25:55,230 می‌خواییم پاشو از قطار بندازیم 460 00:25:55,370 --> 00:25:58,770 منو ببین 461 00:25:58,900 --> 00:26:00,370 می‌خوام بشنوم اینو میگی 462 00:26:00,500 --> 00:26:03,910 می‌خواییم پاشو از قطار بندازیم 463 00:26:05,180 --> 00:26:08,210 آلیس، داریم وارد سرازیری میشیم 464 00:26:10,310 --> 00:26:12,310 سلام، ملانی 465 00:26:12,320 --> 00:26:14,850 واسه خروج بزرگت لباسای پشمیت رو پوشیدی؟ 466 00:26:14,990 --> 00:26:18,390 نه، هنوز نه، اما تقریباً از دستم خلاص شدی، جوزف 467 00:26:18,520 --> 00:26:20,860 ،خب، به پاس این همکاریِ بزرگ 468 00:26:20,860 --> 00:26:23,590 الکس قطار رو هدایت می‌کنه 469 00:26:23,730 --> 00:26:25,130 به نظرم درخور و شایسته‌س 470 00:26:25,260 --> 00:26:27,130 ،که اون مادرش رو تا بیکران برسونه 471 00:26:27,130 --> 00:26:28,730 اینطور نیست؟ 472 00:26:31,800 --> 00:26:34,000 دریافت شد 473 00:26:34,140 --> 00:26:36,740 خوشحالیم تو این کار رو می‌کنی، مهندس 474 00:26:36,870 --> 00:26:38,340 دریافت شد، برف‌شکن 475 00:26:38,480 --> 00:26:40,080 می‌بینیم که دارید به پیچ نزدیک میشید 476 00:26:40,210 --> 00:26:41,740 کمتر از یه دقیقه مونده 477 00:26:41,750 --> 00:26:43,750 اما به اولین دست‌انداز سرعت برخوردیم 478 00:26:43,750 --> 00:26:45,010 وای، بذار حدس بزنم 479 00:26:45,150 --> 00:26:46,480 برف‌شکن 480 00:26:46,480 --> 00:26:48,550 نیروی ذخیره‌ای رو که انتظار داشتی نداره 481 00:26:48,550 --> 00:26:50,620 یه راه‌حل داریم 482 00:26:50,750 --> 00:26:52,020 باشه، گوش کنید 483 00:26:52,160 --> 00:26:53,560 ،برای رسیدن به نوک 484 00:26:53,560 --> 00:26:55,690 باید برق درجه یک و دو رو قطع کنیم 485 00:26:55,830 --> 00:26:57,030 سیستم حیاتی تنها در 486 00:26:57,160 --> 00:26:59,030 واگن‌های کلینیک و ایستگاه‌ تجمعات کار می‌کنه 487 00:26:59,160 --> 00:27:01,760 ...و به سوخت اضافی تا 488 00:27:01,900 --> 00:27:04,500 25دقیقه دیگه نیاز داریم؟ - 25دقیقه؟ - 489 00:27:04,500 --> 00:27:07,240 تا همه رو جمع کنیم؟ - از پسش بر میای، روث - 490 00:27:07,370 --> 00:27:08,640 می‌دونم که می‌تونی 491 00:27:08,770 --> 00:27:09,970 همگی، محکم بشینید (خطر از ریل خارج شدن. سرعت را کاهش دهید) 492 00:27:10,110 --> 00:27:11,840 با سرعت زیاد حرکت می‌کنیم 493 00:27:23,320 --> 00:27:26,260 همه خوبن؟ 494 00:27:30,460 --> 00:27:33,330 باشه، آقای لیتون. تو همراه من میایی 495 00:27:33,330 --> 00:27:36,370 اگه ملانی از ریل خارجمون نکنه 496 00:27:41,970 --> 00:27:43,440 موقعیت اضطراری، اضطراری 497 00:27:43,570 --> 00:27:45,640 بخش درجه یک و دو به واگن شبانه برید 498 00:27:45,640 --> 00:27:49,040 بخش درجه سه به کشاورزی یا تالار غذاخوری 499 00:27:49,050 --> 00:27:50,850 ...موقعیت اضطراری، ایستگاه‌ تجمعات 500 00:27:50,980 --> 00:27:52,580 برید 501 00:27:52,720 --> 00:27:54,320 تا انتها برید 502 00:27:54,320 --> 00:27:57,190 آندری، کجا میری؟ 503 00:27:57,320 --> 00:27:58,650 داریم تو واگن شبانه جمع میشیم 504 00:27:58,790 --> 00:28:01,060 آره، بیماران رو از کلینیک انتقال نمیدن 505 00:28:01,060 --> 00:28:02,660 می‌خوای بری جوزی رو ببینی؟ - اونجا تک و تنهاس - 506 00:28:02,790 --> 00:28:04,590 آره، برو پیشش. از این طرف، بچه‌ها 507 00:28:04,730 --> 00:28:06,400 عجله کنید. تا انتها برید 508 00:28:06,530 --> 00:28:08,460 بخش درجه دو وارد پیچ میشه 509 00:28:08,470 --> 00:28:11,730 باید گفت یه جایی رو بگیرید 510 00:28:11,870 --> 00:28:14,340 ممنون 511 00:28:14,470 --> 00:28:17,670 وای خدا. محض رضای خدا، تریستان 512 00:28:17,810 --> 00:28:20,410 باشه، باشه، همه آروم باشید 513 00:28:20,540 --> 00:28:22,010 لطفاً به ایستگاه‌ تجمعات برید 514 00:28:39,030 --> 00:28:43,100 باید ببینم 515 00:28:43,100 --> 00:28:45,840 آروم و آهسته. برید 516 00:28:47,910 --> 00:28:49,510 این طرف 517 00:28:51,110 --> 00:28:54,310 باشه. واگن خالیه. ببنیدتش 518 00:29:23,540 --> 00:29:24,810 آلیس، به سربالایی رسیدیم 519 00:29:24,940 --> 00:29:26,540 اون بالا هوا بهتره، خاوی؟ 520 00:29:26,540 --> 00:29:29,210 متاسفانه نه - اول باید بریم اون بالا - 521 00:29:29,350 --> 00:29:32,010 سرعتمون داره خیلی سریع کم میشه 522 00:29:33,280 --> 00:29:35,820 چقدر مونده تا بتونیم از نیروی اضافی استفاده کنیم؟ 523 00:29:35,820 --> 00:29:37,350 چند دقیقه دیگه 524 00:29:37,490 --> 00:29:40,820 هنوز داریم مسافران رو می‌بریم به ایستگاه‌‌ تجمعات 525 00:29:40,960 --> 00:29:42,490 چند دقیقه خیلی دیره 526 00:29:42,630 --> 00:29:45,900 فقط نمی‌دونم چطور موفق میشیم، ملانی 527 00:29:49,370 --> 00:29:52,770 راه‌حل ساده‌س: لحظه‌ی 528 00:29:52,770 --> 00:29:54,900 فعال کردن تقویت‌کننده‌ها بایستی زودتر باشه، نه؟ 529 00:29:55,040 --> 00:29:56,910 قبل از ورود به پیچ فعال بشن؟ 530 00:29:57,040 --> 00:29:59,170 .سرعت خیلی زیاد میشه از ریل خارج میشیم 531 00:29:59,310 --> 00:30:02,310 معتقدم لحظه‌ی یادگیری برای الکس فرا رسیده 532 00:30:03,580 --> 00:30:05,580 ،باید سرعت رو بالا نگه داره اما اونقدر زیاد نباشه 533 00:30:05,720 --> 00:30:07,180 که از ریل خارجمون کنه 534 00:30:07,180 --> 00:30:09,920 وگرنه همه‌مون می‌میریم 535 00:30:14,130 --> 00:30:16,130 می‌تونه. از پسش بر میاد 536 00:30:16,260 --> 00:30:18,130 خب برف‌شکن؟ 537 00:30:18,260 --> 00:30:22,130 جواب بده، برف‌شکن 538 00:30:22,270 --> 00:30:23,930 صداتو دارم، بیگ آلیس 539 00:30:24,070 --> 00:30:25,740 تو می‌تونی، الی 540 00:30:25,870 --> 00:30:29,710 سرعت رو زیاد کن و خونسرد باش 541 00:30:32,010 --> 00:30:35,240 خوب نیست دوباره مثل یه تیم کار می‌کنیم، ملانی؟ 542 00:30:36,550 --> 00:30:39,280 ایستگاه‌ تجمعات بیایید داخل. بیایید داخل 543 00:30:39,280 --> 00:30:43,290 یه نمایش جدید قراره شروع بشه 544 00:30:43,290 --> 00:30:47,090 ...ملانی داره میره ماموریت و آقای ویلفورد 545 00:30:47,090 --> 00:30:49,090 اون چش شده؟ 546 00:30:49,090 --> 00:30:50,890 قاط زده، روش 547 00:30:51,030 --> 00:30:53,160 اگه دقت کرده باشی، همه‌مون قاط زدیم 548 00:30:53,300 --> 00:30:55,430 واگن‌ها خالی شدن. بسته شده و آماده 549 00:30:55,430 --> 00:30:57,370 روث 550 00:30:57,500 --> 00:31:01,240 موتور، در چه حالیم؟ 551 00:31:01,370 --> 00:31:03,110 همه‌ی مسافران یکجا جمع شدن 552 00:31:03,240 --> 00:31:06,440 .برای قرنطینه آماده‌ایم درود بر مریم مقدس 553 00:31:06,440 --> 00:31:10,510 می‌تونیم، روث. آمین 554 00:31:10,650 --> 00:31:13,920 برق واگن‌ها رو قطع کنید - دریافت شد - 555 00:31:21,530 --> 00:31:23,730 برف قطع شد 556 00:31:23,860 --> 00:31:25,700 سرعت هنوز در حال کاهشه 557 00:31:29,200 --> 00:31:31,200 سرعت رو زیاد کن. از انباری بردار 558 00:31:31,340 --> 00:31:34,270 از قبل برداشتم باید تقویت کننده رو فعال کنیم 559 00:31:34,270 --> 00:31:37,010 تقریبا به پیچ رسیدیم 560 00:31:37,140 --> 00:31:39,280 !مجهز هستیم 561 00:31:39,410 --> 00:31:42,280 افتخار می‌کنم که اینجایی، الکس 562 00:31:42,410 --> 00:31:44,210 دریافت شد 563 00:31:44,350 --> 00:31:46,950 اگه نشنیدی صدات رو شنید 564 00:31:51,490 --> 00:31:53,890 بذارش تو مخمصه 565 00:31:53,890 --> 00:31:56,460 باز میذاره میره 566 00:32:08,770 --> 00:32:11,570 می‌خوای صعودمون ناتموم بمونه 567 00:32:11,710 --> 00:32:13,910 ،اگه می‌خوای وقت بیشتری رو با مامان جونت بگذرونی 568 00:32:13,910 --> 00:32:17,150 تقویت‌کننده رو فعال نکن 569 00:32:21,320 --> 00:32:25,050 اون می‌تونه - سرعت داره زیاد میشه، اَلی - 570 00:32:25,190 --> 00:32:27,090 !همینطور ادامه بده 571 00:32:37,340 --> 00:32:39,130 ،اگه سرعت رو بیشتر از این بکنیم 572 00:32:39,140 --> 00:32:40,600 از ریل خارج میشیم 573 00:32:40,740 --> 00:32:43,810 یا فقط یه نوک ترمز بزن. به تو بستگی داره 574 00:32:47,480 --> 00:32:50,480 از پسش بر میای، الکس 575 00:32:50,610 --> 00:32:53,950 فقط قطار رو حس کن 576 00:32:54,090 --> 00:32:56,520 می‌رسونمت اونجا، ملانی 577 00:33:12,100 --> 00:33:14,040 !و این وداع با مادر ـه 578 00:33:14,170 --> 00:33:17,040 چه اشک و آهی. آفرین 579 00:33:17,040 --> 00:33:18,640 موفق شدی 580 00:33:19,910 --> 00:33:22,710 موفق شدی، اَلی 581 00:33:24,450 --> 00:33:25,650 تو اتاقک سرما می‌بینمت 582 00:33:25,780 --> 00:33:29,450 وقت رفتنـه، ملانی 583 00:33:34,390 --> 00:33:35,730 منو ببین 584 00:33:40,800 --> 00:33:43,400 این آخرین اشکی هست که اجازه میدم بریزی 585 00:33:43,530 --> 00:33:45,770 این آخرین اشکیه که می‌بینی 586 00:34:05,420 --> 00:34:08,490 !بیخیال، الکس وابستگیت رو قطع کن 587 00:34:08,630 --> 00:34:13,300 ما در آغاز ماجراجوییِ عظیمی هستیم 588 00:34:15,170 --> 00:34:17,230 کجا میری؟ - چک کردن لباس محافظ و اتاقک سرما - 589 00:34:17,370 --> 00:34:19,300 همه چی باید برای خروجش خوب و مهیا باشه 590 00:34:19,300 --> 00:34:21,770 ژوپیتر 591 00:34:21,770 --> 00:34:24,710 !بشین، ژوپیتر 592 00:34:24,710 --> 00:34:27,510 گذاشتم لوسش کنی 593 00:34:27,510 --> 00:34:30,910 سگه هم همینطور 594 00:34:30,920 --> 00:34:34,950 برو. باهاش خداحافظی کن 595 00:34:38,720 --> 00:34:40,520 چطورِیایی؟ 596 00:34:40,660 --> 00:34:42,930 همه بنوشن 597 00:34:43,060 --> 00:34:44,530 بیا، اینو بر میدارم 598 00:34:44,530 --> 00:34:48,000 ،میدونم ویلفورد برگشته اما تو باید خودتو جمع و جور کنی 599 00:34:50,070 --> 00:34:51,530 برای هیچ کدوم از اینا آمادگی نداریم 600 00:34:51,540 --> 00:34:53,800 آره - دوباره سلام، کاراگاه تیل - 601 00:34:53,800 --> 00:34:56,140 .کشیش لوگان شما همدیگه رو می‌شناسید؟ 602 00:34:56,140 --> 00:34:57,740 سرترمزبان روش. البته که می‌شناسم 603 00:34:57,740 --> 00:35:00,880 و ما آمادگی چی رو نداریم؟ 604 00:35:01,010 --> 00:35:02,750 اصلاً نشد جا پامون رو محکم کنیم 605 00:35:02,750 --> 00:35:05,810 اصلاً به این مردم نشون ندادیم ،می‌تونن به سیستم جدید اعتماد کنن 606 00:35:05,820 --> 00:35:07,350 و الان ویلفورد باز برگشته تو سرشون 607 00:35:07,490 --> 00:35:09,220 می‌بینی چیت عوض شده؟ 608 00:35:09,220 --> 00:35:11,820 ،در طول این هیاهو 609 00:35:11,960 --> 00:35:13,890 الان نگران روحشون هستی 610 00:35:14,020 --> 00:35:17,230 آره 611 00:35:17,230 --> 00:35:20,160 و اعتراف می‌کنم، یه عالمه از اینا دارم 612 00:35:20,300 --> 00:35:22,300 آره، فکر نمی‌کنم سنت کریستوفر دردی رو دوا کنه 613 00:35:22,430 --> 00:35:24,930 ...خب، ذکر لازمه 614 00:35:27,770 --> 00:35:31,710 سفر هرگز تمومی نداره 615 00:35:31,840 --> 00:35:34,440 امید واقعیه، جوزی 616 00:35:34,450 --> 00:35:36,580 ملانی برای ثابت کردنش از قطار بیرون میره 617 00:35:36,710 --> 00:35:38,180 ملانی 618 00:35:40,050 --> 00:35:43,050 ،وقتی من داشتم یخ می‌زدم 619 00:35:43,190 --> 00:35:45,520 خودمو جمع کردم 620 00:35:45,660 --> 00:35:49,530 و از این دستم محافظت کردم 621 00:35:49,660 --> 00:35:52,660 چون یه مشت تنها چیزیه که بهش نیاز دارم 622 00:36:05,480 --> 00:36:09,010 قراره پدر بشی 623 00:36:09,150 --> 00:36:12,150 بچه‌ات 624 00:36:12,280 --> 00:36:15,080 نور امید برای همه‌مونه 625 00:36:17,560 --> 00:36:19,890 و اگه ماموریت ملانی تنها امیدمون 626 00:36:20,020 --> 00:36:22,560 ،برای پیاده شدن از این قطار باشه 627 00:36:22,690 --> 00:36:25,760 پس مردممون الان آرمان جدیدی دارن 628 00:37:27,630 --> 00:37:30,030 روث 629 00:37:30,160 --> 00:37:32,160 من میرم مقدمات عبور رو آماده کنم 630 00:37:32,160 --> 00:37:35,700 ممنون 631 00:37:35,830 --> 00:37:39,370 ببین، فکر کنم بدونی الویت‌هات چیا هستن 632 00:37:39,500 --> 00:37:42,370 آره، می‌خوای باهات مرورشون کنم تا ببینی اگه می‌تونم از عهده‌اش بر بیام؟ 633 00:37:42,510 --> 00:37:44,770 از علم محافظت کن - الویت اول - 634 00:37:44,780 --> 00:37:47,110 آره، برای انجام این کار، باید جلوی 635 00:37:47,110 --> 00:37:48,510 این خودبزرگ‌بین رو بگیری که این دنیا رو آفریده 636 00:37:48,650 --> 00:37:50,580 و می‌خواد دوباره بر سر کار برگرده 637 00:37:50,580 --> 00:37:53,120 و همین الانشم حامی زیاد داره 638 00:37:53,250 --> 00:37:55,780 آره، مسئله اندازه‌شه 639 00:37:55,790 --> 00:37:57,250 که باعث میشه باور کنم 640 00:37:57,390 --> 00:37:59,660 شاید نمی‌خواسته کسی از قطار پیاده بشه 641 00:37:59,790 --> 00:38:03,790 و دوباره بر روی زمین کلونی‌سازی کنه 642 00:38:03,790 --> 00:38:05,930 ،برای اینکه جای ابهامی نمونه 643 00:38:06,060 --> 00:38:10,000 ،موفقیت این ماموریت در داده‌هاس 644 00:38:10,000 --> 00:38:12,600 نه بقای من 645 00:38:15,740 --> 00:38:17,870 موفق باشی، آندری 646 00:38:18,010 --> 00:38:19,940 موفق باشی، ملانی 647 00:38:27,820 --> 00:38:29,950 پایک، می‌تونی بیای بیرون. دارم می‌بینمت 648 00:38:31,820 --> 00:38:35,620 خب مچمو گرفتی، داداش 649 00:38:35,630 --> 00:38:38,230 ببین، می‌خوام با آشنات 650 00:38:38,360 --> 00:38:39,700 تو اون یکی قطار تماس بگیری 651 00:38:39,830 --> 00:38:41,560 یه خط ارتباطی بهت میدم 652 00:38:41,700 --> 00:38:44,230 جدّی میگی؟ - اما فقط علف - 653 00:38:44,230 --> 00:38:47,400 و من میگم در عوضش چی کار باید کنی 654 00:38:48,440 --> 00:38:50,640 ناامیدت نمی‌کنم، مرد 655 00:38:56,780 --> 00:38:59,180 می‌تونی به لیتون اعتماد کنی 656 00:38:59,320 --> 00:39:01,520 مرد خوبیه 657 00:39:01,650 --> 00:39:03,790 ،خوبه 658 00:39:03,790 --> 00:39:05,920 و تو هم همینطور 659 00:39:06,060 --> 00:39:07,790 خب، به نظر نمیاد مردان و زنان خوب 660 00:39:07,930 --> 00:39:11,060 به اندازه‌ی کافی تو این کار خوب بمونن، نه؟ 661 00:39:14,800 --> 00:39:17,730 لطفاً قول بده مراقب الکس باشی 662 00:39:19,600 --> 00:39:21,740 ...فقط 663 00:39:21,870 --> 00:39:23,940 ...می‌خوام بدونم یکی 664 00:39:24,070 --> 00:39:27,210 هواشو داره 665 00:39:27,210 --> 00:39:31,480 اگه تو این کار رو بکنی خیلی برام ارزش داره 666 00:39:31,480 --> 00:39:34,680 البته 667 00:39:34,820 --> 00:39:38,550 قول میدم 668 00:39:38,690 --> 00:39:40,090 ممنونم 669 00:39:48,170 --> 00:39:50,300 برف‌شکن هستم 670 00:39:50,300 --> 00:39:52,300 برای عبور آماده‌ایم 671 00:39:59,640 --> 00:40:02,140 خوشحالم موفق شدی 672 00:40:13,990 --> 00:40:16,230 مهندس 673 00:40:18,330 --> 00:40:21,200 وقتی برگردی همه‌مون اینجا 674 00:40:21,330 --> 00:40:23,000 منتظرت هستیم 675 00:40:51,900 --> 00:40:54,760 تا رسیدی فوراً لباس محافظ رو شارژ می‌کنی 676 00:40:54,900 --> 00:40:58,770 .خسارات رو ارزیابی کنم پناهگاه رو آماده کنم 677 00:40:58,770 --> 00:41:01,640 خب، نگران همین خسارت هستم 678 00:41:01,770 --> 00:41:04,570 با وسایل اونجا یه کاریش می‌کنم 679 00:41:04,580 --> 00:41:06,540 نگران نباش 680 00:41:10,180 --> 00:41:13,580 می‌دونی از عمد تحت فشار گذاشتت 681 00:41:13,580 --> 00:41:15,920 وقتی مجبورت کرد قطار رو هدایت کنی 682 00:41:16,050 --> 00:41:18,590 و وقتی بهت دستور داد از برف‌شکن جدا بشید 683 00:41:18,720 --> 00:41:23,330 چون می‌خواست بخاطر مرگ همه عذاب وجدان بگیری 684 00:41:23,330 --> 00:41:26,190 ،فقط می‌خوام بدونی 685 00:41:26,200 --> 00:41:28,930 اون سنگدل ـه 686 00:41:28,930 --> 00:41:32,330 تو سنگدل نیستی 687 00:41:32,340 --> 00:41:36,200 اینو هرگز فراموش نکن 688 00:41:36,340 --> 00:41:38,440 تقصیر تو نیست 689 00:41:46,550 --> 00:41:48,480 می‌خواستم بیشتر اینجا نگه‌ات دارم 690 00:41:48,620 --> 00:41:51,220 بدجور می‌خواستم ترمز بگیرم 691 00:41:51,220 --> 00:41:53,290 اما کاری رو کردیم که مجبوریم بکنم 692 00:42:01,030 --> 00:42:04,300 ،هی، ما اونطور نیستم که شماها فکر می‌کنید 693 00:42:04,440 --> 00:42:08,370 ،پس اگه چیزی لازم داشتی 694 00:42:08,510 --> 00:42:11,440 کسایی هستن که می‌تونی بهشون اعتماد کنی 695 00:42:11,440 --> 00:42:14,580 ممنونم 696 00:42:14,710 --> 00:42:18,950 دوستت دارم، اَلی 697 00:42:22,450 --> 00:42:25,690 یه ماه دیگه می‌بینمت، مامان 698 00:43:05,160 --> 00:43:06,630 منور مکان فرود رو مشخص می‌کنه 699 00:43:06,630 --> 00:43:08,500 باشه، بچه‌ها. شروع می‌کنیم 700 00:43:08,500 --> 00:43:12,670 آتش تا سه، دو، یک 701 00:43:45,671 --> 00:43:48,671 :ترجمه و تنظیم مریم 702 00:43:50,672 --> 00:43:55,672 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.