1 00:00:10,909 --> 00:00:16,308 RezaQueen 2 00:00:18,109 --> 00:00:20,946 معتقدم بعضی از مردم قطار یادشون میره 3 00:00:20,980 --> 00:00:26,417 که آقای ویلفورد واقعاً چه مرد فوق‌العاده و بخشنده‌ای هستن 4 00:00:26,451 --> 00:00:29,153 اما من نه 5 00:00:29,187 --> 00:00:31,055 من هرگز فراموش نمی‌کنم 6 00:00:31,089 --> 00:00:33,592 ویلفورده که موتور مقدس ـمون رو به کار میندازه 7 00:00:35,093 --> 00:00:37,428 ویلفورده که انگشتش روی نبض ماست 8 00:00:37,462 --> 00:00:39,464 که دقیقاً می‌دونه چی لازم داریم 9 00:00:39,497 --> 00:00:40,599 ،چه میزان آب و غذا 10 00:00:40,633 --> 00:00:43,602 ،چقدر گرما و فضا چه میزان نظم و انضباط 11 00:00:43,636 --> 00:00:48,072 ویلفورده که ما رو از سرمای تلخ نجات داد 12 00:00:48,106 --> 00:00:52,011 تنها دلیل زنده بودن ما اونه 13 00:00:52,043 --> 00:00:56,615 ،با این وجود ،در این قطار که همه خونه صداش می‌کنیم 14 00:00:56,649 --> 00:01:02,453 ،مسافرانی هستن که صلاح می‌دونن اونو به چالش بکشن 15 00:01:02,487 --> 00:01:06,257 ،مسافرانی که خیال می‌کنن عقلشون بیشتر میرسه 16 00:01:06,291 --> 00:01:08,827 مسافرانی که قدر 17 00:01:08,861 --> 00:01:12,330 این معجزه‌ای که او به ما ارزانی داشته رو نمی‌دونن 18 00:01:41,492 --> 00:01:42,895 کلمه‌ی عبور؟ 19 00:01:42,928 --> 00:01:44,495 "ثروتمندان را بخور" 20 00:01:44,530 --> 00:01:48,399 کفشات رو در بیار و صدات در نیاد 21 00:01:48,433 --> 00:01:51,169 لیتون نگفت با یه پسربچه قرار دارم 22 00:01:51,904 --> 00:01:52,871 سمت راست 23 00:01:58,409 --> 00:02:00,144 صبر کن. چی کار می‌کنی؟ 24 00:02:00,178 --> 00:02:02,047 !وایسا! نرو اونجا 25 00:02:05,050 --> 00:02:07,185 !برگرد اینجا 26 00:02:07,218 --> 00:02:09,088 !وایسا 27 00:02:52,798 --> 00:02:54,566 عجله کن 28 00:02:54,600 --> 00:02:55,934 زود باش 29 00:03:03,642 --> 00:03:05,944 لعنت بر شیطون 30 00:03:05,978 --> 00:03:08,080 ساکت باش. صدامون رو می‌شنون 31 00:03:08,113 --> 00:03:09,782 این بالا اصلاً ویلفوردی وجود نداره 32 00:03:09,815 --> 00:03:11,215 ...این 33 00:03:11,249 --> 00:03:13,251 این بالا اصلاً ویلفوری وجود نداره 34 00:03:26,598 --> 00:03:28,433 !نکن 35 00:03:31,704 --> 00:03:34,506 ملانی همه چیو اداره می‌کنه 36 00:03:39,343 --> 00:03:41,847 لیتون می‌خواست با چشمای خودت ببینی 37 00:03:41,880 --> 00:03:45,150 مردم تیکه و پاره‌اش می‌کنن 38 00:03:47,318 --> 00:03:49,454 حالا می‌تونی بری 39 00:04:00,833 --> 00:04:04,837 یه روز، می‌دونم دوباره آقای ویلفورد رو می‌بینم 40 00:04:04,870 --> 00:04:07,506 ،و وقتی دیدمش، ازش تشکر می‌کنم 41 00:04:07,539 --> 00:04:11,476 از ته قلبم، بخاطر تمام زحمت‌هایی که کشیده 42 00:04:11,510 --> 00:04:13,145 برای من 43 00:04:13,178 --> 00:04:15,781 برای همه‌مون 44 00:04:15,814 --> 00:04:21,720 ،اینا تحولات اون هستن به درازای 1001 واگن 45 00:04:24,721 --> 00:04:28,721 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 46 00:04:46,888 --> 00:04:49,888 :ترجمه و تنظیم مریم 47 00:04:56,889 --> 00:04:59,725 باشه. کافیه. مراقب باش، راه بیفتید 48 00:05:02,194 --> 00:05:04,229 !برگرد ببینم 49 00:05:19,477 --> 00:05:24,716 تِیل، خطوط ارتباطی، زیر قطار، واگن شبانه 50 00:05:24,750 --> 00:05:26,051 درسته، همینه 51 00:05:26,084 --> 00:05:28,854 همه چی به دیدارمون با سربازان ،تو قسمت میانی قطار بستگی داره 52 00:05:28,887 --> 00:05:30,388 درست اینجا 53 00:05:30,421 --> 00:05:33,192 با تمام قدرت تو قلمرو خودمون بهشون ضربه میزنیم 54 00:05:33,225 --> 00:05:35,426 چراغ واگن فولجرها چشمک زده 55 00:05:35,459 --> 00:05:37,596 ال‌جی رفته قسمت موتور 56 00:05:37,629 --> 00:05:38,597 بسیار خب 57 00:05:38,630 --> 00:05:40,766 همین بود. برید آماده بشید 58 00:05:40,799 --> 00:05:43,735 موفق باشید - مراقب خودت باش - 59 00:05:45,103 --> 00:05:49,141 لیتون، معلوم نیست ترمزبان‌ها کدوم طرف رو انتخاب می‌کنن 60 00:05:49,174 --> 00:05:51,043 میدونی که روش چقدر کله‌شقه 61 00:05:51,076 --> 00:05:53,411 ...هیچ کدوممون نمی‌خوایم با ترمزبان‌ها درگیر بشیم، ولی 62 00:05:53,444 --> 00:05:55,814 امروز تلفات داریم 63 00:06:02,486 --> 00:06:04,656 سلام 64 00:06:04,690 --> 00:06:05,924 کجا بودی؟ 65 00:06:05,958 --> 00:06:07,926 ببین، نمی‌تونم توضیح بدم 66 00:06:07,960 --> 00:06:10,596 فقط ازت میخوام امروز قسمت درجه سه نری، باشه؟ 67 00:06:10,629 --> 00:06:12,598 چرا؟ 68 00:06:12,631 --> 00:06:14,398 چی کار کردی، بس؟ 69 00:06:14,432 --> 00:06:15,968 به لیتون مربوط میشه؟ 70 00:06:16,001 --> 00:06:17,603 فقط خونه بمون 71 00:06:17,636 --> 00:06:18,937 خواهش می‌کنم 72 00:06:18,971 --> 00:06:21,740 ازت خواستم اگه کمکش ‌کردی ،رک و راست بهم بگی 73 00:06:21,773 --> 00:06:23,942 و تو چشمم نگاه کردی و دروغ گفتی؟ 74 00:06:23,976 --> 00:06:26,778 ...جینجو 75 00:06:29,314 --> 00:06:32,117 چرا ازم خواستی از ملانی کاول دوری کنم؟ 76 00:06:32,150 --> 00:06:33,118 چون با چیزایی در افتادی 77 00:06:33,151 --> 00:06:34,519 که درکی ازشون نداری 78 00:06:34,553 --> 00:06:37,455 چه چیزایی؟ 79 00:06:37,488 --> 00:06:42,561 تو می‌دونستی لیتون رو انداخته تو کِشو، مگه نه؟ 80 00:06:44,462 --> 00:06:45,597 داری ازش محافظت می‌کنی 81 00:06:45,631 --> 00:06:48,934 داشتم از تو محافظت می‌کردم، بس 82 00:06:48,967 --> 00:06:51,136 تو 83 00:06:51,169 --> 00:06:54,006 ...اینم می‌دونستی 84 00:06:54,039 --> 00:06:56,675 یه تِیلی رو تا پای مرگ شکنجه کرد؟ 85 00:06:59,410 --> 00:07:01,847 جینجو، فقط برام جای سواله 86 00:07:01,880 --> 00:07:04,349 از چند تا راز تاریک و پشت‌پرده‌ی این قطار واقعاً خبر داری 87 00:07:07,519 --> 00:07:10,889 لطفاً مجبورم نکن بین تو و قطار یکی رو انتخاب کنم 88 00:07:13,358 --> 00:07:15,894 فقط امروز همینجا بمون 89 00:07:27,105 --> 00:07:28,507 صبح بخیر، رابرت 90 00:07:28,540 --> 00:07:30,909 می‌خواستی در مورد جشن‌های سالگرد صحبت کنیم؟ 91 00:07:30,943 --> 00:07:32,878 لطفاً بیا تو، روث 92 00:07:34,379 --> 00:07:36,381 فرمانده گری 93 00:07:38,383 --> 00:07:39,918 جریان چیه؟ 94 00:07:39,952 --> 00:07:42,486 ...روث 95 00:07:42,521 --> 00:07:44,990 ...اگه چیزی هست که باید بهمون بگی 96 00:07:45,023 --> 00:07:46,959 بهتره همین الان بگی 97 00:07:49,194 --> 00:07:50,529 مثلاً چه چیزی؟ 98 00:07:50,562 --> 00:07:53,365 روث، یه خبر آزار دهنده 99 00:07:53,398 --> 00:07:55,233 از موتور شنیدیم 100 00:07:55,267 --> 00:07:57,836 وای نه. چه اتفاقی افتاده؟ 101 00:08:01,239 --> 00:08:03,375 یه منبع موثق بهمون گفته 102 00:08:03,408 --> 00:08:06,378 آقای ویلفورد در قسمت موتور نیستن 103 00:08:06,411 --> 00:08:09,915 همینطور در هیچ جای دیگه‌ی قطار 104 00:08:09,948 --> 00:08:12,384 شواهدی وجود داره که ملانی کاول 105 00:08:12,417 --> 00:08:15,454 برف‌شکن رو اداره می‌کنه 106 00:08:18,090 --> 00:08:20,692 می‌خواید منو امتحان کنید؟ 107 00:08:22,094 --> 00:08:24,629 برات کافی نبود آبرومو تو آکواریوم بردی؟ 108 00:08:24,663 --> 00:08:26,898 ...روثی - زده به سرت، نولان؟ - 109 00:08:26,932 --> 00:08:29,234 میدونی که ویلفورد تو قسمت موتوره 110 00:08:29,267 --> 00:08:30,402 خودت دیدیش 111 00:08:30,435 --> 00:08:32,738 باهاش دست دادی 112 00:08:32,771 --> 00:08:34,873 نه از وقتی حرکت کردیم 113 00:08:34,906 --> 00:08:39,244 فقط می‌خوایم بدونیم این موضوع صحت داره 114 00:08:39,277 --> 00:08:40,746 ،چون اگه درست باشه 115 00:08:40,779 --> 00:08:44,149 یکی باید مدیریت قطار رو به دست بگیره 116 00:08:44,182 --> 00:08:47,753 یکی مثل تو، لایلا؟ 117 00:08:47,786 --> 00:08:52,557 روث، بهتر نیست اعضای کمیته‌ی درجه یک رو جمع کنی؟ 118 00:08:52,591 --> 00:08:54,893 ته و توی قضیه رو در میاریم 119 00:09:03,635 --> 00:09:04,970 ،این شیکاگو ـه 120 00:09:05,003 --> 00:09:07,572 تا یه روز و نیم دیگه باید اونجا باشیم 121 00:09:07,606 --> 00:09:12,077 این آهسته‌ترین گردشیه که داشتیم، مگه نه؟ 122 00:09:12,110 --> 00:09:13,812 22ساعت از متوسط کمتره 123 00:09:13,845 --> 00:09:17,349 تو هر گردش یه کم زمان رو از دست میدیم 124 00:09:17,382 --> 00:09:19,751 پس به ما بستگی داره تا این روند رو معکوس کنیم 125 00:09:19,785 --> 00:09:24,524 ،چون اگه برف‌شکن از حرکت بایسته همه‌مون می‌میریم 126 00:09:25,957 --> 00:09:27,559 درسته 127 00:09:30,062 --> 00:09:31,096 ...ملانی 128 00:09:32,998 --> 00:09:35,834 دخترت چه جوری بود؟ 129 00:09:43,509 --> 00:09:46,978 ...اون 130 00:09:47,012 --> 00:09:49,181 باهوش بود 131 00:09:49,214 --> 00:09:51,750 مثل تو 132 00:09:54,886 --> 00:09:57,389 شیرین 133 00:09:57,422 --> 00:10:00,292 خیلی مهربون‌تر از من 134 00:10:00,325 --> 00:10:02,994 چه بلایی سرش اومد؟ 135 00:10:03,028 --> 00:10:06,731 پیش پدر و مادرم بود 136 00:10:06,765 --> 00:10:10,836 قرار بود اَلی با اونا سوار قطار بشه 137 00:10:10,869 --> 00:10:13,905 ...ولی 138 00:10:13,939 --> 00:10:16,741 موفق نشد 139 00:10:19,778 --> 00:10:22,247 پدر و مادر منم موفق نشدن 140 00:10:22,280 --> 00:10:24,550 اما الان یه مامان تِیلی دارم، جوزی 141 00:10:27,953 --> 00:10:31,089 مل. باید فوراً بری درجه یک 142 00:10:34,560 --> 00:10:36,562 باشه، تو مسئولی 143 00:10:36,596 --> 00:10:39,731 اگه چیزی دیدی، یه خاوی یا بنت بگو 144 00:10:39,764 --> 00:10:41,534 باشه 145 00:11:05,924 --> 00:11:07,192 ببخشید 146 00:11:10,428 --> 00:11:11,696 مشکلی پیش اومده؟ 147 00:11:11,730 --> 00:11:13,298 یه مشکل تفرقه‌انداز هست 148 00:11:13,331 --> 00:11:15,200 که باید برطرفش کنیم 149 00:11:15,233 --> 00:11:18,571 چی شده؟ 150 00:11:18,604 --> 00:11:20,405 گزارش شده که 151 00:11:20,438 --> 00:11:23,942 آقای ویلفورد تو قطار نیستن 152 00:11:28,514 --> 00:11:30,148 خب، این مسخره‌س 153 00:11:30,182 --> 00:11:31,617 خودم دیشب دیدمشون 154 00:11:31,651 --> 00:11:35,487 خب، متاسفانه آقای ویلفورد باید خودشون اینو ثابت کنن 155 00:11:39,491 --> 00:11:41,693 حضوری 156 00:11:44,196 --> 00:11:45,397 بسیار خب 157 00:11:45,430 --> 00:11:46,765 ،خب، الان زنگ میزنم 158 00:11:46,798 --> 00:11:49,100 و لایلا، خودت می‌تونی باهاشون حرف بزنی 159 00:11:49,134 --> 00:11:53,606 این دفعه این کارساز نیست، ملانی 160 00:11:56,942 --> 00:11:59,277 ما می‌دونیم تو برف‌شکن رو اداره می‌کنی 161 00:11:59,311 --> 00:12:02,180 یه شاهد عینی داریم 162 00:12:02,214 --> 00:12:04,149 مستقیم از قسمت موتور 163 00:12:07,118 --> 00:12:10,155 از کی؟ 164 00:12:16,995 --> 00:12:18,430 خدایی؟ 165 00:12:18,463 --> 00:12:19,864 الان دیگه به حرف اون گوش میدید؟ 166 00:12:19,898 --> 00:12:23,134 ،این چیزی نبود که انتظارش رو داشتم موتور رو میگم 167 00:12:23,168 --> 00:12:25,538 اصلاً جاودان نیست 168 00:12:25,571 --> 00:12:27,640 ،بیشتر مثل لونه موش می‌مونه 169 00:12:27,673 --> 00:12:30,775 با سیم و نوار پلاستیکی سرهم شده 170 00:12:30,809 --> 00:12:33,011 و چرا باید حرفت رو باور کنن، ال‌جی؟ 171 00:12:33,044 --> 00:12:34,779 ...دقیقاً، اون روانیه، و ما 172 00:12:34,813 --> 00:12:36,682 !چطور جرات می‌کنی 173 00:12:38,684 --> 00:12:40,653 !محل اقامتش رو دیدم 174 00:12:40,686 --> 00:12:43,154 ،کتاباش، نقشه‌ها 175 00:12:43,188 --> 00:12:47,125 و حتی عکس دختر بدبخت مُرده‌اش رو دیدم 176 00:12:47,158 --> 00:12:49,562 !هر چند از آقای ویلفورد خبری نبود 177 00:12:49,595 --> 00:12:50,862 !ولم کنید 178 00:12:50,895 --> 00:12:52,297 ولم کنید - !هی - 179 00:12:52,330 --> 00:12:53,566 !برو عقب 180 00:13:01,106 --> 00:13:03,542 !تفنگ داره 181 00:13:09,548 --> 00:13:10,815 !به همه‌ی واحدهای دردسترس خبر بده 182 00:13:10,849 --> 00:13:12,183 !فرمانده، نمی‌تونید 183 00:13:12,217 --> 00:13:14,052 به واحدها در قسمت پایین قطار نیاز داریم 184 00:13:14,085 --> 00:13:16,855 دیگه از تو دستور نمی‌گیرم 185 00:13:20,726 --> 00:13:22,360 ایستگاه تِیل 186 00:13:22,394 --> 00:13:25,163 دریافت شد 187 00:13:25,196 --> 00:13:26,565 در بخش درجه یک درگیری شده 188 00:13:31,236 --> 00:13:32,270 جریان چیه؟ 189 00:13:32,304 --> 00:13:34,072 نمی‌دونم 190 00:13:37,576 --> 00:13:39,377 گشتی‌ها رو دو برابر کن 191 00:13:42,447 --> 00:13:44,316 !زود برگردید، پسرها 192 00:13:50,221 --> 00:13:51,456 شروع کن 193 00:13:55,594 --> 00:13:57,630 سرباز‌ها دارن میرن بالای قطار 194 00:14:00,332 --> 00:14:03,234 برای این کار آماده‌ای؟ 195 00:14:03,268 --> 00:14:05,270 الان دیگه راه برگشتی نیست 196 00:14:05,303 --> 00:14:07,839 سیگنال رو بفرست 197 00:14:17,148 --> 00:14:18,784 ببخشید، باید برم 198 00:14:27,492 --> 00:14:31,597 خوب به نظر میاد 199 00:14:31,630 --> 00:14:33,632 بچه‌ها، دیگه وسایل اوراقی نداریم 200 00:14:33,666 --> 00:14:35,133 ،اگه آب رو جیره‌بندی کنیم 201 00:14:35,166 --> 00:14:37,469 شاید بتونیم چند تا بشکه آب برداریم 202 00:14:37,503 --> 00:14:39,772 الان دیگه همه با همیم - شروع کن - 203 00:14:39,805 --> 00:14:41,774 به هر چیزی که بشه باهاش سلاح ساخت نیاز داریم 204 00:14:41,807 --> 00:14:43,776 !ببخشید، بچه‌ها دارم رد میشم 205 00:14:46,645 --> 00:14:48,146 یه پیام دارم 206 00:14:55,954 --> 00:14:57,523 انقلاب؟ 207 00:15:01,694 --> 00:15:03,629 امروز میریم 208 00:15:05,664 --> 00:15:07,265 به همه بگید 209 00:15:07,298 --> 00:15:09,300 زندانی داره رد میشه 210 00:15:13,506 --> 00:15:14,807 کارت خوب بود، ترمزبان 211 00:15:14,840 --> 00:15:17,175 نمی‌خوام بهت صدمه بزنم مگه اینکه مجبور بشم 212 00:15:17,208 --> 00:15:19,344 خوب گوش کنید 213 00:15:19,377 --> 00:15:20,646 ،تا اطلاع ثانوی 214 00:15:20,679 --> 00:15:22,213 تو اقامتگاهتون حبس میشید 215 00:15:22,247 --> 00:15:23,816 ببخشید؟ 216 00:15:23,849 --> 00:15:25,885 شما صلاحیت و اختیار این کار رو نداری 217 00:15:25,917 --> 00:15:28,186 دهنت رو ببند 218 00:15:29,187 --> 00:15:31,791 زندانیش کنید 219 00:15:31,824 --> 00:15:33,491 داری اشتباه می‌کنی 220 00:15:33,526 --> 00:15:36,094 !روث، این کار اشتباهه 221 00:15:37,863 --> 00:15:39,799 نولان، اگه اشتباه کرده باشیم چی؟ 222 00:15:39,832 --> 00:15:40,900 اگه ویلفورد تو موتور باشه چی؟ 223 00:15:40,932 --> 00:15:42,300 این شورشه 224 00:15:42,333 --> 00:15:45,671 پس بهتره بریم با چشمای خودمون ببینیم، روثی 225 00:15:45,704 --> 00:15:47,573 من و تو میریم به قسمت موتور 226 00:15:55,447 --> 00:15:56,682 هالویین مبارک 227 00:15:56,715 --> 00:15:57,750 سریع تمومش کنید 228 00:16:03,421 --> 00:16:06,659 حس می‌کنم با این لباس خیلی احمق شدم 229 00:16:07,760 --> 00:16:10,529 جان گندهه، این جیک ـه 230 00:16:12,598 --> 00:16:13,899 اینا بهترین‌ افراد تِیلی هستن؟ 231 00:16:13,933 --> 00:16:16,267 هی، الان یه طرفیم 232 00:16:16,301 --> 00:16:17,435 جان رو ببر پایین 233 00:16:17,469 --> 00:16:19,672 آدماش قطعاتی رو که لازم داری میارن 234 00:16:19,705 --> 00:16:21,607 لایتس، تو با من می‌مونی 235 00:16:21,640 --> 00:16:23,876 همکار من کو؟ 236 00:16:23,909 --> 00:16:25,977 من اینجام 237 00:16:27,479 --> 00:16:29,548 وای خدا 238 00:16:34,587 --> 00:16:36,622 اجازه هست؟ 239 00:16:45,764 --> 00:16:47,432 تایسون 240 00:16:47,465 --> 00:16:50,001 میدونی اینا دستورات قانونی نیستن 241 00:16:52,437 --> 00:16:54,439 بشین 242 00:16:56,007 --> 00:16:58,309 ،اون عکس دخترم رو که برداشتن 243 00:16:58,343 --> 00:17:02,280 ،یکی دیگه تو میز دارم اگه بذاری برم برش دارم 244 00:17:02,313 --> 00:17:03,549 نمی‌تونم 245 00:17:03,582 --> 00:17:05,618 ...فقط 246 00:17:05,651 --> 00:17:08,486 اگه بلایی سرم اومد 247 00:17:08,521 --> 00:17:10,789 می‌خوام نزدیکم باشه 248 00:17:13,291 --> 00:17:14,994 سریع 249 00:17:25,136 --> 00:17:26,772 مل می‌خواد موتور رو قرنطینه کنیم 250 00:17:26,805 --> 00:17:27,940 قرنطینه برای چی؟ 251 00:17:27,973 --> 00:17:29,407 چرا تو بهمون نمیگی، بچه؟ 252 00:17:29,440 --> 00:17:31,010 دو روز نشده اومدی و باید قرنطینه کنیم؟ 253 00:17:32,778 --> 00:17:33,779 صدای چی بود؟ 254 00:17:33,812 --> 00:17:36,047 ببین کیه 255 00:17:38,817 --> 00:17:40,151 بن 256 00:17:40,184 --> 00:17:41,452 .بن، ما رو می‌کُشن همه چی تموم شد 257 00:17:41,486 --> 00:17:42,755 !ببندش، خاوی 258 00:17:42,788 --> 00:17:44,122 چرا در رو باز نکنیم و حقیقت رو بهشون نگیم؟ 259 00:17:44,155 --> 00:17:45,524 به ما نیاز دارن - !همین حالا - 260 00:17:45,558 --> 00:17:46,592 !ـ بیخیال !الان - 261 00:17:59,505 --> 00:18:00,673 !برید 262 00:18:03,042 --> 00:18:04,810 چی کار کردی؟ - مجبور بودم - 263 00:18:04,843 --> 00:18:06,612 چی کار کردی؟ 264 00:18:06,645 --> 00:18:09,682 متاسفم 265 00:18:09,715 --> 00:18:10,816 !نه، نه، نه 266 00:18:10,849 --> 00:18:12,685 !بن! بن، بن، بن، خواهش می‌کنم 267 00:18:15,721 --> 00:18:17,556 !لعنتی 268 00:18:20,025 --> 00:18:21,827 !بگیریتش 269 00:18:21,860 --> 00:18:23,529 !باشه، باشه، باشه 270 00:18:23,562 --> 00:18:24,930 ویلفورد کجاست؟ 271 00:18:27,900 --> 00:18:29,868 مُرده 272 00:18:30,736 --> 00:18:32,538 بهش دستبند بزنید 273 00:18:34,506 --> 00:18:36,575 از زمان حرکت قطار مُرده بوده 274 00:18:36,609 --> 00:18:39,011 .ملانی قطار رو به دست گرفت من هیچ کاره بودم 275 00:18:39,044 --> 00:18:42,347 باید حرفمو باور کنید 276 00:18:42,380 --> 00:18:43,582 متاسفم 277 00:19:22,087 --> 00:19:23,889 ببریتش 278 00:19:36,001 --> 00:19:38,302 خوبی؟ 279 00:19:40,806 --> 00:19:43,108 ویلفورد مُرده، نولان 280 00:19:44,475 --> 00:19:48,580 چند ساله که مُرده 281 00:19:48,614 --> 00:19:51,282 و حتی هیچ کس نمی‌دونسته 282 00:19:53,752 --> 00:19:57,523 تمام این مدت... چطور من خبر نداشتم؟ 283 00:19:58,857 --> 00:20:00,726 و این چیه؟ 284 00:20:00,759 --> 00:20:03,962 ...یعنی 285 00:20:03,996 --> 00:20:06,464 اینا چه معنایی میده؟ 286 00:20:07,966 --> 00:20:10,102 ملانی همه‌مون رو فریب داد، روث 287 00:20:10,135 --> 00:20:13,639 حالا مردم به چی امید داشته باشن؟ 288 00:20:28,787 --> 00:20:30,789 تو 289 00:20:30,823 --> 00:20:32,858 من 290 00:20:32,891 --> 00:20:34,993 نظم 291 00:20:35,828 --> 00:20:38,630 می‌خوام تاوان کارشو بده، نولان 292 00:20:40,666 --> 00:20:43,969 می‌خوام تاوان بده 293 00:21:08,861 --> 00:21:10,662 پس چرا داریم نگهبانان رو دو برابر می‌کنیم؟ 294 00:21:10,696 --> 00:21:12,497 نمی‌دونم، اما بهتره دلیل خوبی داشته باشه 295 00:21:12,531 --> 00:21:14,066 والتر 296 00:21:14,099 --> 00:21:15,234 دیر کردی 297 00:21:15,266 --> 00:21:17,736 این لایتس ـه 298 00:21:17,770 --> 00:21:19,538 با تو میاد 299 00:21:34,520 --> 00:21:37,055 بالاخره موش رو گرفتی؟ 300 00:21:41,059 --> 00:21:42,194 چیه؟ 301 00:21:42,227 --> 00:21:43,595 مقاومت می‌کرد، نه؟ 302 00:21:43,629 --> 00:21:45,396 فقط درها رو باز کنید 303 00:21:45,429 --> 00:21:48,000 باید با بالای قطار هماهنگ کنم 304 00:21:51,737 --> 00:21:53,371 ...ایناهاش... خطوط ارتباطی 305 00:21:53,404 --> 00:21:56,675 نه، نه، نه، نه باید دنبال یه 50/125 بگردی 306 00:21:56,708 --> 00:21:59,044 آخه 50/125 نداره 307 00:22:04,583 --> 00:22:06,384 جفرسون هستم از ایستگاه تِیل 308 00:22:06,417 --> 00:22:08,352 .برای این کارها وقت نداریم فقط دسته رو میکِشم بره 309 00:22:09,988 --> 00:22:11,590 ...چی 310 00:22:13,125 --> 00:22:15,093 عوضی 311 00:22:30,108 --> 00:22:31,076 !اسلحه‌ها آماده 312 00:22:50,796 --> 00:22:54,432 می‌دونستم بخاطر ما بر می‌گردی 313 00:22:57,102 --> 00:22:58,604 هی 314 00:22:58,637 --> 00:23:00,672 برای قدم زدن روز خوبیه، آقای ریگز؟ 315 00:23:00,706 --> 00:23:02,406 آره، همینطوره، پسر جون 316 00:23:02,440 --> 00:23:04,176 بیا یه پیاده‌روی طولانی کنیم 317 00:23:06,144 --> 00:23:07,613 چرا اون اینجاست؟ 318 00:23:07,646 --> 00:23:09,581 هی، هی 319 00:23:09,615 --> 00:23:11,650 باشه، هی، هی، هی 320 00:23:11,683 --> 00:23:13,986 گوش کنید 321 00:23:14,019 --> 00:23:16,788 تل خودیه 322 00:23:22,493 --> 00:23:25,097 ببینید، میدونم نمی‌تونید اعتماد کنید 323 00:23:25,130 --> 00:23:28,133 منم نمی‌تونم 324 00:23:28,166 --> 00:23:31,670 ،مردم بالای قطار 325 00:23:31,703 --> 00:23:34,472 اونا ما رو این پایین تو تاریکی فرو کردن تا خودمون از عهده خودمون بر بیایم 326 00:23:34,506 --> 00:23:37,209 یاد گرفتیم چطور تو سایه‌ها زنده بمونیم 327 00:23:37,242 --> 00:23:39,845 آره - !آره - 328 00:23:41,346 --> 00:23:45,150 خب، امروز 329 00:23:45,183 --> 00:23:47,319 !امروز، از این جهنم میریم 330 00:23:49,354 --> 00:23:53,792 با هر چی داریم می‌جنگیم 331 00:23:54,860 --> 00:23:57,562 ،چون اون بیرون، درست بیرون اون در 332 00:23:57,596 --> 00:24:00,399 !آینده‌ای هست که ما توش جایی نداریم 333 00:24:01,432 --> 00:24:03,235 اما جا خواهیم داشت 334 00:24:03,268 --> 00:24:04,870 امروز، قطار رو می‌گیریم 335 00:24:04,903 --> 00:24:07,506 و بهشون یادآوردی می‌کنیم دقیقاً کیا رو 336 00:24:07,539 --> 00:24:09,207 !این پشت زندانی کردن 337 00:24:11,209 --> 00:24:13,477 امروز، بخاطر جوزی به جلو می‌تازیم 338 00:24:13,512 --> 00:24:14,846 !بخاطر جوزی 339 00:24:14,880 --> 00:24:15,914 !بخاطر سوزان 340 00:24:15,948 --> 00:24:17,215 !بخاطر سوزان 341 00:24:17,249 --> 00:24:19,184 بخاطر سوزان، بخاطر ایوان پیر 342 00:24:19,217 --> 00:24:20,819 !ایوان پیر 343 00:24:20,852 --> 00:24:24,723 بخاطر همه‌ی کسایی که ،از گرسنگی یا بیماری از دست دادیم 344 00:24:24,756 --> 00:24:27,859 بخاطر همه‌ی اون قیام‌های شکست‌خورده 345 00:24:27,893 --> 00:24:32,264 مردمی داریم که حاضرن بخاطر ما جون بدن 346 00:24:32,297 --> 00:24:34,599 ،چون باور دارن، همونطور که ما میدونیم 347 00:24:34,633 --> 00:24:36,702 که ایندفعه این قطار 348 00:24:36,735 --> 00:24:39,404 باید در خدمت همه‌ی مسافرانش باشه 349 00:24:47,546 --> 00:24:53,218 امروز به قسمت موتور پیش میریم 350 00:24:53,251 --> 00:24:55,220 تیل متحد 351 00:24:55,253 --> 00:24:56,922 نه 352 00:25:01,126 --> 00:25:02,294 قطار متحد 353 00:25:02,327 --> 00:25:03,395 !قطار متحد 354 00:25:03,428 --> 00:25:05,297 قطار متحد - قطار متحد - 355 00:25:05,330 --> 00:25:06,765 قطار متحد 356 00:25:06,798 --> 00:25:08,567 قطار متحد 357 00:25:08,600 --> 00:25:10,302 قطار متحد 358 00:25:10,335 --> 00:25:11,970 !قطار متحد 359 00:25:12,004 --> 00:25:13,405 !قطار متحد 360 00:25:13,438 --> 00:25:15,140 !قطار متحد 361 00:25:15,173 --> 00:25:16,608 !قطار متحد 362 00:25:16,641 --> 00:25:18,410 !قطار متحد 363 00:25:18,443 --> 00:25:19,845 !قطار متحد 364 00:25:25,750 --> 00:25:27,451 بسیار خب بریم. هر چه سریع‌تر 365 00:25:27,485 --> 00:25:28,819 جان گندهه منتظره 366 00:25:28,853 --> 00:25:30,888 !قطار متحد 367 00:25:30,921 --> 00:25:32,356 !قطار متحد 368 00:25:42,366 --> 00:25:44,602 والتر. کجا میری؟ 369 00:25:44,635 --> 00:25:46,771 من برگشتم بخش الکترونیک 370 00:25:46,804 --> 00:25:49,373 داشت یه چیزایی رو نشونم میداد 371 00:25:52,276 --> 00:25:53,344 نه، لعنتی. اون تِیلی ـه 372 00:25:53,377 --> 00:25:54,412 .وای، نه - !هی، هی - 373 00:25:54,445 --> 00:25:56,013 !هی، خبر بده 374 00:25:56,047 --> 00:25:58,082 به فرمانده گری بگو !هر چی زودتر سربازاشو برگردونه اینجا 375 00:25:58,115 --> 00:25:59,316 !ولم کنید 376 00:25:59,350 --> 00:26:01,318 آزولر، خط کار نمی‌کنه 377 00:26:01,352 --> 00:26:02,620 چه نقشه‌ای زیر سرت داری؟ 378 00:26:02,653 --> 00:26:04,255 .باشه، پیاده برید !همین حالا برید 379 00:26:10,061 --> 00:26:12,930 لیتون باید سر قولش بمونه 380 00:26:12,963 --> 00:26:16,133 اینو که می‌فهمی، نه، موری؟ 381 00:26:16,167 --> 00:26:18,903 آره، رفیقای منن 382 00:26:19,837 --> 00:26:22,507 خیلی وقته کسی منو موری صدا نکرده 383 00:26:24,341 --> 00:26:25,876 هنری، این موری ـه 384 00:26:25,910 --> 00:26:27,512 هی. شبیه تِیلی‌ها نیست 385 00:26:27,546 --> 00:26:29,814 خب، خودتم شبیه دکترها نیستی 386 00:26:29,847 --> 00:26:32,416 حاضری؟ به کمکت نیاز دارم 387 00:26:37,088 --> 00:26:39,524 یا پیغمبر 388 00:26:39,558 --> 00:26:41,692 بهت افتخار می‌کنم، هنری 389 00:26:41,725 --> 00:26:43,127 می‌دونستم کار درست رو می‌کنی 390 00:26:43,160 --> 00:26:45,129 ممنون. دیگه وقتش بود 391 00:26:45,162 --> 00:26:46,931 خب، بجنب دیگه 392 00:26:51,435 --> 00:26:53,838 ...پسر پهلوون 393 00:26:53,871 --> 00:26:56,774 کونی کثیف 394 00:26:57,741 --> 00:26:59,544 مسافران این اخبار رو 395 00:26:59,578 --> 00:27:01,546 باید اوّل از زبون ما سه نفر بشنون 396 00:27:01,580 --> 00:27:03,747 فوراً بهشون اطلاع بدید رئیس کیه 397 00:27:04,615 --> 00:27:07,051 من باز می‌کنم 398 00:27:08,919 --> 00:27:10,821 !فرمانده 399 00:27:10,855 --> 00:27:12,656 فرمانده. یه مشکلی در پایین قطار پیش اومده 400 00:27:12,690 --> 00:27:14,758 ،خطوط ارتباطی قطع شدن و تِیلی‌ها اومدن بیرون 401 00:27:14,792 --> 00:27:15,893 تِیلی‌ها؟ 402 00:27:15,926 --> 00:27:17,661 وقتی داشتیم اینجا سر ویلفورد جر و بحث می‌کردیم 403 00:27:17,695 --> 00:27:19,697 این اتفاقی نیست 404 00:27:19,730 --> 00:27:21,765 !همه‌ی واحدها... برید پایین قطار 405 00:27:21,799 --> 00:27:23,434 سریع‌ترین راه تونله 406 00:27:23,467 --> 00:27:24,503 !دو برابر سریع‌تر 407 00:27:24,536 --> 00:27:26,036 برید! برید 408 00:27:37,616 --> 00:27:39,283 ...روث 409 00:27:39,316 --> 00:27:40,451 لطفاً هیچی نگو 410 00:27:40,484 --> 00:27:41,719 ،الان هر فکری درباره‌م می‌کنی 411 00:27:41,752 --> 00:27:42,920 ...لطفاً بذار کنار 412 00:27:42,953 --> 00:27:45,122 ازت می‌خوام حرف نزنی 413 00:27:48,492 --> 00:27:51,428 ...همه‌ی خاطراتی که از خودمون دارم 414 00:27:54,798 --> 00:27:58,503 ...لحظاتی که فکر می‌کردم واقعیه 415 00:28:00,771 --> 00:28:03,974 ،از غذا خوردن با همدیگه 416 00:28:04,008 --> 00:28:07,077 ...رو پا ایستادن در طول جلسات شبانه کمیته 417 00:28:07,111 --> 00:28:12,750 برای حل اختلافات در درجه یک نقش پلیس خوب و بد رو بازی کردن 418 00:28:15,286 --> 00:28:20,925 ...یا وقتی از جانب آقای ویلفورد تقدیر و ستایشم می‌کردی 419 00:28:22,793 --> 00:28:25,996 ...برای فداکاری‌هام در قبال شرکت 420 00:28:26,030 --> 00:28:29,066 نتیجه‌ی زحمات خودت بود 421 00:28:29,099 --> 00:28:31,902 ...تمام اون سال‌ها 422 00:28:31,936 --> 00:28:33,672 داشتی بهم می‌خندیدی؟ 423 00:28:33,704 --> 00:28:36,240 هی؟ مسخره‌ام کردی 424 00:28:36,273 --> 00:28:38,342 بارها و بارها 425 00:28:38,375 --> 00:28:40,444 دوستیمون واقعی بود 426 00:29:00,497 --> 00:29:02,534 تو ویلفورد رو کُشتی، ملانی؟ 427 00:29:04,068 --> 00:29:07,672 ویلفورد اون آدمی نبود که فکر می‌کردی هست، روث 428 00:29:07,706 --> 00:29:08,872 کلاهبردار بود 429 00:29:08,906 --> 00:29:10,542 موتور جاودان رو ساخت 430 00:29:10,575 --> 00:29:12,544 نه، اون نساخت 431 00:29:12,577 --> 00:29:14,311 من ساختمش 432 00:29:14,345 --> 00:29:17,549 من این قطار رو ساختم، روث 433 00:29:17,582 --> 00:29:20,884 هر چیزی داشتم وقفش کردم 434 00:29:20,918 --> 00:29:22,721 هست و نیستم رو 435 00:29:22,753 --> 00:29:25,956 و ویلفورد فقط بلیت‌ها رو فروخت 436 00:29:25,990 --> 00:29:29,960 باور نداشت که میشه بشریت رو نجات داد 437 00:29:29,994 --> 00:29:32,731 و هرگز نمی‌خواست امتحان کنه 438 00:29:32,763 --> 00:29:35,833 این حقیقت نداره - !می‌خواست همه چیو حروم کنه - 439 00:29:35,866 --> 00:29:40,204 فقط میخواست تا جایی که میشه ،زندگی خوبی داشته باشه 440 00:29:40,237 --> 00:29:41,805 ،تا مادامی که می‌تونه 441 00:29:41,839 --> 00:29:45,809 ...با تمجید و تعریف و 442 00:29:45,843 --> 00:29:48,979 مشروب و فاحشه‌ها تو واگن شبانه احاطه بشه 443 00:29:49,013 --> 00:29:53,518 از یه گردش قطار هم جون سالم به در نمی‌بردیم 444 00:29:56,621 --> 00:29:59,724 ...پس من برف‌شکن رو تصاحب کردم 445 00:29:59,758 --> 00:30:03,260 و کنار ریل ولش کردم بمیره 446 00:30:06,731 --> 00:30:09,433 معذرت میخوام که بهت دروغ گفتم 447 00:30:09,466 --> 00:30:14,438 ...متاسفم بابت 448 00:30:14,471 --> 00:30:16,741 همه‌ی کارای اشتباهی که کردم 449 00:30:16,775 --> 00:30:22,913 می‌جنگیدم تا کاری رو کنم که میدونم درسته 450 00:30:25,282 --> 00:30:27,284 دروغگوی کثیفی هستی 451 00:30:29,486 --> 00:30:31,756 و قاتلی 452 00:30:34,224 --> 00:30:37,294 نظم دوباره بر قرار میشه 453 00:30:46,937 --> 00:30:50,474 فردا، بخاطر خیانتت به برف‌شکن 454 00:30:50,508 --> 00:30:53,944 اعدام میشی 455 00:31:07,759 --> 00:31:11,228 خداحافظ، ملانی 456 00:31:20,670 --> 00:31:21,937 !قطار متحد 457 00:31:21,970 --> 00:31:22,938 !قطار متحد 458 00:31:22,971 --> 00:31:24,973 !لیتون! سرباز‌ها دارن میان 459 00:31:25,006 --> 00:31:26,074 باید عجله کنیم 460 00:31:26,108 --> 00:31:27,242 صبر کن. بازم هست 461 00:31:27,275 --> 00:31:28,910 ترمزبان‌ها تو زنجیر آرایش نظامی گرفتن 462 00:31:28,944 --> 00:31:30,513 ...لعنتی. روش 463 00:31:30,546 --> 00:31:31,647 !قطار متحد 464 00:31:31,681 --> 00:31:33,315 بریم - !قطار متحد - 465 00:31:35,150 --> 00:31:36,686 .به خشکی شانس، رئیس منتظر نیروی کمکی بمونیم 466 00:31:36,719 --> 00:31:37,953 سرباز‌ها تو راهن 467 00:31:37,986 --> 00:31:39,689 یه کم دل و جرات داشته باش، آزولر 468 00:31:39,722 --> 00:31:41,957 همینجا جلوشون رو می‌گیریم 469 00:31:41,990 --> 00:31:43,358 باید 400 نفری باشن 470 00:31:43,392 --> 00:31:45,026 ،خب، برای تو خوبه 471 00:31:45,060 --> 00:31:47,429 تو این سال‌ها خیلی باهاشون مهربون بودی، مگه نه؟ 472 00:31:47,462 --> 00:31:50,165 !قطار متحد 473 00:31:50,198 --> 00:31:52,167 !قطار متحد 474 00:31:52,200 --> 00:31:54,202 !قطار متحد 475 00:31:54,236 --> 00:31:55,937 !قطار متحد 476 00:31:55,971 --> 00:31:57,707 !قطار متحد 477 00:31:57,740 --> 00:31:59,876 !قطار متحد فقط ماییم، روش - 478 00:31:59,908 --> 00:32:01,878 باشه، جلوتر نیاید 479 00:32:01,910 --> 00:32:04,980 تو مایه‌ی سرخوردگی منی، ترمزبان 480 00:32:05,013 --> 00:32:07,449 آره، فکر می‌کردم باشم 481 00:32:07,482 --> 00:32:09,317 درست وسط این جریاناتی، نه؟ 482 00:32:09,351 --> 00:32:10,720 تمام این مدت 483 00:32:10,753 --> 00:32:12,954 من طرف یکی رو گرفتم 484 00:32:12,988 --> 00:32:14,456 ببین، نیومدیم باهات بجنگیم، روش 485 00:32:14,489 --> 00:32:16,024 فقط می‌خوایم رد بشیم 486 00:32:16,057 --> 00:32:18,193 نه، تو و دوستان تِیلیت هیچ جایی نمی‌رید 487 00:32:18,226 --> 00:32:19,629 عمراً از اینجا رد بشید 488 00:32:19,662 --> 00:32:21,496 تِیل دشمن نیست 489 00:32:21,531 --> 00:32:23,800 !غلط کردن که نیستن صداشون رو می‌شنوی؟ 490 00:32:23,833 --> 00:32:25,735 میخوان اینجا رو با خاک یکسان کنن 491 00:32:25,768 --> 00:32:28,003 ما با درجه سه سر جنگ نداریم، روش 492 00:32:28,036 --> 00:32:29,906 باید شهروندان غیرنظامی رو می‌فرستادی خونه 493 00:32:29,938 --> 00:32:32,040 نه، ببین، اینطور فکر نمی‌کنم 494 00:32:32,073 --> 00:32:34,142 چون هیچ کس 495 00:32:34,176 --> 00:32:36,746 هیچ کدوم از دروغایی که به خوردشون میدی رو باور نداره 496 00:32:36,779 --> 00:32:38,815 ویلفورد مرده؟ یعنی چی؟ 497 00:32:38,848 --> 00:32:40,750 یه جور جنگ روانیه؟ 498 00:32:40,783 --> 00:32:42,984 نه، حقیقت داره، رئیس. دروغ نمیگه 499 00:32:43,018 --> 00:32:45,888 وقتی این قضیه رو فهمید ملانی انداختش تو کِشو 500 00:32:48,423 --> 00:32:50,492 گوش کنید 501 00:32:50,526 --> 00:32:53,161 اگه دلتون میخواد می‌تونید این افسانه رو باور کنید 502 00:32:53,195 --> 00:32:54,396 ،حقیقت اینه که 503 00:32:54,429 --> 00:32:56,331 قسمت درجه یک هم تازه حقیقت رو فهمیده 504 00:32:56,364 --> 00:32:59,034 حالا قراره یکی قطار رو تصاحب کنه 505 00:32:59,067 --> 00:33:03,539 ترجیح میدید ما باشیم یا اونا؟ 506 00:33:03,573 --> 00:33:07,844 تِیل و درجه سه با هم 507 00:33:07,877 --> 00:33:09,077 ما هستیم که 508 00:33:09,110 --> 00:33:10,880 چزخ این قطار رو می‌گردونیم، درسته؟ 509 00:33:10,913 --> 00:33:12,548 !قطار متحد 510 00:33:12,582 --> 00:33:13,916 !قطار متحد 511 00:33:15,250 --> 00:33:17,753 ببین، روش، می‌دونم خودت اینو انتخاب نکردی 512 00:33:17,787 --> 00:33:21,389 ،حبس کردن مردم تو قفس تو تاریکی، گرسنگی بکشن؟ 513 00:33:21,423 --> 00:33:24,226 تو همچین آدمی نیستی 514 00:33:24,259 --> 00:33:26,261 تو پلیس خوبی هستی 515 00:33:26,294 --> 00:33:29,197 درست انتخاب کن. برو کنار 516 00:33:29,231 --> 00:33:30,967 وقتی کارمون تموم بشه 517 00:33:30,999 --> 00:33:34,971 برای برقراری نظم به همه‌ی ترمزبان‌ها نیاز داری 518 00:33:36,606 --> 00:33:38,541 زود باش، رئیس 519 00:33:38,574 --> 00:33:40,576 به آن فکر کن 520 00:33:40,610 --> 00:33:43,211 به دخترت فکر کن 521 00:33:47,850 --> 00:33:48,951 جهنم و ضرر، مرد 522 00:33:48,985 --> 00:33:50,318 آزولر، خط رو نگه دار 523 00:33:50,352 --> 00:33:51,888 این یونیفورم قرار نیست ازم محافظت کنه 524 00:33:51,921 --> 00:33:53,556 از پس خودم بر میام - !تو خط بمون - 525 00:33:53,589 --> 00:33:55,558 !برگرد تو خط 526 00:34:03,633 --> 00:34:05,735 خدا لعنتت کنه، تل 527 00:34:05,768 --> 00:34:06,936 الان مجبورم برم خونه 528 00:34:06,969 --> 00:34:09,070 و به زنم بگم ویلفوردی در کار نیست؟ 529 00:34:16,679 --> 00:34:18,280 برید کنار، ترمزبانان 530 00:34:24,219 --> 00:34:25,988 زود باش. بیدارش کن - وقت میبره - 531 00:34:26,022 --> 00:34:28,456 ...اگه خیلی سریع بیدار بشن - چی؟ - 532 00:34:28,490 --> 00:34:30,693 فقط صبور باش. خواهش می‌کنم 533 00:34:33,963 --> 00:34:35,363 چه مرگته، مرد؟ 534 00:34:35,397 --> 00:34:36,599 این... کمکم کن 535 00:34:43,539 --> 00:34:45,775 این چیه؟ زبان ماندارین؟ 536 00:34:45,808 --> 00:34:47,610 به زبون ماندارین حرف میزنه؟ 537 00:34:47,643 --> 00:34:48,711 نه 538 00:34:48,744 --> 00:34:51,112 اصلاً حرف نمیزنه 539 00:34:51,146 --> 00:34:52,615 چی؟ 540 00:34:56,084 --> 00:34:57,787 .یه گزارش به دستم رسید، قربان واحدها اومدن و حاضرن 541 00:34:57,820 --> 00:34:59,321 خوبه، پسر جون. بهشون بگو راه بیفتن 542 00:34:59,354 --> 00:35:01,624 !حرکت کنید! حرکت کنید !یه سپر بردارید و برید 543 00:35:01,657 --> 00:35:03,626 !دو برابر سرعت، سربازا! دو برابر 544 00:35:03,659 --> 00:35:05,628 !همینه. برید 545 00:35:07,830 --> 00:35:09,031 جنگجوها بیان جلو 546 00:35:09,065 --> 00:35:10,465 !همه‌ی جنگجوها با من تو خط مقدم باشن 547 00:35:10,498 --> 00:35:11,534 بریم. باید بریم 548 00:35:11,567 --> 00:35:13,502 هی 549 00:35:13,536 --> 00:35:15,136 از پسش بر میای 550 00:35:15,170 --> 00:35:17,372 اینو دور مچت بپیچ - باشه - 551 00:35:20,009 --> 00:35:23,012 زود باشید، عجله کنید! یالا 552 00:35:25,413 --> 00:35:26,749 الانه که برسن 553 00:35:26,782 --> 00:35:28,651 !سریع‌تر 554 00:35:51,941 --> 00:35:53,475 صداشون رو می‌شنوم 555 00:35:54,577 --> 00:35:56,545 !سربازها. دارن میان 556 00:35:56,579 --> 00:35:58,748 حرکت کنید. سر جاتون قرار بگیرید 557 00:36:02,217 --> 00:36:03,586 باشه، صبر کنید 558 00:36:03,619 --> 00:36:04,754 صبر کنید 559 00:36:04,787 --> 00:36:06,421 صبر کنید 560 00:36:06,454 --> 00:36:07,422 یه کم دیگه 561 00:36:07,455 --> 00:36:08,557 باشه 562 00:36:08,591 --> 00:36:10,425 !حالا! آتش 563 00:36:14,295 --> 00:36:16,231 !سنگر بگیرید 564 00:36:18,000 --> 00:36:19,635 !برید! پر کنید! پر کنید 565 00:36:19,669 --> 00:36:21,537 !پیشروی کنید 566 00:36:21,570 --> 00:36:24,807 !زود باشید! زود باشید 567 00:36:25,775 --> 00:36:27,475 !دور دوم. دور دوم 568 00:36:27,510 --> 00:36:29,545 !حالا! آره 569 00:36:31,747 --> 00:36:33,582 !آره 570 00:36:35,751 --> 00:36:37,318 حالا چی، فرمانده؟ 571 00:36:37,352 --> 00:36:38,486 همینطور فشار بیارید 572 00:36:38,521 --> 00:36:40,923 ،من دور میزنم و از پشت به حسابشون می‌رسم 573 00:36:40,956 --> 00:36:43,092 !شماها دنبالم بیاید 574 00:36:46,028 --> 00:36:47,395 !پیشروی کنید 575 00:36:47,429 --> 00:36:49,098 !پاکسازی کنید 576 00:36:51,167 --> 00:36:52,568 !حالا 577 00:36:55,504 --> 00:36:56,839 !ایولا 578 00:37:48,156 --> 00:37:50,290 !گری 579 00:37:50,324 --> 00:37:52,292 !حمله کنید 580 00:37:52,326 --> 00:37:54,162 !حمله کنید 581 00:37:56,731 --> 00:37:59,734 !خط رو حفظ کنید 582 00:38:02,336 --> 00:38:04,371 !خط رو حفظ کنید 583 00:38:06,107 --> 00:38:08,176 کمانداران، خط مقدم رو بزنید 584 00:38:09,878 --> 00:38:12,479 .تل، دارن از پله‌ها میرن حواست به پشت ما باشه 585 00:38:16,751 --> 00:38:19,187 !تل، پشتت 586 00:40:03,457 --> 00:40:06,661 !عقب‌نشینی کنید 587 00:40:08,863 --> 00:40:11,165 !عقب‌نشینی کنید 588 00:40:11,199 --> 00:40:12,834 عقب‌نشینی کنید 589 00:40:12,867 --> 00:40:14,702 !عقب‌نشینی کنید 590 00:40:17,338 --> 00:40:19,374 !گری 591 00:40:23,711 --> 00:40:25,213 !عقب‌نشینی کنید 592 00:40:25,246 --> 00:40:26,814 !برید، برید، برید 593 00:40:26,848 --> 00:40:28,683 !عقب‌نشینی کنید 594 00:40:38,593 --> 00:40:40,561 برید، برید 595 00:40:40,595 --> 00:40:41,729 !اومدن 596 00:40:41,763 --> 00:40:43,731 این خشاب آخره 597 00:40:51,506 --> 00:40:53,875 تموم شد. مهمات نداریم 598 00:40:53,908 --> 00:40:55,810 !به راه‌بند بعدی عقب‌نشینی کنید 599 00:40:55,843 --> 00:40:57,145 من یه کم براتون زمان میخرم 600 00:40:57,178 --> 00:40:59,681 !سلاح رو بردار. برید 601 00:40:59,714 --> 00:41:01,716 !شنیدید چی گفت! برید عقب 602 00:41:01,749 --> 00:41:04,218 !الان فرصت داریم! برید، برید 603 00:41:04,252 --> 00:41:05,653 !برید 604 00:41:05,687 --> 00:41:06,888 !قطار متحد 605 00:41:06,921 --> 00:41:08,723 !قطار متحد 606 00:42:02,643 --> 00:42:04,712 موفق شدیم 607 00:42:04,746 --> 00:42:06,948 اونا رو به زانو در آوردیم 608 00:42:06,981 --> 00:42:09,083 همچنان بهشون فشار بیارید 609 00:42:09,117 --> 00:42:11,419 همه رو بلند کن 610 00:42:11,452 --> 00:42:12,520 آره 611 00:42:15,256 --> 00:42:16,958 لیتون، باید بریم 612 00:42:16,991 --> 00:42:18,626 بریم 613 00:42:18,659 --> 00:42:20,194 آماده باشید 614 00:42:21,162 --> 00:42:22,797 به جلو پیش میریم 615 00:42:22,830 --> 00:42:24,465 بریم، رفقا 616 00:42:27,835 --> 00:42:30,004 حاضری؟ 617 00:42:30,038 --> 00:42:32,140 !سلاحاشون رو جمع کنید 618 00:42:32,173 --> 00:42:34,409 هر چی می‌تونید بردارید 619 00:42:34,442 --> 00:42:36,811 راه‌ درازی در پیش رو داریم 620 00:42:36,844 --> 00:42:38,246 برگردید عقب 621 00:42:38,279 --> 00:42:39,781 !برگردید عقب! همه برگردید عقب 622 00:42:39,814 --> 00:42:40,982 !برید، برید 623 00:42:41,015 --> 00:42:42,450 برید عقب! برید 624 00:42:42,483 --> 00:42:44,118 یالا، یالا، یالا! بریم 625 00:42:44,152 --> 00:42:46,354 !حرکت کنید! برید، برید 626 00:42:46,387 --> 00:42:47,688 !برگردید عقب 627 00:43:04,338 --> 00:43:05,606 به حرکت ادامه بدید 628 00:43:05,640 --> 00:43:06,874 این آخریشون بود 629 00:43:06,908 --> 00:43:08,976 .درهای جلو بسته هستن ببندیتشون 630 00:43:10,546 --> 00:43:13,114 لیتون. لیتون 631 00:43:13,147 --> 00:43:14,715 موانع فعلاً دووم میارن 632 00:43:14,749 --> 00:43:15,850 جان گندهه؟ 633 00:43:15,883 --> 00:43:17,618 زنده نموند 634 00:43:55,756 --> 00:43:57,593 خط رو حفظ کنید و دوباره تدارکات بیارید 635 00:43:57,625 --> 00:44:00,596 به دستور من، از آخرین سد دفاعیشون رد میشیم 636 00:44:02,230 --> 00:44:04,398 مردمت کجان؟ 637 00:44:04,432 --> 00:44:06,234 نمی‌دونم 638 00:44:06,267 --> 00:44:08,870 ،باید بعداً بیایم سراغ خواب‌رفته‌های دیگه 639 00:44:08,903 --> 00:44:10,204 بیدارشون کنیم 640 00:44:10,238 --> 00:44:12,907 نه، اگه از اینجا بریم زندانی به حساب میایم 641 00:44:12,940 --> 00:44:14,709 به کارمون ادامه میدیم 642 00:44:14,742 --> 00:44:16,711 کلیدها رو بده 643 00:44:19,615 --> 00:44:20,715 بعدی کیه؟ 644 00:44:20,748 --> 00:44:22,216 پایک 645 00:45:01,756 --> 00:45:04,560 در مورد آندره لیتون میدونی؟ 646 00:45:04,593 --> 00:45:06,827 آره بابا 647 00:45:06,861 --> 00:45:10,998 لیتون رو از نزدیک می‌شناسم 648 00:45:11,032 --> 00:45:14,168 همیشه در مورد سیاست‌هایی که اتخاد می‌کنه خیلی درستکاره 649 00:45:14,202 --> 00:45:17,805 سیاست‌های من هیچ وقت براش کافی نبودن 650 00:45:22,043 --> 00:45:26,515 ...اما 651 00:45:26,548 --> 00:45:30,751 ...در ازای یه تیکه از این 652 00:45:34,956 --> 00:45:36,857 لیتون رو تحویلتون میدم 653 00:46:13,928 --> 00:46:17,298 ...مشکل لیتون اینه که 654 00:46:17,331 --> 00:46:19,701 آرمان‌گراس 655 00:46:19,735 --> 00:46:24,205 پلیس خوبیه 656 00:46:24,238 --> 00:46:28,042 برای بیرحمی دائمی دل و جرات نداره 657 00:46:32,246 --> 00:46:34,882 امروز ریسک بزرگی کرد 658 00:46:34,915 --> 00:46:37,753 و باخت 659 00:46:39,721 --> 00:46:41,757 همچنان بهش فشار بیارید 660 00:46:42,957 --> 00:46:44,792 از هم فرو می‌پاشه 661 00:46:51,793 --> 00:46:54,793 :ترجمه و تنظیم مریم 662 00:46:54,794 --> 00:46:58,794 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.