1 00:00:30,464 --> 00:00:33,200 انسان بودن یعنی خودخواهی 2 00:00:34,468 --> 00:00:39,172 همه فکر می‌کنن دنیا دور خودشون می‌چرخه 3 00:00:39,172 --> 00:00:41,341 دست خودمون نیست 4 00:00:41,341 --> 00:00:44,846 تو ذات ـمونه 5 00:00:44,846 --> 00:00:48,883 نقشه می‌چینیم، دسیسه می‌کنیم 6 00:00:48,883 --> 00:00:53,320 دوز و کلک احمقانه‌ می‌زنیم 7 00:00:53,320 --> 00:00:57,859 چرا خیال می‌کنیم مهمترین چیز در دنیا هستیم؟ 8 00:01:01,663 --> 00:01:05,533 اما نیستیم 9 00:01:05,533 --> 00:01:09,136 ببینید، یه چیزی رو فهمیدم که بیشتر آدما از قبول کردنش واهمه دارن 10 00:01:11,138 --> 00:01:14,008 دنیا بی‌تفاوته 11 00:01:14,008 --> 00:01:17,077 ،به نقشه‌های کوچیک احمقانه‌مون 12 00:01:17,077 --> 00:01:19,747 یا قلب‌های کوچیک شکننده‌مون اهمیت نمیده 13 00:01:21,883 --> 00:01:26,086 دنیا نقشه‌های خودشو برامون داره 14 00:01:26,086 --> 00:01:28,890 ،سوار بر برف‌شکن 15 00:01:28,890 --> 00:01:31,559 به درازای 1001 واگن 16 00:01:33,560 --> 00:01:36,560 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 17 00:01:47,013 --> 00:01:50,013 :ترجمه و تنظیم مریم 18 00:01:53,014 --> 00:01:54,515 ،لیتون خبر داره 19 00:01:54,515 --> 00:01:56,350 و داره زیر قطار پرسه میزنه 20 00:01:56,350 --> 00:01:57,986 نه 21 00:01:57,986 --> 00:02:00,387 به نظرم مخفی شده و پیداش می‌کنن 22 00:02:00,387 --> 00:02:03,390 فکر می‌کنم باید حقیقت رو بگیم 23 00:02:03,390 --> 00:02:05,627 به مسافرها میگیم فقط ما سه نفر این بالا هستیم 24 00:02:05,627 --> 00:02:08,128 یا یه چیزی بهشون بگیم قبل از اینکه لیتون حرفی بزنه 25 00:02:08,128 --> 00:02:10,230 بلافاصله سرمون رو از قطار می‌کنن بیرون 26 00:02:10,230 --> 00:02:13,034 ،و لیتون حرفی نمی‌زنه 27 00:02:13,034 --> 00:02:14,035 فعلاً نه 28 00:02:14,035 --> 00:02:16,203 از کجا اینقدر مطمئنی؟ 29 00:02:16,203 --> 00:02:17,939 به نظرم رازش رو سبک و سنگین می‌کنه 30 00:02:17,939 --> 00:02:20,708 تا بفهمه بهترین راه برای بهره بردن ازش چیه 31 00:02:20,708 --> 00:02:22,076 فقط اینکه من این اجازه‌ رو بهش نمیدم 32 00:02:29,083 --> 00:02:33,286 قطار دست توئه، خاوی 33 00:02:33,286 --> 00:02:34,789 قطار دست منه 34 00:02:42,730 --> 00:02:45,432 مسافران گرامی توجه فرمایید 35 00:02:45,432 --> 00:02:49,771 صنایع ویلفورد صبح دل‌انگیزی رو برای شما آرزومند می‌باشد 36 00:02:49,771 --> 00:02:54,307 ،دیروز، در طول بحران درّه‌ی تورتا 37 00:02:54,307 --> 00:02:56,309 مهندس برق، پیتر دی‌ماکرو 38 00:02:56,309 --> 00:03:00,480 برای زنده ماندن ما بهای سنگینی پرداخت 39 00:03:00,480 --> 00:03:03,818 بگذارید لحظه‌ای رو به یادش سپری کنیم 40 00:03:03,818 --> 00:03:06,154 ،همانطور که محصولات باید رشد کنن 41 00:03:06,154 --> 00:03:09,991 خون جدید جریان پیدا خواهد کرد 42 00:03:09,991 --> 00:03:12,325 ،پس بنا بر رسم و سنت‌ ـمون 43 00:03:12,325 --> 00:03:15,163 یک کارآموز جایگزین معرفی می‌کنیم 44 00:03:15,163 --> 00:03:18,498 ...امروز، بزرگترین افتخار اینه 45 00:03:18,498 --> 00:03:22,670 که مرد جوانی معروف به مایلز و مایلز 46 00:03:22,670 --> 00:03:24,772 به بخش موتور ترفیع پیدا می‌کند 47 00:03:24,772 --> 00:03:27,207 آفرین، مایلز 48 00:03:27,207 --> 00:03:28,676 کارت عالی بود، مایلز 49 00:03:28,676 --> 00:03:31,813 قدردان ایمان و زحمتی که می‌کشید هستیم 50 00:03:31,813 --> 00:03:33,313 مایلز 51 00:03:33,313 --> 00:03:36,818 ،مثل همیشه، مهندس گرانقدر ما آقای ویلفورد 52 00:03:36,818 --> 00:03:40,154 روز دلپذیری را برای شما آرزومند هستن 53 00:03:50,698 --> 00:03:54,301 خیلی سریع بهش ترفیع مقام ندادی، ملانی؟ 54 00:03:56,403 --> 00:03:58,873 جریان چیه؟ 55 00:03:58,873 --> 00:04:01,709 امروز تعطیلی، روث 56 00:04:01,709 --> 00:04:04,979 خستگی در کن 57 00:04:08,182 --> 00:04:11,619 یه تله‌س، جوزی - آره، البته که تله‌س - 58 00:04:11,619 --> 00:04:14,589 ...اما اگه اون تو بخش موتور باشه - خب، یعنی ما موفق شدیم، درسته؟ - 59 00:04:14,589 --> 00:04:17,658 بالاخره یه تِیلی به مرکز عصبی قطار نفوذ کرد 60 00:04:17,658 --> 00:04:20,561 این قسمتش حس واقعی داره، مگه نه؟ 61 00:04:20,561 --> 00:04:24,098 ...خب، مایلز رو زیر نظر می‌گیره به عنوان گروگان و طعمه 62 00:04:24,098 --> 00:04:26,868 نمی‌تونی ببینیش، جوزی 63 00:04:26,868 --> 00:04:30,104 ،میدونم می‌خوای اما ملانی میاد سروقتم، باشه؟ 64 00:04:30,104 --> 00:04:33,241 باید تک تک ثانیه‌ها رو صرف این بکنیم که بخش درجه سه با آرمان ما همصدا بشن 65 00:04:33,241 --> 00:04:35,076 ،آره، باید نظر درجه سه‌ها رو عوض کنی 66 00:04:35,076 --> 00:04:37,512 ولی باید با مایلز هم ارتباط بر قرار کنیم 67 00:04:39,680 --> 00:04:41,549 سه ساعت وقت دارم 68 00:04:41,549 --> 00:04:43,383 و مطمئنی فقط اون مفقود شده؟ 69 00:04:43,383 --> 00:04:45,586 یه موجودی کامل انجام دادم 70 00:04:45,586 --> 00:04:47,354 خودش تنهایی نمی‌تونسته بره بیرون 71 00:04:47,354 --> 00:04:49,090 ...آخرین بار کِی به لیتون سر زدی 72 00:04:49,090 --> 00:04:51,626 و با چشمای خودت دیدیش؟ 73 00:04:51,626 --> 00:04:54,361 .روز دادگاه - دو روز قبل؟ - 74 00:04:54,361 --> 00:04:56,363 پس حد فاصل بین اون شب 75 00:04:56,363 --> 00:04:58,132 و وقتی با من روبرو شد فرار کرده 76 00:04:58,132 --> 00:05:00,034 یکی کمکش کرده فرار کنه 77 00:05:00,034 --> 00:05:03,436 موقع موجودی گرفتن یه چیز دیگه‌م پیدا کردم 78 00:05:03,436 --> 00:05:08,776 چند تا کیسه داروی خواب مصنوعی سر جاشون نیست 79 00:05:13,781 --> 00:05:15,783 هی، هی 80 00:05:35,169 --> 00:05:37,437 مشکلی تو بخش سرایداری پیش اومده؟ 81 00:05:41,642 --> 00:05:44,312 بامزه بود 82 00:05:58,593 --> 00:06:00,962 از مجازات قاچاق دارو 83 00:06:00,962 --> 00:06:04,999 تو قطار آقای ویلفورد آگاهی؟ 84 00:06:04,999 --> 00:06:07,001 قطع کردن دست 85 00:06:07,001 --> 00:06:09,604 .دست غالب - دستی که باهاش امرار معاش می‌کنی - 86 00:06:09,604 --> 00:06:12,840 یا دستی که کرونول قطار رو تامین می‌کنه 87 00:06:12,840 --> 00:06:16,277 دستی که به یه زندانی به اسم آندره لیتون کمک کرده 88 00:06:16,277 --> 00:06:18,613 ...از بخش کِشوها فرار کنه 89 00:06:18,613 --> 00:06:22,516 به گمونم در ازای گرفتن داروی خواب مصنوعی 90 00:06:22,516 --> 00:06:25,485 برای ساختن کرونول 91 00:06:25,485 --> 00:06:29,724 من هیچی نمی‌دونم 92 00:06:29,724 --> 00:06:31,626 ،می‌دونی 93 00:06:31,626 --> 00:06:36,030 فعلاً داروها برام مهم نیستن 94 00:06:36,030 --> 00:06:38,532 هنوزم چیزی نمی‌دونم 95 00:06:42,169 --> 00:06:43,838 راست دستی؟ 96 00:06:49,744 --> 00:06:51,545 حلقه‌ی قشنگیه 97 00:06:55,383 --> 00:06:58,753 "برای یه مرد "سطل و جارو به دست خیلی پینه نداره، نه؟ 98 00:07:09,897 --> 00:07:13,901 بسیار خب 99 00:07:13,901 --> 00:07:16,203 ...یه بار لیتون رو دیدم 100 00:07:16,203 --> 00:07:20,274 پنج، شش هفته پیش، شب مبارزه 101 00:07:20,274 --> 00:07:23,744 ،اومد اینجا و در مورد قتل‌ها سوال کرد 102 00:07:23,744 --> 00:07:25,913 ،و من یه کم اطلاعات بهش دادم 103 00:07:25,913 --> 00:07:27,515 فقط همین بود 104 00:07:29,250 --> 00:07:32,286 ...ترنس 105 00:07:32,286 --> 00:07:35,222 این برای حفظ یه انگشت هم کافی نیست 106 00:07:37,058 --> 00:07:38,592 ببین 107 00:07:41,195 --> 00:07:43,197 می‌تونم کمکت کنم 108 00:07:43,197 --> 00:07:45,299 ،اگه فراری باشه، دیر یا زود 109 00:07:45,299 --> 00:07:47,535 میاد پیش خودم 110 00:07:47,535 --> 00:07:50,771 و بعدش کَت‌بسته میارمش خدمت شما 111 00:07:56,110 --> 00:07:57,945 برای کار حاضر میشم 112 00:08:01,048 --> 00:08:03,050 تقریباً عادیه 113 00:08:03,050 --> 00:08:05,286 ...جز چیپ امنیتی 114 00:08:07,722 --> 00:08:09,557 تقریباً 115 00:08:18,466 --> 00:08:21,569 خیلی خوشگلی 116 00:08:47,328 --> 00:08:50,097 الان میان دنبالم 117 00:08:54,602 --> 00:08:56,170 باشه 118 00:08:58,305 --> 00:09:01,342 پس مشکلی نیست بریم 119 00:09:01,342 --> 00:09:03,344 مراقب باش، جوزی 120 00:09:03,344 --> 00:09:06,380 من از تو می‌خوام مراقب باشی 121 00:09:06,380 --> 00:09:08,315 دنبال من که نمی‌گردن 122 00:10:05,673 --> 00:10:10,678 شورشی بزرگ بر می‌گرده 123 00:10:10,678 --> 00:10:12,680 کمکم می‌کنی؟ 124 00:10:15,216 --> 00:10:16,917 کارآموز موتور 125 00:10:16,917 --> 00:10:19,854 خب، نزدیک‌ترین اَحدی که با خدایِ روی "برف‌شکن" در ارتباطه 126 00:10:21,288 --> 00:10:24,758 همه‌مون باید به مایلزمون افتخار کنیم 127 00:10:24,758 --> 00:10:28,563 ...و خیلی خوش‌اقبالیم که امروز یه مهمان ویژه داریم 128 00:10:28,563 --> 00:10:30,798 ،آقای بنت ناکس از قسمت مهندسی 129 00:10:30,798 --> 00:10:33,367 که در دوره‌ی کارآموزی به مایلز کمک می‌کنه 130 00:10:33,367 --> 00:10:35,436 ممنون، خانم گیلیز 131 00:10:35,436 --> 00:10:38,372 ،مایلز، به افتخار دستاوردت 132 00:10:38,372 --> 00:10:43,410 کلاس یه غافلگیری خیلی خاص برات داره 133 00:10:46,413 --> 00:10:49,250 ایول - کارت خوب بود، مایلز - 134 00:10:49,250 --> 00:10:51,620 بخور 135 00:10:51,620 --> 00:10:54,488 درسته. پوستش رو بکن 136 00:10:54,488 --> 00:10:57,491 انگار خیلی خوشمزه‌س 137 00:11:00,794 --> 00:11:03,264 روثی 138 00:11:05,833 --> 00:11:08,235 بدون یونیفورم به زور شناختمت 139 00:11:08,235 --> 00:11:10,237 روز تعطیلمه، نولان 140 00:11:10,237 --> 00:11:12,907 می‌دونی، می‌تونم به شنیدن صدای زیبات 141 00:11:12,907 --> 00:11:15,644 از بلندگوها عادت کنم 142 00:11:15,644 --> 00:11:17,646 فقط همون یه بار بود 143 00:11:17,646 --> 00:11:19,813 ،خب، کاری که در طول بحران کردی 144 00:11:19,813 --> 00:11:22,149 ،اونطور با مردم قطار حرف زدی 145 00:11:22,149 --> 00:11:24,818 تسلی‌خاطر خیلی خوبی بود 146 00:11:24,818 --> 00:11:29,156 خیلیامون از کارایی که می‌کنی سپاسگزاریم 147 00:11:29,156 --> 00:11:31,425 ممنون، نولان 148 00:11:34,495 --> 00:11:36,363 ...احتمالاً باید 149 00:11:36,363 --> 00:11:37,865 ممنون 150 00:11:40,367 --> 00:11:43,605 روث 151 00:11:43,605 --> 00:11:45,940 فکر کردم اگه دوست داری با هم ناهار بخوریم 152 00:11:48,309 --> 00:11:51,879 دوست دارم 153 00:11:51,879 --> 00:11:53,480 امروز چطوره؟ 154 00:11:53,480 --> 00:11:57,218 اگه روز تعطیلت پر نشده 155 00:11:57,218 --> 00:11:59,954 امروز خیلی عالیه 156 00:11:59,954 --> 00:12:01,322 پس قراره 157 00:12:14,134 --> 00:12:15,469 سلام 158 00:12:15,469 --> 00:12:18,305 اینجا چی کار می‌کنی؟ 159 00:12:18,305 --> 00:12:20,040 لیتون فرار کرده 160 00:12:20,040 --> 00:12:22,243 تو قطار فراریه 161 00:12:22,243 --> 00:12:23,678 منظورت چیه؟ 162 00:12:23,678 --> 00:12:25,580 از تِیل رفته بیرون؟ 163 00:12:25,580 --> 00:12:29,250 دو شب پیش کجا بودی وقتی پیدات نشد؟ 164 00:12:29,250 --> 00:12:32,052 من 165 00:12:32,052 --> 00:12:34,088 دیشب بهت گفتم 166 00:12:34,088 --> 00:12:36,490 در مورد این مسئله مضطربم 167 00:12:36,490 --> 00:12:38,025 تو درجه سه موندم 168 00:12:40,094 --> 00:12:43,497 بس، اتفاقاتی در جریانه که تو درک نمی‌کنی 169 00:12:43,497 --> 00:12:46,166 ،اگه می‌دونی لیتون کجاست همین حالا باید بهم بگی 170 00:12:47,167 --> 00:12:49,203 !تل 171 00:12:49,203 --> 00:12:51,673 نمی‌دونم، باشه؟ 172 00:12:51,673 --> 00:12:53,675 واسه شیفت دیرم شده 173 00:12:57,344 --> 00:12:59,581 "زرافه‌ای به اسم جرانیوم" 174 00:12:59,581 --> 00:13:02,850 نوشته‌ی اینزلی منسون 175 00:13:02,850 --> 00:13:06,220 باشه 176 00:13:06,220 --> 00:13:09,591 ،تو یه روز گرم تابستانی" ،در سواحل غربی کانادا 177 00:13:09,591 --> 00:13:13,628 "...یه زرافه‌ی جوان با طنازی به دروازه‌ی سوزانا قدم میذاره - چطوری؟ - 178 00:13:13,628 --> 00:13:16,531 ."و وارد باغش میشه" - حالم خیلی خوب نیست - 179 00:13:16,531 --> 00:13:17,965 و سوزانا باورش نمیشد" 180 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 زرافه‌ حیوون مورد علاقه‌ش بود 181 00:13:20,968 --> 00:13:23,638 "...حتی از نظرش اشکال نداشت - نگرانی از بقیه‌ی بچه‌ها - 182 00:13:23,638 --> 00:13:27,875 جدا بشی، هان؟ 183 00:13:27,875 --> 00:13:30,911 رفیق، زندگی یه مهندس همینه 184 00:13:32,547 --> 00:13:35,617 ،اما اون بالا چیزایی رو می‌بینیم که هیچ کس دیگه نمی‌بینه 185 00:13:35,617 --> 00:13:37,051 خورشید کاذب و ویرانی 186 00:13:37,051 --> 00:13:38,620 آروم باش 187 00:13:38,620 --> 00:13:39,920 باشه، کافیه - خوبی - 188 00:13:39,920 --> 00:13:41,388 وقتی یه بچه مریض میشه چی کار می‌کنیم؟ 189 00:13:41,388 --> 00:13:42,724 ماسک می‌زنیم - روال کار رو می‌دونید - 190 00:13:42,724 --> 00:13:45,259 بیا. اینا رو دست به دست کن، باشه؟ 191 00:13:45,259 --> 00:13:48,262 باید یه جایگزین بیارم و هر چی زودتر ببرمش کلینیک 192 00:13:49,963 --> 00:13:51,633 باشه. باهاتون بیام؟ 193 00:13:51,633 --> 00:13:54,435 من می‌ترسم 194 00:13:54,435 --> 00:13:56,638 باشه. اینو بزن 195 00:13:56,638 --> 00:13:58,939 مایلز، حالت خوب میشه 196 00:13:58,939 --> 00:14:00,474 نگران نباش 197 00:14:00,474 --> 00:14:02,409 باشه، زود باش. بیا بریم 198 00:14:04,945 --> 00:14:06,914 با شبکه‌ی کارگران آشنایی داری، باشه؟ 199 00:14:06,914 --> 00:14:08,849 باید با چند تا آدم کلیدی آشنا بشم 200 00:14:08,849 --> 00:14:11,452 ،ازشون می‌خوای به قیام ملحق بشن 201 00:14:11,452 --> 00:14:13,921 ـ تا از جونشون بگذرن آره، همینطوره - 202 00:14:13,921 --> 00:14:16,825 به هر رهبر قابل اعتماد و باهوش قطار نیاز دارم 203 00:14:16,825 --> 00:14:18,593 تا کمک کنه بقیه رو مجاب کنیم 204 00:14:18,593 --> 00:14:20,528 چرا باید این بار سنگین رو به دوش تو بندازیم؟ 205 00:14:20,528 --> 00:14:22,363 تو فراری هستی. دست و پاگیری 206 00:14:22,363 --> 00:14:24,098 !می‌دونم، آدری 207 00:14:24,098 --> 00:14:26,601 ،یه پنجره خیلی کوچیک دارم اما بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم 208 00:14:26,601 --> 00:14:27,868 اطلاعات دارم 209 00:14:27,868 --> 00:14:29,771 به کمکت نیاز دارم تا درجه سه رو به حرکت واداریم 210 00:14:29,771 --> 00:14:33,107 فکر می‌کنی از زمان دادگاه چی کار می‌کردم؟ 211 00:14:33,107 --> 00:14:34,341 سیاست بازی 212 00:14:34,341 --> 00:14:37,311 آره، درسته 213 00:14:37,311 --> 00:14:38,646 جنگی بدون خون و خونریزی 214 00:14:38,646 --> 00:14:40,381 برای یه اعتصاب سراسری به حال آماده‌باش بودیم 215 00:14:40,381 --> 00:14:42,116 آره، بذار حدس بزنم 216 00:14:42,116 --> 00:14:46,286 بحران دیروز گوی سبقت رو ازت گرفت؟ 217 00:14:46,286 --> 00:14:48,823 منم همینطور 218 00:14:48,823 --> 00:14:51,693 کار ملانی کاول بود 219 00:14:51,693 --> 00:14:53,060 چی کار ملانی کاول بود؟ 220 00:14:53,060 --> 00:14:55,329 آدمای کلیدی رو که بهشون اعتماد داری بیار پیش من 221 00:15:00,234 --> 00:15:02,202 یه داستانی دارم براشون تعریف کنم 222 00:15:04,706 --> 00:15:06,473 باشه. باشه، یه بچه‌ی خیلی مریض داریم 223 00:15:06,473 --> 00:15:09,009 !تو کل اتاق بالا آورد - چِش شده؟ - 224 00:15:10,745 --> 00:15:13,548 بسیار خب. بذار معاینه‌ات کنم 225 00:15:13,548 --> 00:15:15,550 زود باش. زود باش. بریم 226 00:15:15,550 --> 00:15:17,251 معاینه‌ات کنم. همینه 227 00:15:17,251 --> 00:15:20,387 مستقیم از این طرف. بیا 228 00:15:20,387 --> 00:15:22,590 به خیالت کجا داری میای؟ 229 00:15:22,590 --> 00:15:25,159 حواسم به جدیدترین مهندسمون باشه 230 00:15:25,159 --> 00:15:27,094 .هوشمندانه‌س ،اگه بیماریش مُسری باشه 231 00:15:27,094 --> 00:15:30,497 کل بخشت رو آلوده می‌کنه 232 00:15:30,497 --> 00:15:32,834 در باز بمونه 233 00:15:40,107 --> 00:15:41,408 می‌تونیم از اینجا تماشا کنیم 234 00:15:41,408 --> 00:15:43,210 از جلو چشمات دور نمیشه 235 00:15:43,210 --> 00:15:45,012 باشه. بپر اون بالا 236 00:15:45,012 --> 00:15:47,414 رو بالشت‌ها دراز بکش، زانوهاتو بالا بگیر 237 00:15:47,414 --> 00:15:51,251 بذار یه نگاهی بندازم 238 00:15:51,251 --> 00:15:54,689 سلام، مایلز و مایلز جونم 239 00:15:54,689 --> 00:15:56,925 مامان؟ - مجبوریم عادی رفتار کنیم، باشه - 240 00:15:56,925 --> 00:15:58,392 تا اون بویی نبره 241 00:16:02,597 --> 00:16:06,868 شرط می‌بندم کابین قشنگی داری 242 00:16:06,868 --> 00:16:09,303 باید ببینی چه چیزایی می‌بینم 243 00:16:09,303 --> 00:16:11,972 برای پیچوندن مدرسه هر کاری می‌کنن 244 00:16:11,972 --> 00:16:14,141 هر کاری 245 00:16:19,079 --> 00:16:21,749 ببخشید که مریضت کردم 246 00:16:21,749 --> 00:16:23,952 تنها راهی بود که می‌تونستم ببینمت 247 00:16:23,952 --> 00:16:26,688 دلم برات تنگ شده 248 00:16:26,688 --> 00:16:29,624 فقط یه کم دیگه باید از هم دور باشیم 249 00:16:29,624 --> 00:16:33,928 اما گوش کن، انقلاب اتفاق می‌افته 250 00:16:33,928 --> 00:16:36,296 ...حتماً باید جالب باشه کار کردن با 251 00:16:36,296 --> 00:16:38,967 لیتون پیش ماست. یه نقشه داره 252 00:16:38,967 --> 00:16:41,068 به لیتون بگو من حاضرم 253 00:16:41,068 --> 00:16:44,338 پسر خوب 254 00:16:44,338 --> 00:16:47,942 قبل از شروعش ممکنه تو رو نبینیم 255 00:16:47,942 --> 00:16:50,244 ازت می‌خوایم یه کار خیلی مهم بکنی 256 00:16:55,984 --> 00:16:57,986 کار کردن با آقای ویلفورد چه طوریه؟ 257 00:16:57,986 --> 00:16:59,821 شخص خیلی مسحورکننده‌ای هستن 258 00:16:59,821 --> 00:17:01,321 خدافظ، مامان 259 00:17:01,321 --> 00:17:04,024 نمی‌دونم این کار رو می‌کنی 260 00:17:04,024 --> 00:17:06,828 !در مورد موتور بگو. در مورد موتور بگو 261 00:17:26,514 --> 00:17:29,517 خب، اینجا رو ببین 262 00:17:29,517 --> 00:17:31,986 کل واگن برای خودمون 263 00:17:55,208 --> 00:17:56,878 مشکلی پیش اومده؟ 264 00:17:56,878 --> 00:17:58,980 نه، نه، نه. هیچی 265 00:18:00,848 --> 00:18:03,150 ...فقط مدت زمان زیادی گذشته از وقتی 266 00:18:04,484 --> 00:18:06,353 سر قرار رفتی؟ 267 00:18:06,353 --> 00:18:07,855 باورش برام سخته 268 00:18:10,725 --> 00:18:13,595 خب، گزینه‌های زیادی تو برف‌شکن نیست 269 00:18:13,595 --> 00:18:16,396 مگه نه؟ 270 00:18:16,396 --> 00:18:19,901 همه دو به دو سوار شدن، نه؟ 271 00:18:19,901 --> 00:18:22,904 جز من 272 00:18:22,904 --> 00:18:26,674 پس چطور به برف‌شکن اومدی؟ 273 00:18:26,674 --> 00:18:28,576 ،خب 274 00:18:28,576 --> 00:18:32,080 تو دنیای قدیم، یه مسافرخونه تو کندل داشتم 275 00:18:32,080 --> 00:18:36,584 ،و یه شب، وسط بارون سیل‌آسا 276 00:18:36,584 --> 00:18:39,821 سر و کله‌ی یه مرد عجیب غریب پیدا شد 277 00:18:39,821 --> 00:18:42,389 ،اتاق رزور نکرده بود، چمدون نداشت 278 00:18:42,389 --> 00:18:44,626 ،مثل موش آب‌کشیده بود 279 00:18:44,626 --> 00:18:46,761 ،و فصل کاری نبود پس وظیفه‌ی خودم دونستم 280 00:18:46,761 --> 00:18:48,395 ...ازش مراقبت کنم، می‌دونی 281 00:18:48,395 --> 00:18:49,964 مطمئن بشم هر چیزی که لازمه داره در اختیارشه 282 00:18:49,964 --> 00:18:51,633 و با هم حرف زدیم 283 00:18:51,633 --> 00:18:56,104 و در مورد یه مسافرکش مجلل باشکوه 284 00:18:56,104 --> 00:18:59,073 که در حال ساختش بود برام گفت 285 00:18:59,073 --> 00:19:03,077 ،گفت به آدمایی مثل من نیاز داره و درجا یه شغل بهم داد 286 00:19:05,445 --> 00:19:09,316 اینطوری با آقای ویلفورد آشنا شدم 287 00:19:09,316 --> 00:19:11,719 خب، شانس آوردیم تو رو پیدا کرد 288 00:19:14,287 --> 00:19:18,225 به سلامتیش 289 00:19:18,225 --> 00:19:19,894 سلامتیش 290 00:19:28,235 --> 00:19:31,639 میشه یه چیزی ازت بپرسم، نولان 291 00:19:31,639 --> 00:19:33,975 زنت دو سال پیش مرد 292 00:19:36,476 --> 00:19:39,681 چرا الان؟ 293 00:19:39,681 --> 00:19:42,449 یه مدت میشه می‌خواستم باهات حرف بزنم 294 00:19:42,449 --> 00:19:46,219 حقیقت داره 295 00:19:46,219 --> 00:19:48,156 اما باید صادق باشم 296 00:19:48,156 --> 00:19:51,125 این ضیافت ناهار یه هدف دیگه داره 297 00:19:51,125 --> 00:19:53,460 روث. فرمانده 298 00:19:53,460 --> 00:19:56,798 برای ماهیگیری روز خیلی خوبیه 299 00:19:56,798 --> 00:19:58,633 خیلی خوبه می‌بینمت، روث 300 00:19:58,633 --> 00:20:01,836 همین الان داشتم به روبرت می‌گفتم خیلی وقت میشه با هم گپ نزدیم 301 00:20:01,836 --> 00:20:03,137 آره 302 00:20:03,137 --> 00:20:06,007 خب، آره، خیلی وقته 303 00:20:06,007 --> 00:20:09,110 باید در مورد یه چیزی حرف بزنیم، روثی 304 00:20:09,110 --> 00:20:11,112 ...روث 305 00:20:11,112 --> 00:20:13,715 ،به طور خلاصه بگم تعدادی از مسافران حس می‌کنن 306 00:20:13,715 --> 00:20:15,983 ،ملانی زیادی قدرت و نفوذ داره 307 00:20:15,983 --> 00:20:19,453 آقای ویلفورد رو روی انگشتش می‌چرخونه 308 00:20:24,525 --> 00:20:26,393 ...خب، من مطمئن نیستم که 309 00:20:26,393 --> 00:20:28,663 به نظرمون وقتشه تغییراتی اعمال بشه 310 00:20:28,663 --> 00:20:30,531 اگه اینطور میشد، تمایل داشتی 311 00:20:30,531 --> 00:20:34,035 پا پیش بذاری؟ 312 00:20:34,035 --> 00:20:35,870 می‌خواید جای ملانی رو بگیرم؟ 313 00:20:35,870 --> 00:20:38,573 ،خب، اگه درجه سه بتونن خواستار تغییر دادگاه بشن 314 00:20:38,573 --> 00:20:40,975 ما هم می‌تونیم خواستار تغییرات مدیریتی بشیم 315 00:20:46,147 --> 00:20:47,648 صحیح، نولان 316 00:20:47,648 --> 00:20:50,752 پس قضیه این بود، نه؟ - روث - 317 00:20:50,752 --> 00:20:53,154 ،احساساتم رو نمی‌تونم خیلی خوب ابراز کنم 318 00:20:53,154 --> 00:20:56,490 اما حرفی که زدم راست بود 319 00:20:56,490 --> 00:20:58,526 تنها دلیلی که ممکنه اینو در نظر بگیرم 320 00:20:58,526 --> 00:21:01,195 ایمانم به توئه 321 00:21:01,195 --> 00:21:02,830 ...بهش فکر کن 322 00:21:02,830 --> 00:21:05,332 با آقای ویلفورد کار می‌کنی 323 00:21:05,332 --> 00:21:11,205 جایگاهی که بهش تعلق داری 324 00:21:11,205 --> 00:21:13,406 !هی، من نمی‌خوام 325 00:21:26,254 --> 00:21:27,588 چی شده؟ 326 00:21:35,096 --> 00:21:36,798 سلام 327 00:21:40,433 --> 00:21:43,104 اومدم درباره‌ی آندره حرف بزنیم 328 00:21:43,104 --> 00:21:47,942 لیتون؟ مگه... تو تِیل نیست؟ 329 00:21:47,942 --> 00:21:51,444 متوجه هستم که بارداری 330 00:21:51,444 --> 00:21:54,314 مبارکه 331 00:21:54,314 --> 00:21:57,151 خبر فوق‌العاده‌اییه 332 00:21:57,151 --> 00:22:01,656 می‌دونی بچه‌دار شدن رو برف‌شکن یه امتیازه؟ 333 00:22:01,656 --> 00:22:03,758 حق نیست 334 00:22:03,758 --> 00:22:05,560 ...و امتیازات 335 00:22:05,560 --> 00:22:07,061 خب، همونطور که خیلی راحت داده میشن 336 00:22:07,061 --> 00:22:10,131 گرفته هم میشن 337 00:22:12,900 --> 00:22:14,135 ...پس 338 00:22:16,971 --> 00:22:18,639 کی به فرارش کمک کرد؟ 339 00:22:27,782 --> 00:22:29,650 لیتون حق داره حرفاش شنیده بشه - از جانب تِیل حرف میزنه - 340 00:22:29,650 --> 00:22:32,153 ،من یه تِیلی هم نمی‌شناسم تو رو نمی‌شناسم 341 00:22:32,153 --> 00:22:33,654 مردمت چیزی برای از دست دادن ندارن 342 00:22:33,654 --> 00:22:35,590 ،منظورم اینه این بالا اوضاع بده اما زندگی در جریانه 343 00:22:35,590 --> 00:22:36,824 و می‌خوای چیو جایگزینش کنی؟ 344 00:22:36,824 --> 00:22:39,327 ببین، لیتون چیزی رو می‌خواد که ما می‌خوایم 345 00:22:39,327 --> 00:22:41,662 نه دسته‌بندی طبقاتی، نه مرزی 346 00:22:41,662 --> 00:22:43,598 کار برابر، جیره‌بندی مساوی 347 00:22:43,598 --> 00:22:46,334 .اما تِیلی‌ها فضا و مکان می‌خوان اون چی؟ 348 00:22:46,334 --> 00:22:48,703 نمی‌خوایم تخت‌هاتون رو بگیریم 349 00:22:48,703 --> 00:22:51,205 درجه یک تالار بولینگ داره، باشه؟ 350 00:22:51,205 --> 00:22:53,708 قطار فضا زیاد داره 351 00:22:53,708 --> 00:22:56,443 300تا ترمزبان و سرباز تو این قطار هستن - آره - 352 00:22:56,443 --> 00:22:58,546 ،تو فاصله‌ی 16 کیلومتری از تِیل تا موتور 353 00:22:58,546 --> 00:23:00,648 هزاران در وجود داره - باشه، چی میشه اگه بهت می‌گفتم - 354 00:23:00,648 --> 00:23:03,851 ...تمام اون درها می‌تونن باز بشن 355 00:23:03,851 --> 00:23:06,120 که می‌تونم یه ارتش تقریباً 400 نفری بیارم 356 00:23:06,120 --> 00:23:08,322 و با چیزایی که می‌دونم، با یه حرکت می‌تونیم 357 00:23:08,322 --> 00:23:10,224 قطار رو تصاحب کنیم - من میگم بگو چی می‌دونی - 358 00:23:22,370 --> 00:23:24,672 ...بخاطر چیزی که در مورد 359 00:23:26,741 --> 00:23:30,878 مرد موتور فهمیدم، تو کِشو انداختنم 360 00:23:30,878 --> 00:23:33,881 ،پرده رو کشیدم، و به یه چیزی پی بردم 361 00:23:33,881 --> 00:23:36,717 ...که ته دلتون 362 00:23:36,717 --> 00:23:40,054 فکر می‌کنم شماهام می‌دونید 363 00:23:45,226 --> 00:23:47,194 !بازرسی 364 00:23:47,194 --> 00:23:48,428 !به صف بشید 365 00:24:03,244 --> 00:24:05,546 من ملانی هستم 366 00:24:06,948 --> 00:24:11,852 منو نمی‌شناسید، اما از جانب آقای ویلفورد حرف میزنم 367 00:24:11,852 --> 00:24:16,590 بارها بر علیه نظم قطار قیام کردید 368 00:24:16,590 --> 00:24:19,727 ...برادرها و خواهرهاتون 369 00:24:19,727 --> 00:24:21,362 جونشون رو از دست دادن 370 00:24:21,362 --> 00:24:25,900 فرزندانتون مُردن 371 00:24:25,900 --> 00:24:29,370 و چیزی عایدتون نشد 372 00:24:29,370 --> 00:24:32,907 ،اومدم بهتون بگم 373 00:24:32,907 --> 00:24:36,577 ،اگه دوباره قیام کنید 374 00:24:36,577 --> 00:24:38,245 دوباره شکست می‌خورید 375 00:24:46,954 --> 00:24:48,622 زارا ـس 376 00:24:57,331 --> 00:24:58,899 زارا اومده 377 00:25:08,142 --> 00:25:11,746 خودشه. جوزی 378 00:25:13,781 --> 00:25:16,817 !نه! نه 379 00:25:16,817 --> 00:25:19,120 ولم کنید - !نبریتش - 380 00:25:19,120 --> 00:25:20,488 !خائن - !جوزی - 381 00:26:22,883 --> 00:26:26,387 .ممنون، ترمزبان می‌تونی پیش بقیه بیرون منتظر بمونی 382 00:26:26,387 --> 00:26:29,356 کی بازجویی می‌کنه؟ 383 00:26:29,356 --> 00:26:31,592 دیگه می‌تونی بری 384 00:26:51,846 --> 00:26:54,248 می‌دونم ترسیدی 385 00:26:54,248 --> 00:26:58,919 می‌خوام بدون اینکه صدمه ببینی این مشکل حل بشه 386 00:26:58,919 --> 00:27:00,788 فقط می‌خوام بدونم لیتون کجاست 387 00:27:09,598 --> 00:27:13,602 برای زارا هم سخت بود 388 00:27:13,602 --> 00:27:16,437 ،تصمیم درستی گرفت که همکاری کرد 389 00:27:16,437 --> 00:27:18,439 و بخاطر همین پاداش می‌گیره 390 00:27:20,575 --> 00:27:22,776 ،اگه کمکم کنی می‌تونم همین کار رو برات بکنم 391 00:27:26,814 --> 00:27:29,917 هنوز وقت هست خودتو نجات بدی، جوزی 392 00:27:32,786 --> 00:27:36,257 می‌دونم ویلفوردی در کار نیست 393 00:27:36,257 --> 00:27:38,125 و می‌دونم لیتون رو انداختی تو کِشو 394 00:27:38,125 --> 00:27:42,163 ،چون اینو فهمید ،پس می‌دونم آزادم نمی‌کنی برم 395 00:27:42,163 --> 00:27:48,235 مهم نیست چه وعده و وعیدی میدی 396 00:27:48,235 --> 00:27:50,070 ،خب، اگه اینو می‌دونی 397 00:27:50,070 --> 00:27:53,908 پس می‌دونی چرا لازمه پیداش کنم 398 00:27:53,908 --> 00:27:56,477 و می‌دونی هر کاری لازمه می‌کنم تا این امر محقق بشه 399 00:27:56,477 --> 00:27:59,313 با سوءاستفاده کردن از مایلز؟ 400 00:27:59,313 --> 00:28:03,817 می‌دونستی مادرش موقع سوار شدن تو قطار کشته شد؟ 401 00:28:03,817 --> 00:28:06,120 ،وقتی پیداش کردم تو این دنیا تک و تنها بود 402 00:28:06,120 --> 00:28:08,956 و الان می‌خوای منم ازش بگیرِی؟ 403 00:28:08,956 --> 00:28:12,993 خب، الان عضوی از خانواده‌ی من شده 404 00:28:12,993 --> 00:28:16,697 و تو می‌تونی تو زندگیش بمونی 405 00:28:16,697 --> 00:28:21,001 اگه تصمیم درستی بگیری 406 00:28:21,001 --> 00:28:23,837 ،تمام کارایی که کردی 407 00:28:23,837 --> 00:28:26,541 تمام چیزایی که مخفی می‌کنی 408 00:28:26,541 --> 00:28:29,843 مرگ ویلفورد، قتل‌ها 409 00:28:29,843 --> 00:28:32,179 بچه‌های توی کِشو 410 00:28:37,718 --> 00:28:40,689 حتماً دلایل خودتو داری 411 00:28:40,689 --> 00:28:44,725 حتماً اینطوره 412 00:28:44,725 --> 00:28:47,861 ،اما باید بدونی، یه جایی ته دلت 413 00:28:47,861 --> 00:28:51,031 هیچ کدوم از اینا درست نیست 414 00:28:51,031 --> 00:28:53,200 آقای ویلفورد برف‌شکن رو مهندسی کردن 415 00:28:53,200 --> 00:28:56,638 تا به طریقه‌ی معینی عمل کنه 416 00:28:56,638 --> 00:28:58,172 ،اگه من ساخته بودمش 417 00:28:58,172 --> 00:29:01,041 ...یه دنیای متفاوت خلق می‌کردم ...یه دنیای عادلانه‌تر 418 00:29:01,041 --> 00:29:03,043 اما من نساختمش 419 00:29:03,043 --> 00:29:08,349 خلقت یکی دیگه رو به ارث بردم 420 00:29:08,349 --> 00:29:11,352 می‌دونی، به نظر میاد مردم فکر می‌کنن اونایی که در منصب قدرتن 421 00:29:11,352 --> 00:29:14,188 به هیچ کس پاسخگو نیستن 422 00:29:14,188 --> 00:29:15,724 آزادن هر انتخابی بکنن 423 00:29:15,724 --> 00:29:17,224 اصلاً این طور نیست 424 00:29:17,224 --> 00:29:20,094 کسی که در منصب قدرته به همه جوابگو ـه 425 00:29:20,094 --> 00:29:24,566 تصمیماتی می‌گیرم نه اینکه دلم می‌خواد 426 00:29:24,566 --> 00:29:26,333 بلکه همه خواستار اخذ اون تصمیمات هستن 427 00:29:26,333 --> 00:29:28,068 قطار اینو طلب می‌کنه 428 00:29:33,675 --> 00:29:36,010 چی باعث شد اینطوری بشی؟ 429 00:29:41,683 --> 00:29:45,620 انگار دارم یاسین تو گوش خر می‌خونم، نه؟ 430 00:30:23,558 --> 00:30:25,727 لیتون کجاست؟ 431 00:30:33,067 --> 00:30:35,269 !این کار رو نکن. نکن 432 00:30:35,269 --> 00:30:36,437 !نکن 433 00:30:36,437 --> 00:30:45,479 !نه 434 00:30:54,188 --> 00:30:55,356 ...تو فقط 435 00:31:04,331 --> 00:31:05,600 لیتون کجاست؟ 436 00:31:06,801 --> 00:31:08,603 کجاست؟ 437 00:31:08,603 --> 00:31:12,172 ...خواهش می‌کنم 438 00:31:12,172 --> 00:31:16,210 تو رو خدا 439 00:31:38,031 --> 00:31:41,402 بخش سرایداری فاسدترین قسمت قطاره 440 00:31:41,402 --> 00:31:43,036 نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم 441 00:31:43,036 --> 00:31:45,239 بهش اعتماد ندارم، اما بهش نیاز داریم 442 00:31:51,746 --> 00:31:55,015 ،یه فراری، یه سرایدار و یه خانم میرن تو یه بار 443 00:31:55,015 --> 00:31:57,418 دفعه‌ی آخر که همدیگه رو دیدیدم، ترنس در مورد درجه سه و تِیل 444 00:31:57,418 --> 00:31:59,521 یه صحبت‌هایی کردیم 445 00:31:59,521 --> 00:32:02,356 یادمه 446 00:32:02,356 --> 00:32:03,725 چیزی که این بابا پیشنهاد میده 447 00:32:03,725 --> 00:32:07,394 یه کار و کسب خونین برای توئه 448 00:32:07,394 --> 00:32:09,196 خون راه می‌افته، ترنس 449 00:32:09,196 --> 00:32:10,832 آره 450 00:32:10,832 --> 00:32:16,203 مشتریای پولدار غمگین بالای قطارت خون تو رو می‌خوان 451 00:32:19,908 --> 00:32:23,912 ...ملانی کاول امروز اومد اینجا سراغت رو ‌گرفت 452 00:32:23,912 --> 00:32:25,412 بهش چی گفتی؟ 453 00:32:27,749 --> 00:32:30,951 ،که اگه دیدمت 454 00:32:30,951 --> 00:32:33,387 لوت میدم 455 00:32:33,387 --> 00:32:34,955 خب؟ 456 00:32:38,058 --> 00:32:39,761 بیخیال 457 00:32:39,761 --> 00:32:41,696 من طرف هیچ کسی رو نمی‌گیرم 458 00:32:41,696 --> 00:32:44,231 یکی از این روزها مجبور میشی بگیری 459 00:32:44,231 --> 00:32:46,066 ،متحد کردن طبقات 460 00:32:46,066 --> 00:32:48,736 هرگز جواب نمیده 461 00:32:48,736 --> 00:32:52,206 باید بخوای، ترنس 462 00:32:52,206 --> 00:32:53,908 اراده‌ی مردم 463 00:32:56,744 --> 00:32:58,412 ،نمی‌خوام سنگدل باشم 464 00:32:58,412 --> 00:33:01,749 اما یه ریاضی ساده‌س 465 00:33:01,749 --> 00:33:05,319 نفرات کافی نداری 466 00:33:05,319 --> 00:33:09,122 پس رو من حساب نکن 467 00:33:10,991 --> 00:33:12,259 بسیار خب 468 00:33:48,295 --> 00:33:50,965 وقتشه به زندانی سر بزنم - منو بفرست تو - 469 00:33:52,967 --> 00:33:55,302 کار ترمزبانیه. روال کار رو می‌دونی 470 00:34:18,492 --> 00:34:20,562 وای خدا 471 00:34:23,698 --> 00:34:26,034 تل - هان؟ - 472 00:34:26,034 --> 00:34:27,835 آره، چه کاری از دستم بر میاد؟ 473 00:34:33,206 --> 00:34:36,844 اسم کوچیکت چیه؟ 474 00:34:42,349 --> 00:34:45,520 بس 475 00:34:45,520 --> 00:34:47,689 کاری از دستت بر نمیاد، بس 476 00:34:47,689 --> 00:34:49,691 اون بر می‌گرده 477 00:34:49,691 --> 00:34:51,526 عیب نداره 478 00:34:51,526 --> 00:34:52,760 هیچی بهش نگفتم 479 00:34:52,760 --> 00:34:57,364 نمی‌دونه تو یکی از ماها هستی 480 00:34:57,364 --> 00:35:00,735 من یکی از شماهام 481 00:35:00,735 --> 00:35:03,671 باید باشی 482 00:35:03,671 --> 00:35:06,206 هنوز ترمزبانم، جوزی 483 00:35:06,206 --> 00:35:07,875 ،کاری که برای تو و لیتون کردم ...فقط 484 00:35:07,875 --> 00:35:09,577 اون کار رو کردم چون کارشون درست نبود 485 00:35:09,577 --> 00:35:11,045 این تنها دلیلیه که لازم داری 486 00:35:11,045 --> 00:35:13,213 هنوز یه وظیفه‌ای تو قطار دارم 487 00:35:13,213 --> 00:35:17,250 ...در قبال هم وظیفه داریم 488 00:35:17,250 --> 00:35:19,219 و در قبال کارگرها 489 00:35:19,219 --> 00:35:22,023 و ضعیف‌ترین‌ها 490 00:35:22,023 --> 00:35:25,026 بدون اون آینده‌ای در کار نیست، بس 491 00:35:29,931 --> 00:35:33,067 باید تصمیم بگیری درست و غلط چیه 492 00:35:35,268 --> 00:35:38,573 عواقبش نباید برات مهم باشه 493 00:35:42,577 --> 00:35:44,078 نمی‌دونم چطور کمکت کنم 494 00:35:44,078 --> 00:35:46,581 ،سربازها اون طرف در هستن 495 00:35:46,581 --> 00:35:48,448 و کلید دستبندت رو ندارم 496 00:35:48,448 --> 00:35:50,585 یه پیام به دست لیتون برسون - باشه - 497 00:35:50,585 --> 00:35:53,054 پیش خانم آدری مخفی شده 498 00:35:53,054 --> 00:35:55,623 بهش بگو زارا بهمون خیانت کرد 499 00:35:55,623 --> 00:35:58,092 اما من با مایلز دیدار کردم 500 00:35:58,092 --> 00:36:00,427 اون حاضره 501 00:36:00,427 --> 00:36:02,730 باشه، قول میدم 502 00:36:02,730 --> 00:36:06,433 قول میدی؟ - قول میدم. بهش میگم - 503 00:36:06,433 --> 00:36:09,436 باشه؟ 504 00:36:15,342 --> 00:36:16,944 بس 505 00:36:23,417 --> 00:36:26,453 یه کار دیگه‌م باید برام بکنی 506 00:36:30,024 --> 00:36:31,793 ملانی، اینجایی 507 00:36:31,793 --> 00:36:33,127 همه جا رو دنبالت گشتم 508 00:36:33,127 --> 00:36:34,629 الان وقتش نیست، روث 509 00:36:34,629 --> 00:36:37,431 یه مشکل جدّی تو بخش درجه یک در شرف وقوعه 510 00:36:37,431 --> 00:36:38,866 روث 511 00:36:38,866 --> 00:36:41,803 هر چی که هست، بذار برای بعد، باشه؟ 512 00:36:41,803 --> 00:36:43,504 تو متوجه نیستی. زیر سر خانواده‌ی فولجر ـه 513 00:36:43,504 --> 00:36:45,305 برام مهم نیست 514 00:36:45,305 --> 00:36:46,874 می‌فهمی؟ 515 00:36:46,874 --> 00:36:48,475 اصلاً برام مهم نیست اگه خانواده‌ی فولجر 516 00:36:48,475 --> 00:36:50,845 در مورد استیک کوفتیشون شکایت دارن 517 00:36:50,845 --> 00:36:53,147 !هیچی باقی نمونده همینو بهشون بگو، باشه؟ 518 00:36:53,147 --> 00:36:54,816 اینجا که مسافرخونه نیست 519 00:36:54,816 --> 00:36:56,316 آخرین تَتمه‌ی بشریته 520 00:36:56,316 --> 00:36:58,186 ،پس هر چیزی که شده من مشکلات جدّی‌تری دارم 521 00:36:58,186 --> 00:37:00,655 !فقط کارتو بکن و درستش کن 522 00:37:03,691 --> 00:37:05,827 خب، البته، ملانی 523 00:37:05,827 --> 00:37:09,296 هر چی تو بگی 524 00:37:09,296 --> 00:37:11,833 ...من 525 00:37:11,833 --> 00:37:13,801 ممنون 526 00:38:00,047 --> 00:38:02,717 نمی‌خوام به این کار ادامه بدم، جوزی 527 00:38:05,720 --> 00:38:08,421 حق انتخاب داری 528 00:38:08,421 --> 00:38:10,725 لیتون یا مایلز 529 00:38:18,199 --> 00:38:21,803 دستت 530 00:38:21,803 --> 00:38:23,470 چرا اینطور شده؟ 531 00:38:32,814 --> 00:38:34,381 !نگهبان 532 00:38:40,387 --> 00:38:42,389 !نگهبان 533 00:39:51,491 --> 00:39:52,660 !ملانی 534 00:39:57,698 --> 00:39:59,166 چی شد؟ 535 00:39:59,166 --> 00:40:03,371 چرا بدون من بازجویی کردی؟ 536 00:40:03,371 --> 00:40:06,406 ببرش به بخش کود 537 00:40:06,406 --> 00:40:07,842 کارمون اینجا تموم شد 538 00:40:21,355 --> 00:40:22,690 لیتون 539 00:40:27,728 --> 00:40:29,563 جوزی 540 00:40:38,572 --> 00:40:41,575 سلام، مایلز 541 00:40:41,575 --> 00:40:43,711 شنیدم روز سختی داشتی 542 00:40:43,711 --> 00:40:46,180 این پسر پهلوونه 543 00:40:46,180 --> 00:40:48,683 ،آموزش‌هاش رو تموم کرد 544 00:40:48,683 --> 00:40:50,918 ...با دوستاش خدافظی کرد 545 00:40:53,621 --> 00:40:55,423 و هیچ کس مداخله نکرد 546 00:41:05,399 --> 00:41:08,602 ،می‌دونی، وقتی از اون در رد بشی 547 00:41:08,602 --> 00:41:12,472 دیگه راه برگشتی نیست 548 00:41:12,472 --> 00:41:16,243 مهندس میشی 549 00:41:16,243 --> 00:41:20,281 ،اما برای مهندس شدن روی برف‌شکن 550 00:41:20,281 --> 00:41:24,618 باید از خودگذشتگی کنی 551 00:41:24,618 --> 00:41:27,487 و این می‌تونه سخت باشه 552 00:41:29,023 --> 00:41:31,459 الان که مهندسی خوشحالی؟ 553 00:41:39,834 --> 00:41:41,769 نیازهای قطار از خوشحالی خودمون 554 00:41:41,769 --> 00:41:43,738 خیلی مهم‌تره 555 00:41:47,942 --> 00:41:50,811 ما مهندسیم 556 00:41:50,811 --> 00:41:52,847 دنیا رو زنده نگه می‌داریم 557 00:42:03,691 --> 00:42:06,327 ♪ راننده تاکسی ♪ 558 00:42:06,327 --> 00:42:09,163 ♪ واسه یه ساعت روانشناسم باش ♪ 559 00:42:09,163 --> 00:42:11,932 ♪ بذار کیلومتر بندازه ♪ 560 00:42:14,702 --> 00:42:17,371 ♪ ساعت شلوغیه ♪ 561 00:42:17,371 --> 00:42:19,974 ♪ پس از خیابون‌ها برو اگه می‌خوای ♪ 562 00:42:19,974 --> 00:42:23,644 ♪ فقط از شیاطین پیشی بگیر، می‌تونی؟ ♪ 563 00:42:25,312 --> 00:42:27,848 ♪ "اون گفت، "الله اکبر ♪ 564 00:42:27,848 --> 00:42:31,185 ♪ من بهش گفتم، "نفرینم نکن ♪ 565 00:42:31,185 --> 00:42:33,454 ♪ "باید دعام کنی ♪ 566 00:42:33,454 --> 00:42:37,191 ♪ به گمونم ضرری برام نداره ♪ 567 00:42:37,191 --> 00:42:41,962 ♪ اگه این منو به زانو در بیاره ♪ 568 00:42:41,962 --> 00:42:45,366 ♪ بد مذهبی ـه ♪ 569 00:42:45,366 --> 00:42:50,738 ♪ این عشق یک‌طرفه ♪ 570 00:42:50,738 --> 00:42:56,410 ♪ برای من، چیزی جز یه فرقه‌ی تک نفره نیست ♪ 571 00:42:56,410 --> 00:43:02,083 ♪ و سیانور تو فنجون استیروفوم ـم ♪ 572 00:43:02,083 --> 00:43:05,386 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪ 573 00:43:05,386 --> 00:43:09,590 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪ 574 00:43:09,590 --> 00:43:12,226 ♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪ 575 00:43:12,226 --> 00:43:16,363 ♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪ 576 00:43:16,363 --> 00:43:20,734 ♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪ 577 00:43:22,703 --> 00:43:24,004 ♪ راننده تاکسی ♪ 578 00:43:24,004 --> 00:43:25,507 ♪ قسم می‌خورم سه تا زندگی ♪ 579 00:43:25,507 --> 00:43:27,708 ♪ مثل چاقوی استیک رو سرم ایستادن ♪ 580 00:43:27,708 --> 00:43:30,377 ♪ در مورد تغییر چهره‌ام نمی‌تونم حقیقت رو بهت بگم ♪ 581 00:43:30,377 --> 00:43:32,947 ♪ نمی‌تونم به کسی اعتماد کنم ♪ 582 00:43:32,947 --> 00:43:35,449 ♪ "اون گفت، "الله اکبر ♪ 583 00:43:35,449 --> 00:43:38,786 ♪ من بهش گفتم، "نفرینم نکن ♪ 584 00:43:38,786 --> 00:43:41,288 ♪ "باید دعام کنی ♪ 585 00:43:41,288 --> 00:43:44,758 ♪ به گمونم ضرری برام نداره ♪ 586 00:43:44,758 --> 00:43:47,027 ♪ اگه منو به زانو در بیاره ♪ 587 00:43:47,027 --> 00:43:49,797 الان برای تجربه‌ات حاضریم 588 00:43:49,797 --> 00:43:52,766 ♪ بد مذهبی ـه ♪ 589 00:43:54,902 --> 00:43:58,472 ♪ این عشق یک‌طرفه ♪ 590 00:43:58,472 --> 00:44:04,245 ♪ برای من، چیزی جز یه فرقه‌ی تک نفره نیست ♪ 591 00:44:04,245 --> 00:44:09,584 ♪ و سیانور تو فنجون استیروفوم ـم ♪ 592 00:44:09,584 --> 00:44:12,319 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪ 593 00:44:12,319 --> 00:44:13,387 سلام؟ 594 00:44:13,387 --> 00:44:16,558 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه، نه ♪ 595 00:44:18,292 --> 00:44:22,396 امشب با کی بازی کنم؟ 596 00:44:29,904 --> 00:44:30,971 توئی 597 00:44:33,307 --> 00:44:36,310 ...همش تو فکرت بودم 598 00:44:37,811 --> 00:44:40,814 و اینکه چقدر از رازهای کوچیک کثیف خوشت میاد 599 00:44:46,153 --> 00:44:49,023 ...چطور دوست داری 600 00:44:49,023 --> 00:44:51,660 از کثیف‌ترین راز کوچیک 601 00:44:51,660 --> 00:44:53,662 کل قطار خراب‌شده باخبر بشی؟ 602 00:44:57,663 --> 00:45:00,663 :ترجمه و تنظیم مریم TANGHIM14@GMAIL.COM 603 00:45:02,664 --> 00:45:06,664 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.