1 00:00:31,264 --> 00:00:36,463 RezaQueen 2 00:00:42,464 --> 00:00:45,200 انسان بودن یعنی خودخواهی 3 00:00:46,468 --> 00:00:51,172 همه فکر می‌کنن دنیا دور خودشون می‌چرخه 4 00:00:51,172 --> 00:00:53,341 دست خودمون نیست 5 00:00:53,341 --> 00:00:56,846 تو ذات ـمونه 6 00:00:56,846 --> 00:01:00,883 نقشه می‌چینیم، دسیسه می‌کنیم 7 00:01:00,883 --> 00:01:05,320 دوز و کلک احمقانه‌ می‌زنیم 8 00:01:05,320 --> 00:01:09,859 چرا خیال می‌کنیم مهمترین چیز در دنیا هستیم؟ 9 00:01:13,663 --> 00:01:17,533 اما نیستیم 10 00:01:17,533 --> 00:01:21,136 ببینید، یه چیزی رو فهمیدم که بیشتر آدما از قبول کردنش واهمه دارن 11 00:01:23,138 --> 00:01:26,008 دنیا بی‌تفاوته 12 00:01:26,008 --> 00:01:29,077 ،به نقشه‌های کوچیک احمقانه‌مون 13 00:01:29,077 --> 00:01:31,747 یا قلب‌های کوچیک شکننده‌مون اهمیت نمیده 14 00:01:33,883 --> 00:01:38,086 دنیا نقشه‌های خودشو برامون داره 15 00:01:38,086 --> 00:01:40,890 ،سوار بر برف‌شکن 16 00:01:40,890 --> 00:01:43,559 به درازای 1001 واگن 17 00:01:45,560 --> 00:01:48,560 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 18 00:01:59,013 --> 00:02:02,013 :ترجمه و تنظیم مریم 19 00:02:05,014 --> 00:02:06,515 ،لیتون خبر داره 20 00:02:06,515 --> 00:02:08,350 و داره زیر قطار پرسه میزنه 21 00:02:08,350 --> 00:02:09,986 نه 22 00:02:09,986 --> 00:02:12,387 به نظرم مخفی شده و پیداش می‌کنن 23 00:02:12,387 --> 00:02:15,390 فکر می‌کنم باید حقیقت رو بگیم 24 00:02:15,390 --> 00:02:17,627 به مسافرها میگیم فقط ما سه نفر این بالا هستیم 25 00:02:17,627 --> 00:02:20,128 یا یه چیزی بهشون بگیم قبل از اینکه لیتون حرفی بزنه 26 00:02:20,128 --> 00:02:22,230 بلافاصله سرمون رو از قطار می‌کنن بیرون 27 00:02:22,230 --> 00:02:25,034 ،و لیتون حرفی نمی‌زنه 28 00:02:25,034 --> 00:02:26,035 فعلاً نه 29 00:02:26,035 --> 00:02:28,203 از کجا اینقدر مطمئنی؟ 30 00:02:28,203 --> 00:02:29,939 به نظرم رازش رو سبک و سنگین می‌کنه 31 00:02:29,939 --> 00:02:32,708 تا بفهمه بهترین راه برای بهره بردن ازش چیه 32 00:02:32,708 --> 00:02:34,076 فقط اینکه من این اجازه‌ رو بهش نمیدم 33 00:02:41,083 --> 00:02:45,286 قطار دست توئه، خاوی 34 00:02:45,286 --> 00:02:46,789 قطار دست منه 35 00:02:54,730 --> 00:02:57,432 مسافران گرامی توجه فرمایید 36 00:02:57,432 --> 00:03:01,771 صنایع ویلفورد صبح دل‌انگیزی رو برای شما آرزومند می‌باشد 37 00:03:01,771 --> 00:03:06,307 ،دیروز، در طول بحران درّه‌ی تورتا 38 00:03:06,307 --> 00:03:08,309 مهندس برق، پیتر دی‌ماکرو 39 00:03:08,309 --> 00:03:12,480 برای زنده ماندن ما بهای سنگینی پرداخت 40 00:03:12,480 --> 00:03:15,818 بگذارید لحظه‌ای رو به یادش سپری کنیم 41 00:03:15,818 --> 00:03:18,154 ،همانطور که محصولات باید رشد کنن 42 00:03:18,154 --> 00:03:21,991 خون جدید جریان پیدا خواهد کرد 43 00:03:21,991 --> 00:03:24,325 ،پس بنا بر رسم و سنت‌ ـمون 44 00:03:24,325 --> 00:03:27,163 یک کارآموز جایگزین معرفی می‌کنیم 45 00:03:27,163 --> 00:03:30,498 ...امروز، بزرگترین افتخار اینه 46 00:03:30,498 --> 00:03:34,670 که مرد جوانی معروف به مایلز و مایلز 47 00:03:34,670 --> 00:03:36,772 به بخش موتور ترفیع پیدا می‌کند 48 00:03:36,772 --> 00:03:39,207 آفرین، مایلز 49 00:03:39,207 --> 00:03:40,676 کارت عالی بود، مایلز 50 00:03:40,676 --> 00:03:43,813 قدردان ایمان و زحمتی که می‌کشید هستیم 51 00:03:43,813 --> 00:03:45,313 مایلز 52 00:03:45,313 --> 00:03:48,818 ،مثل همیشه، مهندس گرانقدر ما آقای ویلفورد 53 00:03:48,818 --> 00:03:52,154 روز دلپذیری را برای شما آرزومند هستن 54 00:04:02,698 --> 00:04:06,301 خیلی سریع بهش ترفیع مقام ندادی، ملانی؟ 55 00:04:08,403 --> 00:04:10,873 جریان چیه؟ 56 00:04:10,873 --> 00:04:13,709 امروز تعطیلی، روث 57 00:04:13,709 --> 00:04:16,979 خستگی در کن 58 00:04:20,182 --> 00:04:23,619 یه تله‌س، جوزی - آره، البته که تله‌س - 59 00:04:23,619 --> 00:04:26,589 ...اما اگه اون تو بخش موتور باشه - خب، یعنی ما موفق شدیم، درسته؟ - 60 00:04:26,589 --> 00:04:29,658 بالاخره یه تِیلی به مرکز عصبی قطار نفوذ کرد 61 00:04:29,658 --> 00:04:32,561 این قسمتش حس واقعی داره، مگه نه؟ 62 00:04:32,561 --> 00:04:36,098 ...خب، مایلز رو زیر نظر می‌گیره به عنوان گروگان و طعمه 63 00:04:36,098 --> 00:04:38,868 نمی‌تونی ببینیش، جوزی 64 00:04:38,868 --> 00:04:42,104 ،میدونم می‌خوای اما ملانی میاد سروقتم، باشه؟ 65 00:04:42,104 --> 00:04:45,241 باید تک تک ثانیه‌ها رو صرف این بکنیم که بخش درجه سه با آرمان ما همصدا بشن 66 00:04:45,241 --> 00:04:47,076 ،آره، باید نظر درجه سه‌ها رو عوض کنی 67 00:04:47,076 --> 00:04:49,512 ولی باید با مایلز هم ارتباط بر قرار کنیم 68 00:04:51,680 --> 00:04:53,549 سه ساعت وقت دارم 69 00:04:53,549 --> 00:04:55,383 و مطمئنی فقط اون مفقود شده؟ 70 00:04:55,383 --> 00:04:57,586 یه موجودی کامل انجام دادم 71 00:04:57,586 --> 00:04:59,354 خودش تنهایی نمی‌تونسته بره بیرون 72 00:04:59,354 --> 00:05:01,090 ...آخرین بار کِی به لیتون سر زدی 73 00:05:01,090 --> 00:05:03,626 و با چشمای خودت دیدیش؟ 74 00:05:03,626 --> 00:05:06,361 .روز دادگاه - دو روز قبل؟ - 75 00:05:06,361 --> 00:05:08,363 پس حد فاصل بین اون شب 76 00:05:08,363 --> 00:05:10,132 و وقتی با من روبرو شد فرار کرده 77 00:05:10,132 --> 00:05:12,034 یکی کمکش کرده فرار کنه 78 00:05:12,034 --> 00:05:15,436 موقع موجودی گرفتن یه چیز دیگه‌م پیدا کردم 79 00:05:15,436 --> 00:05:20,776 چند تا کیسه داروی خواب مصنوعی سر جاشون نیست 80 00:05:25,781 --> 00:05:27,783 هی، هی 81 00:05:47,169 --> 00:05:49,437 مشکلی تو بخش سرایداری پیش اومده؟ 82 00:05:53,642 --> 00:05:56,312 بامزه بود 83 00:06:10,593 --> 00:06:12,962 از مجازات قاچاق دارو 84 00:06:12,962 --> 00:06:16,999 تو قطار آقای ویلفورد آگاهی؟ 85 00:06:16,999 --> 00:06:19,001 قطع کردن دست 86 00:06:19,001 --> 00:06:21,604 .دست غالب - دستی که باهاش امرار معاش می‌کنی - 87 00:06:21,604 --> 00:06:24,840 یا دستی که کرونول قطار رو تامین می‌کنه 88 00:06:24,840 --> 00:06:28,277 دستی که به یه زندانی به اسم آندره لیتون کمک کرده 89 00:06:28,277 --> 00:06:30,613 ...از بخش کِشوها فرار کنه 90 00:06:30,613 --> 00:06:34,516 به گمونم در ازای گرفتن داروی خواب مصنوعی 91 00:06:34,516 --> 00:06:37,485 برای ساختن کرونول 92 00:06:37,485 --> 00:06:41,724 من هیچی نمی‌دونم 93 00:06:41,724 --> 00:06:43,626 ،می‌دونی 94 00:06:43,626 --> 00:06:48,030 فعلاً داروها برام مهم نیستن 95 00:06:48,030 --> 00:06:50,532 هنوزم چیزی نمی‌دونم 96 00:06:54,169 --> 00:06:55,838 راست دستی؟ 97 00:07:01,744 --> 00:07:03,545 حلقه‌ی قشنگیه 98 00:07:07,383 --> 00:07:10,753 "برای یه مرد "سطل و جارو به دست خیلی پینه نداره، نه؟ 99 00:07:21,897 --> 00:07:25,901 بسیار خب 100 00:07:25,901 --> 00:07:28,203 ...یه بار لیتون رو دیدم 101 00:07:28,203 --> 00:07:32,274 پنج، شش هفته پیش، شب مبارزه 102 00:07:32,274 --> 00:07:35,744 ،اومد اینجا و در مورد قتل‌ها سوال کرد 103 00:07:35,744 --> 00:07:37,913 ،و من یه کم اطلاعات بهش دادم 104 00:07:37,913 --> 00:07:39,515 فقط همین بود 105 00:07:41,250 --> 00:07:44,286 ...ترنس 106 00:07:44,286 --> 00:07:47,222 این برای حفظ یه انگشت هم کافی نیست 107 00:07:49,058 --> 00:07:50,592 ببین 108 00:07:53,195 --> 00:07:55,197 می‌تونم کمکت کنم 109 00:07:55,197 --> 00:07:57,299 ،اگه فراری باشه، دیر یا زود 110 00:07:57,299 --> 00:07:59,535 میاد پیش خودم 111 00:07:59,535 --> 00:08:02,771 و بعدش کَت‌بسته میارمش خدمت شما 112 00:08:08,110 --> 00:08:09,945 برای کار حاضر میشم 113 00:08:13,048 --> 00:08:15,050 تقریباً عادیه 114 00:08:15,050 --> 00:08:17,286 ...جز چیپ امنیتی 115 00:08:19,722 --> 00:08:21,557 تقریباً 116 00:08:30,466 --> 00:08:33,569 خیلی خوشگلی 117 00:08:59,328 --> 00:09:02,097 الان میان دنبالم 118 00:09:06,602 --> 00:09:08,170 باشه 119 00:09:10,305 --> 00:09:13,342 پس مشکلی نیست بریم 120 00:09:13,342 --> 00:09:15,344 مراقب باش، جوزی 121 00:09:15,344 --> 00:09:18,380 من از تو می‌خوام مراقب باشی 122 00:09:18,380 --> 00:09:20,315 دنبال من که نمی‌گردن 123 00:10:19,673 --> 00:10:24,678 شورشی بزرگ بر می‌گرده 124 00:10:24,678 --> 00:10:26,680 کمکم می‌کنی؟ 125 00:10:29,216 --> 00:10:30,917 کارآموز موتور 126 00:10:30,917 --> 00:10:33,854 خب، نزدیک‌ترین اَحدی که با خدایِ روی "برف‌شکن" در ارتباطه 127 00:10:35,288 --> 00:10:38,758 همه‌مون باید به مایلزمون افتخار کنیم 128 00:10:38,758 --> 00:10:42,563 ...و خیلی خوش‌اقبالیم که امروز یه مهمان ویژه داریم 129 00:10:42,563 --> 00:10:44,798 ،آقای بنت ناکس از قسمت مهندسی 130 00:10:44,798 --> 00:10:47,367 که در دوره‌ی کارآموزی به مایلز کمک می‌کنه 131 00:10:47,367 --> 00:10:49,436 ممنون، خانم گیلیز 132 00:10:49,436 --> 00:10:52,372 ،مایلز، به افتخار دستاوردت 133 00:10:52,372 --> 00:10:57,410 کلاس یه غافلگیری خیلی خاص برات داره 134 00:11:00,413 --> 00:11:03,250 ایول - کارت خوب بود، مایلز - 135 00:11:03,250 --> 00:11:05,620 بخور 136 00:11:05,620 --> 00:11:08,488 درسته. پوستش رو بکن 137 00:11:08,488 --> 00:11:11,491 انگار خیلی خوشمزه‌س 138 00:11:14,794 --> 00:11:17,264 روثی 139 00:11:19,833 --> 00:11:22,235 بدون یونیفورم به زور شناختمت 140 00:11:22,235 --> 00:11:24,237 روز تعطیلمه، نولان 141 00:11:24,237 --> 00:11:26,907 می‌دونی، می‌تونم به شنیدن صدای زیبات 142 00:11:26,907 --> 00:11:29,644 از بلندگوها عادت کنم 143 00:11:29,644 --> 00:11:31,646 فقط همون یه بار بود 144 00:11:31,646 --> 00:11:33,813 ،خب، کاری که در طول بحران کردی 145 00:11:33,813 --> 00:11:36,149 ،اونطور با مردم قطار حرف زدی 146 00:11:36,149 --> 00:11:38,818 تسلی‌خاطر خیلی خوبی بود 147 00:11:38,818 --> 00:11:43,156 خیلیامون از کارایی که می‌کنی سپاسگزاریم 148 00:11:43,156 --> 00:11:45,425 ممنون، نولان 149 00:11:48,495 --> 00:11:50,363 ...احتمالاً باید 150 00:11:50,363 --> 00:11:51,865 ممنون 151 00:11:54,367 --> 00:11:57,605 روث 152 00:11:57,605 --> 00:11:59,940 فکر کردم اگه دوست داری با هم ناهار بخوریم 153 00:12:02,309 --> 00:12:05,879 دوست دارم 154 00:12:05,879 --> 00:12:07,480 امروز چطوره؟ 155 00:12:07,480 --> 00:12:11,218 اگه روز تعطیلت پر نشده 156 00:12:11,218 --> 00:12:13,954 امروز خیلی عالیه 157 00:12:13,954 --> 00:12:15,322 پس قراره 158 00:12:28,134 --> 00:12:29,469 سلام 159 00:12:29,469 --> 00:12:32,305 اینجا چی کار می‌کنی؟ 160 00:12:32,305 --> 00:12:34,040 لیتون فرار کرده 161 00:12:34,040 --> 00:12:36,243 تو قطار فراریه 162 00:12:36,243 --> 00:12:37,678 منظورت چیه؟ 163 00:12:37,678 --> 00:12:39,580 از تِیل رفته بیرون؟ 164 00:12:39,580 --> 00:12:43,250 دو شب پیش کجا بودی وقتی پیدات نشد؟ 165 00:12:43,250 --> 00:12:46,052 من 166 00:12:46,052 --> 00:12:48,088 دیشب بهت گفتم 167 00:12:48,088 --> 00:12:50,490 در مورد این مسئله مضطربم 168 00:12:50,490 --> 00:12:52,025 تو درجه سه موندم 169 00:12:54,094 --> 00:12:57,497 بس، اتفاقاتی در جریانه که تو درک نمی‌کنی 170 00:12:57,497 --> 00:13:00,166 ،اگه می‌دونی لیتون کجاست همین حالا باید بهم بگی 171 00:13:01,167 --> 00:13:03,203 !تل 172 00:13:03,203 --> 00:13:05,673 نمی‌دونم، باشه؟ 173 00:13:05,673 --> 00:13:07,675 واسه شیفت دیرم شده 174 00:13:11,344 --> 00:13:13,581 "زرافه‌ای به اسم جرانیوم" 175 00:13:13,581 --> 00:13:16,850 نوشته‌ی اینزلی منسون 176 00:13:16,850 --> 00:13:20,220 باشه 177 00:13:20,220 --> 00:13:23,591 ،تو یه روز گرم تابستانی" ،در سواحل غربی کانادا 178 00:13:23,591 --> 00:13:27,628 "...یه زرافه‌ی جوان با طنازی به دروازه‌ی سوزانا قدم میذاره - چطوری؟ - 179 00:13:27,628 --> 00:13:30,531 ."و وارد باغش میشه" - حالم خیلی خوب نیست - 180 00:13:30,531 --> 00:13:31,965 و سوزانا باورش نمیشد" 181 00:13:31,965 --> 00:13:34,968 زرافه‌ حیوون مورد علاقه‌ش بود 182 00:13:34,968 --> 00:13:37,638 "...حتی از نظرش اشکال نداشت - نگرانی از بقیه‌ی بچه‌ها - 183 00:13:37,638 --> 00:13:41,875 جدا بشی، هان؟ 184 00:13:41,875 --> 00:13:44,911 رفیق، زندگی یه مهندس همینه 185 00:13:46,547 --> 00:13:49,617 ،اما اون بالا چیزایی رو می‌بینیم که هیچ کس دیگه نمی‌بینه 186 00:13:49,617 --> 00:13:51,051 خورشید کاذب و ویرانی 187 00:13:51,051 --> 00:13:52,620 آروم باش 188 00:13:52,620 --> 00:13:53,920 باشه، کافیه - خوبی - 189 00:13:53,920 --> 00:13:55,388 وقتی یه بچه مریض میشه چی کار می‌کنیم؟ 190 00:13:55,388 --> 00:13:56,724 ماسک می‌زنیم - روال کار رو می‌دونید - 191 00:13:56,724 --> 00:13:59,259 بیا. اینا رو دست به دست کن، باشه؟ 192 00:13:59,259 --> 00:14:02,262 باید یه جایگزین بیارم و هر چی زودتر ببرمش کلینیک 193 00:14:03,963 --> 00:14:05,633 باشه. باهاتون بیام؟ 194 00:14:05,633 --> 00:14:08,435 من می‌ترسم 195 00:14:08,435 --> 00:14:10,638 باشه. اینو بزن 196 00:14:10,638 --> 00:14:12,939 مایلز، حالت خوب میشه 197 00:14:12,939 --> 00:14:14,474 نگران نباش 198 00:14:14,474 --> 00:14:16,409 باشه، زود باش. بیا بریم 199 00:14:18,945 --> 00:14:20,914 با شبکه‌ی کارگران آشنایی داری، باشه؟ 200 00:14:20,914 --> 00:14:22,849 باید با چند تا آدم کلیدی آشنا بشم 201 00:14:22,849 --> 00:14:25,452 ،ازشون می‌خوای به قیام ملحق بشن 202 00:14:25,452 --> 00:14:27,921 ـ تا از جونشون بگذرن آره، همینطوره - 203 00:14:27,921 --> 00:14:30,825 به هر رهبر قابل اعتماد و باهوش قطار نیاز دارم 204 00:14:30,825 --> 00:14:32,593 تا کمک کنه بقیه رو مجاب کنیم 205 00:14:32,593 --> 00:14:34,528 چرا باید این بار سنگین رو به دوش تو بندازیم؟ 206 00:14:34,528 --> 00:14:36,363 تو فراری هستی. دست و پاگیری 207 00:14:36,363 --> 00:14:38,098 !می‌دونم، آدری 208 00:14:38,098 --> 00:14:40,601 ،یه پنجره خیلی کوچیک دارم اما بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم 209 00:14:40,601 --> 00:14:41,868 اطلاعات دارم 210 00:14:41,868 --> 00:14:43,771 به کمکت نیاز دارم تا درجه سه رو به حرکت واداریم 211 00:14:43,771 --> 00:14:47,107 فکر می‌کنی از زمان دادگاه چی کار می‌کردم؟ 212 00:14:47,107 --> 00:14:48,341 سیاست بازی 213 00:14:48,341 --> 00:14:51,311 آره، درسته 214 00:14:51,311 --> 00:14:52,646 جنگی بدون خون و خونریزی 215 00:14:52,646 --> 00:14:54,381 برای یه اعتصاب سراسری به حال آماده‌باش بودیم 216 00:14:54,381 --> 00:14:56,116 آره، بذار حدس بزنم 217 00:14:56,116 --> 00:15:00,286 بحران دیروز گوی سبقت رو ازت گرفت؟ 218 00:15:00,286 --> 00:15:02,823 منم همینطور 219 00:15:02,823 --> 00:15:05,693 کار ملانی کاول بود 220 00:15:05,693 --> 00:15:07,060 چی کار ملانی کاول بود؟ 221 00:15:07,060 --> 00:15:09,329 آدمای کلیدی رو که بهشون اعتماد داری بیار پیش من 222 00:15:14,234 --> 00:15:16,202 یه داستانی دارم براشون تعریف کنم 223 00:15:20,706 --> 00:15:22,473 باشه. باشه، یه بچه‌ی خیلی مریض داریم 224 00:15:22,473 --> 00:15:25,009 !تو کل اتاق بالا آورد - چِش شده؟ - 225 00:15:26,745 --> 00:15:29,548 بسیار خب. بذار معاینه‌ات کنم 226 00:15:29,548 --> 00:15:31,550 زود باش. زود باش. بریم 227 00:15:31,550 --> 00:15:33,251 معاینه‌ات کنم. همینه 228 00:15:33,251 --> 00:15:36,387 مستقیم از این طرف. بیا 229 00:15:36,387 --> 00:15:38,590 به خیالت کجا داری میای؟ 230 00:15:38,590 --> 00:15:41,159 حواسم به جدیدترین مهندسمون باشه 231 00:15:41,159 --> 00:15:43,094 .هوشمندانه‌س ،اگه بیماریش مُسری باشه 232 00:15:43,094 --> 00:15:46,497 کل بخشت رو آلوده می‌کنه 233 00:15:46,497 --> 00:15:48,834 در باز بمونه 234 00:15:56,107 --> 00:15:57,408 می‌تونیم از اینجا تماشا کنیم 235 00:15:57,408 --> 00:15:59,210 از جلو چشمات دور نمیشه 236 00:15:59,210 --> 00:16:01,012 باشه. بپر اون بالا 237 00:16:01,012 --> 00:16:03,414 رو بالشت‌ها دراز بکش، زانوهاتو بالا بگیر 238 00:16:03,414 --> 00:16:07,251 بذار یه نگاهی بندازم 239 00:16:07,251 --> 00:16:10,689 سلام، مایلز و مایلز جونم 240 00:16:10,689 --> 00:16:12,925 مامان؟ - مجبوریم عادی رفتار کنیم، باشه - 241 00:16:12,925 --> 00:16:14,392 تا اون بویی نبره 242 00:16:18,597 --> 00:16:22,868 شرط می‌بندم کابین قشنگی داری 243 00:16:22,868 --> 00:16:25,303 باید ببینی چه چیزایی می‌بینم 244 00:16:25,303 --> 00:16:27,972 برای پیچوندن مدرسه هر کاری می‌کنن 245 00:16:27,972 --> 00:16:30,141 هر کاری 246 00:16:35,079 --> 00:16:37,749 ببخشید که مریضت کردم 247 00:16:37,749 --> 00:16:39,952 تنها راهی بود که می‌تونستم ببینمت 248 00:16:39,952 --> 00:16:42,688 دلم برات تنگ شده 249 00:16:42,688 --> 00:16:45,624 فقط یه کم دیگه باید از هم دور باشیم 250 00:16:45,624 --> 00:16:49,928 اما گوش کن، انقلاب اتفاق می‌افته 251 00:16:49,928 --> 00:16:52,296 ...حتماً باید جالب باشه کار کردن با 252 00:16:52,296 --> 00:16:54,967 لیتون پیش ماست. یه نقشه داره 253 00:16:54,967 --> 00:16:57,068 به لیتون بگو من حاضرم 254 00:16:57,068 --> 00:17:00,338 پسر خوب 255 00:17:00,338 --> 00:17:03,942 قبل از شروعش ممکنه تو رو نبینیم 256 00:17:03,942 --> 00:17:06,244 ازت می‌خوایم یه کار خیلی مهم بکنی 257 00:17:11,984 --> 00:17:13,986 کار کردن با آقای ویلفورد چه طوریه؟ 258 00:17:13,986 --> 00:17:15,821 شخص خیلی مسحورکننده‌ای هستن 259 00:17:15,821 --> 00:17:17,321 خدافظ، مامان 260 00:17:17,321 --> 00:17:20,024 نمی‌دونم این کار رو می‌کنی 261 00:17:20,024 --> 00:17:22,828 !در مورد موتور بگو. در مورد موتور بگو 262 00:17:42,514 --> 00:17:45,517 خب، اینجا رو ببین 263 00:17:45,517 --> 00:17:47,986 کل واگن برای خودمون 264 00:18:11,208 --> 00:18:12,878 مشکلی پیش اومده؟ 265 00:18:12,878 --> 00:18:14,980 نه، نه، نه. هیچی 266 00:18:16,848 --> 00:18:19,150 ...فقط مدت زمان زیادی گذشته از وقتی 267 00:18:20,484 --> 00:18:22,353 سر قرار رفتی؟ 268 00:18:22,353 --> 00:18:23,855 باورش برام سخته 269 00:18:26,725 --> 00:18:29,595 خب، گزینه‌های زیادی تو برف‌شکن نیست 270 00:18:29,595 --> 00:18:32,396 مگه نه؟ 271 00:18:32,396 --> 00:18:35,901 همه دو به دو سوار شدن، نه؟ 272 00:18:35,901 --> 00:18:38,904 جز من 273 00:18:38,904 --> 00:18:42,674 پس چطور به برف‌شکن اومدی؟ 274 00:18:42,674 --> 00:18:44,576 ،خب 275 00:18:44,576 --> 00:18:48,080 تو دنیای قدیم، یه مسافرخونه تو کندل داشتم 276 00:18:48,080 --> 00:18:52,584 ،و یه شب، وسط بارون سیل‌آسا 277 00:18:52,584 --> 00:18:55,821 سر و کله‌ی یه مرد عجیب غریب پیدا شد 278 00:18:55,821 --> 00:18:58,389 ،اتاق رزور نکرده بود، چمدون نداشت 279 00:18:58,389 --> 00:19:00,626 ،مثل موش آب‌کشیده بود 280 00:19:00,626 --> 00:19:02,761 ،و فصل کاری نبود پس وظیفه‌ی خودم دونستم 281 00:19:02,761 --> 00:19:04,395 ...ازش مراقبت کنم، می‌دونی 282 00:19:04,395 --> 00:19:05,964 مطمئن بشم هر چیزی که لازمه داره در اختیارشه 283 00:19:05,964 --> 00:19:07,633 و با هم حرف زدیم 284 00:19:07,633 --> 00:19:12,104 و در مورد یه مسافرکش مجلل باشکوه 285 00:19:12,104 --> 00:19:15,073 که در حال ساختش بود برام گفت 286 00:19:15,073 --> 00:19:19,077 ،گفت به آدمایی مثل من نیاز داره و درجا یه شغل بهم داد 287 00:19:21,445 --> 00:19:25,316 اینطوری با آقای ویلفورد آشنا شدم 288 00:19:25,316 --> 00:19:27,719 خب، شانس آوردیم تو رو پیدا کرد 289 00:19:30,287 --> 00:19:34,225 به سلامتیش 290 00:19:34,225 --> 00:19:35,894 سلامتیش 291 00:19:44,235 --> 00:19:47,639 میشه یه چیزی ازت بپرسم، نولان 292 00:19:47,639 --> 00:19:49,975 زنت دو سال پیش مرد 293 00:19:52,476 --> 00:19:55,681 چرا الان؟ 294 00:19:55,681 --> 00:19:58,449 یه مدت میشه می‌خواستم باهات حرف بزنم 295 00:19:58,449 --> 00:20:02,219 حقیقت داره 296 00:20:02,219 --> 00:20:04,156 اما باید صادق باشم 297 00:20:04,156 --> 00:20:07,125 این ضیافت ناهار یه هدف دیگه داره 298 00:20:07,125 --> 00:20:09,460 روث. فرمانده 299 00:20:09,460 --> 00:20:12,798 برای ماهیگیری روز خیلی خوبیه 300 00:20:12,798 --> 00:20:14,633 خیلی خوبه می‌بینمت، روث 301 00:20:14,633 --> 00:20:17,836 همین الان داشتم به روبرت می‌گفتم خیلی وقت میشه با هم گپ نزدیم 302 00:20:17,836 --> 00:20:19,137 آره 303 00:20:19,137 --> 00:20:22,007 خب، آره، خیلی وقته 304 00:20:22,007 --> 00:20:25,110 باید در مورد یه چیزی حرف بزنیم، روثی 305 00:20:25,110 --> 00:20:27,112 ...روث 306 00:20:27,112 --> 00:20:29,715 ،به طور خلاصه بگم تعدادی از مسافران حس می‌کنن 307 00:20:29,715 --> 00:20:31,983 ،ملانی زیادی قدرت و نفوذ داره 308 00:20:31,983 --> 00:20:35,453 آقای ویلفورد رو روی انگشتش می‌چرخونه 309 00:20:40,525 --> 00:20:42,393 ...خب، من مطمئن نیستم که 310 00:20:42,393 --> 00:20:44,663 به نظرمون وقتشه تغییراتی اعمال بشه 311 00:20:44,663 --> 00:20:46,531 اگه اینطور میشد، تمایل داشتی 312 00:20:46,531 --> 00:20:50,035 پا پیش بذاری؟ 313 00:20:50,035 --> 00:20:51,870 می‌خواید جای ملانی رو بگیرم؟ 314 00:20:51,870 --> 00:20:54,573 ،خب، اگه درجه سه بتونن خواستار تغییر دادگاه بشن 315 00:20:54,573 --> 00:20:56,975 ما هم می‌تونیم خواستار تغییرات مدیریتی بشیم 316 00:21:02,147 --> 00:21:03,648 صحیح، نولان 317 00:21:03,648 --> 00:21:06,752 پس قضیه این بود، نه؟ - روث - 318 00:21:06,752 --> 00:21:09,154 ،احساساتم رو نمی‌تونم خیلی خوب ابراز کنم 319 00:21:09,154 --> 00:21:12,490 اما حرفی که زدم راست بود 320 00:21:12,490 --> 00:21:14,526 تنها دلیلی که ممکنه اینو در نظر بگیرم 321 00:21:14,526 --> 00:21:17,195 ایمانم به توئه 322 00:21:17,195 --> 00:21:18,830 ...بهش فکر کن 323 00:21:18,830 --> 00:21:21,332 با آقای ویلفورد کار می‌کنی 324 00:21:21,332 --> 00:21:27,205 جایگاهی که بهش تعلق داری 325 00:21:27,205 --> 00:21:29,406 !هی، من نمی‌خوام 326 00:21:42,254 --> 00:21:43,588 چی شده؟ 327 00:21:51,096 --> 00:21:52,798 سلام 328 00:21:56,433 --> 00:21:59,104 اومدم درباره‌ی آندره حرف بزنیم 329 00:21:59,104 --> 00:22:03,942 لیتون؟ مگه... تو تِیل نیست؟ 330 00:22:03,942 --> 00:22:07,444 متوجه هستم که بارداری 331 00:22:07,444 --> 00:22:10,314 مبارکه 332 00:22:10,314 --> 00:22:13,151 خبر فوق‌العاده‌اییه 333 00:22:13,151 --> 00:22:17,656 می‌دونی بچه‌دار شدن رو برف‌شکن یه امتیازه؟ 334 00:22:17,656 --> 00:22:19,758 حق نیست 335 00:22:19,758 --> 00:22:21,560 ...و امتیازات 336 00:22:21,560 --> 00:22:23,061 خب، همونطور که خیلی راحت داده میشن 337 00:22:23,061 --> 00:22:26,131 گرفته هم میشن 338 00:22:28,900 --> 00:22:30,135 ...پس 339 00:22:32,971 --> 00:22:34,639 کی به فرارش کمک کرد؟ 340 00:22:45,282 --> 00:22:47,150 لیتون حق داره حرفاش شنیده بشه - از جانب تِیل حرف میزنه - 341 00:22:47,150 --> 00:22:49,653 ،من یه تِیلی هم نمی‌شناسم تو رو نمی‌شناسم 342 00:22:49,653 --> 00:22:51,154 مردمت چیزی برای از دست دادن ندارن 343 00:22:51,154 --> 00:22:53,090 ،منظورم اینه این بالا اوضاع بده اما زندگی در جریانه 344 00:22:53,090 --> 00:22:54,324 و می‌خوای چیو جایگزینش کنی؟ 345 00:22:54,324 --> 00:22:56,827 ببین، لیتون چیزی رو می‌خواد که ما می‌خوایم 346 00:22:56,827 --> 00:22:59,162 نه دسته‌بندی طبقاتی، نه مرزی 347 00:22:59,162 --> 00:23:01,098 کار برابر، جیره‌بندی مساوی 348 00:23:01,098 --> 00:23:03,834 .اما تِیلی‌ها فضا و مکان می‌خوان اون چی؟ 349 00:23:03,834 --> 00:23:06,203 نمی‌خوایم تخت‌هاتون رو بگیریم 350 00:23:06,203 --> 00:23:08,705 درجه یک تالار بولینگ داره، باشه؟ 351 00:23:08,705 --> 00:23:11,208 قطار فضا زیاد داره 352 00:23:11,208 --> 00:23:13,943 300تا ترمزبان و سرباز تو این قطار هستن - آره - 353 00:23:13,943 --> 00:23:16,046 ،تو فاصله‌ی 16 کیلومتری از تِیل تا موتور 354 00:23:16,046 --> 00:23:18,148 هزاران در وجود داره - باشه، چی میشه اگه بهت می‌گفتم - 355 00:23:18,148 --> 00:23:21,351 ...تمام اون درها می‌تونن باز بشن 356 00:23:21,351 --> 00:23:23,620 که می‌تونم یه ارتش تقریباً 400 نفری بیارم 357 00:23:23,620 --> 00:23:25,822 و با چیزایی که می‌دونم، با یه حرکت می‌تونیم 358 00:23:25,822 --> 00:23:27,724 قطار رو تصاحب کنیم - من میگم بگو چی می‌دونی - 359 00:23:39,870 --> 00:23:42,172 ...بخاطر چیزی که در مورد 360 00:23:44,241 --> 00:23:48,378 مرد موتور فهمیدم، تو کِشو انداختنم 361 00:23:48,378 --> 00:23:51,381 ،پرده رو کشیدم، و به یه چیزی پی بردم 362 00:23:51,381 --> 00:23:54,217 ...که ته دلتون 363 00:23:54,217 --> 00:23:57,554 فکر می‌کنم شماهام می‌دونید 364 00:24:02,726 --> 00:24:04,694 !بازرسی 365 00:24:04,694 --> 00:24:05,928 !به صف بشید 366 00:24:20,744 --> 00:24:23,046 من ملانی هستم 367 00:24:24,448 --> 00:24:29,352 منو نمی‌شناسید، اما از جانب آقای ویلفورد حرف میزنم 368 00:24:29,352 --> 00:24:34,090 بارها بر علیه نظم قطار قیام کردید 369 00:24:34,090 --> 00:24:37,227 ...برادرها و خواهرهاتون 370 00:24:37,227 --> 00:24:38,862 جونشون رو از دست دادن 371 00:24:38,862 --> 00:24:43,400 فرزندانتون مُردن 372 00:24:43,400 --> 00:24:46,870 و چیزی عایدتون نشد 373 00:24:46,870 --> 00:24:50,407 ،اومدم بهتون بگم 374 00:24:50,407 --> 00:24:54,077 ،اگه دوباره قیام کنید 375 00:24:54,077 --> 00:24:55,745 دوباره شکست می‌خورید 376 00:25:04,454 --> 00:25:06,122 زارا ـس 377 00:25:14,831 --> 00:25:16,399 زارا اومده 378 00:25:25,642 --> 00:25:29,246 خودشه. جوزی 379 00:25:31,281 --> 00:25:34,317 !نه! نه 380 00:25:34,317 --> 00:25:36,620 ولم کنید - !نبریتش - 381 00:25:36,620 --> 00:25:37,988 !خائن - !جوزی - 382 00:26:40,383 --> 00:26:43,887 .ممنون، ترمزبان می‌تونی پیش بقیه بیرون منتظر بمونی 383 00:26:43,887 --> 00:26:46,856 کی بازجویی می‌کنه؟ 384 00:26:46,856 --> 00:26:49,092 دیگه می‌تونی بری 385 00:27:09,346 --> 00:27:11,748 می‌دونم ترسیدی 386 00:27:11,748 --> 00:27:16,419 می‌خوام بدون اینکه صدمه ببینی این مشکل حل بشه 387 00:27:16,419 --> 00:27:18,288 فقط می‌خوام بدونم لیتون کجاست 388 00:27:27,098 --> 00:27:31,102 برای زارا هم سخت بود 389 00:27:31,102 --> 00:27:33,937 ،تصمیم درستی گرفت که همکاری کرد 390 00:27:33,937 --> 00:27:35,939 و بخاطر همین پاداش می‌گیره 391 00:27:38,075 --> 00:27:40,276 ،اگه کمکم کنی می‌تونم همین کار رو برات بکنم 392 00:27:44,314 --> 00:27:47,417 هنوز وقت هست خودتو نجات بدی، جوزی 393 00:27:50,286 --> 00:27:53,757 می‌دونم ویلفوردی در کار نیست 394 00:27:53,757 --> 00:27:55,625 و می‌دونم لیتون رو انداختی تو کِشو 395 00:27:55,625 --> 00:27:59,663 ،چون اینو فهمید ،پس می‌دونم آزادم نمی‌کنی برم 396 00:27:59,663 --> 00:28:05,735 مهم نیست چه وعده و وعیدی میدی 397 00:28:05,735 --> 00:28:07,570 ،خب، اگه اینو می‌دونی 398 00:28:07,570 --> 00:28:11,408 پس می‌دونی چرا لازمه پیداش کنم 399 00:28:11,408 --> 00:28:13,977 و می‌دونی هر کاری لازمه می‌کنم تا این امر محقق بشه 400 00:28:13,977 --> 00:28:16,813 با سوءاستفاده کردن از مایلز؟ 401 00:28:16,813 --> 00:28:21,317 می‌دونستی مادرش موقع سوار شدن تو قطار کشته شد؟ 402 00:28:21,317 --> 00:28:23,620 ،وقتی پیداش کردم تو این دنیا تک و تنها بود 403 00:28:23,620 --> 00:28:26,456 و الان می‌خوای منم ازش بگیرِی؟ 404 00:28:26,456 --> 00:28:30,493 خب، الان عضوی از خانواده‌ی من شده 405 00:28:30,493 --> 00:28:34,197 و تو می‌تونی تو زندگیش بمونی 406 00:28:34,197 --> 00:28:38,501 اگه تصمیم درستی بگیری 407 00:28:38,501 --> 00:28:41,337 ،تمام کارایی که کردی 408 00:28:41,337 --> 00:28:44,041 تمام چیزایی که مخفی می‌کنی 409 00:28:44,041 --> 00:28:47,343 مرگ ویلفورد، قتل‌ها 410 00:28:47,343 --> 00:28:49,679 بچه‌های توی کِشو 411 00:28:55,218 --> 00:28:58,189 حتماً دلایل خودتو داری 412 00:28:58,189 --> 00:29:02,225 حتماً اینطوره 413 00:29:02,225 --> 00:29:05,361 ،اما باید بدونی، یه جایی ته دلت 414 00:29:05,361 --> 00:29:08,531 هیچ کدوم از اینا درست نیست 415 00:29:08,531 --> 00:29:10,700 آقای ویلفورد برف‌شکن رو مهندسی کردن 416 00:29:10,700 --> 00:29:14,138 تا به طریقه‌ی معینی عمل کنه 417 00:29:14,138 --> 00:29:15,672 ،اگه من ساخته بودمش 418 00:29:15,672 --> 00:29:18,541 ...یه دنیای متفاوت خلق می‌کردم ...یه دنیای عادلانه‌تر 419 00:29:18,541 --> 00:29:20,543 اما من نساختمش 420 00:29:20,543 --> 00:29:25,849 خلقت یکی دیگه رو به ارث بردم 421 00:29:25,849 --> 00:29:28,852 می‌دونی، به نظر میاد مردم فکر می‌کنن اونایی که در منصب قدرتن 422 00:29:28,852 --> 00:29:31,688 به هیچ کس پاسخگو نیستن 423 00:29:31,688 --> 00:29:33,224 آزادن هر انتخابی بکنن 424 00:29:33,224 --> 00:29:34,724 اصلاً این طور نیست 425 00:29:34,724 --> 00:29:37,594 کسی که در منصب قدرته به همه جوابگو ـه 426 00:29:37,594 --> 00:29:42,066 تصمیماتی می‌گیرم نه اینکه دلم می‌خواد 427 00:29:42,066 --> 00:29:43,833 بلکه همه خواستار اخذ اون تصمیمات هستن 428 00:29:43,833 --> 00:29:45,568 قطار اینو طلب می‌کنه 429 00:29:51,175 --> 00:29:53,510 چی باعث شد اینطوری بشی؟ 430 00:29:59,183 --> 00:30:03,120 انگار دارم یاسین تو گوش خر می‌خونم، نه؟ 431 00:30:41,058 --> 00:30:43,227 لیتون کجاست؟ 432 00:30:50,567 --> 00:30:52,769 !این کار رو نکن. نکن 433 00:30:52,769 --> 00:30:53,937 !نکن 434 00:30:53,937 --> 00:31:02,979 !نه 435 00:31:11,688 --> 00:31:12,856 ...تو فقط 436 00:31:21,831 --> 00:31:23,100 لیتون کجاست؟ 437 00:31:24,301 --> 00:31:26,103 کجاست؟ 438 00:31:26,103 --> 00:31:29,672 ...خواهش می‌کنم 439 00:31:29,672 --> 00:31:33,710 تو رو خدا 440 00:31:57,531 --> 00:32:00,902 بخش سرایداری فاسدترین قسمت قطاره 441 00:32:00,902 --> 00:32:02,536 نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم 442 00:32:02,536 --> 00:32:04,739 بهش اعتماد ندارم، اما بهش نیاز داریم 443 00:32:11,246 --> 00:32:14,515 ،یه فراری، یه سرایدار و یه خانم میرن تو یه بار 444 00:32:14,515 --> 00:32:16,918 دفعه‌ی آخر که همدیگه رو دیدیدم، ترنس در مورد درجه سه و تِیل 445 00:32:16,918 --> 00:32:19,021 یه صحبت‌هایی کردیم 446 00:32:19,021 --> 00:32:21,856 یادمه 447 00:32:21,856 --> 00:32:23,225 چیزی که این بابا پیشنهاد میده 448 00:32:23,225 --> 00:32:26,894 یه کار و کسب خونین برای توئه 449 00:32:26,894 --> 00:32:28,696 خون راه می‌افته، ترنس 450 00:32:28,696 --> 00:32:30,332 آره 451 00:32:30,332 --> 00:32:35,703 مشتریای پولدار غمگین بالای قطارت خون تو رو می‌خوان 452 00:32:39,408 --> 00:32:43,412 ...ملانی کاول امروز اومد اینجا سراغت رو ‌گرفت 453 00:32:43,412 --> 00:32:44,912 بهش چی گفتی؟ 454 00:32:47,249 --> 00:32:50,451 ،که اگه دیدمت 455 00:32:50,451 --> 00:32:52,887 لوت میدم 456 00:32:52,887 --> 00:32:54,455 خب؟ 457 00:32:57,558 --> 00:32:59,261 بیخیال 458 00:32:59,261 --> 00:33:01,196 من طرف هیچ کسی رو نمی‌گیرم 459 00:33:01,196 --> 00:33:03,731 یکی از این روزها مجبور میشی بگیری 460 00:33:03,731 --> 00:33:05,566 ،متحد کردن طبقات 461 00:33:05,566 --> 00:33:08,236 هرگز جواب نمیده 462 00:33:08,236 --> 00:33:11,706 باید بخوای، ترنس 463 00:33:11,706 --> 00:33:13,408 اراده‌ی مردم 464 00:33:16,244 --> 00:33:17,912 ،نمی‌خوام سنگدل باشم 465 00:33:17,912 --> 00:33:21,249 اما یه ریاضی ساده‌س 466 00:33:21,249 --> 00:33:24,819 نفرات کافی نداری 467 00:33:24,819 --> 00:33:28,622 پس رو من حساب نکن 468 00:33:30,491 --> 00:33:31,759 بسیار خب 469 00:34:07,795 --> 00:34:10,465 وقتشه به زندانی سر بزنم - منو بفرست تو - 470 00:34:12,467 --> 00:34:14,802 کار ترمزبانیه. روال کار رو می‌دونی 471 00:34:37,992 --> 00:34:40,062 وای خدا 472 00:34:43,198 --> 00:34:45,534 تل - هان؟ - 473 00:34:45,534 --> 00:34:47,335 آره، چه کاری از دستم بر میاد؟ 474 00:34:52,706 --> 00:34:56,344 اسم کوچیکت چیه؟ 475 00:35:01,849 --> 00:35:05,020 بس 476 00:35:05,020 --> 00:35:07,189 کاری از دستت بر نمیاد، بس 477 00:35:07,189 --> 00:35:09,191 اون بر می‌گرده 478 00:35:09,191 --> 00:35:11,026 عیب نداره 479 00:35:11,026 --> 00:35:12,260 هیچی بهش نگفتم 480 00:35:12,260 --> 00:35:16,864 نمی‌دونه تو یکی از ماها هستی 481 00:35:16,864 --> 00:35:20,235 من یکی از شماهام 482 00:35:20,235 --> 00:35:23,171 باید باشی 483 00:35:23,171 --> 00:35:25,706 هنوز ترمزبانم، جوزی 484 00:35:25,706 --> 00:35:27,375 ،کاری که برای تو و لیتون کردم ...فقط 485 00:35:27,375 --> 00:35:29,077 اون کار رو کردم چون کارشون درست نبود 486 00:35:29,077 --> 00:35:30,545 این تنها دلیلیه که لازم داری 487 00:35:30,545 --> 00:35:32,713 هنوز یه وظیفه‌ای تو قطار دارم 488 00:35:32,713 --> 00:35:36,750 ...در قبال هم وظیفه داریم 489 00:35:36,750 --> 00:35:38,719 و در قبال کارگرها 490 00:35:38,719 --> 00:35:41,523 و ضعیف‌ترین‌ها 491 00:35:41,523 --> 00:35:44,526 بدون اون آینده‌ای در کار نیست، بس 492 00:35:49,431 --> 00:35:52,567 باید تصمیم بگیری درست و غلط چیه 493 00:35:54,768 --> 00:35:58,073 عواقبش نباید برات مهم باشه 494 00:36:02,077 --> 00:36:03,578 نمی‌دونم چطور کمکت کنم 495 00:36:03,578 --> 00:36:06,081 ،سربازها اون طرف در هستن 496 00:36:06,081 --> 00:36:07,948 و کلید دستبندت رو ندارم 497 00:36:07,948 --> 00:36:10,085 یه پیام به دست لیتون برسون - باشه - 498 00:36:10,085 --> 00:36:12,554 پیش خانم آدری مخفی شده 499 00:36:12,554 --> 00:36:15,123 بهش بگو زارا بهمون خیانت کرد 500 00:36:15,123 --> 00:36:17,592 اما من با مایلز دیدار کردم 501 00:36:17,592 --> 00:36:19,927 اون حاضره 502 00:36:19,927 --> 00:36:22,230 باشه، قول میدم 503 00:36:22,230 --> 00:36:25,933 قول میدی؟ - قول میدم. بهش میگم - 504 00:36:25,933 --> 00:36:28,936 باشه؟ 505 00:36:34,842 --> 00:36:36,444 بس 506 00:36:42,917 --> 00:36:45,953 یه کار دیگه‌م باید برام بکنی 507 00:36:49,524 --> 00:36:51,293 ملانی، اینجایی 508 00:36:51,293 --> 00:36:52,627 همه جا رو دنبالت گشتم 509 00:36:52,627 --> 00:36:54,129 الان وقتش نیست، روث 510 00:36:54,129 --> 00:36:56,931 یه مشکل جدّی تو بخش درجه یک در شرف وقوعه 511 00:36:56,931 --> 00:36:58,366 روث 512 00:36:58,366 --> 00:37:01,303 هر چی که هست، بذار برای بعد، باشه؟ 513 00:37:01,303 --> 00:37:03,004 تو متوجه نیستی. زیر سر خانواده‌ی فولجر ـه 514 00:37:03,004 --> 00:37:04,805 برام مهم نیست 515 00:37:04,805 --> 00:37:06,374 می‌فهمی؟ 516 00:37:06,374 --> 00:37:07,975 اصلاً برام مهم نیست اگه خانواده‌ی فولجر 517 00:37:07,975 --> 00:37:10,345 در مورد استیک کوفتیشون شکایت دارن 518 00:37:10,345 --> 00:37:12,647 !هیچی باقی نمونده همینو بهشون بگو، باشه؟ 519 00:37:12,647 --> 00:37:14,316 اینجا که مسافرخونه نیست 520 00:37:14,316 --> 00:37:15,816 آخرین تَتمه‌ی بشریته 521 00:37:15,816 --> 00:37:17,686 ،پس هر چیزی که شده من مشکلات جدّی‌تری دارم 522 00:37:17,686 --> 00:37:20,155 !فقط کارتو بکن و درستش کن 523 00:37:23,191 --> 00:37:25,327 خب، البته، ملانی 524 00:37:25,327 --> 00:37:28,796 هر چی تو بگی 525 00:37:28,796 --> 00:37:31,333 ...من 526 00:37:31,333 --> 00:37:33,301 ممنون 527 00:38:19,547 --> 00:38:22,217 نمی‌خوام به این کار ادامه بدم، جوزی 528 00:38:25,220 --> 00:38:27,921 حق انتخاب داری 529 00:38:27,921 --> 00:38:30,225 لیتون یا مایلز 530 00:38:37,699 --> 00:38:41,303 دستت 531 00:38:41,303 --> 00:38:42,970 چرا اینطور شده؟ 532 00:38:52,314 --> 00:38:53,881 !نگهبان 533 00:38:59,887 --> 00:39:01,889 !نگهبان 534 00:40:10,991 --> 00:40:12,160 !ملانی 535 00:40:17,198 --> 00:40:18,666 چی شد؟ 536 00:40:18,666 --> 00:40:22,871 چرا بدون من بازجویی کردی؟ 537 00:40:22,871 --> 00:40:25,906 ببرش به بخش کود 538 00:40:25,906 --> 00:40:27,342 کارمون اینجا تموم شد 539 00:40:40,855 --> 00:40:42,190 لیتون 540 00:40:47,228 --> 00:40:49,063 جوزی 541 00:41:00,072 --> 00:41:03,075 سلام، مایلز 542 00:41:03,075 --> 00:41:05,211 شنیدم روز سختی داشتی 543 00:41:05,211 --> 00:41:07,680 این پسر پهلوونه 544 00:41:07,680 --> 00:41:10,183 ،آموزش‌هاش رو تموم کرد 545 00:41:10,183 --> 00:41:12,418 ...با دوستاش خدافظی کرد 546 00:41:15,121 --> 00:41:16,923 و هیچ کس مداخله نکرد 547 00:41:26,899 --> 00:41:30,102 ،می‌دونی، وقتی از اون در رد بشی 548 00:41:30,102 --> 00:41:33,972 دیگه راه برگشتی نیست 549 00:41:33,972 --> 00:41:37,743 مهندس میشی 550 00:41:37,743 --> 00:41:41,781 ،اما برای مهندس شدن روی برف‌شکن 551 00:41:41,781 --> 00:41:46,118 باید از خودگذشتگی کنی 552 00:41:46,118 --> 00:41:48,987 و این می‌تونه سخت باشه 553 00:41:50,523 --> 00:41:52,959 الان که مهندسی خوشحالی؟ 554 00:42:01,334 --> 00:42:03,269 نیازهای قطار از خوشحالی خودمون 555 00:42:03,269 --> 00:42:05,238 خیلی مهم‌تره 556 00:42:09,442 --> 00:42:12,311 ما مهندسیم 557 00:42:12,311 --> 00:42:14,347 دنیا رو زنده نگه می‌داریم 558 00:42:25,191 --> 00:42:27,827 ♪ راننده تاکسی ♪ 559 00:42:27,827 --> 00:42:30,663 ♪ واسه یه ساعت روانشناسم باش ♪ 560 00:42:30,663 --> 00:42:33,432 ♪ بذار کیلومتر بندازه ♪ 561 00:42:36,202 --> 00:42:38,871 ♪ ساعت شلوغیه ♪ 562 00:42:38,871 --> 00:42:41,474 ♪ پس از خیابون‌ها برو اگه می‌خوای ♪ 563 00:42:41,474 --> 00:42:45,144 ♪ فقط از شیاطین پیشی بگیر، می‌تونی؟ ♪ 564 00:42:46,812 --> 00:42:49,348 ♪ "اون گفت، "الله اکبر ♪ 565 00:42:49,348 --> 00:42:52,685 ♪ من بهش گفتم، "نفرینم نکن ♪ 566 00:42:52,685 --> 00:42:54,954 ♪ "باید دعام کنی ♪ 567 00:42:54,954 --> 00:42:58,691 ♪ به گمونم ضرری برام نداره ♪ 568 00:42:58,691 --> 00:43:03,462 ♪ اگه این منو به زانو در بیاره ♪ 569 00:43:03,462 --> 00:43:06,866 ♪ بد مذهبی ـه ♪ 570 00:43:06,866 --> 00:43:12,238 ♪ این عشق یک‌طرفه ♪ 571 00:43:12,238 --> 00:43:17,910 ♪ برای من، چیزی جز یه فرقه‌ی تک نفره نیست ♪ 572 00:43:17,910 --> 00:43:23,583 ♪ و سیانور تو فنجون استیروفوم ـم ♪ 573 00:43:23,583 --> 00:43:26,886 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪ 574 00:43:26,886 --> 00:43:31,090 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪ 575 00:43:31,090 --> 00:43:33,726 ♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪ 576 00:43:33,726 --> 00:43:37,863 ♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪ 577 00:43:37,863 --> 00:43:42,234 ♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪ 578 00:43:44,203 --> 00:43:45,504 ♪ راننده تاکسی ♪ 579 00:43:45,504 --> 00:43:47,007 ♪ قسم می‌خورم سه تا زندگی ♪ 580 00:43:47,007 --> 00:43:49,208 ♪ مثل چاقوی استیک رو سرم ایستادن ♪ 581 00:43:49,208 --> 00:43:51,877 ♪ در مورد تغییر چهره‌ام نمی‌تونم حقیقت رو بهت بگم ♪ 582 00:43:51,877 --> 00:43:54,447 ♪ نمی‌تونم به کسی اعتماد کنم ♪ 583 00:43:54,447 --> 00:43:56,949 ♪ "اون گفت، "الله اکبر ♪ 584 00:43:56,949 --> 00:44:00,286 ♪ من بهش گفتم، "نفرینم نکن ♪ 585 00:44:00,286 --> 00:44:02,788 ♪ "باید دعام کنی ♪ 586 00:44:02,788 --> 00:44:06,258 ♪ به گمونم ضرری برام نداره ♪ 587 00:44:06,258 --> 00:44:08,527 ♪ اگه منو به زانو در بیاره ♪ 588 00:44:08,527 --> 00:44:11,297 الان برای تجربه‌ات حاضریم 589 00:44:11,297 --> 00:44:14,266 ♪ بد مذهبی ـه ♪ 590 00:44:16,402 --> 00:44:19,972 ♪ این عشق یک‌طرفه ♪ 591 00:44:19,972 --> 00:44:25,745 ♪ برای من، چیزی جز یه فرقه‌ی تک نفره نیست ♪ 592 00:44:25,745 --> 00:44:31,084 ♪ و سیانور تو فنجون استیروفوم ـم ♪ 593 00:44:31,084 --> 00:44:33,819 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪ 594 00:44:33,819 --> 00:44:34,887 سلام؟ 595 00:44:34,887 --> 00:44:38,058 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه، نه ♪ 596 00:44:39,792 --> 00:44:43,896 امشب با کی بازی کنم؟ 597 00:44:51,404 --> 00:44:52,471 توئی 598 00:44:54,807 --> 00:44:57,810 ...همش تو فکرت بودم 599 00:44:59,311 --> 00:45:02,314 و اینکه چقدر از رازهای کوچیک کثیف خوشت میاد 600 00:45:07,653 --> 00:45:10,523 ...چطور دوست داری 601 00:45:10,523 --> 00:45:13,160 از کثیف‌ترین راز کوچیک 602 00:45:13,160 --> 00:45:15,162 کل قطار خراب‌شده باخبر بشی؟ 603 00:45:19,163 --> 00:45:22,163 :ترجمه و تنظیم مریم 604 00:45:24,164 --> 00:45:28,164 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.