1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
...آنچه گذشت
2
00:00:04,001 --> 00:00:06,001
آقای ویلفورد اعتقاد دارن بچهها باید تحصیل کنن
3
00:00:08,002 --> 00:00:09,002
زود باش، مایلز
4
00:00:09,003 --> 00:00:12,003
آقای ویلفورد ازت میخواد یه کاری براش بکنی
5
00:00:13,004 --> 00:00:14,004
قطار از ریل خارج میشه
6
00:00:15,005 --> 00:00:17,005
محض رضای خدا، این برفشکنه
7
00:00:17,006 --> 00:00:20,006
جون سالم به در میبریم
8
00:00:23,357 --> 00:00:25,007
!تو تِیلی هستی
9
00:00:26,008 --> 00:00:27,008
!ولش کن
10
00:00:29,009 --> 00:00:30,309
همین حالا باید از اینجا بریم
11
00:00:31,310 --> 00:00:33,310
ویلفورد یه تصور باطله
12
00:00:33,311 --> 00:00:34,311
واسه همین منو تو کِشو انداختن
13
00:00:34,312 --> 00:00:37,312
همه چی زیر سر ملانی کاول ـه
14
00:01:09,810 --> 00:01:12,480
انسان بودن یعنی خودخواهی
15
00:01:15,220 --> 00:01:20,090
همه فکر میکنن دنیا دور خودشون میچرخه
16
00:01:20,090 --> 00:01:22,220
دست خودمون نیست
17
00:01:22,230 --> 00:01:25,760
تو ذات ـمونه
18
00:01:25,760 --> 00:01:29,700
نقشه میچینیم، دسیسه میکنیم
19
00:01:29,700 --> 00:01:34,100
دوز و کلک احمقانه میزنیم
20
00:01:34,110 --> 00:01:38,610
چرا خیال میکنیم مهمترین چیز در دنیا هستیم؟
21
00:01:42,580 --> 00:01:46,380
اما نیستیم
22
00:01:46,380 --> 00:01:49,890
ببینید، یه چیزی رو فهمیدم
که بیشتر آدما از قبول کردنش واهمه دارن
23
00:01:51,920 --> 00:01:54,860
دنیا بیتفاوته
24
00:01:54,860 --> 00:01:57,860
،به نقشههای کوچیک احمقانهمون
25
00:01:57,860 --> 00:02:00,530
یا قلبهای کوچیک شکنندهمون اهمیت نمیده
26
00:02:02,800 --> 00:02:06,870
دنیا نقشههای خودشو برامون داره
27
00:02:06,870 --> 00:02:09,810
،سوار بر برفشکن
28
00:02:09,810 --> 00:02:12,340
به درازای 1001 واگن
29
00:02:14,341 --> 00:02:18,341
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
30
00:02:27,829 --> 00:02:30,829
:ترجمه و تنظیم
مریم
31
00:02:33,830 --> 00:02:35,430
،لیتون خبر داره
32
00:02:35,430 --> 00:02:37,100
و داره زیر قطار پرسه میزنه
33
00:02:37,100 --> 00:02:38,770
نه
34
00:02:38,770 --> 00:02:41,170
به نظرم مخفی شده و پیداش میکنن
35
00:02:41,170 --> 00:02:44,170
فکر میکنم باید حقیقت رو بگیم
36
00:02:44,180 --> 00:02:46,510
به مسافرها میگیم فقط ما سه نفر این بالا هستیم
37
00:02:46,510 --> 00:02:48,910
یا یه چیزی بهشون بگیم
قبل از اینکه لیتون حرفی بزنه
38
00:02:48,910 --> 00:02:51,050
بلافاصله سرمون رو از قطار میکنن بیرون
39
00:02:51,050 --> 00:02:53,850
،و لیتون حرفی نمیزنه
40
00:02:53,850 --> 00:02:54,850
فعلاً نه
41
00:02:54,850 --> 00:02:56,990
از کجا اینقدر مطمئنی؟
42
00:02:56,990 --> 00:02:58,720
به نظرم رازش رو سبک و سنگین میکنه
43
00:02:58,720 --> 00:03:01,590
تا بفهمه بهترین راه برای بهره بردن ازش چیه
44
00:03:01,590 --> 00:03:02,930
فقط اینکه من این اجازه رو بهش نمیدم
45
00:03:09,930 --> 00:03:14,200
قطار دست توئه، خاوی
46
00:03:14,210 --> 00:03:15,540
قطار دست منه
47
00:03:23,610 --> 00:03:26,220
مسافران گرامی توجه فرمایید
48
00:03:26,220 --> 00:03:30,690
صنایع ویلفورد صبح دلانگیزی رو برای شما آرزومند میباشد
49
00:03:30,690 --> 00:03:35,220
،دیروز، در طول بحران درّهی تورتا
50
00:03:35,230 --> 00:03:37,230
مهندس برق، پیتر دیماکرو
51
00:03:37,230 --> 00:03:41,360
برای زنده ماندن ما بهای سنگینی پرداخت
52
00:03:41,370 --> 00:03:44,630
بگذارید لحظهای رو به یادش سپری کنیم
53
00:03:44,640 --> 00:03:47,040
،همانطور که محصولات باید رشد کنن
54
00:03:47,040 --> 00:03:50,770
خون جدید جریان پیدا خواهد کرد
55
00:03:50,780 --> 00:03:53,240
،پس بنا بر رسم و سنت ـمون
56
00:03:53,240 --> 00:03:56,050
یک کارآموز جایگزین معرفی میکنیم
57
00:03:56,050 --> 00:03:59,310
...امروز، بزرگترین افتخار اینه
58
00:03:59,320 --> 00:04:03,520
که مرد جوانی معروف به مایلز و مایلز
59
00:04:03,520 --> 00:04:05,650
به بخش موتور ترفیع پیدا میکند
60
00:04:05,660 --> 00:04:07,990
آفرین، مایلز
61
00:04:07,990 --> 00:04:09,520
کارت عالی بود، مایلز
62
00:04:09,530 --> 00:04:12,730
قدردان ایمان و زحمتی که میکشید هستیم
63
00:04:12,730 --> 00:04:14,130
مایلز
64
00:04:14,130 --> 00:04:17,730
،مثل همیشه، مهندس گرانقدر ما
آقای ویلفورد
65
00:04:17,740 --> 00:04:20,900
روز دلپذیری را برای شما آرزومند هستن
66
00:04:31,480 --> 00:04:35,080
خیلی سریع بهش ترفیع مقام ندادی، ملانی؟
67
00:04:37,350 --> 00:04:39,690
جریان چیه؟
68
00:04:39,690 --> 00:04:42,560
امروز تعطیلی، روث
69
00:04:42,560 --> 00:04:45,830
خستگی در کن
70
00:04:49,030 --> 00:04:52,500
یه تلهس، جوزی -
آره، البته که تلهس -
71
00:04:52,500 --> 00:04:55,500
...اما اگه اون تو بخش موتور باشه -
خب، یعنی ما موفق شدیم، درسته؟ -
72
00:04:55,510 --> 00:04:58,570
بالاخره یه تِیلی به مرکز عصبی قطار نفوذ کرد
73
00:04:58,580 --> 00:05:01,380
این قسمتش حس واقعی داره، مگه نه؟
74
00:05:01,380 --> 00:05:04,910
...خب، مایلز رو زیر نظر میگیره
به عنوان گروگان و طعمه
75
00:05:04,920 --> 00:05:07,780
نمیتونی ببینیش، جوزی
76
00:05:07,790 --> 00:05:10,920
،میدونم میخوای
اما ملانی میاد سروقتم، باشه؟
77
00:05:10,920 --> 00:05:14,120
باید تک تک ثانیهها رو صرف این بکنیم
که بخش درجه سه با آرمان ما همصدا بشن
78
00:05:14,130 --> 00:05:15,990
،آره، باید نظر درجه سهها رو عوض کنی
79
00:05:15,990 --> 00:05:18,260
ولی باید با مایلز هم ارتباط بر قرار کنیم
80
00:05:20,600 --> 00:05:22,330
سه ساعت وقت دارم
81
00:05:22,330 --> 00:05:24,200
و مطمئنی فقط اون مفقود شده؟
82
00:05:24,200 --> 00:05:26,470
یه موجودی کامل انجام دادم
83
00:05:26,470 --> 00:05:28,140
خودش تنهایی نمیتونسته بره بیرون
84
00:05:28,140 --> 00:05:30,010
...آخرین بار کِی به لیتون سر زدی
85
00:05:30,010 --> 00:05:32,540
و با چشمای خودت دیدیش؟
86
00:05:32,540 --> 00:05:35,140
.روز دادگاه -
دو روز قبل؟ -
87
00:05:35,150 --> 00:05:37,150
پس حد فاصل بین اون شب
88
00:05:37,150 --> 00:05:38,950
و وقتی با من روبرو شد فرار کرده
89
00:05:38,950 --> 00:05:40,880
یکی کمکش کرده فرار کنه
90
00:05:40,890 --> 00:05:44,350
موقع موجودی گرفتن یه چیز دیگهم پیدا کردم
91
00:05:44,360 --> 00:05:49,560
چند تا کیسه داروی خواب مصنوعی سر جاشون نیست
92
00:05:54,570 --> 00:05:56,630
هی، هی
93
00:06:15,990 --> 00:06:18,190
مشکلی تو بخش سرایداری پیش اومده؟
94
00:06:22,530 --> 00:06:25,190
بامزه بود
95
00:06:39,340 --> 00:06:41,880
از مجازات قاچاق دارو
96
00:06:41,880 --> 00:06:45,750
تو قطار آقای ویلفورد آگاهی؟
97
00:06:45,750 --> 00:06:47,750
قطع کردن دست
98
00:06:47,750 --> 00:06:50,350
.دست غالب -
دستی که باهاش امرار معاش میکنی -
99
00:06:50,360 --> 00:06:53,690
یا دستی که کرونول قطار رو تامین میکنه
100
00:06:53,690 --> 00:06:57,090
دستی که به یه زندانی به اسم آندره لیتون کمک کرده
101
00:06:57,090 --> 00:06:59,360
...از بخش کِشوها فرار کنه
102
00:06:59,360 --> 00:07:03,370
به گمونم در ازای گرفتن داروی خواب مصنوعی
103
00:07:03,370 --> 00:07:06,300
برای ساختن کرونول
104
00:07:06,300 --> 00:07:10,640
من هیچی نمیدونم
105
00:07:10,640 --> 00:07:12,380
،میدونی
106
00:07:12,380 --> 00:07:16,780
فعلاً داروها برام مهم نیستن
107
00:07:16,780 --> 00:07:19,380
هنوزم چیزی نمیدونم
108
00:07:23,050 --> 00:07:24,590
راست دستی؟
109
00:07:30,660 --> 00:07:32,300
حلقهی قشنگیه
110
00:07:36,330 --> 00:07:39,670
"برای یه مرد "سطل و جارو به دست
خیلی پینه نداره، نه؟
111
00:07:50,750 --> 00:07:54,750
بسیار خب
112
00:07:54,750 --> 00:07:57,090
...یه بار لیتون رو دیدم
113
00:07:57,090 --> 00:08:01,090
پنج، شش هفته پیش، شب مبارزه
114
00:08:01,090 --> 00:08:04,630
،اومد اینجا و در مورد قتلها سوال کرد
115
00:08:04,630 --> 00:08:06,760
،و من یه کم اطلاعات بهش دادم
116
00:08:06,760 --> 00:08:08,300
فقط همین بود
117
00:08:10,170 --> 00:08:13,040
...ترنس
118
00:08:13,040 --> 00:08:15,970
این برای حفظ یه انگشت هم کافی نیست
119
00:08:17,980 --> 00:08:19,340
ببین
120
00:08:22,050 --> 00:08:24,050
میتونم کمکت کنم
121
00:08:24,050 --> 00:08:26,120
،اگه فراری باشه، دیر یا زود
122
00:08:26,120 --> 00:08:28,320
میاد پیش خودم
123
00:08:28,320 --> 00:08:31,520
و بعدش کَتبسته میارمش خدمت شما
124
00:08:36,930 --> 00:08:38,790
برای کار حاضر میشم
125
00:08:41,930 --> 00:08:43,930
تقریباً عادیه
126
00:08:43,930 --> 00:08:46,040
...جز چیپ امنیتی
127
00:08:48,470 --> 00:08:50,310
تقریباً
128
00:08:59,420 --> 00:09:02,320
خیلی خوشگلی
129
00:09:28,250 --> 00:09:30,980
الان میان دنبالم
130
00:09:35,390 --> 00:09:36,950
باشه
131
00:09:39,190 --> 00:09:42,120
پس مشکلی نیست بریم
132
00:09:42,130 --> 00:09:44,130
مراقب باش، جوزی
133
00:09:44,130 --> 00:09:47,200
من از تو میخوام مراقب باشی
134
00:09:47,200 --> 00:09:49,200
دنبال من که نمیگردن
135
00:10:46,590 --> 00:10:51,590
شورشی بزرگ بر میگرده
136
00:10:51,600 --> 00:10:53,560
کمکم میکنی؟
137
00:10:56,130 --> 00:10:57,930
کارآموز موتور
138
00:10:57,940 --> 00:11:00,740
خب، نزدیکترین اَحدی
که با خدایِ روی "برفشکن" در ارتباطه
139
00:11:02,270 --> 00:11:05,810
همهمون باید به مایلزمون افتخار کنیم
140
00:11:05,810 --> 00:11:09,610
...و خیلی خوشاقبالیم که امروز یه مهمان ویژه داریم
141
00:11:09,610 --> 00:11:11,680
،آقای بنت ناکس از قسمت مهندسی
142
00:11:11,680 --> 00:11:14,350
که در دورهی کارآموزی به مایلز کمک میکنه
143
00:11:14,350 --> 00:11:16,350
ممنون، خانم گیلیز
144
00:11:16,350 --> 00:11:19,360
،مایلز، به افتخار دستاوردت
145
00:11:19,360 --> 00:11:24,290
کلاس یه غافلگیری خیلی خاص برات داره
146
00:11:27,300 --> 00:11:30,170
ایول -
کارت خوب بود، مایلز -
147
00:11:30,170 --> 00:11:32,500
بخور
148
00:11:32,500 --> 00:11:35,440
درسته. پوستش رو بکن
149
00:11:35,440 --> 00:11:38,370
انگار خیلی خوشمزهس
150
00:11:41,850 --> 00:11:44,180
روثی
151
00:11:46,720 --> 00:11:49,250
بدون یونیفورم به زور شناختمت
152
00:11:49,250 --> 00:11:51,120
روز تعطیلمه، نولان
153
00:11:51,120 --> 00:11:53,790
میدونی، میتونم به شنیدن صدای زیبات
154
00:11:53,790 --> 00:11:56,530
از بلندگوها عادت کنم
155
00:11:56,530 --> 00:11:58,530
فقط همون یه بار بود
156
00:11:58,530 --> 00:12:00,860
،خب، کاری که در طول بحران کردی
157
00:12:00,860 --> 00:12:03,130
،اونطور با مردم قطار حرف زدی
158
00:12:03,130 --> 00:12:05,870
تسلیخاطر خیلی خوبی بود
159
00:12:05,870 --> 00:12:10,140
خیلیامون از کارایی که میکنی سپاسگزاریم
160
00:12:10,140 --> 00:12:12,310
ممنون، نولان
161
00:12:15,410 --> 00:12:17,350
...احتمالاً باید
162
00:12:17,350 --> 00:12:18,750
ممنون
163
00:12:21,350 --> 00:12:24,620
روث
164
00:12:24,620 --> 00:12:26,790
فکر کردم اگه دوست داری با هم ناهار بخوریم
165
00:12:29,230 --> 00:12:32,760
دوست دارم
166
00:12:32,760 --> 00:12:34,360
امروز چطوره؟
167
00:12:34,370 --> 00:12:38,230
اگه روز تعطیلت پر نشده
168
00:12:38,240 --> 00:12:40,840
امروز خیلی عالیه
169
00:12:40,840 --> 00:12:42,240
پس قراره
170
00:12:54,990 --> 00:12:56,520
سلام
171
00:12:56,520 --> 00:12:59,320
اینجا چی کار میکنی؟
172
00:12:59,320 --> 00:13:01,060
لیتون فرار کرده
173
00:13:01,060 --> 00:13:03,260
تو قطار فراریه
174
00:13:03,260 --> 00:13:04,730
منظورت چیه؟
175
00:13:04,730 --> 00:13:06,530
از تِیل رفته بیرون؟
176
00:13:06,530 --> 00:13:10,270
دو شب پیش کجا بودی
وقتی پیدات نشد؟
177
00:13:10,270 --> 00:13:13,000
من
178
00:13:13,000 --> 00:13:15,140
دیشب بهت گفتم
179
00:13:15,140 --> 00:13:17,470
در مورد این مسئله مضطربم
180
00:13:17,480 --> 00:13:18,910
تو درجه سه موندم
181
00:13:21,150 --> 00:13:24,550
بس، اتفاقاتی در جریانه که تو درک نمیکنی
182
00:13:24,550 --> 00:13:27,020
،اگه میدونی لیتون کجاست
همین حالا باید بهم بگی
183
00:13:28,090 --> 00:13:30,150
!تل
184
00:13:30,150 --> 00:13:32,690
نمیدونم، باشه؟
185
00:13:32,690 --> 00:13:34,560
واسه شیفت دیرم شده
186
00:13:38,230 --> 00:13:40,500
"زرافهای به اسم جرانیوم"
187
00:13:40,500 --> 00:13:43,830
نوشتهی اینزلی منسون
188
00:13:43,840 --> 00:13:47,100
باشه
189
00:13:47,100 --> 00:13:50,510
،تو یه روز گرم تابستانی"
،در سواحل غربی کانادا
190
00:13:50,510 --> 00:13:54,580
"...یه زرافهی جوان با طنازی به دروازهی سوزانا قدم میذاره -
چطوری؟ -
191
00:13:54,580 --> 00:13:57,580
."و وارد باغش میشه" -
حالم خیلی خوب نیست -
192
00:13:57,580 --> 00:13:58,850
و سوزانا باورش نمیشد"
193
00:13:58,850 --> 00:14:01,850
زرافه حیوون مورد علاقهش بود
194
00:14:01,850 --> 00:14:04,590
"...حتی از نظرش اشکال نداشت -
نگرانی از بقیهی بچهها -
195
00:14:04,590 --> 00:14:08,790
جدا بشی، هان؟
196
00:14:08,790 --> 00:14:11,790
رفیق، زندگی یه مهندس همینه
197
00:14:13,600 --> 00:14:16,530
،اما اون بالا
چیزایی رو میبینیم که هیچ کس دیگه نمیبینه
198
00:14:16,530 --> 00:14:17,930
خورشید کاذب و ویرانی
199
00:14:17,940 --> 00:14:19,540
آروم باش
200
00:14:19,540 --> 00:14:20,940
باشه، کافیه -
خوبی -
201
00:14:20,940 --> 00:14:22,270
وقتی یه بچه مریض میشه چی کار میکنیم؟
202
00:14:22,270 --> 00:14:23,740
ماسک میزنیم -
روال کار رو میدونید -
203
00:14:23,740 --> 00:14:26,210
بیا. اینا رو دست به دست کن، باشه؟
204
00:14:26,210 --> 00:14:29,210
باید یه جایگزین بیارم
و هر چی زودتر ببرمش کلینیک
205
00:14:31,020 --> 00:14:32,550
باشه. باهاتون بیام؟
206
00:14:32,550 --> 00:14:35,350
من میترسم
207
00:14:35,350 --> 00:14:37,550
باشه. اینو بزن
208
00:14:37,560 --> 00:14:39,960
مایلز، حالت خوب میشه
209
00:14:39,960 --> 00:14:41,420
نگران نباش
210
00:14:41,430 --> 00:14:43,430
باشه، زود باش. بیا بریم
211
00:14:45,960 --> 00:14:47,900
با شبکهی کارگران آشنایی داری، باشه؟
212
00:14:47,900 --> 00:14:49,770
باید با چند تا آدم کلیدی آشنا بشم
213
00:14:49,770 --> 00:14:52,370
،ازشون میخوای به قیام ملحق بشن
214
00:14:52,370 --> 00:14:54,900
ـ تا از جونشون بگذرن
آره، همینطوره -
215
00:14:54,910 --> 00:14:57,710
به هر رهبر قابل اعتماد و باهوش قطار نیاز دارم
216
00:14:57,710 --> 00:14:59,640
تا کمک کنه بقیه رو مجاب کنیم
217
00:14:59,640 --> 00:15:01,510
چرا باید این بار سنگین رو به دوش تو بندازیم؟
218
00:15:01,510 --> 00:15:03,380
تو فراری هستی. دست و پاگیری
219
00:15:03,380 --> 00:15:05,050
!میدونم، آدری
220
00:15:05,050 --> 00:15:07,650
،یه پنجره خیلی کوچیک دارم
اما بیشتر از چیزی که فکر میکردم
221
00:15:07,650 --> 00:15:08,780
اطلاعات دارم
222
00:15:08,790 --> 00:15:10,790
به کمکت نیاز دارم تا درجه سه رو به حرکت واداریم
223
00:15:10,790 --> 00:15:14,060
فکر میکنی از زمان دادگاه چی کار میکردم؟
224
00:15:14,060 --> 00:15:15,320
سیاست بازی
225
00:15:15,330 --> 00:15:18,260
آره، درسته
226
00:15:18,260 --> 00:15:19,530
جنگی بدون خون و خونریزی
227
00:15:19,530 --> 00:15:21,400
برای یه اعتصاب سراسری به حال آمادهباش بودیم
228
00:15:21,400 --> 00:15:23,000
آره، بذار حدس بزنم
229
00:15:23,000 --> 00:15:27,140
بحران دیروز گوی سبقت رو ازت گرفت؟
230
00:15:27,140 --> 00:15:29,870
منم همینطور
231
00:15:29,870 --> 00:15:32,610
کار ملانی کاول بود
232
00:15:32,610 --> 00:15:33,940
چی کار ملانی کاول بود؟
233
00:15:33,950 --> 00:15:36,280
آدمای کلیدی رو که بهشون اعتماد داری
بیار پیش من
234
00:15:41,290 --> 00:15:43,750
یه داستانی دارم براشون تعریف کنم
235
00:15:47,160 --> 00:15:48,820
باشه. باشه، یه بچهی خیلی مریض داریم
236
00:15:48,830 --> 00:15:51,290
!تو کل اتاق بالا آورد -
چِش شده؟ -
237
00:15:53,230 --> 00:15:55,960
بسیار خب. بذار معاینهات کنم
238
00:15:55,970 --> 00:15:57,970
زود باش. زود باش. بریم
239
00:15:57,970 --> 00:15:59,640
معاینهات کنم. همینه
240
00:15:59,640 --> 00:16:02,710
مستقیم از این طرف. بیا
241
00:16:02,710 --> 00:16:04,910
به خیالت کجا داری میای؟
242
00:16:04,910 --> 00:16:07,580
حواسم به جدیدترین مهندسمون باشه
243
00:16:07,580 --> 00:16:09,510
.هوشمندانهس
،اگه بیماریش مُسری باشه
244
00:16:09,510 --> 00:16:12,850
کل بخشت رو آلوده میکنه
245
00:16:12,850 --> 00:16:15,120
در باز بمونه
246
00:16:22,530 --> 00:16:23,860
میتونیم از اینجا تماشا کنیم
247
00:16:23,860 --> 00:16:25,660
از جلو چشمات دور نمیشه
248
00:16:25,660 --> 00:16:27,460
باشه. بپر اون بالا
249
00:16:27,460 --> 00:16:29,730
رو بالشتها دراز بکش، زانوهاتو بالا بگیر
250
00:16:29,730 --> 00:16:33,600
بذار یه نگاهی بندازم
251
00:16:33,600 --> 00:16:37,010
سلام، مایلز و مایلز جونم
252
00:16:37,010 --> 00:16:39,340
مامان؟ -
مجبوریم عادی رفتار کنیم، باشه -
253
00:16:39,340 --> 00:16:40,810
تا اون بویی نبره
254
00:16:45,080 --> 00:16:49,150
شرط میبندم کابین قشنگی داری
255
00:16:49,150 --> 00:16:51,690
باید ببینی چه چیزایی میبینم
256
00:16:51,690 --> 00:16:54,420
برای پیچوندن مدرسه هر کاری میکنن
257
00:16:54,430 --> 00:16:56,560
هر کاری
258
00:17:01,370 --> 00:17:04,100
ببخشید که مریضت کردم
259
00:17:04,100 --> 00:17:06,370
تنها راهی بود که میتونستم ببینمت
260
00:17:06,370 --> 00:17:08,970
دلم برات تنگ شده
261
00:17:08,970 --> 00:17:12,110
فقط یه کم دیگه باید از هم دور باشیم
262
00:17:12,110 --> 00:17:16,250
اما گوش کن، انقلاب اتفاق میافته
263
00:17:16,250 --> 00:17:18,580
...حتماً باید جالب باشه کار کردن با
264
00:17:18,580 --> 00:17:21,380
لیتون پیش ماست. یه نقشه داره
265
00:17:21,390 --> 00:17:23,520
به لیتون بگو من حاضرم
266
00:17:23,520 --> 00:17:26,720
پسر خوب
267
00:17:26,720 --> 00:17:30,260
قبل از شروعش ممکنه تو رو نبینیم
268
00:17:30,260 --> 00:17:32,660
ازت میخوایم یه کار خیلی مهم بکنی
269
00:17:38,340 --> 00:17:40,340
کار کردن با آقای ویلفورد چه طوریه؟
270
00:17:40,340 --> 00:17:42,270
شخص خیلی مسحورکنندهای هستن
271
00:17:42,270 --> 00:17:43,610
خدافظ، مامان
272
00:17:43,610 --> 00:17:46,480
نمیدونم این کار رو میکنی
273
00:17:46,480 --> 00:17:49,280
!در مورد موتور بگو. در مورد موتور بگو
274
00:18:08,970 --> 00:18:11,970
خب، اینجا رو ببین
275
00:18:11,970 --> 00:18:14,270
کل واگن برای خودمون
276
00:18:37,530 --> 00:18:39,330
مشکلی پیش اومده؟
277
00:18:39,330 --> 00:18:41,260
نه، نه، نه. هیچی
278
00:18:43,200 --> 00:18:45,600
...فقط مدت زمان زیادی گذشته از وقتی
279
00:18:46,870 --> 00:18:48,740
سر قرار رفتی؟
280
00:18:48,740 --> 00:18:50,210
باورش برام سخته
281
00:18:53,210 --> 00:18:56,950
خب، گزینههای زیادی تو برفشکن نیست
282
00:18:56,950 --> 00:18:58,750
مگه نه؟
283
00:18:58,750 --> 00:19:02,290
همه دو به دو سوار شدن، نه؟
284
00:19:02,290 --> 00:19:05,350
جز من
285
00:19:05,360 --> 00:19:09,020
پس چطور به برفشکن اومدی؟
286
00:19:09,030 --> 00:19:11,030
،خب
287
00:19:11,030 --> 00:19:14,430
تو دنیای قدیم، یه مسافرخونه تو کندل داشتم
288
00:19:14,430 --> 00:19:18,900
،و یه شب، وسط بارون سیلآسا
289
00:19:18,900 --> 00:19:22,100
سر و کلهی یه مرد عجیب غریب پیدا شد
290
00:19:22,110 --> 00:19:24,840
،اتاق رزور نکرده بود، چمدون نداشت
291
00:19:24,840 --> 00:19:26,980
،مثل موش آبکشیده بود
292
00:19:26,980 --> 00:19:29,240
،و فصل کاری نبود
پس وظیفهی خودم دونستم
293
00:19:29,250 --> 00:19:30,850
...ازش مراقبت کنم، میدونی
294
00:19:30,850 --> 00:19:32,450
مطمئن بشم هر چیزی که لازمه داره در اختیارشه
295
00:19:32,450 --> 00:19:33,980
و با هم حرف زدیم
296
00:19:33,990 --> 00:19:38,520
و در مورد یه مسافرکش مجلل باشکوه
297
00:19:38,520 --> 00:19:41,390
که در حال ساختش بود برام گفت
298
00:19:41,390 --> 00:19:45,390
،گفت به آدمایی مثل من نیاز داره
و درجا یه شغل بهم داد
299
00:19:47,730 --> 00:19:51,730
اینطوری با آقای ویلفورد آشنا شدم
300
00:19:51,740 --> 00:19:54,000
خب، شانس آوردیم تو رو پیدا کرد
301
00:19:56,610 --> 00:20:00,680
به سلامتیش
302
00:20:00,680 --> 00:20:02,180
سلامتیش
303
00:20:10,690 --> 00:20:13,960
میشه یه چیزی ازت بپرسم، نولان
304
00:20:13,960 --> 00:20:16,290
زنت دو سال پیش مرد
305
00:20:18,830 --> 00:20:22,030
چرا الان؟
306
00:20:22,030 --> 00:20:24,900
یه مدت میشه میخواستم باهات حرف بزنم
307
00:20:24,900 --> 00:20:28,640
حقیقت داره
308
00:20:28,640 --> 00:20:30,570
اما باید صادق باشم
309
00:20:30,580 --> 00:20:33,440
این ضیافت ناهار یه هدف دیگه داره
310
00:20:33,440 --> 00:20:35,910
روث. فرمانده
311
00:20:35,910 --> 00:20:39,180
برای ماهیگیری روز خیلی خوبیه
312
00:20:39,180 --> 00:20:41,050
خیلی خوبه میبینمت، روث
313
00:20:41,050 --> 00:20:44,320
همین الان داشتم به روبرت میگفتم
خیلی وقت میشه با هم گپ نزدیم
314
00:20:44,320 --> 00:20:45,450
آره
315
00:20:45,460 --> 00:20:48,460
خب، آره، خیلی وقته
316
00:20:48,460 --> 00:20:51,390
باید در مورد یه چیزی حرف بزنیم، روثی
317
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
...روث
318
00:20:53,400 --> 00:20:56,070
،به طور خلاصه بگم
تعدادی از مسافران حس میکنن
319
00:20:56,070 --> 00:20:58,330
،ملانی زیادی قدرت و نفوذ داره
320
00:20:58,340 --> 00:21:01,870
آقای ویلفورد رو روی انگشتش میچرخونه
321
00:21:06,880 --> 00:21:08,810
...خب، من مطمئن نیستم که
322
00:21:08,810 --> 00:21:11,080
به نظرمون وقتشه تغییراتی اعمال بشه
323
00:21:11,080 --> 00:21:12,880
اگه اینطور میشد، تمایل داشتی
324
00:21:12,880 --> 00:21:16,420
پا پیش بذاری؟
325
00:21:16,420 --> 00:21:18,350
میخواید جای ملانی رو بگیرم؟
326
00:21:18,360 --> 00:21:20,960
،خب، اگه درجه سه بتونن خواستار تغییر دادگاه بشن
327
00:21:20,960 --> 00:21:23,290
ما هم میتونیم خواستار تغییرات مدیریتی بشیم
328
00:21:28,430 --> 00:21:30,030
صحیح، نولان
329
00:21:30,030 --> 00:21:33,100
پس قضیه این بود، نه؟ -
روث -
330
00:21:33,100 --> 00:21:35,440
،احساساتم رو نمیتونم خیلی خوب ابراز کنم
331
00:21:35,440 --> 00:21:38,910
اما حرفی که زدم راست بود
332
00:21:38,910 --> 00:21:40,980
تنها دلیلی که ممکنه اینو در نظر بگیرم
333
00:21:40,980 --> 00:21:43,510
ایمانم به توئه
334
00:21:43,510 --> 00:21:45,180
...بهش فکر کن
335
00:21:45,180 --> 00:21:47,780
با آقای ویلفورد کار میکنی
336
00:21:47,790 --> 00:21:53,520
جایگاهی که بهش تعلق داری
337
00:21:53,520 --> 00:21:55,720
!هی، من نمیخوام
338
00:22:08,610 --> 00:22:09,870
چی شده؟
339
00:22:17,480 --> 00:22:19,120
سلام
340
00:22:22,750 --> 00:22:25,490
اومدم دربارهی آندره حرف بزنیم
341
00:22:25,490 --> 00:22:30,360
لیتون؟
مگه... تو تِیل نیست؟
342
00:22:30,360 --> 00:22:33,830
متوجه هستم که بارداری
343
00:22:33,830 --> 00:22:36,770
مبارکه
344
00:22:36,770 --> 00:22:39,630
خبر فوقالعادهاییه
345
00:22:39,640 --> 00:22:44,040
میدونی بچهدار شدن رو برفشکن یه امتیازه؟
346
00:22:44,040 --> 00:22:46,180
حق نیست
347
00:22:46,180 --> 00:22:47,980
...و امتیازات
348
00:22:47,980 --> 00:22:49,380
خب، همونطور که خیلی راحت داده میشن
349
00:22:49,380 --> 00:22:52,580
گرفته هم میشن
350
00:22:55,250 --> 00:22:56,420
...پس
351
00:22:59,390 --> 00:23:00,990
کی به فرارش کمک کرد؟
352
00:23:10,330 --> 00:23:12,070
لیتون حق داره حرفاش شنیده بشه -
از جانب تِیل حرف میزنه -
353
00:23:12,070 --> 00:23:14,670
،من یه تِیلی هم نمیشناسم
تو رو نمیشناسم
354
00:23:14,670 --> 00:23:16,200
مردمت چیزی برای از دست دادن ندارن
355
00:23:16,210 --> 00:23:18,140
،منظورم اینه این بالا اوضاع بده
اما زندگی در جریانه
356
00:23:18,140 --> 00:23:19,410
و میخوای چیو جایگزینش کنی؟
357
00:23:19,410 --> 00:23:21,810
ببین، لیتون چیزی رو میخواد که ما میخوایم
358
00:23:21,810 --> 00:23:24,080
نه دستهبندی طبقاتی، نه مرزی
359
00:23:24,080 --> 00:23:26,150
کار برابر، جیرهبندی مساوی
360
00:23:26,150 --> 00:23:28,880
.اما تِیلیها فضا و مکان میخوان
اون چی؟
361
00:23:28,890 --> 00:23:31,220
نمیخوایم تختهاتون رو بگیریم
362
00:23:31,220 --> 00:23:33,820
درجه یک تالار بولینگ داره، باشه؟
363
00:23:33,820 --> 00:23:36,220
قطار فضا زیاد داره
364
00:23:36,230 --> 00:23:39,030
300تا ترمزبان و سرباز تو این قطار هستن -
آره -
365
00:23:39,030 --> 00:23:41,100
،تو فاصلهی 16 کیلومتری از تِیل تا موتور
366
00:23:41,100 --> 00:23:43,230
هزاران در وجود داره -
باشه، چی میشه اگه بهت میگفتم -
367
00:23:43,230 --> 00:23:46,440
...تمام اون درها میتونن باز بشن
368
00:23:46,440 --> 00:23:48,570
که میتونم یه ارتش تقریباً 400 نفری بیارم
369
00:23:48,570 --> 00:23:50,770
و با چیزایی که میدونم، با یه حرکت میتونیم
370
00:23:50,780 --> 00:23:52,840
قطار رو تصاحب کنیم -
من میگم بگو چی میدونی -
371
00:24:04,920 --> 00:24:07,090
...بخاطر چیزی که در مورد
372
00:24:09,260 --> 00:24:13,460
مرد موتور فهمیدم، تو کِشو انداختنم
373
00:24:13,460 --> 00:24:16,470
،پرده رو کشیدم، و به یه چیزی پی بردم
374
00:24:16,470 --> 00:24:19,200
...که ته دلتون
375
00:24:19,200 --> 00:24:22,600
فکر میکنم شماهام میدونید
376
00:24:27,810 --> 00:24:29,680
!بازرسی
377
00:24:29,680 --> 00:24:31,010
!به صف بشید
378
00:24:45,830 --> 00:24:47,960
من ملانی هستم
379
00:24:49,430 --> 00:24:54,370
منو نمیشناسید، اما از جانب آقای ویلفورد حرف میزنم
380
00:24:54,370 --> 00:24:59,110
بارها بر علیه نظم قطار قیام کردید
381
00:24:59,110 --> 00:25:02,310
...برادرها و خواهرهاتون
382
00:25:02,310 --> 00:25:03,780
جونشون رو از دست دادن
383
00:25:03,780 --> 00:25:08,450
فرزندانتون مُردن
384
00:25:08,450 --> 00:25:11,790
و چیزی عایدتون نشد
385
00:25:11,790 --> 00:25:15,460
،اومدم بهتون بگم
386
00:25:15,460 --> 00:25:19,000
،اگه دوباره قیام کنید
387
00:25:19,000 --> 00:25:20,730
دوباره شکست میخورید
388
00:25:29,470 --> 00:25:31,140
زارا ـس
389
00:25:39,950 --> 00:25:41,420
زارا اومده
390
00:25:50,760 --> 00:25:54,300
خودشه. جوزی
391
00:25:56,370 --> 00:25:59,300
!نه! نه
392
00:25:59,300 --> 00:26:01,640
ولم کنید -
!نبریتش -
393
00:26:01,640 --> 00:26:02,970
!خائن -
!جوزی -
394
00:27:05,300 --> 00:27:08,970
.ممنون، ترمزبان
میتونی پیش بقیه بیرون منتظر بمونی
395
00:27:08,970 --> 00:27:11,840
کی بازجویی میکنه؟
396
00:27:11,840 --> 00:27:14,180
دیگه میتونی بری
397
00:27:34,400 --> 00:27:36,870
میدونم ترسیدی
398
00:27:36,870 --> 00:27:41,400
میخوام بدون اینکه صدمه ببینی
این مشکل حل بشه
399
00:27:41,410 --> 00:27:43,210
فقط میخوام بدونم لیتون کجاست
400
00:27:52,080 --> 00:27:56,080
برای زارا هم سخت بود
401
00:27:56,090 --> 00:27:58,960
،تصمیم درستی گرفت که همکاری کرد
402
00:27:58,960 --> 00:28:00,890
و بخاطر همین پاداش میگیره
403
00:28:03,030 --> 00:28:05,190
،اگه کمکم کنی
میتونم همین کار رو برات بکنم
404
00:28:09,370 --> 00:28:12,340
هنوز وقت هست خودتو نجات بدی، جوزی
405
00:28:15,240 --> 00:28:18,770
میدونم ویلفوردی در کار نیست
406
00:28:18,780 --> 00:28:20,580
و میدونم لیتون رو انداختی تو کِشو
407
00:28:20,580 --> 00:28:24,650
،چون اینو فهمید
،پس میدونم آزادم نمیکنی برم
408
00:28:24,650 --> 00:28:30,720
مهم نیست چه وعده و وعیدی میدی
409
00:28:30,720 --> 00:28:32,590
،خب، اگه اینو میدونی
410
00:28:32,590 --> 00:28:36,460
پس میدونی چرا لازمه پیداش کنم
411
00:28:36,460 --> 00:28:39,060
و میدونی هر کاری لازمه میکنم
تا این امر محقق بشه
412
00:28:39,060 --> 00:28:41,860
با سوءاستفاده کردن از مایلز؟
413
00:28:41,870 --> 00:28:46,270
میدونستی مادرش موقع سوار شدن تو قطار کشته شد؟
414
00:28:46,270 --> 00:28:48,670
،وقتی پیداش کردم تو این دنیا تک و تنها بود
415
00:28:48,670 --> 00:28:51,540
و الان میخوای منم ازش بگیرِی؟
416
00:28:51,540 --> 00:28:55,410
خب، الان عضوی از خانوادهی من شده
417
00:28:55,410 --> 00:28:59,280
و تو میتونی تو زندگیش بمونی
418
00:28:59,280 --> 00:29:03,420
اگه تصمیم درستی بگیری
419
00:29:03,420 --> 00:29:06,290
،تمام کارایی که کردی
420
00:29:06,290 --> 00:29:09,160
تمام چیزایی که مخفی میکنی
421
00:29:09,160 --> 00:29:12,290
مرگ ویلفورد، قتلها
422
00:29:12,300 --> 00:29:14,630
بچههای توی کِشو
423
00:29:20,300 --> 00:29:23,240
حتماً دلایل خودتو داری
424
00:29:23,240 --> 00:29:27,310
حتماً اینطوره
425
00:29:27,310 --> 00:29:30,380
،اما باید بدونی، یه جایی ته دلت
426
00:29:30,380 --> 00:29:33,450
هیچ کدوم از اینا درست نیست
427
00:29:33,450 --> 00:29:35,650
آقای ویلفورد برفشکن رو مهندسی کردن
428
00:29:35,650 --> 00:29:39,060
تا به طریقهی معینی عمل کنه
429
00:29:39,060 --> 00:29:40,720
،اگه من ساخته بودمش
430
00:29:40,730 --> 00:29:43,530
...یه دنیای متفاوت خلق میکردم
...یه دنیای عادلانهتر
431
00:29:43,530 --> 00:29:45,530
اما من نساختمش
432
00:29:45,530 --> 00:29:50,870
خلقت یکی دیگه رو به ارث بردم
433
00:29:50,870 --> 00:29:53,870
میدونی، به نظر میاد مردم فکر میکنن
اونایی که در منصب قدرتن
434
00:29:53,870 --> 00:29:56,670
به هیچ کس پاسخگو نیستن
435
00:29:56,670 --> 00:29:58,270
آزادن هر انتخابی بکنن
436
00:29:58,280 --> 00:29:59,810
اصلاً این طور نیست
437
00:29:59,810 --> 00:30:02,610
کسی که در منصب قدرته به همه جوابگو ـه
438
00:30:02,610 --> 00:30:07,150
تصمیماتی میگیرم نه اینکه دلم میخواد
439
00:30:07,150 --> 00:30:08,820
بلکه همه خواستار اخذ اون تصمیمات هستن
440
00:30:08,820 --> 00:30:10,550
قطار اینو طلب میکنه
441
00:30:16,090 --> 00:30:18,560
چی باعث شد اینطوری بشی؟
442
00:30:24,100 --> 00:30:28,070
انگار دارم یاسین تو گوش خر میخونم، نه؟
443
00:31:06,010 --> 00:31:08,140
لیتون کجاست؟
444
00:31:15,620 --> 00:31:17,820
!این کار رو نکن. نکن
445
00:31:17,820 --> 00:31:18,960
!نکن
446
00:31:18,960 --> 00:31:28,100
!نه
447
00:31:36,570 --> 00:31:37,840
...تو فقط
448
00:31:46,780 --> 00:31:48,050
لیتون کجاست؟
449
00:31:49,250 --> 00:31:51,050
کجاست؟
450
00:31:51,060 --> 00:31:54,590
...خواهش میکنم
451
00:31:54,590 --> 00:31:58,730
تو رو خدا
452
00:32:20,950 --> 00:32:24,290
بخش سرایداری فاسدترین قسمت قطاره
453
00:32:24,290 --> 00:32:25,950
نمیتونیم بهش اعتماد کنیم
454
00:32:25,960 --> 00:32:28,160
بهش اعتماد ندارم، اما بهش نیاز داریم
455
00:32:34,570 --> 00:32:37,900
،یه فراری، یه سرایدار
و یه خانم میرن تو یه بار
456
00:32:37,900 --> 00:32:40,300
دفعهی آخر که همدیگه رو دیدیدم، ترنس
در مورد درجه سه و تِیل
457
00:32:40,310 --> 00:32:42,310
یه صحبتهایی کردیم
458
00:32:42,310 --> 00:32:45,170
یادمه
459
00:32:45,180 --> 00:32:46,510
چیزی که این بابا پیشنهاد میده
460
00:32:46,510 --> 00:32:50,250
یه کار و کسب خونین برای توئه
461
00:32:50,250 --> 00:32:52,050
خون راه میافته، ترنس
462
00:32:52,050 --> 00:32:53,650
آره
463
00:32:53,650 --> 00:32:58,990
مشتریای پولدار غمگین بالای قطارت خون تو رو میخوان
464
00:33:02,860 --> 00:33:06,860
...ملانی کاول
امروز اومد اینجا سراغت رو گرفت
465
00:33:06,860 --> 00:33:08,200
بهش چی گفتی؟
466
00:33:10,540 --> 00:33:13,740
،که اگه دیدمت
467
00:33:13,740 --> 00:33:16,140
لوت میدم
468
00:33:16,140 --> 00:33:17,740
خب؟
469
00:33:20,950 --> 00:33:22,550
بیخیال
470
00:33:22,550 --> 00:33:24,550
من طرف هیچ کسی رو نمیگیرم
471
00:33:24,550 --> 00:33:27,020
یکی از این روزها مجبور میشی بگیری
472
00:33:27,020 --> 00:33:28,950
،متحد کردن طبقات
473
00:33:28,950 --> 00:33:31,620
هرگز جواب نمیده
474
00:33:31,620 --> 00:33:34,960
باید بخوای، ترنس
475
00:33:34,960 --> 00:33:36,660
ارادهی مردم
476
00:33:39,700 --> 00:33:41,230
،نمیخوام سنگدل باشم
477
00:33:41,230 --> 00:33:44,630
اما یه ریاضی سادهس
478
00:33:44,640 --> 00:33:48,240
نفرات کافی نداری
479
00:33:48,240 --> 00:33:51,910
پس رو من حساب نکن
480
00:33:53,780 --> 00:33:55,110
بسیار خب
481
00:34:31,150 --> 00:34:33,720
وقتشه به زندانی سر بزنم -
منو بفرست تو -
482
00:34:35,890 --> 00:34:38,090
کار ترمزبانیه. روال کار رو میدونی
483
00:35:01,310 --> 00:35:03,350
وای خدا
484
00:35:06,520 --> 00:35:08,980
تل -
هان؟ -
485
00:35:08,990 --> 00:35:10,590
آره، چه کاری از دستم بر میاد؟
486
00:35:16,130 --> 00:35:19,730
اسم کوچیکت چیه؟
487
00:35:25,200 --> 00:35:28,270
بس
488
00:35:28,270 --> 00:35:30,610
کاری از دستت بر نمیاد، بس
489
00:35:30,610 --> 00:35:32,480
اون بر میگرده
490
00:35:32,480 --> 00:35:34,340
عیب نداره
491
00:35:34,350 --> 00:35:35,610
هیچی بهش نگفتم
492
00:35:35,610 --> 00:35:40,220
نمیدونه تو یکی از ماها هستی
493
00:35:40,220 --> 00:35:43,550
من یکی از شماهام
494
00:35:43,550 --> 00:35:46,560
باید باشی
495
00:35:46,560 --> 00:35:49,090
هنوز ترمزبانم، جوزی
496
00:35:49,090 --> 00:35:50,830
،کاری که برای تو و لیتون کردم
...فقط
497
00:35:50,830 --> 00:35:52,430
اون کار رو کردم چون کارشون درست نبود
498
00:35:52,430 --> 00:35:53,960
این تنها دلیلیه که لازم داری
499
00:35:53,960 --> 00:35:56,100
هنوز یه وظیفهای تو قطار دارم
500
00:35:56,100 --> 00:36:00,170
...در قبال هم وظیفه داریم
501
00:36:00,170 --> 00:36:02,040
و در قبال کارگرها
502
00:36:02,040 --> 00:36:04,840
و ضعیفترینها
503
00:36:04,840 --> 00:36:07,780
بدون اون آیندهای در کار نیست، بس
504
00:36:12,720 --> 00:36:15,820
باید تصمیم بگیری درست و غلط چیه
505
00:36:18,190 --> 00:36:21,360
عواقبش نباید برات مهم باشه
506
00:36:25,400 --> 00:36:26,930
نمیدونم چطور کمکت کنم
507
00:36:26,930 --> 00:36:29,330
،سربازها اون طرف در هستن
508
00:36:29,330 --> 00:36:31,330
و کلید دستبندت رو ندارم
509
00:36:31,340 --> 00:36:33,340
یه پیام به دست لیتون برسون -
باشه -
510
00:36:33,340 --> 00:36:35,870
پیش خانم آدری مخفی شده
511
00:36:35,870 --> 00:36:38,410
بهش بگو زارا بهمون خیانت کرد
512
00:36:38,410 --> 00:36:41,010
اما من با مایلز دیدار کردم
513
00:36:41,010 --> 00:36:43,280
اون حاضره
514
00:36:43,280 --> 00:36:45,610
باشه، قول میدم
515
00:36:45,620 --> 00:36:49,280
قول میدی؟ -
قول میدم. بهش میگم -
516
00:36:49,290 --> 00:36:52,290
باشه؟
517
00:36:58,300 --> 00:36:59,700
بس
518
00:37:06,170 --> 00:37:09,240
یه کار دیگهم باید برام بکنی
519
00:37:12,840 --> 00:37:14,710
ملانی، اینجایی
520
00:37:14,710 --> 00:37:16,050
همه جا رو دنبالت گشتم
521
00:37:16,050 --> 00:37:17,380
الان وقتش نیست، روث
522
00:37:17,380 --> 00:37:20,180
یه مشکل جدّی تو بخش درجه یک در شرف وقوعه
523
00:37:20,190 --> 00:37:21,720
روث
524
00:37:21,720 --> 00:37:24,720
هر چی که هست، بذار برای بعد، باشه؟
525
00:37:24,720 --> 00:37:26,390
تو متوجه نیستی. زیر سر خانوادهی فولجر ـه
526
00:37:26,390 --> 00:37:28,120
برام مهم نیست
527
00:37:28,130 --> 00:37:29,730
میفهمی؟
528
00:37:29,730 --> 00:37:31,260
اصلاً برام مهم نیست اگه خانوادهی فولجر
529
00:37:31,260 --> 00:37:33,660
در مورد استیک کوفتیشون شکایت دارن
530
00:37:33,660 --> 00:37:36,070
!هیچی باقی نمونده
همینو بهشون بگو، باشه؟
531
00:37:36,070 --> 00:37:37,730
اینجا که مسافرخونه نیست
532
00:37:37,740 --> 00:37:39,130
آخرین تَتمهی بشریته
533
00:37:39,140 --> 00:37:41,140
،پس هر چیزی که شده
من مشکلات جدّیتری دارم
534
00:37:41,140 --> 00:37:43,440
!فقط کارتو بکن و درستش کن
535
00:37:46,540 --> 00:37:48,740
خب، البته، ملانی
536
00:37:48,750 --> 00:37:52,080
هر چی تو بگی
537
00:37:52,080 --> 00:37:54,750
...من
538
00:37:54,750 --> 00:37:56,690
ممنون
539
00:38:42,930 --> 00:38:45,500
نمیخوام به این کار ادامه بدم، جوزی
540
00:38:48,470 --> 00:38:51,210
حق انتخاب داری
541
00:38:51,210 --> 00:38:53,540
لیتون یا مایلز
542
00:39:01,020 --> 00:39:04,690
دستت
543
00:39:04,690 --> 00:39:06,420
چرا اینطور شده؟
544
00:39:15,700 --> 00:39:17,170
!نگهبان
545
00:39:23,170 --> 00:39:25,170
!نگهبان
546
00:40:34,310 --> 00:40:35,510
!ملانی
547
00:40:40,590 --> 00:40:42,050
چی شد؟
548
00:40:42,050 --> 00:40:46,320
چرا بدون من بازجویی کردی؟
549
00:40:46,320 --> 00:40:49,190
ببرش به بخش کود
550
00:40:49,190 --> 00:40:50,630
کارمون اینجا تموم شد
551
00:41:04,210 --> 00:41:05,540
لیتون
552
00:41:10,620 --> 00:41:12,480
جوزی
553
00:41:21,590 --> 00:41:24,590
سلام، مایلز
554
00:41:24,600 --> 00:41:26,800
شنیدم روز سختی داشتی
555
00:41:26,800 --> 00:41:29,130
این پسر پهلوونه
556
00:41:29,130 --> 00:41:31,730
،آموزشهاش رو تموم کرد
557
00:41:31,740 --> 00:41:33,870
...با دوستاش خدافظی کرد
558
00:41:36,670 --> 00:41:38,440
و هیچ کس مداخله نکرد
559
00:41:48,350 --> 00:41:51,620
،میدونی، وقتی از اون در رد بشی
560
00:41:51,620 --> 00:41:55,560
دیگه راه برگشتی نیست
561
00:41:55,560 --> 00:41:59,230
مهندس میشی
562
00:41:59,230 --> 00:42:03,300
،اما برای مهندس شدن روی برفشکن
563
00:42:03,300 --> 00:42:07,570
باید از خودگذشتگی کنی
564
00:42:07,570 --> 00:42:10,470
و این میتونه سخت باشه
565
00:42:11,980 --> 00:42:14,410
الان که مهندسی خوشحالی؟
566
00:42:22,850 --> 00:42:24,850
نیازهای قطار از خوشحالی خودمون
567
00:42:24,860 --> 00:42:26,790
خیلی مهمتره
568
00:42:31,000 --> 00:42:33,930
ما مهندسیم
569
00:42:33,930 --> 00:42:35,860
دنیا رو زنده نگه میداریم
570
00:42:46,740 --> 00:42:49,410
♪ راننده تاکسی ♪
571
00:42:49,410 --> 00:42:52,210
♪ واسه یه ساعت روانشناسم باش ♪
572
00:42:52,220 --> 00:42:54,880
♪ بذار کیلومتر بندازه ♪
573
00:42:57,760 --> 00:43:00,490
♪ ساعت شلوغیه ♪
574
00:43:00,490 --> 00:43:03,030
♪ پس از خیابونها برو اگه میخوای ♪
575
00:43:03,030 --> 00:43:06,760
♪ فقط از شیاطین پیشی بگیر، میتونی؟ ♪
576
00:43:08,300 --> 00:43:10,970
♪ "اون گفت، "الله اکبر ♪
577
00:43:10,970 --> 00:43:14,300
♪ من بهش گفتم، "نفرینم نکن ♪
578
00:43:14,310 --> 00:43:16,570
♪ "باید دعام کنی ♪
579
00:43:16,570 --> 00:43:20,310
♪ به گمونم ضرری برام نداره ♪
580
00:43:20,310 --> 00:43:24,980
♪ اگه این منو به زانو در بیاره ♪
581
00:43:24,980 --> 00:43:28,380
♪ بد مذهبی ـه ♪
582
00:43:28,390 --> 00:43:33,790
♪ این عشق یکطرفه ♪
583
00:43:33,790 --> 00:43:39,530
♪ برای من، چیزی جز یه فرقهی تک نفره نیست ♪
584
00:43:39,530 --> 00:43:45,070
♪ و سیانور تو فنجون استیروفوم ـم ♪
585
00:43:45,070 --> 00:43:48,470
♪ هرگز نمیتونم کاری کنم عاشقم بشه ♪
586
00:43:48,470 --> 00:43:52,680
♪ هرگز نمیتونم کاری کنم عاشقم بشه ♪
587
00:43:52,680 --> 00:43:55,340
♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪
588
00:43:55,350 --> 00:43:59,350
♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪
589
00:43:59,350 --> 00:44:03,750
♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪
590
00:44:05,820 --> 00:44:07,020
♪ راننده تاکسی ♪
591
00:44:07,020 --> 00:44:08,620
♪ قسم میخورم سه تا زندگی ♪
592
00:44:08,630 --> 00:44:10,830
♪ مثل چاقوی استیک رو سرم ایستادن ♪
593
00:44:10,830 --> 00:44:13,360
♪ در مورد تغییر چهرهام نمیتونم حقیقت رو بهت بگم ♪
594
00:44:13,360 --> 00:44:15,970
♪ نمیتونم به کسی اعتماد کنم ♪
595
00:44:15,970 --> 00:44:18,570
♪ "اون گفت، "الله اکبر ♪
596
00:44:18,570 --> 00:44:21,840
♪ من بهش گفتم، "نفرینم نکن ♪
597
00:44:21,840 --> 00:44:24,440
♪ "باید دعام کنی ♪
598
00:44:24,440 --> 00:44:27,780
♪ به گمونم ضرری برام نداره ♪
599
00:44:27,780 --> 00:44:30,050
♪ اگه منو به زانو در بیاره ♪
600
00:44:30,050 --> 00:44:32,850
الان برای تجربهات حاضریم
601
00:44:32,850 --> 00:44:35,780
♪ بد مذهبی ـه ♪
602
00:44:37,990 --> 00:44:41,590
♪ این عشق یکطرفه ♪
603
00:44:41,590 --> 00:44:47,260
♪ برای من، چیزی جز یه فرقهی تک نفره نیست ♪
604
00:44:47,260 --> 00:44:52,540
♪ و سیانور تو فنجون استیروفوم ـم ♪
605
00:44:52,540 --> 00:44:55,470
♪ هرگز نمیتونم کاری کنم عاشقم بشه ♪
606
00:44:55,470 --> 00:44:56,340
سلام؟
607
00:44:56,340 --> 00:44:59,510
♪ هرگز نمیتونم کاری کنم عاشقم بشه، نه ♪
608
00:45:01,410 --> 00:45:05,350
امشب با کی بازی کنم؟
609
00:45:12,960 --> 00:45:13,960
توئی
610
00:45:16,430 --> 00:45:19,260
...همش تو فکرت بودم
611
00:45:20,770 --> 00:45:23,830
و اینکه چقدر از رازهای کوچیک کثیف خوشت میاد
612
00:45:29,310 --> 00:45:32,040
...چطور دوست داری
613
00:45:32,040 --> 00:45:34,710
از کثیفترین راز کوچیک
614
00:45:34,710 --> 00:45:36,710
کل قطار خرابشده باخبر بشی؟
615
00:45:43,711 --> 00:45:46,711
:ترجمه و تنظیم
مریم
616
00:45:46,712 --> 00:45:50,712
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.