1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,001 --> 00:00:06,001 آقای ویلفورد اعتقاد دارن بچه‌ها باید تحصیل کنن 3 00:00:08,002 --> 00:00:09,002 زود باش، مایلز 4 00:00:09,003 --> 00:00:12,003 آقای ویلفورد ازت می‌خواد یه کاری براش بکنی 5 00:00:13,004 --> 00:00:14,004 قطار از ریل خارج میشه 6 00:00:15,005 --> 00:00:17,005 محض رضای خدا، این برف‌شکنه 7 00:00:17,006 --> 00:00:20,006 جون سالم به در می‌بریم 8 00:00:23,357 --> 00:00:25,007 !تو تِیلی هستی 9 00:00:26,008 --> 00:00:27,008 !ولش کن 10 00:00:29,009 --> 00:00:30,309 همین حالا باید از اینجا بریم 11 00:00:31,310 --> 00:00:33,310 ویلفورد یه تصور باطله 12 00:00:33,311 --> 00:00:34,311 واسه همین منو تو کِشو انداختن 13 00:00:34,312 --> 00:00:37,312 همه چی زیر سر ملانی کاول ـه 14 00:01:09,810 --> 00:01:12,480 انسان بودن یعنی خودخواهی 15 00:01:15,220 --> 00:01:20,090 همه فکر می‌کنن دنیا دور خودشون می‌چرخه 16 00:01:20,090 --> 00:01:22,220 دست خودمون نیست 17 00:01:22,230 --> 00:01:25,760 تو ذات ـمونه 18 00:01:25,760 --> 00:01:29,700 نقشه می‌چینیم، دسیسه می‌کنیم 19 00:01:29,700 --> 00:01:34,100 دوز و کلک احمقانه‌ می‌زنیم 20 00:01:34,110 --> 00:01:38,610 چرا خیال می‌کنیم مهمترین چیز در دنیا هستیم؟ 21 00:01:42,580 --> 00:01:46,380 اما نیستیم 22 00:01:46,380 --> 00:01:49,890 ببینید، یه چیزی رو فهمیدم که بیشتر آدما از قبول کردنش واهمه دارن 23 00:01:51,920 --> 00:01:54,860 دنیا بی‌تفاوته 24 00:01:54,860 --> 00:01:57,860 ،به نقشه‌های کوچیک احمقانه‌مون 25 00:01:57,860 --> 00:02:00,530 یا قلب‌های کوچیک شکننده‌مون اهمیت نمیده 26 00:02:02,800 --> 00:02:06,870 دنیا نقشه‌های خودشو برامون داره 27 00:02:06,870 --> 00:02:09,810 ،سوار بر برف‌شکن 28 00:02:09,810 --> 00:02:12,340 به درازای 1001 واگن 29 00:02:14,341 --> 00:02:18,341 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 30 00:02:27,829 --> 00:02:30,829 :ترجمه و تنظیم مریم 31 00:02:33,830 --> 00:02:35,430 ،لیتون خبر داره 32 00:02:35,430 --> 00:02:37,100 و داره زیر قطار پرسه میزنه 33 00:02:37,100 --> 00:02:38,770 نه 34 00:02:38,770 --> 00:02:41,170 به نظرم مخفی شده و پیداش می‌کنن 35 00:02:41,170 --> 00:02:44,170 فکر می‌کنم باید حقیقت رو بگیم 36 00:02:44,180 --> 00:02:46,510 به مسافرها میگیم فقط ما سه نفر این بالا هستیم 37 00:02:46,510 --> 00:02:48,910 یا یه چیزی بهشون بگیم قبل از اینکه لیتون حرفی بزنه 38 00:02:48,910 --> 00:02:51,050 بلافاصله سرمون رو از قطار می‌کنن بیرون 39 00:02:51,050 --> 00:02:53,850 ،و لیتون حرفی نمی‌زنه 40 00:02:53,850 --> 00:02:54,850 فعلاً نه 41 00:02:54,850 --> 00:02:56,990 از کجا اینقدر مطمئنی؟ 42 00:02:56,990 --> 00:02:58,720 به نظرم رازش رو سبک و سنگین می‌کنه 43 00:02:58,720 --> 00:03:01,590 تا بفهمه بهترین راه برای بهره بردن ازش چیه 44 00:03:01,590 --> 00:03:02,930 فقط اینکه من این اجازه‌ رو بهش نمیدم 45 00:03:09,930 --> 00:03:14,200 قطار دست توئه، خاوی 46 00:03:14,210 --> 00:03:15,540 قطار دست منه 47 00:03:23,610 --> 00:03:26,220 مسافران گرامی توجه فرمایید 48 00:03:26,220 --> 00:03:30,690 صنایع ویلفورد صبح دل‌انگیزی رو برای شما آرزومند می‌باشد 49 00:03:30,690 --> 00:03:35,220 ،دیروز، در طول بحران درّه‌ی تورتا 50 00:03:35,230 --> 00:03:37,230 مهندس برق، پیتر دی‌ماکرو 51 00:03:37,230 --> 00:03:41,360 برای زنده ماندن ما بهای سنگینی پرداخت 52 00:03:41,370 --> 00:03:44,630 بگذارید لحظه‌ای رو به یادش سپری کنیم 53 00:03:44,640 --> 00:03:47,040 ،همانطور که محصولات باید رشد کنن 54 00:03:47,040 --> 00:03:50,770 خون جدید جریان پیدا خواهد کرد 55 00:03:50,780 --> 00:03:53,240 ،پس بنا بر رسم و سنت‌ ـمون 56 00:03:53,240 --> 00:03:56,050 یک کارآموز جایگزین معرفی می‌کنیم 57 00:03:56,050 --> 00:03:59,310 ...امروز، بزرگترین افتخار اینه 58 00:03:59,320 --> 00:04:03,520 که مرد جوانی معروف به مایلز و مایلز 59 00:04:03,520 --> 00:04:05,650 به بخش موتور ترفیع پیدا می‌کند 60 00:04:05,660 --> 00:04:07,990 آفرین، مایلز 61 00:04:07,990 --> 00:04:09,520 کارت عالی بود، مایلز 62 00:04:09,530 --> 00:04:12,730 قدردان ایمان و زحمتی که می‌کشید هستیم 63 00:04:12,730 --> 00:04:14,130 مایلز 64 00:04:14,130 --> 00:04:17,730 ،مثل همیشه، مهندس گرانقدر ما آقای ویلفورد 65 00:04:17,740 --> 00:04:20,900 روز دلپذیری را برای شما آرزومند هستن 66 00:04:31,480 --> 00:04:35,080 خیلی سریع بهش ترفیع مقام ندادی، ملانی؟ 67 00:04:37,350 --> 00:04:39,690 جریان چیه؟ 68 00:04:39,690 --> 00:04:42,560 امروز تعطیلی، روث 69 00:04:42,560 --> 00:04:45,830 خستگی در کن 70 00:04:49,030 --> 00:04:52,500 یه تله‌س، جوزی - آره، البته که تله‌س - 71 00:04:52,500 --> 00:04:55,500 ...اما اگه اون تو بخش موتور باشه - خب، یعنی ما موفق شدیم، درسته؟ - 72 00:04:55,510 --> 00:04:58,570 بالاخره یه تِیلی به مرکز عصبی قطار نفوذ کرد 73 00:04:58,580 --> 00:05:01,380 این قسمتش حس واقعی داره، مگه نه؟ 74 00:05:01,380 --> 00:05:04,910 ...خب، مایلز رو زیر نظر می‌گیره به عنوان گروگان و طعمه 75 00:05:04,920 --> 00:05:07,780 نمی‌تونی ببینیش، جوزی 76 00:05:07,790 --> 00:05:10,920 ،میدونم می‌خوای اما ملانی میاد سروقتم، باشه؟ 77 00:05:10,920 --> 00:05:14,120 باید تک تک ثانیه‌ها رو صرف این بکنیم که بخش درجه سه با آرمان ما همصدا بشن 78 00:05:14,130 --> 00:05:15,990 ،آره، باید نظر درجه سه‌ها رو عوض کنی 79 00:05:15,990 --> 00:05:18,260 ولی باید با مایلز هم ارتباط بر قرار کنیم 80 00:05:20,600 --> 00:05:22,330 سه ساعت وقت دارم 81 00:05:22,330 --> 00:05:24,200 و مطمئنی فقط اون مفقود شده؟ 82 00:05:24,200 --> 00:05:26,470 یه موجودی کامل انجام دادم 83 00:05:26,470 --> 00:05:28,140 خودش تنهایی نمی‌تونسته بره بیرون 84 00:05:28,140 --> 00:05:30,010 ...آخرین بار کِی به لیتون سر زدی 85 00:05:30,010 --> 00:05:32,540 و با چشمای خودت دیدیش؟ 86 00:05:32,540 --> 00:05:35,140 .روز دادگاه - دو روز قبل؟ - 87 00:05:35,150 --> 00:05:37,150 پس حد فاصل بین اون شب 88 00:05:37,150 --> 00:05:38,950 و وقتی با من روبرو شد فرار کرده 89 00:05:38,950 --> 00:05:40,880 یکی کمکش کرده فرار کنه 90 00:05:40,890 --> 00:05:44,350 موقع موجودی گرفتن یه چیز دیگه‌م پیدا کردم 91 00:05:44,360 --> 00:05:49,560 چند تا کیسه داروی خواب مصنوعی سر جاشون نیست 92 00:05:54,570 --> 00:05:56,630 هی، هی 93 00:06:15,990 --> 00:06:18,190 مشکلی تو بخش سرایداری پیش اومده؟ 94 00:06:22,530 --> 00:06:25,190 بامزه بود 95 00:06:39,340 --> 00:06:41,880 از مجازات قاچاق دارو 96 00:06:41,880 --> 00:06:45,750 تو قطار آقای ویلفورد آگاهی؟ 97 00:06:45,750 --> 00:06:47,750 قطع کردن دست 98 00:06:47,750 --> 00:06:50,350 .دست غالب - دستی که باهاش امرار معاش می‌کنی - 99 00:06:50,360 --> 00:06:53,690 یا دستی که کرونول قطار رو تامین می‌کنه 100 00:06:53,690 --> 00:06:57,090 دستی که به یه زندانی به اسم آندره لیتون کمک کرده 101 00:06:57,090 --> 00:06:59,360 ...از بخش کِشوها فرار کنه 102 00:06:59,360 --> 00:07:03,370 به گمونم در ازای گرفتن داروی خواب مصنوعی 103 00:07:03,370 --> 00:07:06,300 برای ساختن کرونول 104 00:07:06,300 --> 00:07:10,640 من هیچی نمی‌دونم 105 00:07:10,640 --> 00:07:12,380 ،می‌دونی 106 00:07:12,380 --> 00:07:16,780 فعلاً داروها برام مهم نیستن 107 00:07:16,780 --> 00:07:19,380 هنوزم چیزی نمی‌دونم 108 00:07:23,050 --> 00:07:24,590 راست دستی؟ 109 00:07:30,660 --> 00:07:32,300 حلقه‌ی قشنگیه 110 00:07:36,330 --> 00:07:39,670 "برای یه مرد "سطل و جارو به دست خیلی پینه نداره، نه؟ 111 00:07:50,750 --> 00:07:54,750 بسیار خب 112 00:07:54,750 --> 00:07:57,090 ...یه بار لیتون رو دیدم 113 00:07:57,090 --> 00:08:01,090 پنج، شش هفته پیش، شب مبارزه 114 00:08:01,090 --> 00:08:04,630 ،اومد اینجا و در مورد قتل‌ها سوال کرد 115 00:08:04,630 --> 00:08:06,760 ،و من یه کم اطلاعات بهش دادم 116 00:08:06,760 --> 00:08:08,300 فقط همین بود 117 00:08:10,170 --> 00:08:13,040 ...ترنس 118 00:08:13,040 --> 00:08:15,970 این برای حفظ یه انگشت هم کافی نیست 119 00:08:17,980 --> 00:08:19,340 ببین 120 00:08:22,050 --> 00:08:24,050 می‌تونم کمکت کنم 121 00:08:24,050 --> 00:08:26,120 ،اگه فراری باشه، دیر یا زود 122 00:08:26,120 --> 00:08:28,320 میاد پیش خودم 123 00:08:28,320 --> 00:08:31,520 و بعدش کَت‌بسته میارمش خدمت شما 124 00:08:36,930 --> 00:08:38,790 برای کار حاضر میشم 125 00:08:41,930 --> 00:08:43,930 تقریباً عادیه 126 00:08:43,930 --> 00:08:46,040 ...جز چیپ امنیتی 127 00:08:48,470 --> 00:08:50,310 تقریباً 128 00:08:59,420 --> 00:09:02,320 خیلی خوشگلی 129 00:09:28,250 --> 00:09:30,980 الان میان دنبالم 130 00:09:35,390 --> 00:09:36,950 باشه 131 00:09:39,190 --> 00:09:42,120 پس مشکلی نیست بریم 132 00:09:42,130 --> 00:09:44,130 مراقب باش، جوزی 133 00:09:44,130 --> 00:09:47,200 من از تو می‌خوام مراقب باشی 134 00:09:47,200 --> 00:09:49,200 دنبال من که نمی‌گردن 135 00:10:46,590 --> 00:10:51,590 شورشی بزرگ بر می‌گرده 136 00:10:51,600 --> 00:10:53,560 کمکم می‌کنی؟ 137 00:10:56,130 --> 00:10:57,930 کارآموز موتور 138 00:10:57,940 --> 00:11:00,740 خب، نزدیک‌ترین اَحدی که با خدایِ روی "برف‌شکن" در ارتباطه 139 00:11:02,270 --> 00:11:05,810 همه‌مون باید به مایلزمون افتخار کنیم 140 00:11:05,810 --> 00:11:09,610 ...و خیلی خوش‌اقبالیم که امروز یه مهمان ویژه داریم 141 00:11:09,610 --> 00:11:11,680 ،آقای بنت ناکس از قسمت مهندسی 142 00:11:11,680 --> 00:11:14,350 که در دوره‌ی کارآموزی به مایلز کمک می‌کنه 143 00:11:14,350 --> 00:11:16,350 ممنون، خانم گیلیز 144 00:11:16,350 --> 00:11:19,360 ،مایلز، به افتخار دستاوردت 145 00:11:19,360 --> 00:11:24,290 کلاس یه غافلگیری خیلی خاص برات داره 146 00:11:27,300 --> 00:11:30,170 ایول - کارت خوب بود، مایلز - 147 00:11:30,170 --> 00:11:32,500 بخور 148 00:11:32,500 --> 00:11:35,440 درسته. پوستش رو بکن 149 00:11:35,440 --> 00:11:38,370 انگار خیلی خوشمزه‌س 150 00:11:41,850 --> 00:11:44,180 روثی 151 00:11:46,720 --> 00:11:49,250 بدون یونیفورم به زور شناختمت 152 00:11:49,250 --> 00:11:51,120 روز تعطیلمه، نولان 153 00:11:51,120 --> 00:11:53,790 می‌دونی، می‌تونم به شنیدن صدای زیبات 154 00:11:53,790 --> 00:11:56,530 از بلندگوها عادت کنم 155 00:11:56,530 --> 00:11:58,530 فقط همون یه بار بود 156 00:11:58,530 --> 00:12:00,860 ،خب، کاری که در طول بحران کردی 157 00:12:00,860 --> 00:12:03,130 ،اونطور با مردم قطار حرف زدی 158 00:12:03,130 --> 00:12:05,870 تسلی‌خاطر خیلی خوبی بود 159 00:12:05,870 --> 00:12:10,140 خیلیامون از کارایی که می‌کنی سپاسگزاریم 160 00:12:10,140 --> 00:12:12,310 ممنون، نولان 161 00:12:15,410 --> 00:12:17,350 ...احتمالاً باید 162 00:12:17,350 --> 00:12:18,750 ممنون 163 00:12:21,350 --> 00:12:24,620 روث 164 00:12:24,620 --> 00:12:26,790 فکر کردم اگه دوست داری با هم ناهار بخوریم 165 00:12:29,230 --> 00:12:32,760 دوست دارم 166 00:12:32,760 --> 00:12:34,360 امروز چطوره؟ 167 00:12:34,370 --> 00:12:38,230 اگه روز تعطیلت پر نشده 168 00:12:38,240 --> 00:12:40,840 امروز خیلی عالیه 169 00:12:40,840 --> 00:12:42,240 پس قراره 170 00:12:54,990 --> 00:12:56,520 سلام 171 00:12:56,520 --> 00:12:59,320 اینجا چی کار می‌کنی؟ 172 00:12:59,320 --> 00:13:01,060 لیتون فرار کرده 173 00:13:01,060 --> 00:13:03,260 تو قطار فراریه 174 00:13:03,260 --> 00:13:04,730 منظورت چیه؟ 175 00:13:04,730 --> 00:13:06,530 از تِیل رفته بیرون؟ 176 00:13:06,530 --> 00:13:10,270 دو شب پیش کجا بودی وقتی پیدات نشد؟ 177 00:13:10,270 --> 00:13:13,000 من 178 00:13:13,000 --> 00:13:15,140 دیشب بهت گفتم 179 00:13:15,140 --> 00:13:17,470 در مورد این مسئله مضطربم 180 00:13:17,480 --> 00:13:18,910 تو درجه سه موندم 181 00:13:21,150 --> 00:13:24,550 بس، اتفاقاتی در جریانه که تو درک نمی‌کنی 182 00:13:24,550 --> 00:13:27,020 ،اگه می‌دونی لیتون کجاست همین حالا باید بهم بگی 183 00:13:28,090 --> 00:13:30,150 !تل 184 00:13:30,150 --> 00:13:32,690 نمی‌دونم، باشه؟ 185 00:13:32,690 --> 00:13:34,560 واسه شیفت دیرم شده 186 00:13:38,230 --> 00:13:40,500 "زرافه‌ای به اسم جرانیوم" 187 00:13:40,500 --> 00:13:43,830 نوشته‌ی اینزلی منسون 188 00:13:43,840 --> 00:13:47,100 باشه 189 00:13:47,100 --> 00:13:50,510 ،تو یه روز گرم تابستانی" ،در سواحل غربی کانادا 190 00:13:50,510 --> 00:13:54,580 "...یه زرافه‌ی جوان با طنازی به دروازه‌ی سوزانا قدم میذاره - چطوری؟ - 191 00:13:54,580 --> 00:13:57,580 ."و وارد باغش میشه" - حالم خیلی خوب نیست - 192 00:13:57,580 --> 00:13:58,850 و سوزانا باورش نمیشد" 193 00:13:58,850 --> 00:14:01,850 زرافه‌ حیوون مورد علاقه‌ش بود 194 00:14:01,850 --> 00:14:04,590 "...حتی از نظرش اشکال نداشت - نگرانی از بقیه‌ی بچه‌ها - 195 00:14:04,590 --> 00:14:08,790 جدا بشی، هان؟ 196 00:14:08,790 --> 00:14:11,790 رفیق، زندگی یه مهندس همینه 197 00:14:13,600 --> 00:14:16,530 ،اما اون بالا چیزایی رو می‌بینیم که هیچ کس دیگه نمی‌بینه 198 00:14:16,530 --> 00:14:17,930 خورشید کاذب و ویرانی 199 00:14:17,940 --> 00:14:19,540 آروم باش 200 00:14:19,540 --> 00:14:20,940 باشه، کافیه - خوبی - 201 00:14:20,940 --> 00:14:22,270 وقتی یه بچه مریض میشه چی کار می‌کنیم؟ 202 00:14:22,270 --> 00:14:23,740 ماسک می‌زنیم - روال کار رو می‌دونید - 203 00:14:23,740 --> 00:14:26,210 بیا. اینا رو دست به دست کن، باشه؟ 204 00:14:26,210 --> 00:14:29,210 باید یه جایگزین بیارم و هر چی زودتر ببرمش کلینیک 205 00:14:31,020 --> 00:14:32,550 باشه. باهاتون بیام؟ 206 00:14:32,550 --> 00:14:35,350 من می‌ترسم 207 00:14:35,350 --> 00:14:37,550 باشه. اینو بزن 208 00:14:37,560 --> 00:14:39,960 مایلز، حالت خوب میشه 209 00:14:39,960 --> 00:14:41,420 نگران نباش 210 00:14:41,430 --> 00:14:43,430 باشه، زود باش. بیا بریم 211 00:14:45,960 --> 00:14:47,900 با شبکه‌ی کارگران آشنایی داری، باشه؟ 212 00:14:47,900 --> 00:14:49,770 باید با چند تا آدم کلیدی آشنا بشم 213 00:14:49,770 --> 00:14:52,370 ،ازشون می‌خوای به قیام ملحق بشن 214 00:14:52,370 --> 00:14:54,900 ـ تا از جونشون بگذرن آره، همینطوره - 215 00:14:54,910 --> 00:14:57,710 به هر رهبر قابل اعتماد و باهوش قطار نیاز دارم 216 00:14:57,710 --> 00:14:59,640 تا کمک کنه بقیه رو مجاب کنیم 217 00:14:59,640 --> 00:15:01,510 چرا باید این بار سنگین رو به دوش تو بندازیم؟ 218 00:15:01,510 --> 00:15:03,380 تو فراری هستی. دست و پاگیری 219 00:15:03,380 --> 00:15:05,050 !می‌دونم، آدری 220 00:15:05,050 --> 00:15:07,650 ،یه پنجره خیلی کوچیک دارم اما بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم 221 00:15:07,650 --> 00:15:08,780 اطلاعات دارم 222 00:15:08,790 --> 00:15:10,790 به کمکت نیاز دارم تا درجه سه رو به حرکت واداریم 223 00:15:10,790 --> 00:15:14,060 فکر می‌کنی از زمان دادگاه چی کار می‌کردم؟ 224 00:15:14,060 --> 00:15:15,320 سیاست بازی 225 00:15:15,330 --> 00:15:18,260 آره، درسته 226 00:15:18,260 --> 00:15:19,530 جنگی بدون خون و خونریزی 227 00:15:19,530 --> 00:15:21,400 برای یه اعتصاب سراسری به حال آماده‌باش بودیم 228 00:15:21,400 --> 00:15:23,000 آره، بذار حدس بزنم 229 00:15:23,000 --> 00:15:27,140 بحران دیروز گوی سبقت رو ازت گرفت؟ 230 00:15:27,140 --> 00:15:29,870 منم همینطور 231 00:15:29,870 --> 00:15:32,610 کار ملانی کاول بود 232 00:15:32,610 --> 00:15:33,940 چی کار ملانی کاول بود؟ 233 00:15:33,950 --> 00:15:36,280 آدمای کلیدی رو که بهشون اعتماد داری بیار پیش من 234 00:15:41,290 --> 00:15:43,750 یه داستانی دارم براشون تعریف کنم 235 00:15:47,160 --> 00:15:48,820 باشه. باشه، یه بچه‌ی خیلی مریض داریم 236 00:15:48,830 --> 00:15:51,290 !تو کل اتاق بالا آورد - چِش شده؟ - 237 00:15:53,230 --> 00:15:55,960 بسیار خب. بذار معاینه‌ات کنم 238 00:15:55,970 --> 00:15:57,970 زود باش. زود باش. بریم 239 00:15:57,970 --> 00:15:59,640 معاینه‌ات کنم. همینه 240 00:15:59,640 --> 00:16:02,710 مستقیم از این طرف. بیا 241 00:16:02,710 --> 00:16:04,910 به خیالت کجا داری میای؟ 242 00:16:04,910 --> 00:16:07,580 حواسم به جدیدترین مهندسمون باشه 243 00:16:07,580 --> 00:16:09,510 .هوشمندانه‌س ،اگه بیماریش مُسری باشه 244 00:16:09,510 --> 00:16:12,850 کل بخشت رو آلوده می‌کنه 245 00:16:12,850 --> 00:16:15,120 در باز بمونه 246 00:16:22,530 --> 00:16:23,860 می‌تونیم از اینجا تماشا کنیم 247 00:16:23,860 --> 00:16:25,660 از جلو چشمات دور نمیشه 248 00:16:25,660 --> 00:16:27,460 باشه. بپر اون بالا 249 00:16:27,460 --> 00:16:29,730 رو بالشت‌ها دراز بکش، زانوهاتو بالا بگیر 250 00:16:29,730 --> 00:16:33,600 بذار یه نگاهی بندازم 251 00:16:33,600 --> 00:16:37,010 سلام، مایلز و مایلز جونم 252 00:16:37,010 --> 00:16:39,340 مامان؟ - مجبوریم عادی رفتار کنیم، باشه - 253 00:16:39,340 --> 00:16:40,810 تا اون بویی نبره 254 00:16:45,080 --> 00:16:49,150 شرط می‌بندم کابین قشنگی داری 255 00:16:49,150 --> 00:16:51,690 باید ببینی چه چیزایی می‌بینم 256 00:16:51,690 --> 00:16:54,420 برای پیچوندن مدرسه هر کاری می‌کنن 257 00:16:54,430 --> 00:16:56,560 هر کاری 258 00:17:01,370 --> 00:17:04,100 ببخشید که مریضت کردم 259 00:17:04,100 --> 00:17:06,370 تنها راهی بود که می‌تونستم ببینمت 260 00:17:06,370 --> 00:17:08,970 دلم برات تنگ شده 261 00:17:08,970 --> 00:17:12,110 فقط یه کم دیگه باید از هم دور باشیم 262 00:17:12,110 --> 00:17:16,250 اما گوش کن، انقلاب اتفاق می‌افته 263 00:17:16,250 --> 00:17:18,580 ...حتماً باید جالب باشه کار کردن با 264 00:17:18,580 --> 00:17:21,380 لیتون پیش ماست. یه نقشه داره 265 00:17:21,390 --> 00:17:23,520 به لیتون بگو من حاضرم 266 00:17:23,520 --> 00:17:26,720 پسر خوب 267 00:17:26,720 --> 00:17:30,260 قبل از شروعش ممکنه تو رو نبینیم 268 00:17:30,260 --> 00:17:32,660 ازت می‌خوایم یه کار خیلی مهم بکنی 269 00:17:38,340 --> 00:17:40,340 کار کردن با آقای ویلفورد چه طوریه؟ 270 00:17:40,340 --> 00:17:42,270 شخص خیلی مسحورکننده‌ای هستن 271 00:17:42,270 --> 00:17:43,610 خدافظ، مامان 272 00:17:43,610 --> 00:17:46,480 نمی‌دونم این کار رو می‌کنی 273 00:17:46,480 --> 00:17:49,280 !در مورد موتور بگو. در مورد موتور بگو 274 00:18:08,970 --> 00:18:11,970 خب، اینجا رو ببین 275 00:18:11,970 --> 00:18:14,270 کل واگن برای خودمون 276 00:18:37,530 --> 00:18:39,330 مشکلی پیش اومده؟ 277 00:18:39,330 --> 00:18:41,260 نه، نه، نه. هیچی 278 00:18:43,200 --> 00:18:45,600 ...فقط مدت زمان زیادی گذشته از وقتی 279 00:18:46,870 --> 00:18:48,740 سر قرار رفتی؟ 280 00:18:48,740 --> 00:18:50,210 باورش برام سخته 281 00:18:53,210 --> 00:18:56,950 خب، گزینه‌های زیادی تو برف‌شکن نیست 282 00:18:56,950 --> 00:18:58,750 مگه نه؟ 283 00:18:58,750 --> 00:19:02,290 همه دو به دو سوار شدن، نه؟ 284 00:19:02,290 --> 00:19:05,350 جز من 285 00:19:05,360 --> 00:19:09,020 پس چطور به برف‌شکن اومدی؟ 286 00:19:09,030 --> 00:19:11,030 ،خب 287 00:19:11,030 --> 00:19:14,430 تو دنیای قدیم، یه مسافرخونه تو کندل داشتم 288 00:19:14,430 --> 00:19:18,900 ،و یه شب، وسط بارون سیل‌آسا 289 00:19:18,900 --> 00:19:22,100 سر و کله‌ی یه مرد عجیب غریب پیدا شد 290 00:19:22,110 --> 00:19:24,840 ،اتاق رزور نکرده بود، چمدون نداشت 291 00:19:24,840 --> 00:19:26,980 ،مثل موش آب‌کشیده بود 292 00:19:26,980 --> 00:19:29,240 ،و فصل کاری نبود پس وظیفه‌ی خودم دونستم 293 00:19:29,250 --> 00:19:30,850 ...ازش مراقبت کنم، می‌دونی 294 00:19:30,850 --> 00:19:32,450 مطمئن بشم هر چیزی که لازمه داره در اختیارشه 295 00:19:32,450 --> 00:19:33,980 و با هم حرف زدیم 296 00:19:33,990 --> 00:19:38,520 و در مورد یه مسافرکش مجلل باشکوه 297 00:19:38,520 --> 00:19:41,390 که در حال ساختش بود برام گفت 298 00:19:41,390 --> 00:19:45,390 ،گفت به آدمایی مثل من نیاز داره و درجا یه شغل بهم داد 299 00:19:47,730 --> 00:19:51,730 اینطوری با آقای ویلفورد آشنا شدم 300 00:19:51,740 --> 00:19:54,000 خب، شانس آوردیم تو رو پیدا کرد 301 00:19:56,610 --> 00:20:00,680 به سلامتیش 302 00:20:00,680 --> 00:20:02,180 سلامتیش 303 00:20:10,690 --> 00:20:13,960 میشه یه چیزی ازت بپرسم، نولان 304 00:20:13,960 --> 00:20:16,290 زنت دو سال پیش مرد 305 00:20:18,830 --> 00:20:22,030 چرا الان؟ 306 00:20:22,030 --> 00:20:24,900 یه مدت میشه می‌خواستم باهات حرف بزنم 307 00:20:24,900 --> 00:20:28,640 حقیقت داره 308 00:20:28,640 --> 00:20:30,570 اما باید صادق باشم 309 00:20:30,580 --> 00:20:33,440 این ضیافت ناهار یه هدف دیگه داره 310 00:20:33,440 --> 00:20:35,910 روث. فرمانده 311 00:20:35,910 --> 00:20:39,180 برای ماهیگیری روز خیلی خوبیه 312 00:20:39,180 --> 00:20:41,050 خیلی خوبه می‌بینمت، روث 313 00:20:41,050 --> 00:20:44,320 همین الان داشتم به روبرت می‌گفتم خیلی وقت میشه با هم گپ نزدیم 314 00:20:44,320 --> 00:20:45,450 آره 315 00:20:45,460 --> 00:20:48,460 خب، آره، خیلی وقته 316 00:20:48,460 --> 00:20:51,390 باید در مورد یه چیزی حرف بزنیم، روثی 317 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 ...روث 318 00:20:53,400 --> 00:20:56,070 ،به طور خلاصه بگم تعدادی از مسافران حس می‌کنن 319 00:20:56,070 --> 00:20:58,330 ،ملانی زیادی قدرت و نفوذ داره 320 00:20:58,340 --> 00:21:01,870 آقای ویلفورد رو روی انگشتش می‌چرخونه 321 00:21:06,880 --> 00:21:08,810 ...خب، من مطمئن نیستم که 322 00:21:08,810 --> 00:21:11,080 به نظرمون وقتشه تغییراتی اعمال بشه 323 00:21:11,080 --> 00:21:12,880 اگه اینطور میشد، تمایل داشتی 324 00:21:12,880 --> 00:21:16,420 پا پیش بذاری؟ 325 00:21:16,420 --> 00:21:18,350 می‌خواید جای ملانی رو بگیرم؟ 326 00:21:18,360 --> 00:21:20,960 ،خب، اگه درجه سه بتونن خواستار تغییر دادگاه بشن 327 00:21:20,960 --> 00:21:23,290 ما هم می‌تونیم خواستار تغییرات مدیریتی بشیم 328 00:21:28,430 --> 00:21:30,030 صحیح، نولان 329 00:21:30,030 --> 00:21:33,100 پس قضیه این بود، نه؟ - روث - 330 00:21:33,100 --> 00:21:35,440 ،احساساتم رو نمی‌تونم خیلی خوب ابراز کنم 331 00:21:35,440 --> 00:21:38,910 اما حرفی که زدم راست بود 332 00:21:38,910 --> 00:21:40,980 تنها دلیلی که ممکنه اینو در نظر بگیرم 333 00:21:40,980 --> 00:21:43,510 ایمانم به توئه 334 00:21:43,510 --> 00:21:45,180 ...بهش فکر کن 335 00:21:45,180 --> 00:21:47,780 با آقای ویلفورد کار می‌کنی 336 00:21:47,790 --> 00:21:53,520 جایگاهی که بهش تعلق داری 337 00:21:53,520 --> 00:21:55,720 !هی، من نمی‌خوام 338 00:22:08,610 --> 00:22:09,870 چی شده؟ 339 00:22:17,480 --> 00:22:19,120 سلام 340 00:22:22,750 --> 00:22:25,490 اومدم درباره‌ی آندره حرف بزنیم 341 00:22:25,490 --> 00:22:30,360 لیتون؟ مگه... تو تِیل نیست؟ 342 00:22:30,360 --> 00:22:33,830 متوجه هستم که بارداری 343 00:22:33,830 --> 00:22:36,770 مبارکه 344 00:22:36,770 --> 00:22:39,630 خبر فوق‌العاده‌اییه 345 00:22:39,640 --> 00:22:44,040 می‌دونی بچه‌دار شدن رو برف‌شکن یه امتیازه؟ 346 00:22:44,040 --> 00:22:46,180 حق نیست 347 00:22:46,180 --> 00:22:47,980 ...و امتیازات 348 00:22:47,980 --> 00:22:49,380 خب، همونطور که خیلی راحت داده میشن 349 00:22:49,380 --> 00:22:52,580 گرفته هم میشن 350 00:22:55,250 --> 00:22:56,420 ...پس 351 00:22:59,390 --> 00:23:00,990 کی به فرارش کمک کرد؟ 352 00:23:10,330 --> 00:23:12,070 لیتون حق داره حرفاش شنیده بشه - از جانب تِیل حرف میزنه - 353 00:23:12,070 --> 00:23:14,670 ،من یه تِیلی هم نمی‌شناسم تو رو نمی‌شناسم 354 00:23:14,670 --> 00:23:16,200 مردمت چیزی برای از دست دادن ندارن 355 00:23:16,210 --> 00:23:18,140 ،منظورم اینه این بالا اوضاع بده اما زندگی در جریانه 356 00:23:18,140 --> 00:23:19,410 و می‌خوای چیو جایگزینش کنی؟ 357 00:23:19,410 --> 00:23:21,810 ببین، لیتون چیزی رو می‌خواد که ما می‌خوایم 358 00:23:21,810 --> 00:23:24,080 نه دسته‌بندی طبقاتی، نه مرزی 359 00:23:24,080 --> 00:23:26,150 کار برابر، جیره‌بندی مساوی 360 00:23:26,150 --> 00:23:28,880 .اما تِیلی‌ها فضا و مکان می‌خوان اون چی؟ 361 00:23:28,890 --> 00:23:31,220 نمی‌خوایم تخت‌هاتون رو بگیریم 362 00:23:31,220 --> 00:23:33,820 درجه یک تالار بولینگ داره، باشه؟ 363 00:23:33,820 --> 00:23:36,220 قطار فضا زیاد داره 364 00:23:36,230 --> 00:23:39,030 300تا ترمزبان و سرباز تو این قطار هستن - آره - 365 00:23:39,030 --> 00:23:41,100 ،تو فاصله‌ی 16 کیلومتری از تِیل تا موتور 366 00:23:41,100 --> 00:23:43,230 هزاران در وجود داره - باشه، چی میشه اگه بهت می‌گفتم - 367 00:23:43,230 --> 00:23:46,440 ...تمام اون درها می‌تونن باز بشن 368 00:23:46,440 --> 00:23:48,570 که می‌تونم یه ارتش تقریباً 400 نفری بیارم 369 00:23:48,570 --> 00:23:50,770 و با چیزایی که می‌دونم، با یه حرکت می‌تونیم 370 00:23:50,780 --> 00:23:52,840 قطار رو تصاحب کنیم - من میگم بگو چی می‌دونی - 371 00:24:04,920 --> 00:24:07,090 ...بخاطر چیزی که در مورد 372 00:24:09,260 --> 00:24:13,460 مرد موتور فهمیدم، تو کِشو انداختنم 373 00:24:13,460 --> 00:24:16,470 ،پرده رو کشیدم، و به یه چیزی پی بردم 374 00:24:16,470 --> 00:24:19,200 ...که ته دلتون 375 00:24:19,200 --> 00:24:22,600 فکر می‌کنم شماهام می‌دونید 376 00:24:27,810 --> 00:24:29,680 !بازرسی 377 00:24:29,680 --> 00:24:31,010 !به صف بشید 378 00:24:45,830 --> 00:24:47,960 من ملانی هستم 379 00:24:49,430 --> 00:24:54,370 منو نمی‌شناسید، اما از جانب آقای ویلفورد حرف میزنم 380 00:24:54,370 --> 00:24:59,110 بارها بر علیه نظم قطار قیام کردید 381 00:24:59,110 --> 00:25:02,310 ...برادرها و خواهرهاتون 382 00:25:02,310 --> 00:25:03,780 جونشون رو از دست دادن 383 00:25:03,780 --> 00:25:08,450 فرزندانتون مُردن 384 00:25:08,450 --> 00:25:11,790 و چیزی عایدتون نشد 385 00:25:11,790 --> 00:25:15,460 ،اومدم بهتون بگم 386 00:25:15,460 --> 00:25:19,000 ،اگه دوباره قیام کنید 387 00:25:19,000 --> 00:25:20,730 دوباره شکست می‌خورید 388 00:25:29,470 --> 00:25:31,140 زارا ـس 389 00:25:39,950 --> 00:25:41,420 زارا اومده 390 00:25:50,760 --> 00:25:54,300 خودشه. جوزی 391 00:25:56,370 --> 00:25:59,300 !نه! نه 392 00:25:59,300 --> 00:26:01,640 ولم کنید - !نبریتش - 393 00:26:01,640 --> 00:26:02,970 !خائن - !جوزی - 394 00:27:05,300 --> 00:27:08,970 .ممنون، ترمزبان می‌تونی پیش بقیه بیرون منتظر بمونی 395 00:27:08,970 --> 00:27:11,840 کی بازجویی می‌کنه؟ 396 00:27:11,840 --> 00:27:14,180 دیگه می‌تونی بری 397 00:27:34,400 --> 00:27:36,870 می‌دونم ترسیدی 398 00:27:36,870 --> 00:27:41,400 می‌خوام بدون اینکه صدمه ببینی این مشکل حل بشه 399 00:27:41,410 --> 00:27:43,210 فقط می‌خوام بدونم لیتون کجاست 400 00:27:52,080 --> 00:27:56,080 برای زارا هم سخت بود 401 00:27:56,090 --> 00:27:58,960 ،تصمیم درستی گرفت که همکاری کرد 402 00:27:58,960 --> 00:28:00,890 و بخاطر همین پاداش می‌گیره 403 00:28:03,030 --> 00:28:05,190 ،اگه کمکم کنی می‌تونم همین کار رو برات بکنم 404 00:28:09,370 --> 00:28:12,340 هنوز وقت هست خودتو نجات بدی، جوزی 405 00:28:15,240 --> 00:28:18,770 می‌دونم ویلفوردی در کار نیست 406 00:28:18,780 --> 00:28:20,580 و می‌دونم لیتون رو انداختی تو کِشو 407 00:28:20,580 --> 00:28:24,650 ،چون اینو فهمید ،پس می‌دونم آزادم نمی‌کنی برم 408 00:28:24,650 --> 00:28:30,720 مهم نیست چه وعده و وعیدی میدی 409 00:28:30,720 --> 00:28:32,590 ،خب، اگه اینو می‌دونی 410 00:28:32,590 --> 00:28:36,460 پس می‌دونی چرا لازمه پیداش کنم 411 00:28:36,460 --> 00:28:39,060 و می‌دونی هر کاری لازمه می‌کنم تا این امر محقق بشه 412 00:28:39,060 --> 00:28:41,860 با سوءاستفاده کردن از مایلز؟ 413 00:28:41,870 --> 00:28:46,270 می‌دونستی مادرش موقع سوار شدن تو قطار کشته شد؟ 414 00:28:46,270 --> 00:28:48,670 ،وقتی پیداش کردم تو این دنیا تک و تنها بود 415 00:28:48,670 --> 00:28:51,540 و الان می‌خوای منم ازش بگیرِی؟ 416 00:28:51,540 --> 00:28:55,410 خب، الان عضوی از خانواده‌ی من شده 417 00:28:55,410 --> 00:28:59,280 و تو می‌تونی تو زندگیش بمونی 418 00:28:59,280 --> 00:29:03,420 اگه تصمیم درستی بگیری 419 00:29:03,420 --> 00:29:06,290 ،تمام کارایی که کردی 420 00:29:06,290 --> 00:29:09,160 تمام چیزایی که مخفی می‌کنی 421 00:29:09,160 --> 00:29:12,290 مرگ ویلفورد، قتل‌ها 422 00:29:12,300 --> 00:29:14,630 بچه‌های توی کِشو 423 00:29:20,300 --> 00:29:23,240 حتماً دلایل خودتو داری 424 00:29:23,240 --> 00:29:27,310 حتماً اینطوره 425 00:29:27,310 --> 00:29:30,380 ،اما باید بدونی، یه جایی ته دلت 426 00:29:30,380 --> 00:29:33,450 هیچ کدوم از اینا درست نیست 427 00:29:33,450 --> 00:29:35,650 آقای ویلفورد برف‌شکن رو مهندسی کردن 428 00:29:35,650 --> 00:29:39,060 تا به طریقه‌ی معینی عمل کنه 429 00:29:39,060 --> 00:29:40,720 ،اگه من ساخته بودمش 430 00:29:40,730 --> 00:29:43,530 ...یه دنیای متفاوت خلق می‌کردم ...یه دنیای عادلانه‌تر 431 00:29:43,530 --> 00:29:45,530 اما من نساختمش 432 00:29:45,530 --> 00:29:50,870 خلقت یکی دیگه رو به ارث بردم 433 00:29:50,870 --> 00:29:53,870 می‌دونی، به نظر میاد مردم فکر می‌کنن اونایی که در منصب قدرتن 434 00:29:53,870 --> 00:29:56,670 به هیچ کس پاسخگو نیستن 435 00:29:56,670 --> 00:29:58,270 آزادن هر انتخابی بکنن 436 00:29:58,280 --> 00:29:59,810 اصلاً این طور نیست 437 00:29:59,810 --> 00:30:02,610 کسی که در منصب قدرته به همه جوابگو ـه 438 00:30:02,610 --> 00:30:07,150 تصمیماتی می‌گیرم نه اینکه دلم می‌خواد 439 00:30:07,150 --> 00:30:08,820 بلکه همه خواستار اخذ اون تصمیمات هستن 440 00:30:08,820 --> 00:30:10,550 قطار اینو طلب می‌کنه 441 00:30:16,090 --> 00:30:18,560 چی باعث شد اینطوری بشی؟ 442 00:30:24,100 --> 00:30:28,070 انگار دارم یاسین تو گوش خر می‌خونم، نه؟ 443 00:31:06,010 --> 00:31:08,140 لیتون کجاست؟ 444 00:31:15,620 --> 00:31:17,820 !این کار رو نکن. نکن 445 00:31:17,820 --> 00:31:18,960 !نکن 446 00:31:18,960 --> 00:31:28,100 !نه 447 00:31:36,570 --> 00:31:37,840 ...تو فقط 448 00:31:46,780 --> 00:31:48,050 لیتون کجاست؟ 449 00:31:49,250 --> 00:31:51,050 کجاست؟ 450 00:31:51,060 --> 00:31:54,590 ...خواهش می‌کنم 451 00:31:54,590 --> 00:31:58,730 تو رو خدا 452 00:32:20,950 --> 00:32:24,290 بخش سرایداری فاسدترین قسمت قطاره 453 00:32:24,290 --> 00:32:25,950 نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم 454 00:32:25,960 --> 00:32:28,160 بهش اعتماد ندارم، اما بهش نیاز داریم 455 00:32:34,570 --> 00:32:37,900 ،یه فراری، یه سرایدار و یه خانم میرن تو یه بار 456 00:32:37,900 --> 00:32:40,300 دفعه‌ی آخر که همدیگه رو دیدیدم، ترنس در مورد درجه سه و تِیل 457 00:32:40,310 --> 00:32:42,310 یه صحبت‌هایی کردیم 458 00:32:42,310 --> 00:32:45,170 یادمه 459 00:32:45,180 --> 00:32:46,510 چیزی که این بابا پیشنهاد میده 460 00:32:46,510 --> 00:32:50,250 یه کار و کسب خونین برای توئه 461 00:32:50,250 --> 00:32:52,050 خون راه می‌افته، ترنس 462 00:32:52,050 --> 00:32:53,650 آره 463 00:32:53,650 --> 00:32:58,990 مشتریای پولدار غمگین بالای قطارت خون تو رو می‌خوان 464 00:33:02,860 --> 00:33:06,860 ...ملانی کاول امروز اومد اینجا سراغت رو ‌گرفت 465 00:33:06,860 --> 00:33:08,200 بهش چی گفتی؟ 466 00:33:10,540 --> 00:33:13,740 ،که اگه دیدمت 467 00:33:13,740 --> 00:33:16,140 لوت میدم 468 00:33:16,140 --> 00:33:17,740 خب؟ 469 00:33:20,950 --> 00:33:22,550 بیخیال 470 00:33:22,550 --> 00:33:24,550 من طرف هیچ کسی رو نمی‌گیرم 471 00:33:24,550 --> 00:33:27,020 یکی از این روزها مجبور میشی بگیری 472 00:33:27,020 --> 00:33:28,950 ،متحد کردن طبقات 473 00:33:28,950 --> 00:33:31,620 هرگز جواب نمیده 474 00:33:31,620 --> 00:33:34,960 باید بخوای، ترنس 475 00:33:34,960 --> 00:33:36,660 اراده‌ی مردم 476 00:33:39,700 --> 00:33:41,230 ،نمی‌خوام سنگدل باشم 477 00:33:41,230 --> 00:33:44,630 اما یه ریاضی ساده‌س 478 00:33:44,640 --> 00:33:48,240 نفرات کافی نداری 479 00:33:48,240 --> 00:33:51,910 پس رو من حساب نکن 480 00:33:53,780 --> 00:33:55,110 بسیار خب 481 00:34:31,150 --> 00:34:33,720 وقتشه به زندانی سر بزنم - منو بفرست تو - 482 00:34:35,890 --> 00:34:38,090 کار ترمزبانیه. روال کار رو می‌دونی 483 00:35:01,310 --> 00:35:03,350 وای خدا 484 00:35:06,520 --> 00:35:08,980 تل - هان؟ - 485 00:35:08,990 --> 00:35:10,590 آره، چه کاری از دستم بر میاد؟ 486 00:35:16,130 --> 00:35:19,730 اسم کوچیکت چیه؟ 487 00:35:25,200 --> 00:35:28,270 بس 488 00:35:28,270 --> 00:35:30,610 کاری از دستت بر نمیاد، بس 489 00:35:30,610 --> 00:35:32,480 اون بر می‌گرده 490 00:35:32,480 --> 00:35:34,340 عیب نداره 491 00:35:34,350 --> 00:35:35,610 هیچی بهش نگفتم 492 00:35:35,610 --> 00:35:40,220 نمی‌دونه تو یکی از ماها هستی 493 00:35:40,220 --> 00:35:43,550 من یکی از شماهام 494 00:35:43,550 --> 00:35:46,560 باید باشی 495 00:35:46,560 --> 00:35:49,090 هنوز ترمزبانم، جوزی 496 00:35:49,090 --> 00:35:50,830 ،کاری که برای تو و لیتون کردم ...فقط 497 00:35:50,830 --> 00:35:52,430 اون کار رو کردم چون کارشون درست نبود 498 00:35:52,430 --> 00:35:53,960 این تنها دلیلیه که لازم داری 499 00:35:53,960 --> 00:35:56,100 هنوز یه وظیفه‌ای تو قطار دارم 500 00:35:56,100 --> 00:36:00,170 ...در قبال هم وظیفه داریم 501 00:36:00,170 --> 00:36:02,040 و در قبال کارگرها 502 00:36:02,040 --> 00:36:04,840 و ضعیف‌ترین‌ها 503 00:36:04,840 --> 00:36:07,780 بدون اون آینده‌ای در کار نیست، بس 504 00:36:12,720 --> 00:36:15,820 باید تصمیم بگیری درست و غلط چیه 505 00:36:18,190 --> 00:36:21,360 عواقبش نباید برات مهم باشه 506 00:36:25,400 --> 00:36:26,930 نمی‌دونم چطور کمکت کنم 507 00:36:26,930 --> 00:36:29,330 ،سربازها اون طرف در هستن 508 00:36:29,330 --> 00:36:31,330 و کلید دستبندت رو ندارم 509 00:36:31,340 --> 00:36:33,340 یه پیام به دست لیتون برسون - باشه - 510 00:36:33,340 --> 00:36:35,870 پیش خانم آدری مخفی شده 511 00:36:35,870 --> 00:36:38,410 بهش بگو زارا بهمون خیانت کرد 512 00:36:38,410 --> 00:36:41,010 اما من با مایلز دیدار کردم 513 00:36:41,010 --> 00:36:43,280 اون حاضره 514 00:36:43,280 --> 00:36:45,610 باشه، قول میدم 515 00:36:45,620 --> 00:36:49,280 قول میدی؟ - قول میدم. بهش میگم - 516 00:36:49,290 --> 00:36:52,290 باشه؟ 517 00:36:58,300 --> 00:36:59,700 بس 518 00:37:06,170 --> 00:37:09,240 یه کار دیگه‌م باید برام بکنی 519 00:37:12,840 --> 00:37:14,710 ملانی، اینجایی 520 00:37:14,710 --> 00:37:16,050 همه جا رو دنبالت گشتم 521 00:37:16,050 --> 00:37:17,380 الان وقتش نیست، روث 522 00:37:17,380 --> 00:37:20,180 یه مشکل جدّی تو بخش درجه یک در شرف وقوعه 523 00:37:20,190 --> 00:37:21,720 روث 524 00:37:21,720 --> 00:37:24,720 هر چی که هست، بذار برای بعد، باشه؟ 525 00:37:24,720 --> 00:37:26,390 تو متوجه نیستی. زیر سر خانواده‌ی فولجر ـه 526 00:37:26,390 --> 00:37:28,120 برام مهم نیست 527 00:37:28,130 --> 00:37:29,730 می‌فهمی؟ 528 00:37:29,730 --> 00:37:31,260 اصلاً برام مهم نیست اگه خانواده‌ی فولجر 529 00:37:31,260 --> 00:37:33,660 در مورد استیک کوفتیشون شکایت دارن 530 00:37:33,660 --> 00:37:36,070 !هیچی باقی نمونده همینو بهشون بگو، باشه؟ 531 00:37:36,070 --> 00:37:37,730 اینجا که مسافرخونه نیست 532 00:37:37,740 --> 00:37:39,130 آخرین تَتمه‌ی بشریته 533 00:37:39,140 --> 00:37:41,140 ،پس هر چیزی که شده من مشکلات جدّی‌تری دارم 534 00:37:41,140 --> 00:37:43,440 !فقط کارتو بکن و درستش کن 535 00:37:46,540 --> 00:37:48,740 خب، البته، ملانی 536 00:37:48,750 --> 00:37:52,080 هر چی تو بگی 537 00:37:52,080 --> 00:37:54,750 ...من 538 00:37:54,750 --> 00:37:56,690 ممنون 539 00:38:42,930 --> 00:38:45,500 نمی‌خوام به این کار ادامه بدم، جوزی 540 00:38:48,470 --> 00:38:51,210 حق انتخاب داری 541 00:38:51,210 --> 00:38:53,540 لیتون یا مایلز 542 00:39:01,020 --> 00:39:04,690 دستت 543 00:39:04,690 --> 00:39:06,420 چرا اینطور شده؟ 544 00:39:15,700 --> 00:39:17,170 !نگهبان 545 00:39:23,170 --> 00:39:25,170 !نگهبان 546 00:40:34,310 --> 00:40:35,510 !ملانی 547 00:40:40,590 --> 00:40:42,050 چی شد؟ 548 00:40:42,050 --> 00:40:46,320 چرا بدون من بازجویی کردی؟ 549 00:40:46,320 --> 00:40:49,190 ببرش به بخش کود 550 00:40:49,190 --> 00:40:50,630 کارمون اینجا تموم شد 551 00:41:04,210 --> 00:41:05,540 لیتون 552 00:41:10,620 --> 00:41:12,480 جوزی 553 00:41:21,590 --> 00:41:24,590 سلام، مایلز 554 00:41:24,600 --> 00:41:26,800 شنیدم روز سختی داشتی 555 00:41:26,800 --> 00:41:29,130 این پسر پهلوونه 556 00:41:29,130 --> 00:41:31,730 ،آموزش‌هاش رو تموم کرد 557 00:41:31,740 --> 00:41:33,870 ...با دوستاش خدافظی کرد 558 00:41:36,670 --> 00:41:38,440 و هیچ کس مداخله نکرد 559 00:41:48,350 --> 00:41:51,620 ،می‌دونی، وقتی از اون در رد بشی 560 00:41:51,620 --> 00:41:55,560 دیگه راه برگشتی نیست 561 00:41:55,560 --> 00:41:59,230 مهندس میشی 562 00:41:59,230 --> 00:42:03,300 ،اما برای مهندس شدن روی برف‌شکن 563 00:42:03,300 --> 00:42:07,570 باید از خودگذشتگی کنی 564 00:42:07,570 --> 00:42:10,470 و این می‌تونه سخت باشه 565 00:42:11,980 --> 00:42:14,410 الان که مهندسی خوشحالی؟ 566 00:42:22,850 --> 00:42:24,850 نیازهای قطار از خوشحالی خودمون 567 00:42:24,860 --> 00:42:26,790 خیلی مهم‌تره 568 00:42:31,000 --> 00:42:33,930 ما مهندسیم 569 00:42:33,930 --> 00:42:35,860 دنیا رو زنده نگه می‌داریم 570 00:42:46,740 --> 00:42:49,410 ♪ راننده تاکسی ♪ 571 00:42:49,410 --> 00:42:52,210 ♪ واسه یه ساعت روانشناسم باش ♪ 572 00:42:52,220 --> 00:42:54,880 ♪ بذار کیلومتر بندازه ♪ 573 00:42:57,760 --> 00:43:00,490 ♪ ساعت شلوغیه ♪ 574 00:43:00,490 --> 00:43:03,030 ♪ پس از خیابون‌ها برو اگه می‌خوای ♪ 575 00:43:03,030 --> 00:43:06,760 ♪ فقط از شیاطین پیشی بگیر، می‌تونی؟ ♪ 576 00:43:08,300 --> 00:43:10,970 ♪ "اون گفت، "الله اکبر ♪ 577 00:43:10,970 --> 00:43:14,300 ♪ من بهش گفتم، "نفرینم نکن ♪ 578 00:43:14,310 --> 00:43:16,570 ♪ "باید دعام کنی ♪ 579 00:43:16,570 --> 00:43:20,310 ♪ به گمونم ضرری برام نداره ♪ 580 00:43:20,310 --> 00:43:24,980 ♪ اگه این منو به زانو در بیاره ♪ 581 00:43:24,980 --> 00:43:28,380 ♪ بد مذهبی ـه ♪ 582 00:43:28,390 --> 00:43:33,790 ♪ این عشق یک‌طرفه ♪ 583 00:43:33,790 --> 00:43:39,530 ♪ برای من، چیزی جز یه فرقه‌ی تک نفره نیست ♪ 584 00:43:39,530 --> 00:43:45,070 ♪ و سیانور تو فنجون استیروفوم ـم ♪ 585 00:43:45,070 --> 00:43:48,470 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪ 586 00:43:48,470 --> 00:43:52,680 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪ 587 00:43:52,680 --> 00:43:55,340 ♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪ 588 00:43:55,350 --> 00:43:59,350 ♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪ 589 00:43:59,350 --> 00:44:03,750 ♪ عاشقم بشه، عاشقم بشه ♪ 590 00:44:05,820 --> 00:44:07,020 ♪ راننده تاکسی ♪ 591 00:44:07,020 --> 00:44:08,620 ♪ قسم می‌خورم سه تا زندگی ♪ 592 00:44:08,630 --> 00:44:10,830 ♪ مثل چاقوی استیک رو سرم ایستادن ♪ 593 00:44:10,830 --> 00:44:13,360 ♪ در مورد تغییر چهره‌ام نمی‌تونم حقیقت رو بهت بگم ♪ 594 00:44:13,360 --> 00:44:15,970 ♪ نمی‌تونم به کسی اعتماد کنم ♪ 595 00:44:15,970 --> 00:44:18,570 ♪ "اون گفت، "الله اکبر ♪ 596 00:44:18,570 --> 00:44:21,840 ♪ من بهش گفتم، "نفرینم نکن ♪ 597 00:44:21,840 --> 00:44:24,440 ♪ "باید دعام کنی ♪ 598 00:44:24,440 --> 00:44:27,780 ♪ به گمونم ضرری برام نداره ♪ 599 00:44:27,780 --> 00:44:30,050 ♪ اگه منو به زانو در بیاره ♪ 600 00:44:30,050 --> 00:44:32,850 الان برای تجربه‌ات حاضریم 601 00:44:32,850 --> 00:44:35,780 ♪ بد مذهبی ـه ♪ 602 00:44:37,990 --> 00:44:41,590 ♪ این عشق یک‌طرفه ♪ 603 00:44:41,590 --> 00:44:47,260 ♪ برای من، چیزی جز یه فرقه‌ی تک نفره نیست ♪ 604 00:44:47,260 --> 00:44:52,540 ♪ و سیانور تو فنجون استیروفوم ـم ♪ 605 00:44:52,540 --> 00:44:55,470 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه ♪ 606 00:44:55,470 --> 00:44:56,340 سلام؟ 607 00:44:56,340 --> 00:44:59,510 ♪ هرگز نمی‌تونم کاری کنم عاشقم بشه، نه ♪ 608 00:45:01,410 --> 00:45:05,350 امشب با کی بازی کنم؟ 609 00:45:12,960 --> 00:45:13,960 توئی 610 00:45:16,430 --> 00:45:19,260 ...همش تو فکرت بودم 611 00:45:20,770 --> 00:45:23,830 و اینکه چقدر از رازهای کوچیک کثیف خوشت میاد 612 00:45:29,310 --> 00:45:32,040 ...چطور دوست داری 613 00:45:32,040 --> 00:45:34,710 از کثیف‌ترین راز کوچیک 614 00:45:34,710 --> 00:45:36,710 کل قطار خراب‌شده باخبر بشی؟ 615 00:45:43,711 --> 00:45:46,711 :ترجمه و تنظیم مریم 616 00:45:46,712 --> 00:45:50,712 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.