1 00:00:46,300 --> 00:00:53,300 سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:53,400 --> 00:00:57,530 ‫الان میفهمم زمانی که یخبندان همه‌ی ‫آدمایی که میشناختم رو کشت، 3 00:00:57,620 --> 00:01:00,450 ‫بلیطم به بقا رو با آزادی اشتباهی گرفتم 4 00:01:01,160 --> 00:01:03,580 ‫اما عدالت هرگز وارد قطار نشد، 5 00:01:03,660 --> 00:01:07,120 ‫و ویلفورد با دو برابر کردن چکمه‌های روی گلومون 6 00:01:07,210 --> 00:01:09,710 ‫و بی‌عدالتی‌ها این موضوع رو تشدید کرد 7 00:01:11,000 --> 00:01:14,880 ‫حالا یعضی از ما آماده‌ایم ‫تا شرایطش رو عوض کنیم 8 00:01:14,970 --> 00:01:20,180 ‫کار خطرناک و کثیفی خواهد شد ‫ارواح زیادی رو ممکنه از دست بدیم 9 00:01:20,260 --> 00:01:22,010 ‫کلی من دنبال دردسر نیستم ‫فقط سعی دارم کار کنم 10 00:01:22,100 --> 00:01:25,890 ‫- نمیتونم درگیر بشم ‫- تو توی بخش سوم زندگی میکنی، درگیر هستی 11 00:01:25,980 --> 00:01:28,900 ‫اما تا به اینجا نیومدیم، این همه عذاب ندیدیم، 12 00:01:29,560 --> 00:01:32,900 ‫تا تسلیم همون ستمگری بشیم که ‫ما رو در وهله‌ی اول از پا درآورد 13 00:01:34,030 --> 00:01:38,240 ‫حتی توی سیاره‌ای مُرده و یخ‌زده، ‫بشریت به امید نیاز داره 14 00:01:39,110 --> 00:01:45,910 ‫چرا که این‌ها انقلاب‌های ما ‫در برف‌شکافی به درازای 1001 واگن هستند 15 00:01:45,934 --> 00:01:52,934 ‫‫مترجم: iredprincess 16 00:01:52,958 --> 00:01:59,958 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 17 00:02:27,750 --> 00:02:29,170 ‫زنت اینو درست کرده؟ 18 00:02:30,330 --> 00:02:31,920 ‫چند وقته باهم ازدواج کردید؟ 19 00:02:40,430 --> 00:02:43,720 ‫اسم زنت چیه؟ کجا باهم آشنا شدید؟ 20 00:02:47,060 --> 00:02:49,810 ‫این همه وقتِ که من اینجام ‫و همچنان باهام حرف نمیزنی؟ 21 00:02:50,350 --> 00:02:52,520 ‫حرفایی که اینجا میزنی قابل تصدیقه 22 00:02:53,150 --> 00:02:54,320 ‫خب؟ 23 00:02:54,400 --> 00:02:56,110 ‫خب مهمونای باهوش سکوت اختیار میکنن 24 00:02:57,400 --> 00:02:59,530 ‫مهمونای گناهکارت اینکار رو میکنن ‫من چیزی برای مخفی کردن ندارم 25 00:03:00,450 --> 00:03:01,280 ‫آها 26 00:03:01,360 --> 00:03:06,830 ‫خونواده‌ی من روی تله‌سی‌یژ توی ‫سنت موریتز باهم آشنا شدن 27 00:03:08,040 --> 00:03:09,750 ‫خونواده‌ات رو میشناسم 28 00:03:09,830 --> 00:03:12,460 ‫نه نه نمیشناسی، اما خواهی شناخت 29 00:03:16,420 --> 00:03:17,760 ‫عزیزم ال‌جی حالت خوبه؟ 30 00:03:17,840 --> 00:03:19,470 ‫میخوایم ببریمت خونه 31 00:03:19,550 --> 00:03:20,630 ‫ملانی 32 00:03:20,720 --> 00:03:23,470 ‫- عزیزدلم خیلی دلمون برات تنگ شده ‫- باهامون میای بریم خونه 33 00:03:23,550 --> 00:03:25,760 ‫ال‌جی امروز برای قتل محاکمه میشی 34 00:03:25,850 --> 00:03:28,100 ‫درک میکنی؟ 35 00:03:28,600 --> 00:03:29,430 ‫بله 36 00:03:29,520 --> 00:03:32,020 ‫انتظار میره که از طرف خودت صحبت کنی، 37 00:03:32,650 --> 00:03:36,400 ‫و هیئت داوریِ مسافران بلیط‌دار ‫رای دادگاه رو میده، همه‌چیز روشنه؟ 38 00:03:36,940 --> 00:03:39,690 ‫- آقای ویلفورد از نزدیک پیگیری میکنن ‫- خوبه 39 00:03:40,400 --> 00:03:42,910 ‫بعدش میتونه ببینه چقدر ‫کل ماجرا مسخره‌ست 40 00:03:42,990 --> 00:03:45,200 ‫این حرف رو به بخش سوم، جاییکه ‫سه قربانی زندگی میکردن بگو 41 00:03:50,540 --> 00:03:54,290 ‫اون فقط یه بچه‌ست. مردی که مرتکب ‫این جنایت‌ها شده مُرده 42 00:03:54,380 --> 00:03:56,500 ‫فقط انداختیش توی زندون 43 00:03:56,590 --> 00:03:59,000 ‫اصلا خبر داری این چه معنایی ‫توی بخش بالایی قطار داره؟ 44 00:03:59,880 --> 00:04:02,760 ‫قوانین قطار حکم میکنن که قبل ‫از دادگاه بازداشتش کنیم 45 00:04:02,840 --> 00:04:04,050 ‫فقط همین لایلا 46 00:04:06,800 --> 00:04:08,720 ‫- چیزی نیست ‫- من جام توی کشوها نیست 47 00:04:10,640 --> 00:04:12,600 ‫لطفا تا اقامتگاهشون همراهیشون کنید 48 00:04:14,270 --> 00:04:17,690 ‫فقط میخوام از آقای ویلفورد برای ‫فرصت اثبات کردن تشکر کنم 49 00:04:26,240 --> 00:04:29,490 ‫چقدر احتمال داره که هیئت داوری ‫محکومش کنن؟ 50 00:04:31,700 --> 00:04:34,160 ‫اگه بذارن آزاد بشه، توی بخش سوم ‫دردسر ایجاد میشه 51 00:04:34,830 --> 00:04:36,170 ‫همینجوریشم هست 52 00:04:38,920 --> 00:04:40,960 ‫به نظر میاد عفونتش داره پیشرفت میکنه 53 00:04:43,970 --> 00:04:46,140 ‫قیافه‌ی پوکرت کار داره دکتر 54 00:04:46,840 --> 00:04:50,220 ‫من یه دامپزشک بودم، بیمارهام ‫حرفی نمیزدن 55 00:04:55,270 --> 00:04:56,480 ‫پیغام! 56 00:04:57,860 --> 00:04:59,150 ‫استرید یدونه دیگه فرستاده 57 00:05:01,530 --> 00:05:04,320 ‫«امروز»، میخواد که امروز برم بالای قطار؟ 58 00:05:04,400 --> 00:05:05,990 ‫حتما درمورد لیتون یه خبرایی داره 59 00:05:06,950 --> 00:05:07,820 ‫حاضری خفن‌جون؟ 60 00:05:09,580 --> 00:05:11,040 ‫ تراشه رو میذارم توی این دستبند 61 00:05:11,120 --> 00:05:12,450 ‫مطمئن شو که درست و به خوبی دستت باشه 62 00:05:12,540 --> 00:05:14,410 فقط داری مثل بقیه آدما در رو باز میکنی 63 00:05:16,830 --> 00:05:18,130 ‫مراقب باش 64 00:05:21,250 --> 00:05:23,880 ‫این تراشه راهِت رو بخش دوم باز میکنه 65 00:05:29,090 --> 00:05:33,100 ‫جینجو سانگ، ‫بعنوان ضامن ترفیع متقاضی، 66 00:05:33,180 --> 00:05:36,640 ‫مسئولیت رفتار این شخص در دوره‌ی ‫کارآموزی رو قبولی کردی 67 00:05:36,730 --> 00:05:37,810 ‫متوجهی؟ 68 00:05:38,480 --> 00:05:41,770 ‫آره. اگه خرابکاری کنه، هردو مجازات میشیم 69 00:05:42,480 --> 00:05:43,480 ‫فهمیدم 70 00:05:45,610 --> 00:05:47,650 ‫- دیگه کارش تمومه بس ‫- ممنون دکتر 71 00:05:48,320 --> 00:05:50,320 ‫و شما 72 00:05:55,700 --> 00:05:57,210 ‫خیله‌خب پس 73 00:05:57,750 --> 00:06:02,710 ‫به نیابت از صنایع ویلفورد، ‫اینجانب به شما، بس فرنسیس تیل، 74 00:06:02,800 --> 00:06:06,090 ‫دسترسی به بخش دوم و تمامی ‫امتیازاتش رو اعطا میکنم 75 00:06:07,590 --> 00:06:08,550 ‫ممنون 76 00:06:08,630 --> 00:06:11,720 ‫خب گمونم بهتره تنهاتون بذاریم ‫تا جشن بگیرید 77 00:06:19,850 --> 00:06:20,730 ‫ 78 00:06:21,560 --> 00:06:23,400 ‫ما رو ببین 79 00:06:24,610 --> 00:06:27,030 ‫قبل از همخونه شدن، سه ماه کامل دووم آوردیم 80 00:06:27,110 --> 00:06:29,610 ‫بهترینِ من 81 00:06:31,490 --> 00:06:33,330 ‫بابت همه اینا مطمئنی؟ 82 00:06:33,410 --> 00:06:36,950 ‫«بخش دوم و تمامی امتیازاتش»؟ نه 83 00:06:38,870 --> 00:06:41,630 ‫اما از روزی که باهم آشنا شدیم ‫درموردت مطمئن بودم 84 00:06:48,800 --> 00:06:50,090 ‫هیچکس قرار نیست محکومش کنه 85 00:06:50,180 --> 00:06:53,680 ‫هیئت داوری مسافران بلیط دار توی ‫بخش‌های اول و دوم هستن. ما میشناسیمشون 86 00:06:55,470 --> 00:06:56,930 ‫به شرط اینکه آماده باشی عزیزدلم 87 00:06:57,930 --> 00:06:59,020 ‫آماده میشه 88 00:07:00,730 --> 00:07:02,230 ‫اما اتفاقاتی توی دادگاه میفته 89 00:07:02,310 --> 00:07:04,730 ‫- ال جی بجنب ‫- توجه کن عزیزم 90 00:07:09,700 --> 00:07:11,530 ‫فکر میکنید توی کشوها چجوریاست؟ 91 00:07:11,610 --> 00:07:13,990 ‫نیازی نیست نگران این باشی 92 00:07:14,070 --> 00:07:17,240 ‫امشب همه‌چیز تموم میشه ‫و برمیگردی پیش ما 93 00:07:17,330 --> 00:07:18,330 ‫بابا... 94 00:07:19,830 --> 00:07:20,750 ‫میتونم؟ 95 00:07:23,670 --> 00:07:24,670 ‫الان نه ال جی، 96 00:07:25,250 --> 00:07:27,710 ‫- اما میخوام ‫- اشکالی نداره 97 00:07:50,820 --> 00:07:51,700 ‫ببین 98 00:07:55,120 --> 00:08:01,410 ‫خیله‌خب بسه، بده بیرون ‫امروز روزِ دلقک‌بازیات نیست 99 00:08:04,540 --> 00:08:07,040 ‫تنها چیزی که باید توی دهنت ‫باشه این کلمات هستن: 100 00:08:07,670 --> 00:08:08,800 ‫«مجبورم کرد» 101 00:08:08,880 --> 00:08:10,210 ‫واقعا مجبورم کرد 102 00:08:12,800 --> 00:08:14,430 ‫اینو میدونید درسته؟ 103 00:08:14,510 --> 00:08:17,890 ‫میدونیم عزیزدلم، میدونیم 104 00:08:24,810 --> 00:08:26,230 ‫ 105 00:08:31,610 --> 00:08:33,950 ‫تریستن لطفا وقت خودت به بیرون ‫از پنجره خیره شو 106 00:08:34,030 --> 00:08:36,950 ‫متاسفم، همیشه آرزو داشتم که ‫یه روزی آمازون رو ببینم 107 00:08:37,870 --> 00:08:40,160 ‫خب الان اون بیرون چیزی نیست ‫جز قطعه‌های یخ‌زده 108 00:08:41,700 --> 00:08:44,580 ‫به محض اینکه همه رفتن، ‫ازت میخوام که برای هیئت داوری آماده کنی، 109 00:08:45,120 --> 00:08:46,630 ‫مطابق نقشه ساختمان 110 00:08:46,710 --> 00:08:47,750 ‫بله خانم 111 00:09:08,560 --> 00:09:11,610 ‫خدمات تموم شده، این چیه؟ 112 00:09:13,780 --> 00:09:15,150 ‫- این چیه؟ ‫- لذت ببرید؟ 113 00:09:15,240 --> 00:09:17,160 ‫تقدیم شده از طرف واگن شب 114 00:09:19,370 --> 00:09:20,780 ‫آقای شارما، صبر کنید! 115 00:09:24,120 --> 00:09:26,960 ‫- خدای من! من... ‫- برو ملانی رو بیار، فورا 116 00:09:37,590 --> 00:09:40,140 ‫اون شیرین‌کاری برازنده‌ی تو نبود آدری 117 00:09:40,970 --> 00:09:42,600 ‫نه واقعا نبود 118 00:09:47,060 --> 00:09:50,980 ‫بابت نیکی واقعا متاسفم 119 00:09:51,980 --> 00:09:55,860 ‫اما یه مظنون مُرده و یکی دیگه ‫برای قتل توی دادگاه محاکمه میشه 120 00:09:55,940 --> 00:09:57,030 ‫چی از دستم در رفته؟ 121 00:09:57,110 --> 00:09:58,950 ‫خودت میدونی که محاکمه یه شوخیه 122 00:09:59,910 --> 00:10:02,830 ‫پنج مایلیِ بالای قطاره، ‫جاییکه هیئت منصفه از بخش اول و دوم 123 00:10:02,910 --> 00:10:05,540 ‫میخواد درمورد یکی از خودشون که ‫سه نفر از ما رو کشته قضاوت کنه 124 00:10:05,620 --> 00:10:06,620 ‫ما؟ 125 00:10:09,370 --> 00:10:12,170 ‫واگن شب قرار بود که بی‌طرف باشه 126 00:10:13,800 --> 00:10:15,590 ‫چرا سیاسیش میکنی؟ 127 00:10:20,470 --> 00:10:22,510 ‫بخش سوم حق اینو داره که 128 00:10:22,600 --> 00:10:25,100 ‫درمورد اختلافات کارگری و ‫رویه‌ی قضایی از ویلفورد دادخواهی کنه 129 00:10:25,180 --> 00:10:27,100 ‫ما میخوایم که یه هیئت داوری جدیدی تشکیل بشه 130 00:10:27,180 --> 00:10:31,940 ‫یک نماینده برای هر بخش ‫و یک گروه نمایندگی برای نظارت به محاکمه 131 00:10:33,400 --> 00:10:35,190 ‫بخاطر خدا، آدری... 132 00:10:37,690 --> 00:10:39,740 ‫با انجام دادن دستورات ویلفورد بی‌عاطفه شدی 133 00:10:43,870 --> 00:10:45,870 ‫قبلا سعی میکردی که تفاوتی هم ایجاد کنی 134 00:10:48,580 --> 00:10:52,040 ‫وقتی که دیدگاه واگن شبت رو ‫بهم گفتی من اینجا وایساده بودم 135 00:10:55,090 --> 00:10:59,550 ‫ویلفورد فاحشه خونه دید و ‫تو یک هدف والاتری رو دیدی 136 00:11:00,300 --> 00:11:02,140 ‫و تو متقاعدش کردی که من درست میگم 137 00:11:02,220 --> 00:11:05,350 ‫و من ازت میخوام که به دیدگاهت پایبند بمونی 138 00:11:06,100 --> 00:11:08,270 ‫مکانی رو بهمون بده که ‫با غم‌هامون کنار بیایم، 139 00:11:08,350 --> 00:11:10,480 ‫و قطار بهش متکی باشه 140 00:11:10,560 --> 00:11:14,650 ‫و ما به تو متکی هستیم و ‫به صدات توی گوش ویلفورد 141 00:11:16,610 --> 00:11:18,490 ‫یه هیئت داوری جدیدی رو معرفی کن 142 00:11:19,570 --> 00:11:20,820 ‫وگرنه چی؟ 143 00:11:22,820 --> 00:11:24,700 ‫کاری نکن که تهدیدت کنم ملانی 144 00:11:25,830 --> 00:11:29,790 ‫بخش سوم با تمامی سیستم‌های این قطار ‫سر و کار داره، صدامون رو میشنون 145 00:11:45,140 --> 00:11:47,560 ‫تعلیق طولانی مدت چه بلایی سر نیکی آورده؟ 146 00:11:47,640 --> 00:11:49,890 ‫میتونم اثرات فیزیولوژیکی رو بهت بگم 147 00:11:49,980 --> 00:11:53,850 ‫بافت مردگیِ غدد کلیوی، ‫نارسایی کبدی اما... 148 00:11:54,770 --> 00:11:56,360 ‫وضعیت روحیش؟ 149 00:11:57,150 --> 00:11:59,860 ‫مطمئن نیستم بهبود پیدا میکنه یا نه 150 00:12:00,940 --> 00:12:04,320 ‫به اندازه کافی وقت نبود که ‫کاملا سم‌زداییش کنیم 151 00:12:04,410 --> 00:12:07,780 ‫فرض بر اینه که یه چیزی مثل سندرم ‫قفل‌شدگی رو تجربه میکنن؟ 152 00:12:07,870 --> 00:12:12,080 ‫شاید، باید با احیا کردن خیلی آرومترشون ‫شروع کنیم 153 00:12:12,710 --> 00:12:14,250 ‫ما 400 کشو داریم 154 00:12:14,330 --> 00:12:17,840 ‫یه روزی ممکنه 400 کما رفته داشته باشیم ‫نمیتونن آسیب‌دیده بیرون بیان 155 00:12:20,760 --> 00:12:24,340 ‫به آقای ویلفورد بگو... که من دارم تلاش میکنم 156 00:12:25,680 --> 00:12:26,680 ‫متشکر 157 00:12:29,100 --> 00:12:30,430 ‫خوبی؟ 158 00:12:30,520 --> 00:12:33,390 ‫شنیدم بخش سومی‌ها دارن برای ‫راه یافتن به هیئت داوری دادخواهی میکنن 159 00:12:36,480 --> 00:12:37,770 ‫بهش فکر میکنی؟ 160 00:12:39,150 --> 00:12:41,740 ‫ال‌جی ممکنه واقعا چیزی که لایقش هست رو دریافت کنه 161 00:12:42,570 --> 00:12:43,990 ‫داری بهش فکر میکنی پس 162 00:12:46,110 --> 00:12:47,120 ‫ 163 00:12:47,700 --> 00:12:52,500 ‫یه بخش سومی توی هیئت داوری؟ ‫این برای بخش اولی‌ها خوشایند نیست مل 164 00:12:53,210 --> 00:12:56,790 ‫نماینده‌ی برابر برای بخش اول و دوم ‫تقاضا اینه 165 00:12:57,380 --> 00:12:58,670 ‫شما دیوونه شدید؟ 166 00:12:59,670 --> 00:13:01,960 ‫خونواده فولجرز توی بخش اول قدرت زیادی دارن ‫وحشت میکنن 167 00:13:02,050 --> 00:13:05,760 ‫فکر میکنید الان تفرقه داریم توی بخش‌ها؟ ‫این موضوع همه‌چیز رو از هم می‌پاشونه 168 00:13:09,050 --> 00:13:10,310 ‫میشه یه لحظه بیای؟ 169 00:13:11,810 --> 00:13:12,640 ‫آره 170 00:13:14,310 --> 00:13:15,890 ‫خاوی میتونی سکان رو بدست بگیری؟ 171 00:13:15,980 --> 00:13:16,940 ‫حتما 172 00:14:13,370 --> 00:14:15,450 ‫ما از وقتیکه زنبورها مُردن اینکار رو نکردیم 173 00:14:20,710 --> 00:14:22,590 ‫احساس میکنم یه جور طرح باشه 174 00:14:22,670 --> 00:14:25,960 ‫خدایا، ای کاش میتونستم یه ‫پنجره کوفتی وا کنم 175 00:14:29,260 --> 00:14:30,760 ‫هوای تازه رو یادت میاد؟ 176 00:14:36,730 --> 00:14:37,560 ‫هوم؟ 177 00:14:40,350 --> 00:14:41,810 ‫یادت میاد... 178 00:14:43,860 --> 00:14:45,610 ‫رفتن برای قدم زدنو؟ 179 00:14:52,160 --> 00:14:53,160 ‫بارون 180 00:14:54,240 --> 00:14:55,790 ‫دلم برای صدای بارون تنگ شده 181 00:14:59,580 --> 00:15:01,460 ‫من دلم برای خیلی چیزا تنگ شده 182 00:15:14,850 --> 00:15:16,600 ‫میخوای اینکار رو بکنی؟ 183 00:15:18,850 --> 00:15:20,350 ‫یه هیئت داوری جدیدی تشکیل بدی؟ 184 00:15:22,440 --> 00:15:24,270 ‫من فقط میخوام نفس بکشم 185 00:16:13,150 --> 00:16:14,610 ‫توجه نمایید مسافرین 186 00:16:14,700 --> 00:16:19,490 ‫آقای ویلفورد درخواست بخش سوم در خصوص 187 00:16:20,160 --> 00:16:23,000 ‫تشکیل مجدد هیئت داوری برای دادگاه امروز رو پذیرفتن 188 00:16:24,620 --> 00:16:29,090 ‫از هر بخش یک اسم به صورت ‫تصادفی انتخاب شده 189 00:16:30,420 --> 00:16:31,720 ‫اگر اسمتون خونده شده، 190 00:16:31,800 --> 00:16:35,300 ‫لطفا سریعا به نماینده‌ی مهمانداریتون ‫گزارش بدید 191 00:16:36,260 --> 00:16:41,470 ‫حقوقدان ما از بخش اول، ‫ایدیث گاسترفلد است 192 00:16:41,560 --> 00:16:45,940 ‫از بخش دوم، ‫معلم ابتدایی مری الیزابت گیلیز 193 00:16:46,020 --> 00:16:52,570 ‫و نماینده‌ی بخش سوم، ‫کاغذساز والتر فلمینگ است 194 00:16:54,110 --> 00:16:57,070 ‫دوباره، ادیث گاسترفلد، ‫مری الیزابت گیلیز... 195 00:16:57,160 --> 00:16:59,080 ‫...و والتر فلمینگ... 196 00:16:59,700 --> 00:17:02,040 ‫...لطفا به مهماندارتون گزارش بدید 197 00:17:03,460 --> 00:17:05,670 ‫- ممنون ‫- ما موفق شدیم 198 00:17:05,750 --> 00:17:07,960 ‫تا پنج دقیقه دیگه به سیستم ‫فاضلاب برمیگردید 199 00:17:09,130 --> 00:17:12,960 ‫بجنبید، بجنبید، منم به استراحت نیاز دارم 200 00:17:34,610 --> 00:17:35,700 ‫خودشه 201 00:17:37,070 --> 00:17:38,660 ‫خداروشکر موفق شدی 202 00:17:40,740 --> 00:17:42,160 ‫چی فهمیدی؟ 203 00:17:43,450 --> 00:17:46,120 ‫هیچ چیزی موثق نیست، ‫اما اگه توی عقب‌نشین نیست... 204 00:17:46,660 --> 00:17:49,580 ‫- خیله‌خب، پس کجا داره میره؟ ‫- فکر کنم یکی رو پیدا کردم که ممکنه کمک کنه 205 00:17:49,670 --> 00:17:50,540 ‫کی؟ 206 00:17:50,630 --> 00:17:52,460 ‫یه آقای سرایداری به اسم ترنس 207 00:17:52,550 --> 00:17:54,130 ‫- بیا زود باش، تو از پسش برمیای ‫- شلوار 208 00:17:54,210 --> 00:17:56,550 ‫ببین اون سرباز نمیتونه ما ‫رو از هم جدا کنه 209 00:17:57,130 --> 00:18:00,350 ‫تا قبل از استراحت بعدی برمیگردم ‫قول میدم، خب؟ 210 00:18:01,180 --> 00:18:05,100 ‫و تو فقط سرت رو پایین نگهدار، خب؟ ‫ما حواسمون بهش هست 211 00:18:05,180 --> 00:18:07,140 ‫باشه 212 00:18:08,520 --> 00:18:09,520 ‫کجا برم؟ 213 00:18:09,600 --> 00:18:12,400 ‫بازار، دنبال پروانه‌ی زرد بگرد ‫میبینیش 214 00:18:12,480 --> 00:18:14,150 ‫خیله‌خب، مرسی 215 00:18:14,730 --> 00:18:15,780 ‫امیدوارم پیداش کنی 216 00:18:32,090 --> 00:18:33,460 ‫آقای فلمینگ 217 00:18:34,340 --> 00:18:37,260 ‫- آقای ویلفورد بابت خدماتتون ازتون متشکره ‫- بله 218 00:18:37,340 --> 00:18:38,720 ‫لطفا از خودتون پذیرایی کنید 219 00:18:42,350 --> 00:18:43,510 ‫سلام نمیکنی؟ 220 00:18:43,600 --> 00:18:45,600 ‫من مری، معلم ابتدایی هستم 221 00:18:45,680 --> 00:18:47,180 ‫باید بخاطر هنرتون ازتون تشکر کنم 222 00:18:47,270 --> 00:18:49,190 ‫بچه‌ها عاشقِ روز کاغذ جدید هستن 223 00:18:49,770 --> 00:18:53,440 ‫ادیث گاسترفیلد هستم ‫بخش اولی، اما ازم کینه به دل نگیرید 224 00:18:53,520 --> 00:18:54,360 ‫متوجهم 225 00:18:54,440 --> 00:18:56,190 ‫- از گوشواره‌هاتون خوشم میاد ‫- ممنون عزیزم 226 00:18:57,740 --> 00:19:02,370 ‫آقای ویلفورد متوجه نیست که تو ‫نمیتونی یهو قوانین رو تغییر بدی؟ 227 00:19:02,450 --> 00:19:04,120 ‫گمونم قوانین خودشه برای تغییر دادن 228 00:19:05,910 --> 00:19:07,620 ‫اون خواست مردم رو انتخاب کرد 229 00:19:08,830 --> 00:19:10,460 ‫ما خواسته نداریم 230 00:19:12,080 --> 00:19:13,380 ‫ما دستور داریم 231 00:19:14,340 --> 00:19:17,800 ‫هرروز نمیشه که فرصت نشست و برخاست ‫با بقیه‌ی بخش‌ها رو داشت 232 00:19:17,880 --> 00:19:19,550 ‫ 233 00:19:24,720 --> 00:19:27,220 ‫بخش سوم نماینده داره ‫اگه میخواید به دادگاه برید، 234 00:19:27,310 --> 00:19:29,560 ‫نام و شماره مسافرتیتون رو بدیدم به من 235 00:19:29,640 --> 00:19:32,270 ‫باشه 236 00:19:34,690 --> 00:19:36,190 ‫خب تبریک میگم 237 00:19:37,690 --> 00:19:40,030 ‫باید خوشحال باشی الان که ‫جزو طبقه سرمایه‌داری شدی 238 00:19:40,740 --> 00:19:43,780 ‫بستگی داره، میخوای امروز از ‫معتادها با سکس اخاذی کنی؟ 239 00:19:45,160 --> 00:19:46,910 ‫بیخیال پسر، عفو مشروطم تموم شده 240 00:19:53,120 --> 00:19:57,250 ‫خیله‌خب، من دوست دارم برای ‫شهادت جینجو بمونم 241 00:19:57,340 --> 00:19:58,960 ‫میدونی، یکم حمایتم رو بهش نشون بدم 242 00:19:59,630 --> 00:20:02,970 ‫- توی بالای قطار آماده‌ان ‫- بهتره بریم، مگه نه؟ 243 00:20:05,600 --> 00:20:09,020 ‫آهای آشغالا! ما پیاده میریم! ‫حالا گوش بدید! 244 00:20:10,520 --> 00:20:15,520 ‫گوش بدید! درسته. حالا قراره چیزهایی رو ‫توی بخش بالایی قطار ببینید که باهاش آشنایی ندارید 245 00:20:15,610 --> 00:20:18,070 ‫چیزهایی مثل نظافت و مناعت طبع 246 00:20:18,150 --> 00:20:22,110 ‫میشنوید که افراد با جملات ‫کامل صحبت میکنن 247 00:20:22,200 --> 00:20:23,570 ‫حالا بهشون مشت نزنید 248 00:20:23,660 --> 00:20:26,240 ‫به وسایلشون مشت نزنید ‫چیزی رو لیس نزنید 249 00:20:26,320 --> 00:20:29,790 ‫روشن شد؟ ‫حالا دست به سینه، چشم‌ها رو به جلو، 250 00:20:29,870 --> 00:20:32,160 ‫و فقط به خاطر داشته باشید که ‫باتون‌ها دست کیه، خب؟ 251 00:20:32,250 --> 00:20:36,500 ‫خیله‌خب کافیه ‫خب همگی! لطفا صف ببندید 252 00:20:37,090 --> 00:20:41,380 ‫خانم گاسترفلد از طرف بخش اول رای میده ‫رضایت معلمه رو جلب میکنه 253 00:20:42,590 --> 00:20:43,590 ‫نگران نباش 254 00:20:44,880 --> 00:20:46,640 ‫نمیبینی چه اتفاقی داره میفته، نه؟ 255 00:20:49,560 --> 00:20:52,310 ‫یه طرز تفکر داره به بخش بالای قطار میاد رابرت 256 00:20:53,640 --> 00:20:56,060 ‫این طرز فکر میخواد که زندگی کنه 257 00:20:57,310 --> 00:21:02,400 ‫میخواد که قطار رو به آتیش بکشه، ‫و فقط به یه جرقه نیاز داره 258 00:21:02,490 --> 00:21:07,120 ‫تنها چیزی که لازم داره اینه که انگشت‌های ‫کلفتش رو دور گلوی دخترت بپیچه 259 00:21:07,200 --> 00:21:10,410 ‫و برای یه شخص کارگر خفه‌اش کنه 260 00:21:10,490 --> 00:21:11,870 ‫مشکل چیه؟ 261 00:21:12,580 --> 00:21:13,960 ‫همه‌چیز مرتبه عزیزکم 262 00:21:14,870 --> 00:21:16,120 ‫خوشگل شدی 263 00:21:16,750 --> 00:21:18,630 ‫بیا روی شهادتت کار کنیم 264 00:21:22,050 --> 00:21:23,670 ‫باقیش رو بسپر به من لایلا 265 00:21:30,810 --> 00:21:32,930 ‫ 266 00:21:45,280 --> 00:21:46,950 ‫فرقه‌ی قتل اون روانی یکی دیگه رو گرفتن 267 00:21:48,070 --> 00:21:49,160 ‫نه مثل این 268 00:21:50,030 --> 00:21:51,530 ‫بوی پختنشون میاد 269 00:21:51,620 --> 00:21:52,700 ‫الان اون پشت روبروی دیوار هستن 270 00:21:53,290 --> 00:21:54,580 ‫آدرمخوارهای کوفتی 271 00:21:55,200 --> 00:21:57,120 ‫بجنب مایلز، بیا بریم 272 00:21:57,710 --> 00:21:59,630 ‫- چیزی نمیشه ‫- ما به کمکت نیاز داریم 273 00:21:59,710 --> 00:22:01,630 ‫فورا جلوشون رو بگیر 274 00:22:04,510 --> 00:22:05,670 ‫بیا 275 00:23:06,530 --> 00:23:07,820 ‫به بخش سوم خوش آمدید 276 00:23:14,660 --> 00:23:16,330 ‫بوی فاضلاب ازش میباره 277 00:23:17,450 --> 00:23:21,580 ‫پس اینطوری اومدی بیرون ‫استرید که حرفی نمیزنه 278 00:23:22,170 --> 00:23:26,880 ‫خوبه. ما ریسک اینکار رو فقط به یه دلیل ‫به جون خریدیم، برای پیدا کردن لیتون 279 00:23:26,960 --> 00:23:28,210 ‫به عقب‌نشین برنگشته؟ 280 00:23:28,760 --> 00:23:32,640 ‫میگن که برگشته اما اینطور نیست ‫ما فکر میکنیم که توی بخش کشوهاست 281 00:23:37,970 --> 00:23:38,890 ‫پس... 282 00:23:41,100 --> 00:23:45,310 ‫این آقا پا پیش میذاره و بزرگترین ‫جنایت تاریخ قطار رو حل میکنه 283 00:23:45,860 --> 00:23:47,280 ‫چرا باید بندازنش توی کشوها؟ 284 00:23:48,320 --> 00:23:50,320 ‫شاید یه سنگ اشتباهی رو برداشته 285 00:23:50,400 --> 00:23:51,570 ‫یا شایدم مُرده 286 00:23:52,320 --> 00:23:58,660 ‫شاید ویلفورد رو عصبانی کرد و... ‫سرش رو کردن بیرون قطار، ها؟ 287 00:23:58,740 --> 00:24:01,870 ‫از اوناش نیست، خودت دیدیش 288 00:24:03,080 --> 00:24:07,380 ‫جالبه... ما فقط داشتیم درمورد ‫کشوها حرف میزدیم 289 00:24:09,510 --> 00:24:10,590 ‫میشه وارد بشیم؟ 290 00:24:10,670 --> 00:24:15,050 ‫ممکنه روز بدی برای اینکار نباشه ‫بخاطر دادگاه حراست کم شده 291 00:24:17,100 --> 00:24:20,270 ‫خب... به تخمم 292 00:24:20,980 --> 00:24:22,690 ‫بیاید بریم به بخش کشوها 293 00:24:24,310 --> 00:24:26,770 ‫ما هیچ مشکلی با آدمای خوب ‫بخش سوم نداریم، 294 00:24:26,860 --> 00:24:28,320 ‫اما اگه تنها کاری که باید بکنن ‫اینه که یکم سروصدا راه بندازن، 295 00:24:28,400 --> 00:24:30,610 ‫و یهویی ما قراره قوانین همیشگیِ ‫قطار رو دوباره بنویسیم 296 00:24:30,690 --> 00:24:32,070 ‫پس همه ما مشکل داریم 297 00:24:32,150 --> 00:24:34,360 ‫با کمال احترام، آقای فولجر... 298 00:24:35,740 --> 00:24:40,200 ‫شما دارید با عنوان شهروند نگران صحبت ‫میکنید یا یک پدر ترسیده؟ 299 00:24:40,290 --> 00:24:42,870 ‫- هردو ‫- همه ما در کنار خانواده فولجر می‌ایستیم 300 00:24:42,960 --> 00:24:45,630 ‫همونطوری که اگه بخش سومی‌ها ‫قصد بچه‌های مارو میکردن، کنارمون میموندن 301 00:24:46,170 --> 00:24:51,130 ‫وظیفه‌ی من حمایت از قانونه... ‫نه ساختنشون 302 00:24:51,210 --> 00:24:54,760 ‫آقای ویلفورد خودش رو بالای قطار جدا کرده ‫این مرد غیرقابل دسترسه 303 00:24:54,840 --> 00:24:58,510 ‫ایشون مهارت زنده نگه داشتنِ ما رو داره ‫شما چی داری؟ 304 00:24:58,600 --> 00:25:00,890 ‫من 400 میلیون توی وضعیت سرمایه‌گذار اولیه 305 00:25:00,970 --> 00:25:03,520 ‫و کلی درد و عذاب وقتیکه ‫حرفِ بقای خودم وسط میاد دارم 306 00:25:03,600 --> 00:25:05,440 ‫لطفا سوء تعبیر نکنید 307 00:25:05,520 --> 00:25:07,940 ‫خدا کنه تا زمانیکه ریل‌ها توان داشته باشن ‫ویلفورد موتور رو توی حرکت نگه داره 308 00:25:08,020 --> 00:25:11,650 ‫اما عملیات‌های روزانه، عدالت، منابع... 309 00:25:12,990 --> 00:25:14,070 ‫عقب‌نشین 310 00:25:14,820 --> 00:25:17,070 ‫شاید بهتره اینجا به چنین مسائلی ‫رسیدگی بشه، 311 00:25:17,160 --> 00:25:18,410 ‫جاییکه اثراتشون احساس شده 312 00:25:19,950 --> 00:25:21,990 ‫و ملانی کویل چی؟ 313 00:25:26,750 --> 00:25:28,210 ‫ایشون اولین کسی میشه که باید بره 314 00:25:32,880 --> 00:25:35,550 ‫پس دارن درمورد اغتشاش صحبت میکنن 315 00:25:36,510 --> 00:25:38,140 ‫واکنش فرمانده چی بود؟ 316 00:25:39,260 --> 00:25:42,180 ‫خب نه مخالفت کرد و نه موافقت 317 00:25:42,270 --> 00:25:49,190 ‫اکثرا به سردی بهمون خیره شده بود ‫که دروغ نمیگم، خیلی تاثیرگذاره 318 00:25:52,360 --> 00:25:54,110 ‫نباید به دادگاه بری؟ 319 00:25:56,200 --> 00:25:57,200 ‫چرا 320 00:25:58,740 --> 00:26:00,490 ‫سرعت تعمیرات رو برای شما افزایش میدیم، 321 00:26:00,570 --> 00:26:03,040 ‫و آقای ویلفورد بابت خدماتتون ‫ازتون متشکره 322 00:26:09,540 --> 00:26:10,540 ‫ 323 00:26:17,010 --> 00:26:19,260 ‫عزیزم وقتِ رفتنه 324 00:26:21,300 --> 00:26:24,100 ‫- ارتباط چشمی داشته باش ‫- میدونم 325 00:26:24,180 --> 00:26:26,430 ‫- صادق باش ‫- میدونم، اشک‌تمساح مشکلی نیست 326 00:26:26,520 --> 00:26:28,350 ‫- اشک تمساح نه ‫- اشک ندامت 327 00:26:28,440 --> 00:26:29,850 ‫خب من قراره گریه کنم، اسمشون رو که نمیگم، 328 00:26:29,940 --> 00:26:31,480 ‫پس میتونید بعدش ازم انتقاد کنید 329 00:26:32,020 --> 00:26:33,190 ‫بیاید اینجا لایلاهای من 330 00:26:54,920 --> 00:26:55,840 ‫همه برخیزید 331 00:27:06,220 --> 00:27:07,390 ‫لطفا سکوت رو رعایت کنید 332 00:27:09,730 --> 00:27:11,480 ‫همونطوری که همه ما میدونیم، 333 00:27:12,020 --> 00:27:16,400 ‫وقتیکه نظم موتور جاویدان ما با جنایت، ‫توطئه و قصور به خطر بیفته 334 00:27:17,110 --> 00:27:21,200 ‫ما تشکیل دادگاه محاکمه میدیم 335 00:27:22,740 --> 00:27:27,240 ‫لایلا فولجر جونیور، شما به ‫دو فقره قتل متهم هستید 336 00:27:29,540 --> 00:27:30,620 ‫لطفا بنشینید 337 00:27:32,630 --> 00:27:34,250 ‫حالا جلسه‌ی دادگاه رو شروع میکنیم 338 00:27:38,420 --> 00:27:40,420 ‫زمانیکه متهم دستگیر شد، 339 00:27:41,090 --> 00:27:44,600 ‫ترمرزبان جستجوی کامل و موشکافانه‌ای رو 340 00:27:45,140 --> 00:27:46,890 ‫در اقامتگاه خانواده فولجر انجام داد 341 00:27:47,890 --> 00:27:52,350 ‫اونجا قابل‌ملاحظه‌ترین مدرک ‫این پرونده رو پیدا کردیم 342 00:27:58,860 --> 00:28:02,110 ‫توی جعبه‌ی جواهرات لایلا جونیور مخفی شده بود 343 00:28:02,910 --> 00:28:09,790 ‫که به طور بخصوصی برای قطع کردنِ ‫دو مقتول مرد نگه داشته شده بود 344 00:28:12,250 --> 00:28:16,880 ‫شان وایز با نواری باریک بسته شده بود ‫و چندین دفعه خفه شد 345 00:28:17,590 --> 00:28:21,470 ‫کاملا زنده بود وقتیکه ‫عضو تناسلیش... 346 00:28:22,680 --> 00:28:24,760 ‫قطع شد 347 00:28:25,550 --> 00:28:28,010 ‫چیزی نیست که اصلا کسی دلش بخواد ببینه 348 00:28:29,310 --> 00:28:31,770 ‫با سردی بهم خیره شده بود 349 00:28:32,980 --> 00:28:34,520 ‫و بدون عضو... 350 00:28:37,190 --> 00:28:38,320 ‫و بدون آلت 351 00:28:39,570 --> 00:28:43,320 ‫در تموم این مدت، تمرکز ‫اریک روی لایلا جونیور بود 352 00:28:43,400 --> 00:28:46,030 ‫من همون اندازه که گروگان پسره بودم، ‫گروگان اونم بودم 353 00:28:54,040 --> 00:28:59,500 ‫اریک و ال‌جی همینو میخواستن، که با ‫خشمی پوچ‌گرایانه همه‌ی ما رو بکشن 354 00:29:03,010 --> 00:29:04,680 ‫اما موتور جاویدان همچنان هست 355 00:29:07,300 --> 00:29:11,470 ‫حالا به سخنان خانم آدری از واگن ‫شب گوش میدیم، 356 00:29:12,350 --> 00:29:14,520 ‫که از جانب یکی از قربانی‌ها صحبت میکنه 357 00:29:18,650 --> 00:29:20,480 ‫من تموم حقیقت رو خواهم گفت 358 00:29:23,280 --> 00:29:25,150 ‫اسمش قربانی نبود 359 00:29:26,200 --> 00:29:29,700 ‫اسمش نیکولت جنت بود، نیکی 360 00:29:30,790 --> 00:29:34,210 ‫ناموزون آواز میخوند ‫و معمولا مهربون بود، 361 00:29:34,290 --> 00:29:36,120 ‫اما کمتر کسی اینجا اهمیت میده 362 00:29:36,210 --> 00:29:39,000 ‫از نظر شما اون فقط یه دختر مُرده ‫از پایین قطاره 363 00:29:39,540 --> 00:29:43,840 ‫خب شما باید به جون بخش ‫سومی‌ها اهمیت بدید 364 00:29:44,470 --> 00:29:47,840 ‫چون هفت روزِ هفته، ‫سه شیفت در روز، 365 00:29:47,930 --> 00:29:51,060 ‫ما بلبرینگ‌ها رو روغن‌کاری میکنیم ‫و سرما رو کنترل میکنیم 366 00:29:51,810 --> 00:29:53,970 ‫ما برای بچه‌دار شدن قرعه کشی میکنیم، 367 00:29:54,060 --> 00:29:59,100 ‫و با حوادث قابل پیشگیری و بیماری‌هایی ‫که شما براشون درمان دارید میمیریم 368 00:30:00,650 --> 00:30:03,360 ‫من به راحتی پا به اینجا نذاشتم 369 00:30:04,030 --> 00:30:08,820 ‫وقتیکه شیکاگو رو ترک کردیم، به ‫نظم نیرومند آقای ویلفورد نیاز داشتیم تا زنده بمونیم 370 00:30:09,410 --> 00:30:13,450 ‫اما تقریبا تا 19 انقلاب بعد، 371 00:30:14,500 --> 00:30:16,250 ‫هفت سال، 372 00:30:16,750 --> 00:30:22,670 ‫من همه شما رو میشناسم و میدونم ‫که باید ارواحمون رو نجات بدیم 373 00:30:25,210 --> 00:30:26,630 ‫عطوفت رو در خودتون پیدا کنید 374 00:30:27,340 --> 00:30:31,140 ‫این پیغام رو به تموم قطار برسونید که ‫عدالت فقط برای ثروتمندان نیست 375 00:30:31,220 --> 00:30:34,850 ‫عدالت میتونه برای همه باشه، برای نیکی 376 00:30:35,640 --> 00:30:36,770 ‫اسمش نیکی بود 377 00:30:41,770 --> 00:30:43,610 ‫نظم 378 00:30:47,070 --> 00:30:49,150 ‫نظم رو رعایت کنید لطفا 379 00:30:50,280 --> 00:30:53,450 ‫یه تنفس کوتاه خواهیم داشت، ‫و وقتیکه برگشتیم، 380 00:30:53,530 --> 00:30:55,240 ‫حرفای متهم رو میشنویم 381 00:30:59,210 --> 00:31:02,330 ‫دکتر میتونم کف رو برای ‫زندانی‌ها تمیز کنم؟ 382 00:31:02,420 --> 00:31:04,460 ‫نه مشکلی نداره ‫من باید برگردم به دادگاه 383 00:31:04,550 --> 00:31:08,380 ‫آره، دختر طفلی ‫گوش دادید؟ متاسفم 384 00:31:09,840 --> 00:31:11,180 ‫ناراحت کننده‌ست 385 00:31:11,260 --> 00:31:13,010 ‫ممنون، آره واقعا همینطوره 386 00:31:24,110 --> 00:31:26,320 ‫بجنب، بجنب 387 00:31:32,660 --> 00:31:33,660 ‫بجنب 388 00:31:38,790 --> 00:31:40,620 ‫سلام عوضیای بدبخت 389 00:31:41,790 --> 00:31:44,210 ‫- توی کدومه؟ ‫- پیداش کن 390 00:31:46,250 --> 00:31:47,170 ‫لعنتی 391 00:31:50,550 --> 00:31:53,180 ‫حتما یه لیستی هست 392 00:31:57,100 --> 00:31:58,810 ‫بجنب، سریع 393 00:32:11,280 --> 00:32:14,030 ‫- چیشد؟ کجا دارید میرید؟ ‫- شرمنده عقب‌نشین 394 00:32:14,820 --> 00:32:18,700 ‫داری از اینجا دزدی میکنی ‫میشه بهم کمک کنی لطفا؟ 395 00:32:18,790 --> 00:32:22,250 ‫شخصیش نکن و گیر نیفت 396 00:32:22,870 --> 00:32:25,000 ‫- نه وایسا، وایسا! ‫- باید برم 397 00:32:28,460 --> 00:32:29,380 ‫لعنتی 398 00:32:37,050 --> 00:32:38,010 ‫لایلا، 399 00:32:38,680 --> 00:32:43,480 ‫هرکاری که داری پشت این ‫درهای بسته میکنی رو نکن 400 00:32:48,190 --> 00:32:50,150 ‫بذار یه داستانی رو درمورد خونواده فولجر بهت بگم 401 00:32:51,440 --> 00:32:54,990 ‫وقتیکه ال‌جی هفت سالش بود، ‫چشم رابرت رو کور کرد 402 00:32:56,280 --> 00:33:00,040 ‫با چنگال بهش حمله کرد و ‫تموم صورتش رو سوراخ سوراخ کرد 403 00:33:01,080 --> 00:33:04,210 ‫و حتی وقتیکه ماده لزجی داشت ‫به سمت گونه‌هاش میریخت، 404 00:33:04,290 --> 00:33:08,920 ‫با اون خشم نگهش داشت ‫و ازش محافظت کرد 405 00:33:10,300 --> 00:33:15,630 ‫پس با این نمایش دادگاهی مهمانداریت پیش برو و... 406 00:33:16,470 --> 00:33:18,760 ‫آماده‌ی رنج کشیدن از عواقبش باش 407 00:33:21,560 --> 00:33:24,020 ‫چون داری با خاندان من درمیفتی 408 00:33:29,820 --> 00:33:30,820 ‫ببخشید 409 00:33:41,410 --> 00:33:43,040 ‫کجایی لیتون؟ 410 00:33:45,330 --> 00:33:46,500 ‫کجایی؟ 411 00:33:50,540 --> 00:33:52,090 ‫قسم میخورم که حقیقت رو بگم 412 00:34:00,930 --> 00:34:03,310 ‫من... اریک ساتو رو دوست داشتم 413 00:34:06,020 --> 00:34:08,400 ‫یا حداقل فکر میکردم که دوستش دارم 414 00:34:09,560 --> 00:34:14,030 ‫سردرگمی، درد توی دلم 415 00:34:15,030 --> 00:34:17,780 ‫ترس. این عشقه، مگه نه؟ 416 00:34:20,120 --> 00:34:22,280 ‫اریک بهم گفت که اینطوریه 417 00:34:28,000 --> 00:34:30,670 ‫اریک کنترلم میکرد و من... 418 00:34:32,090 --> 00:34:35,170 ‫مجبور کرد کارهای وحشتناکی ‫که میکرد رو ببینم 419 00:34:35,760 --> 00:34:38,430 ‫و هنوزم میتونم التماس اون مردها رو... 420 00:34:39,890 --> 00:34:42,470 ‫برای مردن سریعترشون بشنوم 421 00:34:44,720 --> 00:34:45,560 ‫ 422 00:34:46,180 --> 00:34:50,060 ‫اما اریک میگفت که ترس مردم رو صادق میکنه 423 00:34:50,810 --> 00:34:52,360 ‫فکر میکنم درسته 424 00:34:54,610 --> 00:35:00,030 ‫شان وایز دقیقا قبل از اینکه بمیره ‫گفت که یه خبرچینه 425 00:35:01,740 --> 00:35:03,200 ‫جاسوسِ آقای ویلفورد 426 00:35:03,280 --> 00:35:04,620 ‫لعنتی 427 00:35:06,370 --> 00:35:11,210 ‫شان گفت که سایه‌ها و دروغ‌ها دارن ‫قطار زیبای ما رو تصرف میکنن، 428 00:35:11,290 --> 00:35:15,630 ‫از نوک تا عقب‌نشین، ‫از بخش کشاورزی تا کشوها 429 00:35:16,590 --> 00:35:20,630 ‫گفت چهارصد رازی هست ‫که ما رو روی ریل به حرکت درمیاره 430 00:35:20,720 --> 00:35:22,220 ‫اما هیچوقت افشاشون نکرد 431 00:35:28,140 --> 00:35:29,140 ‫میا؟ 432 00:35:32,900 --> 00:35:35,190 ‫میا؟ وای خدای من 433 00:35:35,270 --> 00:35:37,530 ‫میتونم این قسمت رو به آقای ویلفورد بگم؟ 434 00:35:39,650 --> 00:35:41,360 ‫بله، دارن دنبالمون میکنن 435 00:35:47,040 --> 00:35:52,670 ‫من بابت نقشی که توی این تراژدی ‫داشتم خیلی متاسفم 436 00:35:53,290 --> 00:35:55,630 ‫زمانیکه باید حرف میزدم سکوت اختیار کردم 437 00:35:57,050 --> 00:35:58,880 ‫اما شان وایز جونش رو 438 00:35:58,960 --> 00:36:01,090 ‫داد تا از انسانیت رو در مقابل ‫تاریکی که تقریبا 439 00:36:01,180 --> 00:36:03,680 ‫نزیک بود من رو کاملا ببلعه نجات بده 440 00:36:04,470 --> 00:36:06,760 ‫نه نه نه نه نه نه 441 00:36:08,180 --> 00:36:10,640 ‫اگه قطار بهم رحم کنه... 442 00:36:15,110 --> 00:36:17,570 ‫منم قول میدم که وظیفه‌اش رو انجام بدم 443 00:36:22,610 --> 00:36:23,700 ‫فقط همینو میتونم بگم 444 00:36:25,200 --> 00:36:26,200 ‫همه برخیزید 445 00:36:27,410 --> 00:36:30,540 ‫هیئت داوری برای مشورت میرن 446 00:36:48,510 --> 00:36:49,510 ‫لیتون 447 00:36:58,320 --> 00:36:59,480 ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 448 00:37:00,070 --> 00:37:01,490 ‫نمیدونم 449 00:37:02,530 --> 00:37:03,450 ‫یعنی... 450 00:37:05,990 --> 00:37:08,780 ‫شاید شان فهمیده بود که کشوها ‫آزمایشی هستن 451 00:37:10,080 --> 00:37:12,450 ‫شاید درمورد لیست بهش گفته 452 00:37:12,540 --> 00:37:14,370 ‫خب این توی حساب و کتاب تغییر ‫ایجاد میکنه، نه؟ 453 00:37:50,120 --> 00:37:53,040 ‫این تقصیر اونه، از اول تا آخرش ‫من اصلا حتی نباید اینجا باشم پسر 454 00:37:53,120 --> 00:37:56,000 ‫خفه خاویر، چاره دیگه داری؟ 455 00:37:56,080 --> 00:37:56,920 ‫نه 456 00:37:58,790 --> 00:37:59,920 ‫نه ندارم 457 00:38:01,000 --> 00:38:02,670 ‫من که باهاش نمیخوابم، میخوابم؟ 458 00:38:09,010 --> 00:38:10,010 ‫لیتون 459 00:38:11,850 --> 00:38:13,600 ‫لیتون من اینجام، لیتون 460 00:38:22,770 --> 00:38:23,940 ‫ 461 00:38:26,240 --> 00:38:30,950 ‫لیتون، لیتون، لیتون من اینجام 462 00:38:31,580 --> 00:38:34,790 ‫بوی شیرینِ راهروهای بخش دوم 463 00:38:35,500 --> 00:38:37,410 ‫خونه‌ی زفاف جدیدت ها؟ 464 00:38:39,170 --> 00:38:43,170 ‫برای شام بیا، هرشب توی ‫سهمیه بندیِ بخش دوم دسر هست 465 00:38:45,760 --> 00:38:46,760 ‫جی؟ 466 00:39:08,900 --> 00:39:10,070 ‫آزوایلر 467 00:39:25,500 --> 00:39:27,130 ‫- لیتون ‫- اون یه عقب‌نشینه 468 00:39:29,930 --> 00:39:32,430 ‫آز! آز ولش کن! 469 00:39:37,430 --> 00:39:40,310 ‫- تو تیلی درسته؟ لیتون؟ ‫- چرا اینجاست؟ 470 00:39:40,390 --> 00:39:42,850 ‫- ضربانش به زور میزنه ‫- قرار بود توی عقب‌نشین باشه که 471 00:39:42,940 --> 00:39:44,690 ‫ 472 00:39:46,440 --> 00:39:48,150 ‫بیدار شو لیتون 473 00:39:48,240 --> 00:39:51,200 ‫لیتون؟ لیتون. لیتون، صدام و میشنوی؟ 474 00:39:51,280 --> 00:39:56,950 ‫لیتون لیتون، منم ‫لیتون، لیتون، لیتون، لیتون 475 00:39:57,950 --> 00:39:59,960 ‫باید همین الان از اینجا بریم 476 00:40:00,040 --> 00:40:02,870 ‫نظم رو رعایت کنید و لطفا سکوت اختیار کنید 477 00:40:08,170 --> 00:40:12,340 ‫لایلا فولجر جونیور، حالا هیئت داوری ‫حکم دادگاه رو اعلام میکنن 478 00:40:15,550 --> 00:40:17,010 ‫با تصمیمی موافق... 479 00:40:18,270 --> 00:40:21,980 ‫ما لایلا فولجر جونیور رو... 480 00:40:23,060 --> 00:40:25,060 ‫از همه جهت گناهکار اعلام میکنیم 481 00:40:53,050 --> 00:40:57,760 ‫چاره‌ای نیست، این چیزیِ که ‫خواسته توی بدترین حالت انجامش بدیم 482 00:40:58,720 --> 00:41:02,520 ‫باید ولش میکرد ‫فقط باید ولش میکرد 483 00:41:17,870 --> 00:41:19,450 ‫نظم، نظم رو رعایت کنید 484 00:41:22,830 --> 00:41:24,620 ‫نظم رو رعایت کنید همگی 485 00:41:25,290 --> 00:41:27,130 ‫پیغامی از طرف آقای ویلفورد داریم 486 00:41:33,380 --> 00:41:35,680 ‫با توجه به سن پایین متهم... 487 00:41:38,680 --> 00:41:42,060 ‫آقای ویلفورد برای مجازات ‫لایلا فولجر جونیور تخفیف قائل میشن 488 00:41:42,140 --> 00:41:44,810 ‫و ایشون رو به سرپرستیِ ‫خونواده‌اش برمیگردونن 489 00:41:49,150 --> 00:41:49,980 ‫تو آزادی 490 00:41:50,730 --> 00:41:52,480 ‫- لطفا آروم باشید! ‫- آره، آره 491 00:41:53,400 --> 00:41:56,150 ‫نظم! نظم رو رعایت کنید لطفا! 492 00:41:56,740 --> 00:41:58,410 ‫همگی خونسردیتون رو حفظ کنید 493 00:42:01,490 --> 00:42:06,370 ‫لطفا خونسردیتون رو حفظ کنید ‫محاکمه تموم شده، لطفا خونسردیتون رو حفظ کنید 494 00:42:25,520 --> 00:42:27,310 ‫- خیله‌خب، من تا اینجا میتونم بیام ‫- چی؟ 495 00:42:27,390 --> 00:42:29,150 ‫- حالا باید برم ‫- کجا داری میری؟ 496 00:42:29,230 --> 00:42:31,270 ‫- باید برم ‫- کجاست؟ 497 00:42:31,360 --> 00:42:32,860 ‫ادامه بدید، اون پایینه 498 00:42:33,860 --> 00:42:34,940 ‫بجنب لیتون 499 00:42:38,740 --> 00:42:40,030 ‫گرفتمت، گرفتمت 500 00:42:46,750 --> 00:42:47,790 ‫جوزی 501 00:42:49,870 --> 00:42:53,550 ‫- باید مخفیش کنی ‫- چش شده؟ 502 00:42:54,170 --> 00:42:55,550 ‫انداختنش توی کشوها 503 00:42:59,430 --> 00:43:04,100 ‫از من دلسرد نشو خب؟ ‫من برمیگردم، برمیگردم، برمیگردم 504 00:43:04,600 --> 00:43:06,180 ‫چطوری از عقب‌نشین اومدی بیرون؟ 505 00:43:12,310 --> 00:43:14,570 ‫عقب‌نشین نیاز داره که بهت اعتماد کنه زارا 506 00:43:16,190 --> 00:43:17,360 ‫من ازش مراقبت میکنم 507 00:43:24,450 --> 00:43:25,450 ‫بجنب لیتون 508 00:43:27,000 --> 00:43:29,290 ‫باید ببرمت طبقه بالا 509 00:43:32,170 --> 00:43:34,710 ‫قبل از اینکه بفرستمت پیش خونواده‌ات... 510 00:43:37,340 --> 00:43:43,260 ‫آقای ویلفورد ازم خواسته تا بر روی ‫اهمیت این رای تاکید کنم 511 00:43:43,350 --> 00:43:44,470 ‫ 512 00:43:44,550 --> 00:43:46,850 ‫پس همه‌ی رازهای کشوها رو افشا نکنم؟ 513 00:43:50,440 --> 00:43:53,730 ‫دقیقا شان وایز چی بهت گفت؟ 514 00:43:55,360 --> 00:43:57,860 ‫اون بین من و آقای ویلفورده، مگه نه؟ 515 00:44:00,990 --> 00:44:03,870 ‫ریسک خیلی بزرگی برای ‫کمک کردن بهت کرده 516 00:44:04,700 --> 00:44:08,080 ‫بخش سوم؟ فکر کنم بیخیالش بشن 517 00:44:09,000 --> 00:44:11,710 ‫منظورم تویی ال‌جی 518 00:44:14,080 --> 00:44:16,040 ‫منظورم اجازه دادن برای اینکه تبرئه بشی؟ 519 00:44:22,220 --> 00:44:23,970 ‫ویلفورد ازم مواظبت کرد، 520 00:44:25,390 --> 00:44:28,850 ‫پس... منم ازش مواظبت میکنم 521 00:44:33,650 --> 00:44:34,940 ‫حالا میتونم برم؟ 522 00:44:55,290 --> 00:44:59,670 ‫بابا! تموم شد، تموم شد 523 00:45:03,380 --> 00:45:04,970 ‫- عجب کابوسی بود ‫- تو در امانی 524 00:45:06,390 --> 00:45:07,640 ‫دوست دارم 525 00:45:12,480 --> 00:45:13,480 ‫آزوایلر 526 00:45:16,650 --> 00:45:17,650 ‫لعنتی 527 00:45:17,674 --> 00:45:27,674 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 528 00:45:54,930 --> 00:45:56,140 ‫هیچوقتِ دیگه 529 00:45:56,730 --> 00:45:58,940 ‫هیچوقتِ دیگه 530 00:46:01,110 --> 00:46:02,110 ‫هیچوقتِ دیگه 531 00:46:02,134 --> 00:46:09,134 ‫مترجم: iredprincess 532 00:46:09,158 --> 00:46:16,158 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com