1
00:00:44,712 --> 00:00:46,480
الان میفهمم
2
00:00:46,514 --> 00:00:49,182
،وقتی یخبندان جون هر کسی رو که میشناختم گرفت
3
00:00:49,216 --> 00:00:52,754
بلیتم رو با بقا برای آزادی اشتباه گرفتم
4
00:00:52,787 --> 00:00:55,489
،اما عدالت هرگز بر قرار نشد
5
00:00:55,523 --> 00:00:58,793
و ویلفورد با دو برابر کردن سربازها بیخ گوشمون
6
00:00:58,826 --> 00:01:02,530
و ناعدالتی این رویه رو تشدید کرد
7
00:01:02,564 --> 00:01:07,167
الان بعضیامون حاضریم شرایطش رو تغییر بدیم
8
00:01:07,200 --> 00:01:09,837
کار پرمخاطره و کثیفی خواهد بود
9
00:01:09,871 --> 00:01:11,873
آدمای با ارزش زیادی رو از دست میدیم
10
00:01:11,906 --> 00:01:12,807
کلی، من دنبال دردسر نیستم
11
00:01:12,840 --> 00:01:15,108
.فقط میخوام کارم رو بکنم
نمیتونم درگیر بشم
12
00:01:15,142 --> 00:01:17,311
.تو قسمت درجه سه زندگی میکنی
درگیر هستی
13
00:01:17,344 --> 00:01:20,848
،اما این همه راه نیومدیم
این همه عذاب نکشیدیم
14
00:01:20,882 --> 00:01:23,150
تا در برابر همون ستمگری
15
00:01:23,183 --> 00:01:25,419
که در وهلهی اوّل نابودمون کرد
کوتاه بیایم
16
00:01:25,452 --> 00:01:31,258
،حتی بر روی یه سیارهی بیجان و منجمد
بشریت به امید نیاز داره
17
00:01:31,291 --> 00:01:35,495
برای انقلابمون در برفشکن
18
00:01:35,530 --> 00:01:38,231
به درازای 1001 واگن
19
00:01:40,232 --> 00:01:44,232
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
20
00:02:03,205 --> 00:02:07,205
:ترجمه و تنظیم
مریم
21
00:02:19,206 --> 00:02:21,876
زنت اینو درست کرده؟
22
00:02:21,909 --> 00:02:24,177
چند وقته با هم هستید؟
23
00:02:31,653 --> 00:02:34,421
اسم زنت چیه؟
24
00:02:34,454 --> 00:02:36,289
کجا با هم آشنا شدید؟
25
00:02:38,593 --> 00:02:41,963
این همه وقته اینجام، و هنوز باهام حرف نمیزنی؟
26
00:02:41,996 --> 00:02:44,899
هر چی اینجا بگی قابل قبوله
27
00:02:44,932 --> 00:02:45,733
خب؟
28
00:02:45,767 --> 00:02:49,302
خب ملاقاتکنندههای باهوش ساکت میمونن
29
00:02:49,336 --> 00:02:51,939
.ملاقاتکنندههای گناهکار ساکت میمونن
من چیزی ندارم مخفی کنم
30
00:02:51,973 --> 00:02:53,808
آها
31
00:02:53,841 --> 00:02:59,681
والدینم تو تلکابین در سنت موریتز با هم آشنا شدن
32
00:02:59,714 --> 00:03:01,683
والدینت رو میشناسم
33
00:03:01,716 --> 00:03:05,720
.نه. نه، نمیشناسی
ولی خواهی شناخت
34
00:03:08,022 --> 00:03:09,657
الجی، عزیزم. حالت خوبه؟
35
00:03:09,691 --> 00:03:11,793
میخوایم ببریمت خونه
36
00:03:11,826 --> 00:03:13,828
ـ ملانی
ـ عزیزدلم، دلمون خیلی برات تنگ شده
37
00:03:13,861 --> 00:03:15,429
با ما بر میگردی خونه
38
00:03:15,462 --> 00:03:17,732
الجی، امروز به اتهام قتل محاکمه میشی
39
00:03:17,765 --> 00:03:19,967
اینو میفهمی؟
40
00:03:20,001 --> 00:03:21,468
آره
41
00:03:21,502 --> 00:03:23,971
،انتظار میره از جانب خودت حرف بزنی
42
00:03:24,005 --> 00:03:25,907
و یه هیئت منصفه از مسافران دارای بلیت
43
00:03:25,940 --> 00:03:27,374
رای دادگاه رو اعلام میکنن
44
00:03:27,407 --> 00:03:28,710
همه چی روشنه؟
45
00:03:28,743 --> 00:03:31,411
آقای ویلفورد از نزدیک پیگیر هستن
46
00:03:31,445 --> 00:03:34,515
خوبه. پس میتونه ببینه این جریانات چقدر مسخرهس
47
00:03:34,549 --> 00:03:36,951
،اینو به درجه سهها بگید
جایی که سه تا مقتول زندگی میکردن
48
00:03:41,856 --> 00:03:44,357
فقط یه دختربچهس
49
00:03:44,391 --> 00:03:46,661
مردی که مرتکب اون سه تا قتل شد مُرده
50
00:03:46,694 --> 00:03:48,529
فقط اونو انداختیت تو سلول
51
00:03:48,563 --> 00:03:51,532
اصلاً میدونید این اتفاق
چه وجهای تو قسمت درجه یک داره؟
52
00:03:51,566 --> 00:03:54,736
طبق مقررات قطار
قبل از محاکمه باید بازداشت میشد
53
00:03:54,769 --> 00:03:56,470
فقط همین، لایلا
54
00:03:58,438 --> 00:04:00,875
.ـ عیب نداره
ـ جام تو کِشو نیست
55
00:04:02,442 --> 00:04:04,311
لطفاً اونا رو به واگنهاشون مشایعت کن
56
00:04:04,344 --> 00:04:05,378
زود باش
57
00:04:06,246 --> 00:04:08,649
من فقط میخوام از آقای ویلفورد
58
00:04:08,683 --> 00:04:10,350
بابت این فرصت برای اثبات بیگناهیم تشکر کنم
59
00:04:18,458 --> 00:04:23,064
چقدر احتمال داره هیئت منصفه محکومش کنن؟
60
00:04:23,097 --> 00:04:27,334
اگه بذارن قسر در بره
قسمت درجه سه دردسرساز میشه
61
00:04:27,367 --> 00:04:30,370
همین الانشم اینطوره
62
00:04:30,403 --> 00:04:33,040
به نظر میاد عفونت داره پیشروی میکنه
63
00:04:35,442 --> 00:04:38,513
باید رو چهرهی بیحالتت کار کنی، دکتر
64
00:04:38,546 --> 00:04:39,981
من دامپزشک بودم
65
00:04:40,014 --> 00:04:42,583
بیمارام حرف نمیزدن
66
00:04:46,587 --> 00:04:49,090
!پیام
67
00:04:49,123 --> 00:04:51,592
استرید یه پیام دیگه فرستاده
68
00:04:53,426 --> 00:04:54,862
امروز"؟"
69
00:04:54,896 --> 00:04:56,329
ازم میخواد امروز برم بالای قطار؟
70
00:04:56,363 --> 00:04:58,833
حتماً از لیتون خبر داره
71
00:04:58,866 --> 00:05:01,035
حاضری، خفن؟
72
00:05:01,068 --> 00:05:03,104
چیپ رو بذار تو این دستبند
73
00:05:03,137 --> 00:05:04,071
خاطر جمع شو دستت باشه
74
00:05:04,105 --> 00:05:06,073
مثل بقیه در رو باهاش باز میکنی
75
00:05:06,107 --> 00:05:08,441
باشه
76
00:05:08,475 --> 00:05:09,944
مراقب باش
77
00:05:12,847 --> 00:05:16,617
با این چیپ میری قسمت درجه دو
78
00:05:21,155 --> 00:05:25,059
،جینجو سونگ، ضامن ارتقای طبقهی متقاضی
79
00:05:25,092 --> 00:05:27,595
مسئولیت اعمال و رفتارش
80
00:05:27,628 --> 00:05:29,964
در طول دورهی آرمایشی به عهدهی توئه، فهمیدی؟
81
00:05:29,997 --> 00:05:34,135
آره، اگه گند بزنه، هر جفتمون مجازات میشیم
82
00:05:34,168 --> 00:05:35,770
گرفتم
83
00:05:37,605 --> 00:05:39,640
ـ تموم شد، بس
ـ ممنون، دکتر
84
00:05:39,674 --> 00:05:41,676
و امضای شما
85
00:05:47,148 --> 00:05:49,050
باشه، پس
86
00:05:49,083 --> 00:05:52,019
،از جانب صنایع ویلفورد
87
00:05:52,053 --> 00:05:54,822
اینجانب به شما، بس فرنسیس تل
88
00:05:54,856 --> 00:05:58,092
دسترسی به قسمت درجه دو
و همهی امتیازات این بخش را اهدا مینمایم
89
00:05:58,860 --> 00:06:00,595
ممنون
90
00:06:00,628 --> 00:06:03,831
خب، به گمونم باید تنهاتون بذاریم تا جشن بگیرید
91
00:06:11,706 --> 00:06:14,508
واو. ما رو ببین
92
00:06:16,077 --> 00:06:18,946
قبل از ازدواج رسمی سه ماه دووم آوردیم
93
00:06:18,980 --> 00:06:20,681
بهترین دستاورد من
94
00:06:23,117 --> 00:06:25,452
از بابت همهی اینا مطمئنی؟
95
00:06:25,485 --> 00:06:28,122
درجه دوم و همهی امتیازاتش؟
96
00:06:28,155 --> 00:06:30,524
نه
97
00:06:30,558 --> 00:06:32,660
اما همون روزی که با هم آشنا شدیم
در مورد تو مطمئن بودم
98
00:06:40,935 --> 00:06:42,703
قرار نیست کسی محکومش کنه
99
00:06:42,737 --> 00:06:44,639
،هیئت منصفه مسافران "پرداختی" هستن
از قسمت درجه یک و دو
100
00:06:44,672 --> 00:06:47,174
اونا رو میشناسیم
101
00:06:47,208 --> 00:06:49,677
به شرط اینکه آمادگی داشته باشی، عزیزم
102
00:06:49,710 --> 00:06:50,878
آماده میشه
103
00:06:52,513 --> 00:06:54,148
...اما تو محاکمه اتفاقاتی میافته
104
00:06:54,181 --> 00:06:55,850
ـ الجی
ـ دقت کن، عزیزم
105
00:06:55,883 --> 00:06:57,518
بیا
106
00:07:01,488 --> 00:07:03,557
به نظرتون تو بخش کِشوها بودن چطوریه؟
107
00:07:03,591 --> 00:07:06,060
لازم نیست نگران اون باشی
108
00:07:06,093 --> 00:07:07,494
همین امشب، همه چی تموم میشه
109
00:07:07,528 --> 00:07:09,130
و بر میگردی پیش خودمون
110
00:07:09,163 --> 00:07:11,666
بابا
111
00:07:11,699 --> 00:07:12,934
میشه؟
112
00:07:15,736 --> 00:07:16,871
الان نه، الجی
113
00:07:16,904 --> 00:07:18,205
دلم میخواد
114
00:07:18,239 --> 00:07:19,807
ایرادی نداره
115
00:07:43,130 --> 00:07:44,932
ببین
116
00:07:46,834 --> 00:07:49,670
باشه. کافیه
117
00:07:49,704 --> 00:07:51,038
تف کن
118
00:07:51,072 --> 00:07:53,641
روز شوخیهای خرکیت نیست
119
00:07:56,110 --> 00:07:59,613
...تنها چیزی که باید تو دهانت باشه این کلماته
120
00:07:59,647 --> 00:08:00,781
"اون مرد مجبورم کرد"
121
00:08:00,815 --> 00:08:04,585
همینم هست
122
00:08:04,618 --> 00:08:06,754
اینو که میدونید، درسته؟
123
00:08:06,787 --> 00:08:08,889
میدونیم، عزیزدلم
124
00:08:08,923 --> 00:08:10,291
میدونیم
125
00:08:22,937 --> 00:08:25,740
تریستان، لطفاً تو وقت خودت
به بیرون پنجره خیره شو
126
00:08:25,773 --> 00:08:29,310
شرمنده. قبلاً آرزو داشتم یه روز آمازون رو ببینم
127
00:08:29,343 --> 00:08:32,980
خب، دیگه هیچی اون بیرون نیست جز کپههای یخزده
128
00:08:33,014 --> 00:08:34,281
،به محض اینکه همه رفتن
129
00:08:34,315 --> 00:08:36,317
،ازت میخوام جای هیئت منصفه رو آماده کنی
130
00:08:36,350 --> 00:08:38,686
با توجه به نقشهی ساختمان
131
00:08:38,719 --> 00:08:39,787
بله، خانم
132
00:09:00,007 --> 00:09:01,842
خدمات تموم شده
133
00:09:01,876 --> 00:09:03,677
اون چیه؟
134
00:09:04,945 --> 00:09:06,347
این چیه؟
135
00:09:06,380 --> 00:09:09,216
لذت ببرید. تقدیم شده از طرف واگن شبانه
136
00:09:10,985 --> 00:09:12,720
آقای شارما، صبر کنید
137
00:09:16,023 --> 00:09:17,792
...وای خدا، من
138
00:09:17,825 --> 00:09:19,727
برو دنبال ملانی. همین حالا
139
00:09:29,370 --> 00:09:32,673
اون شیرینکاری در شأن تو نبود، آدری
140
00:09:32,706 --> 00:09:34,975
نه، واقعاً نبود
141
00:09:38,846 --> 00:09:41,649
بخاطر نیکی متاسفم
142
00:09:41,682 --> 00:09:43,884
متاسفم
143
00:09:43,918 --> 00:09:45,319
،اما یه مظنون مُرده
144
00:09:45,352 --> 00:09:48,055
و اون یکی به اتهام قتل محاکمه میشه
145
00:09:48,089 --> 00:09:49,223
چی رو از قلم انداختم؟
146
00:09:49,256 --> 00:09:51,392
میدونی که دادگاه یه شوخیه
147
00:09:51,425 --> 00:09:54,862
،تو فاصله هشت کیلومتری بالای قطار
که هیئت منصفه از قسمت درجه یک و دو ـه
148
00:09:54,895 --> 00:09:57,832
و میخوان دربارهی همنوع خودشون
که سه نفر از ما رو کُشته قضاوت کنن
149
00:09:57,865 --> 00:10:00,868
ما؟
150
00:10:00,901 --> 00:10:05,372
واگن شبانه باید بیطرف باشه
151
00:10:05,406 --> 00:10:07,708
چرا داری سیاسیش میکنی؟
152
00:10:12,813 --> 00:10:14,815
قسمت درجه سه حق داره از ویلفورد
153
00:10:14,849 --> 00:10:17,184
در خصوص اختلافات کارگری و امور حقوقی دادخواهی کنه
154
00:10:17,218 --> 00:10:19,253
ما خواستار تشکیل یه هیئت منصفه جدید هستیم
155
00:10:19,286 --> 00:10:21,422
از هر طبقه یک نماینده
156
00:10:21,455 --> 00:10:23,757
و یک گروه برای نظارت بر دادگاه
157
00:10:23,791 --> 00:10:27,361
محض رضای خدا، آدری
158
00:10:29,163 --> 00:10:31,732
از بس دستورات ویلفورد رو انجام دادی
سنگدل شدی
159
00:10:35,836 --> 00:10:38,105
قبلاً سعی میکردی تفاوت ایجاد کنی
160
00:10:40,107 --> 00:10:41,809
من اونجا ایستاده بودم
161
00:10:41,842 --> 00:10:44,311
وقتی تصورت از واگن شبانه رو باهام در میون گذاشتی
162
00:10:46,914 --> 00:10:49,283
ویلفورد اینجا رو یه فاحشهخونه میدید
163
00:10:49,316 --> 00:10:52,119
و تو هدف بالاتری رو میدیدی
164
00:10:52,153 --> 00:10:54,288
و تو متقاعدش کردی که حق با من بود
165
00:10:54,321 --> 00:10:57,958
و من ازت میخوام پایبند همون تصورت از اینجا باشی
166
00:10:57,992 --> 00:11:00,394
مکانی رو در اختیارمون گذاشتی
،تا دورهی سوگواریمون رو طی کنیم
167
00:11:00,427 --> 00:11:02,463
!و قطار به این بستگی داره
168
00:11:02,496 --> 00:11:07,268
،و ما به تو اعتماد داریم
به صدا و بیان نظرت در گوش ویلفورد
169
00:11:08,936 --> 00:11:11,105
یه هیئت منصفه جدید رو توصیه کن
170
00:11:11,138 --> 00:11:13,007
یا چی؟
171
00:11:14,441 --> 00:11:17,711
مجبورم نکن تهدیدت کنم، ملانی
172
00:11:17,745 --> 00:11:20,814
درجه سه به همهی سیستمهای قطار دسترسی داره
173
00:11:20,848 --> 00:11:22,383
صدامون شنیده میشه
174
00:11:35,829 --> 00:11:36,730
خوابرفتگی بلندمدت چه بلای سر نیکی آورد؟
175
00:11:37,798 --> 00:11:40,434
،میتونم در مورد اثرات فیزیولوژی
176
00:11:40,467 --> 00:11:43,470
بافتمردگی کلیهها، نارسایی کبدی حرف بزنم
177
00:11:43,505 --> 00:11:47,007
اما وضعیت روانیش؟
178
00:11:47,041 --> 00:11:51,145
مطمئن نیستم میتونست
از این نظر بهبود پیدا کنه یا نه
179
00:11:51,178 --> 00:11:54,815
وقت کافی برای سمزدایی کاملش داشتیم
180
00:11:54,848 --> 00:11:56,784
یعنی چیزی مثل
181
00:11:56,817 --> 00:11:58,085
سندروم قفلشدگی رو تجربه میکنن؟
182
00:11:58,118 --> 00:11:59,486
شاید
183
00:11:59,521 --> 00:12:02,823
باید آهستهتر احیاشون رو شروع کنیم
184
00:12:02,856 --> 00:12:04,758
400تا کِشو داریم
185
00:12:04,792 --> 00:12:06,460
یه روزی شاید 400 تا خوابرفته داشته باشیم
186
00:12:06,493 --> 00:12:08,462
نمیشه که با ضربه روحی روانی خارج بشن
187
00:12:10,831 --> 00:12:15,469
به آقای ویلفورد بگید من سعیم رو میکنم
188
00:12:15,503 --> 00:12:17,071
ممنون
189
00:12:19,073 --> 00:12:21,175
تو خوبی؟
190
00:12:21,208 --> 00:12:24,144
شنیدم درجه سهها میخوان تو هیئت منصفه باشن
191
00:12:26,480 --> 00:12:29,216
اینو مدنظر میگیری؟
192
00:12:29,250 --> 00:12:32,554
الجی ممکنه به سزای اعمالش برسه
193
00:12:32,587 --> 00:12:35,189
پس این پیشنهاد رو مدنظر گرفتی
194
00:12:37,559 --> 00:12:40,394
یه درجه سومی تو هیئت منصفه؟
195
00:12:40,427 --> 00:12:43,197
نه، به مزاق درجه یکیها خوش نمیاد
196
00:12:43,230 --> 00:12:46,267
نمایندگان مساوی از درجه یک و دو
197
00:12:46,300 --> 00:12:47,301
تقاضا اینه
198
00:12:47,334 --> 00:12:49,870
شماها زده به سرتون؟
199
00:12:49,903 --> 00:12:51,238
خانواده فولجر نفوذ زیادی تو قسمت درجه یک دارن
200
00:12:51,272 --> 00:12:52,139
هول میکنن
201
00:12:52,172 --> 00:12:54,341
فکر میکنی تو طبقات چنددستگی ایجاد شده؟
202
00:12:54,375 --> 00:12:56,544
ممکنه به کل قضیه گند بزنه
203
00:12:58,613 --> 00:13:00,881
میشه یه لحظه بیای؟
204
00:13:02,049 --> 00:13:03,050
آره
205
00:13:04,552 --> 00:13:06,353
خاوی، میشه تو قطار رو هدایت کنی؟
206
00:13:06,387 --> 00:13:07,488
حتماً
207
00:14:03,444 --> 00:14:06,347
از وقتی زنبورها مُردن
این کار رو نکردیم
208
00:14:10,451 --> 00:14:13,053
حس میکنم یه جور الگو باشه
209
00:14:13,087 --> 00:14:16,957
وای خدا، کاش میشد یه پنجره کوفتی رو باز کنم
210
00:14:19,493 --> 00:14:21,962
هوای تازه رو یادت میاد؟
211
00:14:26,668 --> 00:14:28,202
هان؟
212
00:14:30,605 --> 00:14:33,941
...یادت میاد
213
00:14:33,974 --> 00:14:36,678
میرفتی قدم بزنی؟
214
00:14:42,216 --> 00:14:44,118
بارون
215
00:14:44,151 --> 00:14:46,887
دلم برای صدای بارون تنگ شده
216
00:14:49,356 --> 00:14:52,126
دلم برای خیلی چیزا تنگ شده
217
00:15:04,739 --> 00:15:08,643
این کار رو میکنی؟
218
00:15:08,676 --> 00:15:10,978
تشکیل هیئت منصفه جدید؟
219
00:15:12,514 --> 00:15:14,616
فقط میخوام نفس بکشم
220
00:16:03,263 --> 00:16:05,065
مسافران، توجه فرمایید
221
00:16:05,098 --> 00:16:10,304
آقای ویلفورد درخواست قسمت درجه سه
222
00:16:10,337 --> 00:16:14,441
به منظور تشکیل هیئت منصفهی جدید
برای دادگاه امروز رو پذیرفتن
223
00:16:14,475 --> 00:16:20,280
از هر طبقه یک اسم به طور تصادفی انتخاب شده است
224
00:16:20,314 --> 00:16:23,383
،اگه اسم شما خوانده شد
لطفاً هر چی سریعتر
225
00:16:23,417 --> 00:16:26,621
به نمایندهی مهماندار خود گزارش دهید
226
00:16:26,654 --> 00:16:32,059
از قسمت درجه یک، حقوقدان ادیث گاسترفلد
227
00:16:32,092 --> 00:16:33,628
،از قسمت درجه دو
228
00:16:33,661 --> 00:16:36,764
معلم ابتدایی مری الیزابت گیلیز
229
00:16:36,798 --> 00:16:40,133
و نمایندهی درجه سه
230
00:16:40,167 --> 00:16:44,271
کاغدساز والتر فلمینگ
231
00:16:44,304 --> 00:16:47,575
،تکرار میکنم، ادیث گاسترفلد
،مری الیزابت گیلیز
232
00:16:47,609 --> 00:16:50,578
...ـ و والتر فلمینگ
!ـ بریم
233
00:16:50,612 --> 00:16:52,312
لطفاً به مهماندار گزارش بدید
234
00:16:53,615 --> 00:16:54,716
ممنون
235
00:16:54,749 --> 00:16:56,250
موفق شدیم
236
00:16:56,283 --> 00:16:59,486
تا 5 دقیقه دیگه بر میگردید بخش فاضلاب
237
00:16:59,521 --> 00:17:01,756
زود باشید. زود باشید
238
00:17:01,789 --> 00:17:03,725
منم میخوام برم استراحت
239
00:17:24,344 --> 00:17:27,147
خودشه
240
00:17:27,180 --> 00:17:29,283
خدا رو شکر. موفق شدی
241
00:17:31,251 --> 00:17:33,621
چی دستگیرت شد؟
242
00:17:33,655 --> 00:17:36,624
...مدرک معتبری نیست، اما اگه تو تِیل نباشه
243
00:17:36,658 --> 00:17:38,225
باشه. خب کجا باید بره؟
244
00:17:38,258 --> 00:17:40,294
فکر کنم یکی رو پیدا کردم
که ممکنه کمک کنه
245
00:17:40,327 --> 00:17:42,864
ـ کی؟
ـ سرایدارها، یکی به اسم ترنس
246
00:17:42,897 --> 00:17:44,364
بیا، سریع. بگیر
شلوار
247
00:17:44,398 --> 00:17:47,467
ببین. اون سرباز نمیتونه جدامون کنه
248
00:17:47,502 --> 00:17:49,604
،قبل از وقت استراحت بعدی بر میگردم
قول میدم
249
00:17:49,637 --> 00:17:51,573
ـ آره
ـ باشه؟
250
00:17:51,606 --> 00:17:54,207
فقط سرت پایین باشه، خب؟
251
00:17:54,241 --> 00:17:55,877
ـ ما هواتو داریم
ـ باشه
252
00:17:55,910 --> 00:17:58,145
ـ باشه، از اونجا برو
ـ موفق باشی
253
00:17:58,178 --> 00:18:00,515
ـ کجا برم؟
ـ بازار
254
00:18:00,548 --> 00:18:02,617
دنبال پروانه زرد بگرد. خودت میبینی
255
00:18:02,650 --> 00:18:04,786
باشه. ممنون
256
00:18:04,819 --> 00:18:07,622
خدا کنه پیداش کنی
257
00:18:21,836 --> 00:18:24,137
آقای فلمینگ
258
00:18:24,171 --> 00:18:26,641
آقای ویلفورد برای خدماتت از شما سپاسگزارن
259
00:18:26,674 --> 00:18:27,709
آره
260
00:18:27,742 --> 00:18:29,510
لطفاً از خودتون پذیرایی کنید
261
00:18:32,312 --> 00:18:34,314
سلام نمیکنی؟
262
00:18:34,348 --> 00:18:35,883
من مری هستم، معلم ابتدایی
263
00:18:35,917 --> 00:18:37,552
بخاطر مهارتتون باید تشکر کنم
264
00:18:37,585 --> 00:18:39,854
"بچهها عاشق روز "کاغذ جدیدن
265
00:18:39,887 --> 00:18:42,356
ادیث گاسترفلد، درجه یکی
266
00:18:42,389 --> 00:18:44,224
اما ازم کینه به دل نگیرید
267
00:18:44,257 --> 00:18:45,225
ـ فهمیدم
ـ از گوشوارههات خوشم میاد
268
00:18:45,258 --> 00:18:46,293
ممنون، عزیزم
269
00:18:46,326 --> 00:18:48,195
...خانم گاسترفلد
270
00:18:48,228 --> 00:18:50,197
آقای ویلفورد متوجه نیستن
271
00:18:50,230 --> 00:18:52,466
که تو نمیتونی قوانین رو تغییر بدی؟
272
00:18:52,499 --> 00:18:54,602
به گمونم خودش باید قوانینش رو تغییر بده
273
00:18:56,403 --> 00:18:58,706
اون خواست و اراده مردم رو انتخاب کرد
274
00:18:58,740 --> 00:19:01,576
خواست و اراده نداریم
275
00:19:01,609 --> 00:19:03,811
دستور میگیریم
276
00:19:03,845 --> 00:19:06,380
هر روز این فرصت گیرمون نمیاد
277
00:19:06,413 --> 00:19:08,248
تا با طبقات دیگه دمخور بشیم
278
00:19:14,689 --> 00:19:17,491
،درجه سه نماینده داره
،اگه میخواید برید دادگاه
279
00:19:17,525 --> 00:19:20,460
اسامی و شماره مسافریتون رو بدید
280
00:19:24,766 --> 00:19:27,735
خب، تبریک میگم
281
00:19:27,769 --> 00:19:30,905
حتماً الان خوشبختی که از طبقه سوداگری
282
00:19:30,938 --> 00:19:35,275
.بستگی داره
امروز میخوای از معتادا با سکس اخاذی کنی؟
283
00:19:35,308 --> 00:19:37,578
بیخیال، مرد. مجازاتم تموم شد
284
00:19:43,483 --> 00:19:47,588
،باشه، خب، میخوام برای شهادت جینجو بمونم
285
00:19:47,622 --> 00:19:49,957
میدونی حمایتش کنم
286
00:19:49,991 --> 00:19:51,491
تو بخش بالای قطار آمادهان
287
00:19:51,526 --> 00:19:53,493
خب، بهتره راه بیفتیم، نه؟
288
00:19:55,495 --> 00:19:57,532
!باشه، کثافتها
289
00:19:57,565 --> 00:19:59,366
!ما جلوتر میریم! حالا گوش بدید
290
00:20:00,668 --> 00:20:02,603
گوش کنید! درسته
291
00:20:02,637 --> 00:20:04,605
قسمت بالای قطار یه چیزایی میبینید
292
00:20:04,639 --> 00:20:05,807
،که براتون آشنا نیستن
293
00:20:05,840 --> 00:20:08,543
چیزایی مثل نظافت و عزت نفس
294
00:20:08,576 --> 00:20:12,547
میشنوید مردم با جملات کامل حرف میزنن
295
00:20:12,580 --> 00:20:15,382
.بهشون مشت نمیزنید
به متعلقاتشون دست درازی نمیکنید
296
00:20:15,415 --> 00:20:16,450
چیزا رو لیس نمیزنید
297
00:20:16,483 --> 00:20:17,952
منظورم رو درست رسوندم؟
298
00:20:17,985 --> 00:20:20,353
به جایی دست نزنید، چشما رو به جلو
299
00:20:20,387 --> 00:20:22,489
و فقط یادتون باشه باتونها دست کیه، باشه؟
300
00:20:22,523 --> 00:20:24,291
خیلی خب. کافیه
301
00:20:24,324 --> 00:20:27,028
بسیار خب، لطفاً همه به صف بشید
302
00:20:27,061 --> 00:20:30,263
خانم گاسترفلد از جانب درجه یک رای میدن
303
00:20:30,297 --> 00:20:32,633
معلمه رو راضی میکنه
304
00:20:32,667 --> 00:20:34,802
نگران نباش
305
00:20:34,836 --> 00:20:37,304
نمیدونی چی میشه، نه؟
306
00:20:39,574 --> 00:20:43,544
یه باور به بخش بالای قطار رسیده، رابرت
307
00:20:43,578 --> 00:20:47,380
این باور میخواد زندگی کنه
308
00:20:47,414 --> 00:20:50,651
،میخواد قطار رو به آتیش بکشه
309
00:20:50,685 --> 00:20:52,653
و فقط به یه جرقه نیاز داره
310
00:20:52,687 --> 00:20:55,857
فقط لازم داره انگشتهای کلفتش رو
311
00:20:55,890 --> 00:20:57,491
دور گردن دخترت بپیچه
312
00:20:57,525 --> 00:21:00,728
و بخاطر یه کارگر خفهاش کنه
313
00:21:00,762 --> 00:21:02,663
مشکل چیه؟
314
00:21:02,697 --> 00:21:04,899
همه چی مرتبه، عزیزدلم
315
00:21:04,932 --> 00:21:06,868
خوشگل شدی
316
00:21:06,901 --> 00:21:09,436
بیا رو شهادتت کار کنیم
317
00:21:12,039 --> 00:21:14,407
بقیهاش رو بسپر به من، لایلا
318
00:21:19,614 --> 00:21:21,749
اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن
319
00:21:28,923 --> 00:21:31,893
با همدیگه، دست خدا به همراهمون
320
00:21:32,693 --> 00:21:34,427
طاقت بیار
321
00:21:34,461 --> 00:21:36,396
اون فرقه کشتار روانی یکی دیگه رو گرفتن
322
00:21:36,429 --> 00:21:38,633
ـ نه، ما گرسنهایم
ـ نه اینطوری
323
00:21:38,666 --> 00:21:40,501
بوی آشپزیشون میاد
324
00:21:40,535 --> 00:21:41,903
الان اون پشت هستن، رو به دیوار
325
00:21:41,936 --> 00:21:43,938
آدمخورهای لعنتی
326
00:21:43,971 --> 00:21:46,439
زود باش، مایلز. بیا
327
00:21:46,473 --> 00:21:48,876
.ـ چیزمون نمیشه
ـ به کمکت نیاز داریم
328
00:21:48,910 --> 00:21:50,611
همین حالا جلوشون رو بگیر
329
00:21:53,581 --> 00:21:54,782
بیا
330
00:22:55,810 --> 00:22:57,477
به درجه سه خوش اومدی
331
00:23:03,651 --> 00:23:06,854
بوی گند فاضلاب میده
332
00:23:06,888 --> 00:23:09,023
پس اینطوری اومدی بیرون
333
00:23:09,056 --> 00:23:10,958
استرید که چیزی نمیگه
334
00:23:10,992 --> 00:23:12,793
خوبه
335
00:23:12,827 --> 00:23:15,963
...به یه دلیل خطر کردیم
لیتون رو پیدا کنیم
336
00:23:15,997 --> 00:23:17,565
مگه برنگشته تِیل؟
337
00:23:17,598 --> 00:23:20,501
میگن برگشته اما نیومده
338
00:23:20,534 --> 00:23:22,435
فکر میکنیم تو بخش کِشوها باشه
339
00:23:26,674 --> 00:23:29,977
خب
340
00:23:30,011 --> 00:23:31,812
،طرف پا پیش میذاره
341
00:23:31,846 --> 00:23:34,649
بزرگترین جنایت تاریخ قطار رو حل میکنه
342
00:23:34,682 --> 00:23:37,218
چرا باید بندازنش تو کِشو؟
343
00:23:37,251 --> 00:23:39,220
شاید اشتباه انگشت رو یه چیز دیگه گذاشته
344
00:23:39,253 --> 00:23:41,055
یا شایدم مُرده
345
00:23:41,088 --> 00:23:43,991
شاید ویلفورد رو کفری کرده
346
00:23:44,025 --> 00:23:48,095
و سرش رو از قطار کردن بیرون، هان؟
347
00:23:48,129 --> 00:23:51,732
.راحت دُم به تله نمیده
دیدیش که
348
00:23:51,766 --> 00:23:54,168
جالبه
349
00:23:54,201 --> 00:23:56,938
الان داشتیم در مورد کِشوها حرف میزدیم
350
00:23:58,973 --> 00:24:00,041
میشه وارد اونجا بشیم؟
351
00:24:00,074 --> 00:24:02,543
ممکنه برای این کار روز بدی نباشه
352
00:24:02,576 --> 00:24:04,745
بخاطر دادگاه تعداد نگهبانها کم شدن
353
00:24:04,779 --> 00:24:07,114
...آره، خب
354
00:24:08,215 --> 00:24:10,084
به درک
355
00:24:10,117 --> 00:24:13,754
بریم بخش کِشوها
356
00:24:13,788 --> 00:24:15,723
،ما با مردم خوب درجه سه مشکل نداریم
357
00:24:15,756 --> 00:24:17,758
،اما اگه قرار باشه یه کم سر و صدا راه بندازن
358
00:24:17,792 --> 00:24:20,027
،و یهویی ما قوانین دائمی قطار رو از نو بنویسیم
359
00:24:20,061 --> 00:24:21,595
اونوقت به مشکل بر میخوریم
360
00:24:21,629 --> 00:24:25,800
،با احترامی که قائلم، آقای فولجر
به عنوان
361
00:24:25,833 --> 00:24:29,637
یه شهروند نگران حرف میزنید
یا یه بابای وحشتزده؟
362
00:24:29,670 --> 00:24:31,939
ـ هر دوش
ـ ما طرفِ خانواده فولجر هستیم
363
00:24:31,973 --> 00:24:34,875
همونطور که اگه درجه سهها بیان سراغ فرزندانمون
اونا از ما حمایت میکنن
364
00:24:34,909 --> 00:24:40,281
وظیفهی من حفظ قوانینه، نه قانونگذاری
365
00:24:40,314 --> 00:24:42,183
آقای ویلفورد خودشو از بخش بالای قطار جدا کرده
366
00:24:42,216 --> 00:24:43,985
در دسترس نیست
367
00:24:44,018 --> 00:24:46,253
مهارتهایی دارن که همهمون رو زنده نگه میدارن
368
00:24:46,287 --> 00:24:47,755
شما چی دارید؟
369
00:24:47,788 --> 00:24:49,957
400میلیون دلار در سرمایهگذاری اولیه
370
00:24:49,991 --> 00:24:52,593
و یه عالمه درد و رنج
وقتی پای بقام به میون میاد
371
00:24:52,626 --> 00:24:54,862
لطفاً سوءتفاهم نشه
372
00:24:54,895 --> 00:24:56,998
مادامی که ریلها یاری بدن
آقای ویلفورد موتور رو سرپا نگه میدارن
373
00:24:57,031 --> 00:25:03,804
...اما عملیات روزانه، عدالت، منابع، تِیل
374
00:25:03,838 --> 00:25:06,173
،شاید بهتره به این موارد در اینجا رسیدگی کنیم
375
00:25:06,207 --> 00:25:07,675
جایی که اثراتشون مشخص میشه
376
00:25:09,143 --> 00:25:11,645
و ملانی کاول چی؟
377
00:25:15,316 --> 00:25:17,685
اون اوّلین کسیه که میره
378
00:25:21,789 --> 00:25:23,824
پس در مورد فتنه و آشوب حرف میزنن
379
00:25:25,359 --> 00:25:28,562
فرمانده چه واکنشی نشون داد؟
380
00:25:28,596 --> 00:25:31,665
خب، نه مخالفت کرد نه موافقت
381
00:25:31,699 --> 00:25:35,703
،با سردی بهمون خیره شد
382
00:25:35,736 --> 00:25:38,839
که دروغ نمیگم، خیلی موثره
383
00:25:40,908 --> 00:25:44,845
مگه نباید بری دادگاه؟
384
00:25:44,879 --> 00:25:47,348
چرا
385
00:25:47,381 --> 00:25:49,717
،به این نوسازیهای قسمت شما سرعت میدیم
386
00:25:49,750 --> 00:25:52,653
و آقای ویلفورد سپاسگزار خدمات شما هستن
387
00:26:05,866 --> 00:26:08,702
عزیزم. وقتشه بریم
388
00:26:10,337 --> 00:26:12,139
تماس چشمی بر قرار کن
389
00:26:12,173 --> 00:26:13,140
میدونم
390
00:26:13,174 --> 00:26:14,708
ـ صادق باش
!ـ میدونم
391
00:26:14,742 --> 00:26:16,911
.ـ اشک تمساح ریختن عیب نداره
ـ اشک تمساح نه
392
00:26:16,944 --> 00:26:18,979
ـ اشک پشیمانی
ـ خب، گریه میکنم، نمیگم کدومشه
393
00:26:19,013 --> 00:26:20,314
پس بعدش میتونید ازم انتقاد کنید
394
00:26:20,347 --> 00:26:22,850
بیایید اینجا، دخترای عزیزم
395
00:26:43,437 --> 00:26:45,372
همه برخیزید
396
00:26:55,049 --> 00:26:56,784
لطفاً سکوت کنید
397
00:26:58,352 --> 00:27:00,955
،همونطور که همه مستحضر هستید
398
00:27:00,988 --> 00:27:04,992
زمانی که نظم موتور جاودان بواسطهی جنایت
399
00:27:05,025 --> 00:27:11,365
توطئه، یا قصور به خطر میافته
دادگاه تشکیل میشه
400
00:27:11,398 --> 00:27:18,339
لایلا فولجر دختر، به دو فقره قتل متهم هستی
401
00:27:18,372 --> 00:27:21,408
لطفاً بشینید
402
00:27:18,372 --> 00:27:21,408
دادگاه آغاز میشود
403
00:27:26,714 --> 00:27:27,616
،وقتی متهم دستگیر شد
404
00:27:29,717 --> 00:27:32,319
ترمزبانها واگن خانوادهی فولجر رو به طور کامل و دقیق
405
00:27:32,353 --> 00:27:35,823
جستجو کردن
406
00:27:35,856 --> 00:27:40,261
اونجا بود که قابلتوجهترین مدرک پرونده رو پیدا کردیم
407
00:27:46,467 --> 00:27:50,437
پنهان شده در جعبهی جواهرات لایلای دختر
408
00:27:50,471 --> 00:27:52,740
که به طور ویژه برای
409
00:27:52,773 --> 00:27:59,480
بریدن آلت دو مقتول مرد ازش استفاده شده
410
00:27:59,514 --> 00:28:03,317
شان وایز با نواری باریک چندین بار
411
00:28:03,350 --> 00:28:05,152
خفه شد
412
00:28:05,186 --> 00:28:10,157
...موقع بریده شدن اندام تناسلیش
413
00:28:10,191 --> 00:28:11,125
زنده بوده
414
00:28:12,860 --> 00:28:16,497
چیزی نیست که دلتون بخواد ببینید
415
00:28:16,531 --> 00:28:20,067
در اون سرما، بی حرکت
416
00:28:20,100 --> 00:28:22,736
و بدون آلت
417
00:28:24,506 --> 00:28:25,940
بهم خیره شده بود
418
00:28:27,374 --> 00:28:31,045
تمام مدت، تمرکز اریک روی لایلای دختر بود
419
00:28:31,078 --> 00:28:34,315
من همونقدر که گروگان اریک بودم
گروگان اونم بودم
420
00:28:41,889 --> 00:28:44,825
،همون چیزی بود که اونا میخواستن
اریک و الجی
421
00:28:44,858 --> 00:28:47,461
تا همهمون رو با یه خشم هیچگرایی بکُشن
422
00:28:50,397 --> 00:28:53,033
اما موتور جاودان هنوز برقراره
423
00:28:55,202 --> 00:28:59,507
،اکنون حرفهای خانم آدری از واگن شبانه رو میشنویم
424
00:28:59,541 --> 00:29:02,743
از جانب یکی از مقتولین صحبت میکنن
425
00:29:06,080 --> 00:29:08,516
کل حقیقت رو خواهم گفت
426
00:29:11,385 --> 00:29:13,420
اسمش "مقتول" نبود
427
00:29:13,454 --> 00:29:17,891
اسمش نیکولت جنت بود... نیکی
428
00:29:17,925 --> 00:29:21,829
،با گام اشتباه آواز میخوند، معمولاً مهربون بود
429
00:29:21,862 --> 00:29:23,931
اما تعداد انگشتشماری از مردم اینجا اهمیت میدن
430
00:29:23,964 --> 00:29:27,067
برای شما، اون یه دختر مُرده از انتهای قطاره
431
00:29:27,101 --> 00:29:31,939
خب، باید به جون درجه سهها اهمیت بدید
432
00:29:31,972 --> 00:29:35,409
،چون هفت روز هفته
،سه شیفت در روز
433
00:29:35,442 --> 00:29:39,213
،ما بلبرینگها رو روغن میزنیم
و سرما رو دور نگه میداریم
434
00:29:39,246 --> 00:29:41,882
،برای بچهدار شدن باید قرعه بکشیم
435
00:29:41,915 --> 00:29:44,852
و بر اثر سوانح غیرقابل پیشبینی
436
00:29:44,885 --> 00:29:48,188
و بیماریهایی که شما بخاطرشون درمان میشید
جونمون رو از دست میدیم
437
00:29:48,222 --> 00:29:51,859
من خیلی آسون به این جایگاه نرسیدم
438
00:29:51,892 --> 00:29:53,394
،وقتی شیکاگو رو ترک کردیم
439
00:29:53,427 --> 00:29:57,064
برای بقا به نظم قطار آقای ویلفورد احتیاج داشتیم
440
00:29:57,097 --> 00:30:01,835
...اما تقریباً بعد از 19 انقلاب
441
00:30:01,869 --> 00:30:06,473
بعد از هفت سال، همهتون رو میشناسم
442
00:30:06,508 --> 00:30:10,344
و میدونم باید روحمون رو نجات بدیم
443
00:30:12,614 --> 00:30:14,582
شفقت و دلسوزی به خرج بدید
444
00:30:14,616 --> 00:30:16,984
برای کل قطار این پیام رو بفرستید
445
00:30:17,017 --> 00:30:19,286
که عدالت فقط مختص ثروتمندان نیست
446
00:30:19,320 --> 00:30:23,090
،که عدالت میتونه برای همه بر قرار بشه
برای نیکی
447
00:30:23,123 --> 00:30:25,092
اسمش نیکی بود
448
00:30:29,196 --> 00:30:30,297
!نظم رو رعایت کنید
449
00:30:35,102 --> 00:30:37,938
!نظم رو رعایت کنید! خواهش میکنم
450
00:30:37,971 --> 00:30:39,873
،یه تنفس کوتاه میکنیم
451
00:30:39,907 --> 00:30:43,410
،و وقتی برگردیم
حرفای متهم رو میشنویم
452
00:30:46,681 --> 00:30:48,282
،دکتر
453
00:30:48,315 --> 00:30:50,117
میشه کفپوش رو برای زندانیها تمیز کنم
454
00:30:50,150 --> 00:30:52,152
.نه، عیب نداره
میخوام برگردم دادگاه
455
00:30:52,186 --> 00:30:54,154
آره. دختر بیچاره
456
00:30:54,188 --> 00:30:55,255
گوش میکردید؟
457
00:30:55,289 --> 00:30:57,157
شرمنده
458
00:30:57,191 --> 00:30:58,593
خیلی دلخراشه
459
00:30:58,626 --> 00:31:01,095
ممنون. آره، واقعاً همینطوره
460
00:31:12,039 --> 00:31:14,341
زود باش. زود باش
461
00:31:20,047 --> 00:31:21,081
یالا
462
00:31:26,353 --> 00:31:29,223
سلام، کونیهای بدبخت
463
00:31:29,256 --> 00:31:30,692
تو کدوم یکیه؟
464
00:31:30,725 --> 00:31:32,660
خودت پیداش کن
465
00:31:33,193 --> 00:31:35,929
لعنتی
466
00:31:37,965 --> 00:31:41,135
حتماً یه لیستی باید اینجا باشه
467
00:31:44,405 --> 00:31:46,608
زود باش. سریع
468
00:31:58,419 --> 00:32:00,655
چی شد؟ کجا میرید؟
469
00:32:00,688 --> 00:32:02,356
شرمنده، تِیلی
470
00:32:02,389 --> 00:32:04,526
داری به اینجا دستبرد میزنی
471
00:32:04,559 --> 00:32:06,493
میشه خواهشاً کمک کنی پیداش کنم؟
472
00:32:06,528 --> 00:32:09,163
به خودت نگیر، باشه؟
473
00:32:09,196 --> 00:32:10,397
و گیر نیفت
474
00:32:10,431 --> 00:32:11,733
نه، وایسا، وایسا
475
00:32:11,766 --> 00:32:13,568
باید برم
476
00:32:16,270 --> 00:32:17,539
!گندش بزنن
477
00:32:24,445 --> 00:32:26,614
لایلا
478
00:32:26,648 --> 00:32:31,385
هر کاری پشت درهای بسته میکنی، نکن
479
00:32:35,790 --> 00:32:39,092
بذار یه داستان از خانواده فولجر برات تعریف کنم
480
00:32:39,126 --> 00:32:44,097
،وقتی الجی هفت سالش بود
چشم رابرت رو کور کرد
481
00:32:44,131 --> 00:32:48,603
با یه چاقو درش آورد
و همهی صورتش رو سوراخ سوراخ کرد
482
00:32:48,636 --> 00:32:52,005
،و حتی وقتی ماده ژلاتینی چشمش از گونههای رابرت میچکید
483
00:32:52,039 --> 00:32:57,779
،در حین اون حملهی عصبی بغلش کرد
ازش محافظت کرد
484
00:32:57,812 --> 00:33:02,784
پس برو دادگاه نمایشی مهمانداریت رو برگزار کن
485
00:33:02,817 --> 00:33:06,754
و منتظر عواقب کارت باش
486
00:33:09,156 --> 00:33:12,259
چون با دودمان من در افتادی
487
00:33:17,164 --> 00:33:19,233
ببخشید
488
00:33:28,676 --> 00:33:31,111
کجایی، لیتون؟
489
00:33:32,814 --> 00:33:34,348
کجایی؟
490
00:33:37,719 --> 00:33:40,187
قسم میخورم حقیقت رو بگم
491
00:33:48,328 --> 00:33:51,164
عاشق اریک سوتو بودم
492
00:33:53,400 --> 00:33:56,336
یا حداقل اینطور فکر میکردم
493
00:33:57,237 --> 00:34:03,845
سردرگمی، درد تو دلم، ترس
494
00:34:03,878 --> 00:34:05,647
این عشقه، مگه نه؟
495
00:34:08,550 --> 00:34:10,518
اریک میگفت عشقه
496
00:34:15,422 --> 00:34:19,226
...اریک اختیارم رو به دست داشت و من
497
00:34:19,259 --> 00:34:23,363
مجبورم میکرد کارای وحشتناکش رو تماشا کنم
498
00:34:23,397 --> 00:34:30,070
و هنوز میتونم صدای اون مردها رو بشنوم
که التماس میکردن سریع جونشون رو بگیره
499
00:34:32,272 --> 00:34:38,646
اما اریک میگفت ترس باعث میشه آدما صادق باشن
500
00:34:38,680 --> 00:34:40,380
به نظرم راست میگفت
501
00:34:42,482 --> 00:34:47,855
،شان وایز قبل از مرگش
...گفت خبرچین
502
00:34:49,256 --> 00:34:51,224
جاسوس آقای ویلفورده
503
00:34:51,258 --> 00:34:52,359
لعنتی
504
00:34:52,392 --> 00:34:53,895
وای خدای من
505
00:34:53,928 --> 00:34:56,531
شان گفت سایهها و دروغها
506
00:34:56,564 --> 00:35:01,368
،داره به قطار زیبامون از نوک سر تا تِیل
507
00:35:01,401 --> 00:35:04,338
از بخش کشاورزی تا کِشوها چیره میشه
508
00:35:04,371 --> 00:35:08,576
400رازی که ما رو تکون میده،" اینطور گفت"
509
00:35:08,610 --> 00:35:10,410
اما هرگز اون اسرار رو فاش نکرد
510
00:35:15,917 --> 00:35:17,351
میا؟
511
00:35:20,454 --> 00:35:23,223
میا. خدای من
512
00:35:23,256 --> 00:35:26,828
میشه اینو خطاب به آقای ویلفورد بگم؟
513
00:35:26,861 --> 00:35:29,463
آره، دارن دنبال میکنن
514
00:35:34,936 --> 00:35:40,608
بابت نقشی که در این تراژدی داشتم خیلی متاسفم
515
00:35:40,642 --> 00:35:44,612
،وقتی باید صحبت میکردم سکوت کردم
516
00:35:44,646 --> 00:35:47,815
اما شان وایز جونشو داد تا بشریت رو
517
00:35:47,849 --> 00:35:51,619
از دست تاریکیای که نزدیک بود
منو در خودش فرو ببره نجات بده
518
00:35:51,653 --> 00:35:55,455
نه، نه، نه
519
00:35:55,489 --> 00:35:58,458
...اگه قطار رحم و مروت نشون بده
520
00:36:02,295 --> 00:36:05,499
قول میدم وظیفهی اونو هم انجام بدم
521
00:36:10,672 --> 00:36:12,907
فقط همینو میتونم بگم
522
00:36:12,940 --> 00:36:14,776
قیام کنید
523
00:36:14,809 --> 00:36:18,478
هیئت منصفه برای شور و مشورت میرن
524
00:36:36,463 --> 00:36:37,932
لیتون
525
00:36:45,673 --> 00:36:47,508
اون چه کوفتی بود؟
526
00:36:47,542 --> 00:36:49,510
نمیدونم
527
00:36:49,544 --> 00:36:51,946
...یعنی
528
00:36:53,114 --> 00:36:58,019
شاید شان فهمیده کِشوها آزمایشی هستن
529
00:36:58,052 --> 00:36:59,787
شاید در مورد لیست بهش گفته
530
00:36:59,821 --> 00:37:02,322
خب، این حساب و کتاب رو تغییر میده، مگه نه؟
531
00:37:37,525 --> 00:37:39,060
همش تقصیر اونه
532
00:37:39,093 --> 00:37:40,762
از اوّلش، من حتی نباید اینجا میبودم
533
00:37:40,795 --> 00:37:42,063
خفه شو، خاویر
534
00:37:42,096 --> 00:37:43,598
چارهی دیگهای داری؟
535
00:37:43,631 --> 00:37:45,967
نه
536
00:37:46,000 --> 00:37:48,703
نه، ندارم
537
00:37:48,736 --> 00:37:50,571
من که باهاش نمیخوابم، مگه نه؟
538
00:37:56,844 --> 00:37:58,980
لیتون؟
539
00:37:59,013 --> 00:38:01,883
لیتون، من اینجام. لیتون
540
00:38:13,895 --> 00:38:16,463
لیتون، لیتون، لیتون
541
00:38:16,496 --> 00:38:18,933
لیتون، من اینجام
542
00:38:18,966 --> 00:38:22,904
بوی شیرین راهروهای درجه دو
543
00:38:22,937 --> 00:38:26,541
حجله عروس جدیدت، هان؟
544
00:38:26,574 --> 00:38:28,109
واسه شام بیا
545
00:38:28,142 --> 00:38:31,579
هر شب تو جیرهبندی درجه دو دسر میدن
546
00:38:33,648 --> 00:38:34,549
چیه؟
547
00:38:56,504 --> 00:38:58,072
آزولر
548
00:39:13,521 --> 00:39:15,122
ـ لیتون
ـ یه تِیلی ـه
549
00:39:17,892 --> 00:39:20,493
!آز. آز، ولش کن
550
00:39:25,032 --> 00:39:26,667
ـ تو تل هستی، درسته؟
ـ لیتون
551
00:39:26,701 --> 00:39:28,870
ـ چرا اینجاست؟
ـ ضربان قلبش خیلی ضعیفه
552
00:39:28,903 --> 00:39:30,504
!باید تو تِیل باشه
553
00:39:35,877 --> 00:39:37,712
لیتون. لیتون
554
00:39:37,745 --> 00:39:39,013
لیتون، صدامو میشنوی؟
555
00:39:39,046 --> 00:39:41,849
لیتون. لیتون. منم. لیتون
556
00:39:41,883 --> 00:39:43,618
لیتون، لیتون
557
00:39:43,651 --> 00:39:45,019
لیتون
558
00:39:45,052 --> 00:39:47,722
باید از اینجا بریم بیرون
559
00:39:47,755 --> 00:39:49,557
!نظم رو رعایت کنید
560
00:39:49,590 --> 00:39:51,025
لطفاً ساکت باشید
561
00:39:55,897 --> 00:39:57,430
،لایلا فولجر دختر
562
00:39:57,464 --> 00:40:00,668
هیئت منصفه اکنون رای خود را اعلام میکنن
563
00:40:03,037 --> 00:40:05,806
،به اتفاق آرا
564
00:40:05,840 --> 00:40:10,811
ما لایلا فولجر دختر را
565
00:40:10,845 --> 00:40:12,813
از همه نظر گناهکار اعلام میکنیم
566
00:40:40,074 --> 00:40:43,244
هیچ چارهای نیست
567
00:40:43,277 --> 00:40:46,247
کاریه که خواسته در بدترین حالت انجام بدیم
568
00:40:46,280 --> 00:40:48,783
باید بیخیالش میشد
569
00:40:48,816 --> 00:40:50,584
فقط باید بیخیالیش میشد
570
00:41:04,799 --> 00:41:07,635
!نظم رو رعایت کنید
571
00:41:10,604 --> 00:41:13,040
!نظم رو رعایت کنید
572
00:41:13,074 --> 00:41:15,276
از طرف آقای ویلفورد یه پیغام داریم
573
00:41:21,148 --> 00:41:23,884
با توجه به کمسنی متهم
574
00:41:26,320 --> 00:41:29,623
آقای ویلفورد در مجازات لایلا فولجر دختر تخفیف قائل میشن
575
00:41:29,657 --> 00:41:32,026
و مسئولیت وی رو به دست والدینش میسپرن
576
00:41:36,163 --> 00:41:38,632
خدا رو شکرت. خطر ازت رفع شد
577
00:41:38,666 --> 00:41:41,068
لطفاً آروم باشید
578
00:41:41,102 --> 00:41:44,605
!نظم رو رعایت کنید
!خواهش میکنم
579
00:41:44,638 --> 00:41:46,640
!همگی آروم باشید
580
00:41:48,943 --> 00:41:52,113
!لطفاً آروم باشید
!دادگاه تموم شد
581
00:41:52,146 --> 00:41:54,281
لطفاً آروم باشید
582
00:42:12,033 --> 00:42:13,234
باشه. تا همینجا میتونم بیام
583
00:42:13,267 --> 00:42:14,668
ـ چی؟
ـ نه، باید برم
584
00:42:14,702 --> 00:42:16,804
ـ کجا میری؟
ـ فقط... باید برم
585
00:42:16,837 --> 00:42:18,305
ـ اینجا کجاست؟
ـ به رفتن ادامه بده
586
00:42:18,339 --> 00:42:20,041
اون پایینه
587
00:42:20,074 --> 00:42:21,342
زود باش، لیتون
588
00:42:25,012 --> 00:42:26,847
گرفتمت. هواتو دارم
589
00:42:32,953 --> 00:42:34,722
جوزی
590
00:42:36,390 --> 00:42:38,359
باید مخفیش کنی
591
00:42:38,392 --> 00:42:40,127
چِش شده؟
592
00:42:40,161 --> 00:42:41,695
تو کِشوش کردن
593
00:42:44,065 --> 00:42:45,332
!هیس
594
00:42:45,366 --> 00:42:47,334
الان تسلیم نشو، باشه؟
595
00:42:47,368 --> 00:42:49,203
بر میگردم. بر میگردم
596
00:42:49,236 --> 00:42:50,905
بر میگردم
597
00:42:50,938 --> 00:42:52,339
چطور از تِیل اومدی بیرون؟
598
00:42:58,312 --> 00:43:02,149
تِیل میخواد بهت اعتماد کنه، زارا
599
00:43:02,183 --> 00:43:04,151
من ازش مراقبت میکنم
600
00:43:10,424 --> 00:43:13,194
زود باش
601
00:43:13,227 --> 00:43:15,896
باید ببرمت طبقهی بالا
602
00:43:18,132 --> 00:43:23,237
...قبل از اینکه به دست والدینت بسپرمت
603
00:43:23,270 --> 00:43:25,372
آقای ویلفورد ازم خواسته
604
00:43:25,406 --> 00:43:29,743
تا بر روی اهمیت این داوری تاکید کنم
605
00:43:29,777 --> 00:43:33,747
پس همهی اسرار کِشوهاش رو افشا نکنم؟
606
00:43:36,817 --> 00:43:41,255
شان وایز دقیقاً بهت چی گفت؟
607
00:43:41,288 --> 00:43:44,692
این بین من و آقای ویلفورده، مگه نه؟
608
00:43:47,261 --> 00:43:50,931
برای کمک به تو ریسک زیادی کردن
609
00:43:50,965 --> 00:43:52,800
درجه سه؟
610
00:43:52,833 --> 00:43:55,736
فکر کنم یادشون میره
611
00:43:55,769 --> 00:43:58,772
منظورم خودتی، الجی
612
00:44:00,141 --> 00:44:02,943
منظورم اینه که قسر در رفتی
613
00:44:08,282 --> 00:44:14,255
...ویلفورد ازم محافظت کرد، پس
614
00:44:14,288 --> 00:44:16,056
من ازش محافظت میکنم
615
00:44:20,094 --> 00:44:21,729
میشه الان برم؟
616
00:44:41,882 --> 00:44:43,417
!ـ بابایی
ـ لایلا
617
00:44:43,450 --> 00:44:44,785
تموم شد
618
00:44:44,818 --> 00:44:46,820
ـ در امانی
ـ همه چی تموم شد
619
00:44:49,490 --> 00:44:52,259
ـ چه کابوسی بود
ـ در امانی
620
00:44:52,293 --> 00:44:54,094
دوستت دارم
621
00:44:58,499 --> 00:45:00,134
آزولر؟
622
00:45:03,170 --> 00:45:04,338
تف تو روحش
623
00:45:41,408 --> 00:45:42,910
دیگه تکرار نمیشه
624
00:45:42,943 --> 00:45:44,445
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه
625
00:45:44,478 --> 00:45:45,980
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه
626
00:45:46,013 --> 00:45:47,815
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه
627
00:45:47,848 --> 00:45:49,350
ـ دیگه تکرار نمیشه
ـ دیگه تکرار نمیشه
628
00:45:57,351 --> 00:46:00,351
:ترجمه و تنظیم
مریم
629
00:46:01,352 --> 00:46:05,352
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.