1 00:00:02,937 --> 00:00:05,338 ‫شاید فکر کنی اینجا که پُر از آدمه 2 00:00:05,340 --> 00:00:08,607 ،‫تنهایی غیرممکن باشه 3 00:00:08,609 --> 00:00:12,811 ‫اما این قطار طوری طراحی شده که ما رو 4 00:00:12,813 --> 00:00:16,249 ‫از تعلقات و عزیزانمون جدا کنه 5 00:00:19,420 --> 00:00:24,089 ‫حالا تا آخرین تکه ما برای دیگران ارزشمندیم 6 00:00:29,096 --> 00:00:30,763 ،‫همه‌چیز کمیابه 7 00:00:30,765 --> 00:00:35,434 ‫پس باید با یه چیز شخصی بهاش رو بپردازی 8 00:00:35,436 --> 00:00:37,036 ‫همه ما در حال معاوضه کردن 9 00:00:37,038 --> 00:00:40,039 ...‫ باارزش‌ترین چیز ممکنیم 10 00:00:40,041 --> 00:00:41,307 ‫دسترسی 11 00:00:43,711 --> 00:00:46,045 ،‫دسترسی کامل تا بخش اول 12 00:00:46,047 --> 00:00:49,114 ،‫جایی که دسترسی به میز ورزشی دارن 13 00:00:49,116 --> 00:00:51,850 ‫سپس با چیز کم‌ارزشی معاوضه‌اش می‌کنن 14 00:00:51,852 --> 00:00:53,719 15 00:00:57,191 --> 00:00:58,924 ‫آدما از من اجتناب می‌کنن 16 00:00:58,926 --> 00:01:01,260 ،‫چون به آدم‌های توی کشو اهمیت میدم 17 00:01:01,262 --> 00:01:03,396 ،‫اما ارزشم اینه 18 00:01:03,398 --> 00:01:06,531 ‫چطور درها رو باز می‌کنم و در لحظه زندگی می‌کنم 19 00:01:06,533 --> 00:01:08,067 ،‫میتونم برای چیزهایی معامله کنم 20 00:01:08,069 --> 00:01:10,202 ‫درحالی‌که ضعیف‌ها فقط قادرن 21 00:01:10,204 --> 00:01:12,137 ‫کربن خودشون رو با کود معاوضه کنن 22 00:01:18,479 --> 00:01:20,413 ،‫بنابراین ما روی هدف خود پافشاری می‌کنیم 23 00:01:20,415 --> 00:01:22,147 ،‫برای بخش بالایی قطار پافشاری می‌کنیم 24 00:01:22,149 --> 00:01:25,550 ‫برای دسترسی پافشاری می‌کنیم ‫تا بیشتر احساس زنده بودن کنیم 25 00:01:25,552 --> 00:01:27,086 ‫دسترسی آزادیه 26 00:01:27,088 --> 00:01:29,688 ‫دسترسی قدرته 27 00:01:29,690 --> 00:01:32,958 ‫بخاطر اون برف‌شکاف 1001 واگنی 28 00:01:32,960 --> 00:01:34,927 ‫آدم می‌کشیم 29 00:01:34,951 --> 00:01:41,951 ‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 30 00:01:41,975 --> 00:01:48,975 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 31 00:01:48,999 --> 00:01:55,999 ‫مترجم: iredprincess‫ 32 00:02:18,139 --> 00:02:20,405 ،‫ما حتی اصلا نمیدونیم واگن‌شب چی هست 33 00:02:20,407 --> 00:02:21,606 ‫که مجبورت می‌کنن اون بالا چیکار کنی 34 00:02:21,608 --> 00:02:22,608 ‫هرچیزی بهتر از این وضعیته 35 00:02:22,610 --> 00:02:24,677 ‫- زارا ‫- من میمیرم 36 00:02:24,679 --> 00:02:27,212 ‫نمیتونم دیگه اینکار رو بکنم 37 00:02:27,214 --> 00:02:29,949 ‫این تصمیم منه 38 00:02:29,951 --> 00:02:31,216 ‫هی 39 00:02:31,218 --> 00:02:34,086 ‫ 40 00:02:38,359 --> 00:02:41,494 ،‫مدت زیادی به این‌ها پایبند بودیم 41 00:02:41,496 --> 00:02:44,429 ،‫اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن 42 00:02:44,431 --> 00:02:46,699 ‫اگه توی دردسر افتادی معامله‌اش کن 43 00:02:49,637 --> 00:02:51,236 ‫موفق باشی آندره 44 00:02:51,238 --> 00:02:55,174 ‫ 45 00:02:55,176 --> 00:02:58,311 ‫- آره، ایناهاش !‫- خیانتکار لعنتی 46 00:02:58,313 --> 00:02:59,979 ‫آره برو 47 00:02:59,981 --> 00:03:02,247 ‫برو به آدم پولدارا نشون بده که توی عقب‌نشین چیکار می‌کنیم 48 00:03:02,249 --> 00:03:03,916 ‫یک متر اونورتر 49 00:03:03,918 --> 00:03:06,051 !‫- از اینجا برو ‫- خوش بحالت 50 00:03:52,433 --> 00:03:54,167 ‫خیله‌خب، میشه سکوت کنید؟ 51 00:03:54,169 --> 00:03:55,968 ‫سکوت رو رعایت کنید لطفا 52 00:03:59,574 --> 00:04:01,040 ‫ممنون 53 00:04:01,042 --> 00:04:03,943 ‫ 54 00:04:11,318 --> 00:04:12,317 ‫صبح بخیر 55 00:04:12,319 --> 00:04:13,386 ‫صبح بخیر 56 00:04:13,388 --> 00:04:14,787 ‫همه ما میدونیم 57 00:04:14,789 --> 00:04:18,057 ‫که 48 ساعت سختی داشتیم 58 00:04:18,059 --> 00:04:21,794 ‫ بنظر میاد که آقای ویلفورد نگران شرایط هستن 59 00:04:21,796 --> 00:04:24,397 ‫پیغام شخصی برای همه ما نوشتن 60 00:04:24,399 --> 00:04:26,799 ‫ 61 00:04:26,801 --> 00:04:30,203 ،‫»به گروه وفادار و مورد اعتماد من ‫که بدون شما این ماموریت 62 00:04:30,205 --> 00:04:32,605 ،‫هرگز موفق نمی‌شد 63 00:04:32,607 --> 00:04:34,273 ،‫در این زمان پریشانی 64 00:04:34,275 --> 00:04:37,943 ‫از شما، سرمهمانداران بشریت تقاضا دارم 65 00:04:37,945 --> 00:04:43,082 ،‫که دلیر و ثابت‌قدم باقی بمانید 66 00:04:43,084 --> 00:04:46,952 ‫همانطور که در هفت سال گذشته ‫به خوبی انجام دادید 67 00:04:46,954 --> 00:04:51,757 ،‫با دستانی محکم ‫در مقابل سختی خم به ابرو نمی‌آوریم 68 00:04:51,759 --> 00:04:54,960 ،‫و از یخبندان جون سالم به در می‌بریم 69 00:04:54,962 --> 00:04:59,432 ‫با مقید بودن به نیازها و آرمان‌هایمان 70 00:04:59,434 --> 00:05:02,635 ‫ویلفورد» 71 00:05:02,637 --> 00:05:04,570 ‫وینستون چرچیل 72 00:05:06,641 --> 00:05:07,773 ‫جانم؟ 73 00:05:07,775 --> 00:05:11,777 ‫«دلیر و ثابت‌قدم باقی بمانید» 74 00:05:11,779 --> 00:05:15,014 ‫آقای ویلفورد از چرچیل نقل‌قول کرد 75 00:05:17,184 --> 00:05:18,851 ‫بهشون میگم که متوجه شدید 76 00:05:18,853 --> 00:05:20,686 ‫بهشون بگو که آشوبی در حال وقوعه 77 00:05:22,457 --> 00:05:25,858 ‫قتل‌ها، شورش عقب‌نشین‌ها 78 00:05:25,860 --> 00:05:27,927 ‫بخش سوّم فشار سهمیه‌بندی رو احساس می‌کنه 79 00:05:27,929 --> 00:05:30,863 ‫همینطوری هم حرف از اعتصاب شده 80 00:05:30,865 --> 00:05:33,866 ،‫در این مورد ‫آقای ویلفورد پیشنهاد میدن که تلاش کنیم 81 00:05:33,868 --> 00:05:37,069 ‫تا ذهن مسافرین رو آروم کنیم ‫در حالی‌که ما تعمیرات رو انجام میدیم 82 00:05:37,071 --> 00:05:40,473 ‫روث، نظرت چیه که مسابقه‌ی مُشت‌زنیِ ‫هفته بعد رو 83 00:05:40,475 --> 00:05:41,474 ‫بندازیم امشب؟ 84 00:05:41,476 --> 00:05:43,075 ‫حواسپرتی 85 00:05:43,077 --> 00:05:44,277 ‫زیرکانه‌ست 86 00:05:44,279 --> 00:05:46,145 ‫ازش رویدادی رو می‌سازیم و برنده 87 00:05:46,147 --> 00:05:49,014 ‫از بخش سوم به بخش دوم ارتقا پیدا می‌کنه 88 00:05:49,016 --> 00:05:51,150 ،‫برای بخش سوم آرمانیه 89 00:05:51,152 --> 00:05:53,286 ‫و به بخش اولیا یادآوری می‌کنه که ‫واقعا چقدر شرایط خوبی دارن 90 00:05:53,288 --> 00:05:55,821 ...‫فرمانده 91 00:05:55,823 --> 00:05:58,691 ‫شما میتونید مسابقه رو مدیریت کنید؟ 92 00:05:58,693 --> 00:06:00,559 ‫البته 93 00:06:00,561 --> 00:06:01,694 ‫خوبه، انجام شد 94 00:06:01,696 --> 00:06:03,863 ‫موتور نیازهای ما را تامین می‌سازد 95 00:06:05,500 --> 00:06:07,767 !‫ولم کن 96 00:06:10,171 --> 00:06:12,705 ‫ 97 00:06:12,707 --> 00:06:13,973 !‫ولم کن 98 00:06:13,975 --> 00:06:15,575 !‫ولم کن، ولم کن 99 00:06:16,844 --> 00:06:19,712 ‫ 100 00:06:19,714 --> 00:06:21,614 ‫ 101 00:06:25,186 --> 00:06:26,651 ‫ 102 00:06:26,653 --> 00:06:29,588 ‫ 103 00:06:29,590 --> 00:06:30,990 ‫این می‌ترسوندت؟ 104 00:06:30,992 --> 00:06:33,125 ‫ایده‌ی آقای ویلفورد بود 105 00:06:33,127 --> 00:06:34,793 ،‫حداقل با یه کیسه روی سرم 106 00:06:34,795 --> 00:06:37,062 ‫میدونم ویلفورد واقعا چقدر رو میخواد ببینم 107 00:06:37,064 --> 00:06:38,998 ‫بذار به وضوح توضیح بدم 108 00:06:39,000 --> 00:06:42,335 ،‫همه ما جایگاه خودمون رو اینجا داریم 109 00:06:42,337 --> 00:06:44,203 ‫مسیر خودمون 110 00:06:44,205 --> 00:06:46,672 ،‫و تا وقتی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب کنی 111 00:06:46,674 --> 00:06:49,274 ‫مسیرت باریکه 112 00:06:49,276 --> 00:06:51,010 ‫تنها چیزی که بهت مربوطه اینه که سر در بیاری 113 00:06:51,012 --> 00:06:54,013 ‫چه کسی شان وایز رو شکنجه داده و کشته 114 00:06:54,015 --> 00:06:55,814 ‫و اگه دوباره سعی کنی با افراد ،‫توی عقب‌نشین ارتباط برقرار کنی 115 00:06:55,816 --> 00:06:57,817 ‫خودم سرت رو به باد میدم 116 00:06:58,619 --> 00:07:00,086 ‫ 117 00:07:02,890 --> 00:07:06,225 ‫الان میتونم به شاهد اولین قتل ‫دسترسی داشته باشم؟ 118 00:07:08,363 --> 00:07:10,429 ‫نه 119 00:07:10,431 --> 00:07:13,566 ‫هنوز بیهوشه 120 00:07:13,568 --> 00:07:16,169 ...‫خب 121 00:07:16,171 --> 00:07:18,571 ‫ویلفورد به اندازه کافی بهم ‫اعتماد داره که بذاره بدونم 122 00:07:18,573 --> 00:07:21,073 ‫شان وایز از چی خبر داشته؟ 123 00:07:22,643 --> 00:07:24,977 ‫بله 124 00:07:24,979 --> 00:07:27,913 ‫شان وایز بازار سیاه رو زیر نظر داشت 125 00:07:27,915 --> 00:07:29,314 ‫سعی داشت منبع موادی ‫جدیدی رو که توی بخش سوم 126 00:07:29,316 --> 00:07:31,384 ‫خرابی به بار آورده رو پیدا کنه.. کرونول 127 00:07:31,386 --> 00:07:32,918 ‫کرونول جدید نیست 128 00:07:32,920 --> 00:07:34,820 ‫توی دو انقلاب توی عقب‌نشین بوده 129 00:07:36,924 --> 00:07:39,725 ‫سهمی ندارید توش؟ 130 00:07:39,727 --> 00:07:42,861 ‫محدوده‌های استبدادی معمولا ‫تجارت مواد مخدر خودشون رو کنترل می‌کنن 131 00:07:42,863 --> 00:07:44,863 ‫برف‌شکاف یه پناهگاهـه 132 00:07:44,865 --> 00:07:47,332 ‫محدوده‌ی استبدادی نیست 133 00:07:47,334 --> 00:07:49,402 ‫خیله‌خب 134 00:07:49,404 --> 00:07:52,605 ،‫خب اگه شان وایز به دنبال کرونول بوده 135 00:07:52,607 --> 00:07:54,006 ‫از همونجا شروع می‌کنیم 136 00:07:54,008 --> 00:07:57,810 ‫تنها کاری که باید بکنید اینه ‫که برید سراغ ترمزبان 137 00:07:57,812 --> 00:08:01,047 ‫نیروتون آز توی عقب‌نشین در ازای ساک زدن ‫بهتون کرونول میده 138 00:08:03,751 --> 00:08:06,018 ‫خب نگاه کن خودتو کارآگاه 139 00:08:06,020 --> 00:08:07,420 همینجوریشم داری روی پرونده کار می‌کنی 140 00:08:09,490 --> 00:08:11,224 ‫باید بدون دستبند منو ببینی 141 00:08:13,428 --> 00:08:18,563 ‫ترمزبان تیل، دیگه یونیفرم نداری 142 00:08:18,565 --> 00:08:19,898 ‫یه جورایی تقصیر منه 143 00:08:19,900 --> 00:08:21,366 ‫که اون یارو از عقب‌نشین دیشب از توی ‫سلولش فرار کرد 144 00:08:21,368 --> 00:08:23,168 ...‫- من حتی ‫- خفه شو 145 00:08:23,170 --> 00:08:25,171 ‫ 146 00:08:48,129 --> 00:08:51,997 ،‫حتما توی بخش دوم خیلی خوبه 147 00:08:51,999 --> 00:08:55,400 ‫اگه بتونی تموم روز رو فقط توی ‫تختخوابت دراز بکشی 148 00:08:55,402 --> 00:08:57,870 ‫از نظرت یکم آرمانی نیست؟ 149 00:08:57,872 --> 00:08:59,839 ‫ 150 00:09:04,345 --> 00:09:05,744 ‫یکمیـش 151 00:09:05,746 --> 00:09:07,747 ‫ 152 00:09:17,958 --> 00:09:20,893 ‫نیکی اشتباهی زندانی شده؟ 153 00:09:20,895 --> 00:09:24,096 ‫یه گروه آدمخوار جلوی چشمم بودن؟ 154 00:09:24,098 --> 00:09:25,630 ‫خجالت‌آوره 155 00:09:25,632 --> 00:09:27,366 ‫ 156 00:09:30,371 --> 00:09:32,371 ‫و حتی نمیتونم لباس زیرم رو پیدا کنم 157 00:09:36,110 --> 00:09:38,577 ‫هی 158 00:09:38,579 --> 00:09:41,046 ‫ 159 00:09:41,048 --> 00:09:42,647 ‫نیکی تنها شاهدِ ماست 160 00:09:42,649 --> 00:09:45,384 ‫اون هرزه‌ی مهمانداری نمیذاره ‫بهش دسترسی پیدا کنیم 161 00:09:45,386 --> 00:09:46,919 ‫آره، از نیکی چیز زیادی نصیبت نمیشه 162 00:09:46,921 --> 00:09:48,787 ‫هنوزم گیجه 163 00:09:48,789 --> 00:09:50,756 ‫فکر می‌کردم بیهوشه 164 00:09:53,460 --> 00:09:56,061 ‫- اگه من بودم نمی‌رفتم اونجا بس ‫- چرا نه؟ 165 00:09:56,063 --> 00:09:59,332 ،‫چون اگه ملانی داره اینکار رو می‌کنه ‫پس خواسته‌ی ویلفورده 166 00:09:59,334 --> 00:10:01,200 ...‫خیله‌خب، خب 167 00:10:01,202 --> 00:10:02,535 ‫از اون فکرهاست که 168 00:10:02,537 --> 00:10:05,338 ‫باعث شد یه دختر بی‌گناه بیفته توی کشوها 169 00:10:05,340 --> 00:10:07,607 ‫ 170 00:10:11,679 --> 00:10:13,078 ‫هی 171 00:10:13,080 --> 00:10:15,181 ‫دلت نمیخواد گذرت به ملانی کویل بیفته 172 00:10:17,151 --> 00:10:18,751 ‫پس دورش میزنم 173 00:10:18,753 --> 00:10:20,820 ‫ 174 00:10:25,960 --> 00:10:27,826 ‫ 175 00:10:27,828 --> 00:10:29,161 ‫آزوایلر 176 00:10:29,163 --> 00:10:30,295 ‫مکّار دغلکار حقیر 177 00:10:30,297 --> 00:10:31,764 ‫نمیتونم صبر کنم تا این ‫موضوع رو بزنم توی صورتش 178 00:10:31,766 --> 00:10:32,965 ‫خوبه، اما صبر کن 179 00:10:32,967 --> 00:10:34,433 ‫شما توی این پرونده به بن‌بست خوردید 180 00:10:34,435 --> 00:10:35,968 ‫پس امروز جوری این درخت رو تکون میدم 181 00:10:35,970 --> 00:10:37,302 ‫که یه چیزی ازش دستم رو بگیره 182 00:10:37,304 --> 00:10:38,704 ،‫خیله‌خب، قطار مثل یه شهر کوچیکه 183 00:10:38,706 --> 00:10:40,439 ‫پس همه میفهمن که داری میای 184 00:10:40,441 --> 00:10:42,375 ،‫دو سال پیش ‫نیکی رو بخاطر جرمی که 185 00:10:42,377 --> 00:10:43,776 ‫مرتکب نشد انداختی توی کشوها 186 00:10:43,778 --> 00:10:45,778 ‫حالا هم نمیدونی شان وایز رو هم 187 00:10:45,780 --> 00:10:47,246 ‫اون روانی کشته 188 00:10:47,248 --> 00:10:49,382 ‫یا اینکه یه نفر دیگه ‫سعی داشته مرگ خبرچین 189 00:10:49,384 --> 00:10:51,116 ‫ویلفورد رو مشکل‌ساز کنه 190 00:10:51,118 --> 00:10:53,052 ‫- منظور؟ ...‫- منظورم اینه که 191 00:10:53,054 --> 00:10:55,788 ‫این دفعه من کارها رو انجام میدم 192 00:10:55,790 --> 00:10:57,056 ‫عقب‌نشین‌ها افتاد روی ما 193 00:10:57,058 --> 00:10:59,058 ‫ما شروع کردیم به فرو کردنِ ،‫نیزه توی این حیوانات 194 00:10:59,060 --> 00:11:00,859 ‫- سریع گلاویز شدن ‫- آز 195 00:11:00,861 --> 00:11:02,861 ‫شنیدم خزون خزون چهار دست‌وپا ‫از اونجا اومدی بیرون 196 00:11:02,863 --> 00:11:04,329 ‫و همکارت رو تنها گذاشتی 197 00:11:04,331 --> 00:11:06,065 ‫- برید ‫- بله قربان 198 00:11:12,940 --> 00:11:14,473 ‫موضوع چیه قربان؟ 199 00:11:14,475 --> 00:11:18,143 ‫توی عقب‌نشین کرونول رو ‫با ساک زدن معاوضه می‌کردی 200 00:11:18,145 --> 00:11:19,912 ‫میخواید به حرفای یه عقب‌نشین گوش بدید؟ 201 00:11:21,949 --> 00:11:24,817 ‫ 202 00:11:24,819 --> 00:11:26,085 ‫تامین‌کننده‌ات کیه؟ 203 00:11:26,087 --> 00:11:28,487 ‫تامین‌کننده؟ 204 00:11:28,489 --> 00:11:30,889 ‫نه، نه 205 00:11:30,891 --> 00:11:32,491 ‫ببینید 206 00:11:32,493 --> 00:11:34,760 ‫یکم کرونول به عقب‌نشین‌ها دادم خب؟ 207 00:11:34,762 --> 00:11:36,295 ‫اما فقط از همون چیزهایی که ،‫مصادره کرده بودیم بود 208 00:11:36,297 --> 00:11:38,297 ‫برای یه زنِ عقب‌نشین ‫که دستش رو با سرما قطع کردیم 209 00:11:38,299 --> 00:11:41,566 ‫حرکت بشردوستانه بود 210 00:11:41,568 --> 00:11:43,302 ‫شان وایز رو میشناختی؟ 211 00:11:45,239 --> 00:11:47,172 ‫- چی، همون یارو که مُرده؟ ‫- آره، همون یارو که مُرده 212 00:11:47,174 --> 00:11:50,175 ‫چطور؟ چه ربطی به این موضوع داره؟ 213 00:11:50,177 --> 00:11:52,144 ‫به همین قطار قسم رئیس 214 00:11:55,116 --> 00:11:56,649 ‫ 215 00:11:56,651 --> 00:11:58,451 ‫ 216 00:11:58,453 --> 00:11:59,919 ‫ 217 00:11:59,921 --> 00:12:01,386 ‫ 218 00:12:01,388 --> 00:12:02,721 ‫هُل نده 219 00:12:02,723 --> 00:12:04,523 ‫ 220 00:12:04,525 --> 00:12:06,259 ‫ 221 00:12:06,261 --> 00:12:07,860 ...‫ترنس من ...‫داشتم میومدم پیشت 222 00:12:07,862 --> 00:12:10,463 ‫خفه شو 223 00:12:10,465 --> 00:12:12,865 ‫چرا سرترمزبان تهدیدت کرده؟ 224 00:12:12,867 --> 00:12:15,268 ‫داشت درمورد کرونی ازم می‌پرسید 225 00:12:15,270 --> 00:12:17,069 ‫من هیچی نگفتم 226 00:12:17,071 --> 00:12:19,338 ‫خوبه 227 00:12:19,340 --> 00:12:22,875 ‫کارگاه عقب‌نشینی که باهاش بود چی؟ 228 00:12:22,877 --> 00:12:25,444 ‫ما آوردیمش اینجا تا روی قتل ‫شان وایز کار کنه 229 00:12:27,682 --> 00:12:29,748 ‫خب چطوری به کرونی رسیده؟ 230 00:12:29,750 --> 00:12:31,416 ‫باهوشه، نمیدونم 231 00:12:31,418 --> 00:12:32,751 ‫ 232 00:12:32,753 --> 00:12:34,153 ‫ 233 00:12:34,155 --> 00:12:35,955 ‫من اگه بودم دست کم نمی‌گرفتمش 234 00:12:35,957 --> 00:12:37,690 ‫نگرانش نباش 235 00:12:37,692 --> 00:12:40,493 ‫به اون پلیس یه خوشامدِ خوب و گرم میدیم 236 00:12:40,495 --> 00:12:42,561 ‫ 237 00:12:42,563 --> 00:12:44,630 ‫ 238 00:12:44,632 --> 00:12:46,565 ‫ 239 00:12:46,567 --> 00:12:48,433 ‫ 240 00:12:48,435 --> 00:12:50,235 ‫ 241 00:12:50,237 --> 00:12:51,637 ‫ 242 00:12:54,475 --> 00:12:56,475 ‫روش، ببین هی 243 00:12:56,477 --> 00:12:57,543 ‫از قبل بهت گفتم 244 00:12:57,545 --> 00:12:59,411 ‫زارا خبرچین ویلفورد رو نکشته 245 00:12:59,413 --> 00:13:01,347 ‫خب میخواست ازش بچه‌دار بشه دیگه، نمیخواست؟ 246 00:13:03,217 --> 00:13:04,950 ‫ببین، اون باهاش زندگی کرده 247 00:13:04,952 --> 00:13:06,352 ‫چی بهش گفته؟ 248 00:13:06,354 --> 00:13:09,455 ‫تو با آدم من حرف زدی ‫الانم من میخوام با آدم تو حرف بزنم 249 00:13:13,561 --> 00:13:15,094 ‫شان برای بخش کشاورزی کار می‌کرد 250 00:13:15,096 --> 00:13:16,628 ‫جاسوس هم بوده 251 00:13:16,630 --> 00:13:19,031 ‫من نمیدونستم ربطی به این داستان‌ها داره 252 00:13:19,033 --> 00:13:20,766 ‫- درمورد کرونول بهت چیزی گفته؟ ‫- نه 253 00:13:20,768 --> 00:13:23,369 ‫کسی که مرتبط با تولید یا پخشش باشه چی؟ 254 00:13:23,371 --> 00:13:25,437 ‫اصلا درمورد موادها حرفی نزده بود 255 00:13:25,439 --> 00:13:28,040 ‫خب گاهی اوقات درمورد اینکه آدمایی ‫رو میشناسه که هرچیزی بخواد 256 00:13:28,042 --> 00:13:30,076 ‫براش انجام جور می‌کنن قپی میومد 257 00:13:32,046 --> 00:13:33,178 ‫تو اینجا تازه وارد نیستی 258 00:13:33,180 --> 00:13:34,914 ‫میدونی که کارهای زیرزمینی چطوریه 259 00:13:34,916 --> 00:13:37,449 ‫کی بود؟ 260 00:13:37,451 --> 00:13:38,918 ‫تونل‌کار؟ 261 00:13:38,920 --> 00:13:40,652 ‫کارکنای واگن شب؟ 262 00:13:40,654 --> 00:13:41,853 ‫سرایدارها؟ 263 00:13:41,855 --> 00:13:43,789 ‫من هیچ چیز خاصی نمیدونم 264 00:13:43,791 --> 00:13:47,192 ‫دارید میگید که خبرچین بوده پس ‫با ما هم درمیون نمیذاشته 265 00:13:47,194 --> 00:13:49,061 ‫تموم شد؟ ‫چون من باید برای برای مسابقه‌ی 266 00:13:49,063 --> 00:13:51,463 ‫مشت‌زنی آماده بشم 267 00:13:51,465 --> 00:13:53,332 ‫- چی هست؟ ‫- مهم نیست 268 00:13:53,334 --> 00:13:56,802 ‫چون قرار نیست بری 269 00:13:56,804 --> 00:13:58,137 ‫- سرایدارها ‫- چیزی نیست 270 00:13:58,139 --> 00:14:04,009 ‫ 271 00:14:04,011 --> 00:14:06,212 ‫ 272 00:14:06,214 --> 00:14:09,348 !‫دربیارش 273 00:14:09,350 --> 00:14:11,817 ‫برید دیگه حالا دخترا 274 00:14:11,819 --> 00:14:13,953 ‫عصر بخیر 275 00:14:13,955 --> 00:14:15,821 ‫سلام 276 00:14:15,823 --> 00:14:19,224 ‫مسابقه مشت‌زنی؟ 277 00:14:19,226 --> 00:14:21,961 ‫- شاید یه چیزی از دست بدی ‫- رابرت عاشق مشت‌زنیـه 278 00:14:21,963 --> 00:14:23,095 ‫مگه نه رابرت؟ 279 00:14:23,097 --> 00:14:25,297 ،‫روث من میبینمت 280 00:14:25,299 --> 00:14:26,966 ‫با کازینوهای حیرت‌آور 281 00:14:26,968 --> 00:14:28,568 ‫و بازی‌های رومیت 282 00:14:28,570 --> 00:14:32,037 ‫فقط داری حواس ما رو از حادثه‌ی ‫یک انقراض پرت می‌کنی 283 00:14:32,039 --> 00:14:35,107 !‫من 284 00:14:35,109 --> 00:14:36,708 ‫جدا روث ما می‌فهمیم 285 00:14:36,710 --> 00:14:40,179 ‫که دیگه این یه سفر تفریحی نیست 286 00:14:40,181 --> 00:14:42,047 ،‫اما ثروت‌های ما این قطار رو ساختن 287 00:14:42,049 --> 00:14:46,051 ‫و آقای ویلفورد داره کنترل رو از دست میده 288 00:14:46,053 --> 00:14:47,653 ‫منابع دارن تموم میشن 289 00:14:47,655 --> 00:14:49,921 ‫شورش توی عقب‌نشین 290 00:14:49,923 --> 00:14:53,525 ‫مسابقه مشت‌زنی چیزی نیست ‫جز یه حواسپرتیِ بی‌شرمانه 291 00:14:53,527 --> 00:14:55,394 ...‫بله، اما 292 00:14:55,396 --> 00:14:58,397 ‫حواسپرتیِ سرگرم‌کننده‌ایه 293 00:14:58,399 --> 00:15:00,732 ‫خواهش می‌کنم یکم با قطار ‫هم‌بستگی داشته باشید 294 00:15:00,734 --> 00:15:02,534 ‫میدونید که این آدما سخت کار می‌کنن 295 00:15:02,536 --> 00:15:05,004 ‫و با دیدن شما فقط سرحال میان 296 00:15:05,006 --> 00:15:07,873 ‫آره، مامان بخاطر بخش سوم اینکار رو بکن 297 00:15:07,875 --> 00:15:09,341 !‫من 298 00:15:09,343 --> 00:15:11,811 !‫بیخیال 299 00:15:11,813 --> 00:15:14,346 ‫بیخیال بابایی 300 00:15:14,348 --> 00:15:16,348 ‫بیخیال عزیزدلم 301 00:15:16,350 --> 00:15:17,883 ‫بیاید شبـمون رو بسازیم 302 00:15:17,885 --> 00:15:19,418 ‫میتونی لباس‌های قشنگ بپوشی 303 00:15:19,420 --> 00:15:23,422 ‫ 304 00:15:37,639 --> 00:15:39,839 ‫متاهلی درسته؟ 305 00:15:39,841 --> 00:15:42,574 ‫20‏ سال 306 00:15:42,576 --> 00:15:43,676 ‫بچه؟ 307 00:15:47,248 --> 00:15:49,048 ‫ناموصن؟ 308 00:15:51,785 --> 00:15:54,453 ‫سه تا بچه 309 00:15:54,455 --> 00:15:56,289 ‫دوتاشون زنده نموندن 310 00:16:01,195 --> 00:16:02,728 ‫تصمیمات سخت 311 00:16:02,730 --> 00:16:05,397 ‫پیش خودمون نگهشون می‌داریم 312 00:16:05,399 --> 00:16:06,666 ‫و به زندگیمون امید میدن 313 00:16:09,136 --> 00:16:13,005 ‫وقتی که زارا به بالای قطار ‫رفت هم همینطوری بود 314 00:16:13,007 --> 00:16:14,540 ‫دلگرمیِ من بود 315 00:16:14,542 --> 00:16:16,609 ‫سوپ گوجه و پنیر کبابی 316 00:16:28,222 --> 00:16:31,423 ‫فکر می‌کنی شان بخاطر اطلاعات ‫کرونول کشته شده؟ 317 00:16:31,425 --> 00:16:34,026 ‫یا اینکه یه منحرف زنجیری ‫آلت خبرچین ویلفورد 318 00:16:34,028 --> 00:16:35,461 ‫رو بریده؟ 319 00:16:37,831 --> 00:16:39,699 ‫تا حالا ویلفورد رو دیدی؟ 320 00:16:39,701 --> 00:16:42,034 ‫قبل از اینکه سوار قطار بشیم ،‫چند دفعه‌ای دست دادیم 321 00:16:42,036 --> 00:16:44,303 ‫اما الان دیگه موتورخونه امنیت زیستی داره 322 00:16:44,305 --> 00:16:46,105 ‫از طریق ملانی حرفاش رو میزنه 323 00:16:48,109 --> 00:16:49,775 ‫هی بهت گفتم خونه بمون 324 00:16:49,777 --> 00:16:51,443 ‫یه چیزی گیر آوردم 325 00:16:51,445 --> 00:16:53,112 ‫کاشف به عمل اومده که نیکی هوشیاره 326 00:16:53,114 --> 00:16:54,714 ‫خیله‌خب، لیتون رو ببر 327 00:16:54,716 --> 00:16:56,982 ‫حواست بهش باشه ‫من دارم ناهار میخورم 328 00:16:56,984 --> 00:16:58,117 ‫بیا بریم 329 00:16:58,119 --> 00:17:02,088 ‫ 330 00:17:10,197 --> 00:17:11,330 ‫هی 331 00:17:11,332 --> 00:17:13,465 ‫شکاف تحت کنترل ماست 332 00:17:13,467 --> 00:17:15,935 ‫گروه بویان پشت پنجره‌ی واگن احشام هستن 333 00:17:15,937 --> 00:17:17,869 ‫لعنتی 334 00:17:17,871 --> 00:17:20,339 ‫دیگه نمیتونیم اینجا رو گرم کنیم 335 00:17:20,341 --> 00:17:22,141 ‫مخازن انرژی الان تقریبا کمتر از همیشه هستن 336 00:17:22,143 --> 00:17:24,944 ‫و کوهستان‌های بیشتری در مسیر هستن 337 00:17:24,946 --> 00:17:27,813 ‫- میتونم یه راه حل فوری پیشنهاد بدم ‫- چی؟ 338 00:17:27,815 --> 00:17:30,282 ‫واگن عقب‌نشین رو جدا کنیم 339 00:17:30,284 --> 00:17:32,217 ‫ 340 00:17:32,219 --> 00:17:34,820 ‫منظورم اینه که عقب‌نشین‌ها رو ،‫به بخش سوم منتقل کنیم 341 00:17:34,822 --> 00:17:36,688 ‫وزن اضافی رو هم رها کنیم 342 00:17:36,690 --> 00:17:39,358 ‫توی بخش سوم جنگ داخل به راه میفته 343 00:17:39,360 --> 00:17:40,692 ‫ 344 00:17:40,694 --> 00:17:42,494 ‫به راه حل موفقیت‌آمیزتری نیاز دارم 345 00:17:42,496 --> 00:17:45,097 ‫ 346 00:17:46,768 --> 00:17:50,236 ‫خدایا، ای کاش جوشکاری کارِ من بود 347 00:17:50,238 --> 00:17:51,904 ‫خانم؟ خانم؟ 348 00:17:51,906 --> 00:17:53,573 ...‫خانم، من 349 00:17:57,845 --> 00:18:00,112 ‫ملانی هستم 350 00:18:00,114 --> 00:18:01,247 ‫منم 351 00:18:01,249 --> 00:18:03,048 ‫سلام، چیشده؟ 352 00:18:03,050 --> 00:18:06,586 ‫ما نمیخوایم که بازپرس‌ها اینطوری ‫نیکی رو ببینن، درسته؟ 353 00:18:06,588 --> 00:18:08,187 ‫نه، چطور؟ 354 00:18:10,391 --> 00:18:12,091 ‫تیل ممکنه بزودی بره اونجا 355 00:18:13,995 --> 00:18:15,595 ‫ممنون جینجو 356 00:18:17,865 --> 00:18:23,402 ‫ 357 00:18:23,404 --> 00:18:25,671 ‫سریع انجامش بده ‫وضعیت ممنوعه داره 358 00:18:25,673 --> 00:18:27,473 ‫نیکی؟ 359 00:18:27,475 --> 00:18:30,009 ‫نیکی، متوجه نمیشه 360 00:18:30,011 --> 00:18:32,544 ‫یه واکنش رایج بعد از تعلیق شدنشه 361 00:18:32,546 --> 00:18:34,146 ‫آره، تب داره 362 00:18:34,148 --> 00:18:35,815 ‫کاملا عادیه 363 00:18:35,817 --> 00:18:38,484 ‫مثل خواب نیست 364 00:18:38,486 --> 00:18:40,552 ‫- چی نیست؟ کشوها؟ ‫- الان سردرگمه 365 00:18:40,554 --> 00:18:42,754 ‫همه یکم متفاوت ازش بیدار میشن 366 00:18:42,756 --> 00:18:44,824 ‫تا چند روز دیگه حالش خوب میشه 367 00:18:44,826 --> 00:18:47,627 ‫نیکی میتونی دهنت رو برای من باز کنی؟ 368 00:18:47,629 --> 00:18:49,895 ‫پیشنهاد میدم اینکار رو نکنی 369 00:18:49,897 --> 00:18:52,698 ‫- خدای من ‫- بنظر میاد داره کرونول رو ترک می‌کنه، نه؟ 370 00:18:52,700 --> 00:18:54,433 ‫نه، فقط یه خوابیده‌ی طولانی مدته 371 00:18:54,435 --> 00:18:55,967 ‫نیکی کسی بهت کرونول داده؟ 372 00:18:55,969 --> 00:18:57,303 !‫- البته که نه ‫- کرونول چیه؟ 373 00:18:57,305 --> 00:18:58,704 ‫حالم رو بهتر می‌کنه؟ 374 00:18:58,706 --> 00:19:01,307 ‫هنوز نمیتونه ملاقاتی داشته باشه دکتر 375 00:19:01,309 --> 00:19:02,708 ‫شنیدیم که هوشیاره 376 00:19:02,710 --> 00:19:05,577 ‫معنیش این نیست که آماده‌ی بازجویی هست 377 00:19:05,579 --> 00:19:06,912 ‫ازتون میخوام که از اینجا برید 378 00:19:06,914 --> 00:19:08,648 ‫فورا، فورا 379 00:19:08,650 --> 00:19:11,383 ‫خواهش می‌کنم، اجازه بدید استراحت کنه 380 00:19:11,385 --> 00:19:12,984 ‫مسخره‌ست 381 00:19:12,986 --> 00:19:16,656 ‫داروی تعلیق شما یه نسخه از کرونوله؟ 382 00:19:16,658 --> 00:19:18,658 ‫- البته که نه ‫- لثه‌هاش سیاه شدن 383 00:19:18,660 --> 00:19:21,460 ‫این یه واکنش رایج بعد از تعلیقه 384 00:19:21,462 --> 00:19:23,195 ‫شاید برعکسه 385 00:19:23,197 --> 00:19:25,665 ‫شاید کرونول نسخه‌ی خیابونی از این داروی تعلیقشونه 386 00:19:25,667 --> 00:19:28,467 ‫مواد شدیدا تحت کنترل هستن 387 00:19:28,469 --> 00:19:30,202 ‫ممکن نیست، درسته؟ 388 00:19:35,276 --> 00:19:37,877 ‫کلیمپت 389 00:19:37,879 --> 00:19:39,211 ‫چیکار کردی؟ 390 00:19:45,920 --> 00:19:47,786 داروی تعلیق رو پخش می‌کردی؟ 391 00:19:47,788 --> 00:19:49,521 ‫بعدش چی؟ به کی دادیش؟ 392 00:19:49,523 --> 00:19:50,723 ‫رابط میاد 393 00:19:50,725 --> 00:19:53,059 ‫گاهی وقتام سرایدار 394 00:19:53,061 --> 00:19:54,526 ‫هر دفعه یه آدم متفاوت 395 00:19:54,528 --> 00:19:55,661 ‫چی گرفتی؟ 396 00:19:55,663 --> 00:19:58,997 ‫فقط مواد مصرفی برای خوابیده‌ها 397 00:19:58,999 --> 00:20:03,201 ‫مرهم‌های گیاهی برای اجتناب از زخم بستر 398 00:20:03,203 --> 00:20:06,605 ‫آقای ویلفورد فکر همه جا رو نکرده بود 399 00:20:06,607 --> 00:20:08,474 ‫متاسفم، متاسفم 400 00:20:08,476 --> 00:20:11,944 ‫اصلا روحمم خبر نداشت که ازش کرونول رو ساختن 401 00:20:11,946 --> 00:20:13,880 ‫میشه یه لحطه تنهامون بذارید لطفا؟ 402 00:20:13,882 --> 00:20:17,350 ‫ 403 00:20:22,423 --> 00:20:26,024 ‫- چشونه این دوتا؟ ‫- منم میخوام همینو بفهمم 404 00:20:30,765 --> 00:20:33,499 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 405 00:20:33,501 --> 00:20:35,434 !‫این چه کوفتیه؟ 406 00:20:35,436 --> 00:20:37,103 !‫این موهای مایلزه 407 00:20:37,105 --> 00:20:39,438 ‫- لیتون ‫- مایلز؟ 408 00:20:39,440 --> 00:20:40,573 ‫- لیتون بس کن !‫- مایلز 409 00:20:40,575 --> 00:20:42,174 !‫- لیتون بس کن !‫- باهاش چیکار کردی؟ 410 00:20:42,176 --> 00:20:43,642 !‫- بس کن !‫- بس کن 411 00:20:43,644 --> 00:20:46,912 ‫اونطوری که فکر می‌کنی نیست 412 00:20:46,914 --> 00:20:49,315 ‫مایلز توی برنامه کارآموزی قبول شد 413 00:20:52,587 --> 00:20:54,320 ‫توی کارآموزی قبول شد؟ 414 00:20:54,322 --> 00:20:55,521 ‫بله 415 00:20:55,523 --> 00:20:56,855 ‫و حالش خوبه 416 00:20:56,857 --> 00:21:00,058 ‫ما فقط موهاش رو کوتاه کردیم 417 00:21:00,060 --> 00:21:01,661 ‫میخوام همین الان ببینمش 418 00:21:03,464 --> 00:21:05,731 ‫اشیاء در حال حرکت با شتابی برابر 419 00:21:05,733 --> 00:21:09,468 ...‫در حرکت میمونن، مگر اینکه 420 00:21:09,470 --> 00:21:12,271 ‫کسی میدونه؟ 421 00:21:12,273 --> 00:21:13,739 ‫مایلز 422 00:21:13,741 --> 00:21:16,943 ‫اگه شی با نیروی خارجی کار کنه 423 00:21:16,945 --> 00:21:18,210 ‫درسته 424 00:21:18,212 --> 00:21:20,546 ‫ممنون مایلز 425 00:21:20,548 --> 00:21:23,549 ،‫تخت خودم پرده داره، چنگال واسه خودم دارم 426 00:21:23,551 --> 00:21:24,617 ‫و از یه چیزی بدم میاد 427 00:21:24,619 --> 00:21:27,486 ‫اسمش نارنگیه 428 00:21:27,488 --> 00:21:29,488 ‫شنیدم توی علوم هم ترکوندی داداش 429 00:21:29,490 --> 00:21:31,357 ‫توی همه آزمون‌ها نمره عالی گرفتم 430 00:21:31,359 --> 00:21:32,558 ‫دیدی؟ منم دارم درمورد همین صحبت می‌کنم 431 00:21:32,560 --> 00:21:34,493 ‫قراره مهندس بشی 432 00:21:34,495 --> 00:21:36,062 ‫نمیدونم 433 00:21:41,035 --> 00:21:44,036 ‫جوزی نگرانِ ماست 434 00:21:44,038 --> 00:21:45,605 ‫آره هست 435 00:21:49,043 --> 00:21:52,911 ‫بچه‌های دیگه رو هم توی ‫کارآموزی میبینی؟ 436 00:21:52,913 --> 00:21:55,581 ‫میکلا توی واگن رختشویی کارآموز شده 437 00:21:55,583 --> 00:21:57,950 ‫و میا... نمیدونم 438 00:22:02,256 --> 00:22:03,789 ‫وقت شامه مایلز 439 00:22:03,791 --> 00:22:06,124 ‫عاشق شام نیستی؟ 440 00:22:15,603 --> 00:22:17,269 ‫حواسم به همه‌چیز هست 441 00:22:44,965 --> 00:22:46,232 ‫منو بیار زمین 442 00:22:51,505 --> 00:22:53,639 ‫بلانکا پیک بود 443 00:22:53,641 --> 00:22:54,707 ‫مشکل چیه؟ 444 00:22:54,709 --> 00:22:57,509 ‫باید دیروز ازش رد می‌شدیم 445 00:22:57,511 --> 00:22:59,378 ،‫باید با تموم سرعت حرکت کنیم 446 00:22:59,380 --> 00:23:01,980 ‫باید انرژیمون رو برای بالا ‫رفتن از سیرامادر جمع کنیم 447 00:23:01,982 --> 00:23:04,316 ‫پس برخورد دیشب مسبب خسارت جدی شده 448 00:23:04,318 --> 00:23:05,718 ‫قبلش زمانمون داشت کم می‌شد 449 00:23:05,720 --> 00:23:07,986 ‫هر اتفاقی که افتاد فقط بدترش کرد 450 00:23:07,988 --> 00:23:10,856 ‫کندسازی چهار سال توی یک ماه اتفاق افتاد 451 00:23:10,858 --> 00:23:13,525 ‫با تاریکی و جیره‌بندی آب شروع شد 452 00:23:13,527 --> 00:23:16,194 ‫سوال اینجاست که کِی کم شدن منابعمون 453 00:23:16,196 --> 00:23:18,797 ‫بر ارزش ما به عنوان کارگر اولویت پیدا می‌کنه؟ 454 00:23:18,799 --> 00:23:21,267 ‫فکر کنم دقیقا قبل از سیرامادر 455 00:23:21,269 --> 00:23:24,002 ،‫ببینید، ببینید، ببینید، ببینید !‫ببینید، ببینید، ما یه روز عقبیـم 456 00:23:24,004 --> 00:23:26,204 ‫ویلفور هنوز واگن ما رو جدا نکرده 457 00:23:26,206 --> 00:23:28,274 ‫فقط باید یه جایی پناه بگیریم 458 00:23:28,276 --> 00:23:29,942 ‫قبوله 459 00:23:29,944 --> 00:23:31,677 ‫تخت دو نفره، نصفِ آب 460 00:23:31,679 --> 00:23:32,879 ‫- قبوله ‫- قبوله 461 00:23:32,881 --> 00:23:35,614 ‫خیله‌خب، بیاید یه تکونی به همه بدیم 462 00:23:35,616 --> 00:23:37,149 برای صرفه‌جویی توی گرما دو نفره شید 463 00:23:37,151 --> 00:23:38,284 ‫- باشه ‫- خب؟ 464 00:23:38,286 --> 00:23:41,420 ‫آدمامون توی بخش بالایی قطار ‫یه جوری بهمون کمک می‌کنن 465 00:23:41,422 --> 00:23:43,523 ‫ 466 00:23:47,361 --> 00:23:49,095 ‫ممنون که گذاشتی ببینمش 467 00:23:49,097 --> 00:23:53,231 ‫خب امیدوارم الان بتونیم روی قدم‌های ‫بعدیـمون تمرکز کنیم 468 00:23:53,233 --> 00:23:55,768 ‫ملانی 469 00:23:55,770 --> 00:23:58,837 ‫باید جوزی رو ببینم، مادرش ‫که توی عقب‌نشینه 470 00:23:58,839 --> 00:24:01,173 ‫من متقاعدش کردم که بذاره بره 471 00:24:01,175 --> 00:24:04,443 ‫میدونم به شدت نگرانشه 472 00:24:04,445 --> 00:24:08,114 ‫دفعه بعدی که تیل رفت اونجا ‫میتونه بهش پیغام برسونه 473 00:24:08,116 --> 00:24:11,850 ‫ببین اون واقعا باید از زبون خودم ‫بشنوه که حال پسرش خوبه 474 00:24:11,852 --> 00:24:14,252 ‫نظرت چیه وقتی که قاتل ،‫شان وایز رو شناسایی کردی 475 00:24:14,254 --> 00:24:15,988 ‫اجازه بدم ببینیش؟ 476 00:24:15,990 --> 00:24:17,656 ‫در هر صورت دیگه برای رفتن به ‫بخش زیرین خیلی دیره 477 00:24:17,658 --> 00:24:18,791 ‫مشت‌زنی امشبه 478 00:24:18,793 --> 00:24:20,593 ‫آره، داشتم به همون فکر می‌کردم 479 00:24:22,730 --> 00:24:25,331 ‫مسابقه‌ی مشت‌زنی 480 00:24:25,333 --> 00:24:27,866 ‫حس می‌کنم جای خوبیه برای ‫پیدا کردن یه سرایدار 481 00:24:27,868 --> 00:24:30,202 ،‫آره اما اگه دارن کرونول پخش می‌کنن 482 00:24:30,204 --> 00:24:31,737 ‫قرار نیست بشینن سر جاشون 483 00:24:31,739 --> 00:24:34,206 ‫و با کارآگاه قطار صحبت کنن 484 00:24:34,208 --> 00:24:36,776 ‫نظرت چیه این موضوع رو بسپریم ‫به کارآگاه قطار؟ 485 00:24:39,347 --> 00:24:40,980 ‫هواش رو داشته باش ترمزبان 486 00:24:47,187 --> 00:24:48,587 ‫اعضای هیئت مدیره، همونطور ...‫که در جریان هستید 487 00:24:50,124 --> 00:24:52,858 ‫...همونطور که میدونید ‫من اهل سخنرانی نیستم 488 00:24:54,328 --> 00:24:57,195 ‫...اهل سخنرانی نیستم ...‫اما ما 489 00:24:57,197 --> 00:25:00,132 ،‫بعد از افزایش درآمد بخش چهارم امور مالی 490 00:25:00,134 --> 00:25:02,868 ‫گفتنش کاملا درسته که ما ‫شرایط پر فراز و نشیبی رو پشت‌سر گذاشتیم 491 00:25:04,605 --> 00:25:06,872 ‫من اهل سخنرانی نیستم 492 00:25:06,874 --> 00:25:09,075 ‫اما شرایط پر فراز و نشیبی رو پشت‌سر گذاشتیم 493 00:25:09,077 --> 00:25:11,009 ...‫و مشاورینم بهم میگن 494 00:25:12,146 --> 00:25:14,247 ‫بنابراین میخوام اینو بهتون بگم 495 00:25:18,018 --> 00:25:20,218 ‫تمامی مسافرین توجه فرمایید 496 00:25:20,220 --> 00:25:22,621 ،‫به موجب تعمیرات مهندسیِ جاری 497 00:25:22,623 --> 00:25:24,090 ‫بخش‌های دوم و سوم 498 00:25:24,092 --> 00:25:27,426 ‫ممکن است با کاهش ذخایر الکتریکی روبرو شوند 499 00:25:27,428 --> 00:25:31,764 ‫همه‌ی ما در صنایع ویلفورد ‫از صبور بودن شما متشکریم 500 00:26:14,542 --> 00:26:16,075 ‫خیله‌خب 501 00:26:18,612 --> 00:26:20,679 ‫درجه یک، اون بالاست 502 00:26:20,681 --> 00:26:23,682 !‫هی !‫یه خز روباه برای شخص دستیار 503 00:26:26,086 --> 00:26:28,120 ‫یکی از مبارزها سرایداره 504 00:26:30,090 --> 00:26:32,224 ‫همونایی‌ان که سفید پوشیدن 505 00:26:32,226 --> 00:26:33,960 ‫اما واقعا نمیدونم اونجا کی به کیه 506 00:26:33,962 --> 00:26:35,694 ‫من در جریان اینا نیستم 507 00:26:41,169 --> 00:26:44,036 ‫شب بخیر مسافرین 508 00:26:44,038 --> 00:26:46,038 ،‫خانم‌ها و آقایان 509 00:26:46,040 --> 00:26:48,507 ‫به مسابقه‌ی مشت‌زنی خوش آمدید 510 00:26:50,645 --> 00:26:52,178 ‫یه جورایی همه‌جا هست، نه؟ 511 00:26:52,180 --> 00:26:54,246 ...‫جایزه‌ی امشب برای پیروز میدان 512 00:26:54,248 --> 00:26:56,248 ‫ارتقایی مطلوب به بخش دوم است 513 00:26:58,252 --> 00:27:00,186 ‫اما قبل از شروع، باعث افتخارمه که 514 00:27:00,188 --> 00:27:04,122 ‫اعلام کنم خودِ آقای ویلفورد 515 00:27:04,124 --> 00:27:06,258 ‫مایل‌ان چند کلمه‌ای با ما صحبت کنن 516 00:27:08,462 --> 00:27:09,795 ‫ممنون 517 00:27:09,797 --> 00:27:11,797 ‫شب بخیر مسافرین 518 00:27:11,799 --> 00:27:15,267 ،‫همونطور که در جریان هستید ،‫من اهل سخنرانی نیستم 519 00:27:15,269 --> 00:27:17,670 ‫اما ما شرایط پر فراز و نشیبی ‫ رو پشت‌سر گذاشتیم 520 00:27:17,672 --> 00:27:20,072 ‫بنابراین میخوام اینو بهتون بگم 521 00:27:20,074 --> 00:27:22,341 ،‫اگه توی این مسیر چیزی یاد گرفته باشم 522 00:27:22,343 --> 00:27:26,212 ‫که حتی در پایان سراشیبی‌ترین صعودها هم ‫به مسیرهای سرازیری ختم می‌شوند 523 00:27:26,214 --> 00:27:28,614 ‫من کاری که توش ماهر هستم رو ادامه میدم 524 00:27:28,616 --> 00:27:31,083 ‫من موتور جاودانـمون رو حفظ می‌کنم 525 00:27:31,085 --> 00:27:33,886 ...‫و شما کاری که درش ماهر هستید رو انجام بدید 526 00:27:33,888 --> 00:27:36,955 ‫بقا، بقا، بقا 527 00:27:36,957 --> 00:27:38,824 !‫بقا! بقا 528 00:27:38,826 --> 00:27:41,159 !‫موتور نیازهای ما را تامین می‌سازد 529 00:27:51,839 --> 00:27:54,773 ‫و بر اساس این، مبارزه رو آغاز می‌کنیم 530 00:27:56,377 --> 00:27:57,776 ‫درست همونجا 531 00:28:06,186 --> 00:28:07,820 ‫زارا پشت بار داره کار می‌کنه 532 00:28:09,724 --> 00:28:11,724 ‫خیله‌خب 533 00:28:11,726 --> 00:28:13,525 ‫هی 534 00:28:13,527 --> 00:28:16,095 ‫وقتی که تو چسبیدی بهم اصلا ‫باهام حرف نمیزنه 535 00:28:18,198 --> 00:28:20,532 ‫من این زن رو میشناسم خب؟ 536 00:28:20,534 --> 00:28:22,735 ‫اطلاعات بیشتری ازش درمیاریم 537 00:28:22,737 --> 00:28:25,003 ‫اگه تنهایی برم جلو 538 00:28:25,005 --> 00:28:26,138 ‫باشه برو 539 00:28:26,140 --> 00:28:28,206 ‫هی حواست به اون آدما باشه خب؟ 540 00:28:28,208 --> 00:28:30,476 ‫مطمئن شو که هیچکدومشون از اینجا نرن 541 00:28:30,478 --> 00:28:36,549 ‫و هواتو داشته باشم 542 00:28:36,551 --> 00:28:38,417 ‫هی 543 00:28:38,419 --> 00:28:40,286 ‫اوناهاش 544 00:28:40,288 --> 00:28:43,422 ‫کارآگاهِ قطار 545 00:28:43,424 --> 00:28:45,491 ‫امیدوارم ظاهر مخفیش این نباشه 546 00:28:45,493 --> 00:28:49,161 ‫ 547 00:29:04,578 --> 00:29:06,112 ‫خیلی خوشحالم که هنوز حالت خوبه 548 00:29:06,114 --> 00:29:07,914 ‫این سرایدارها کی هستن؟ 549 00:29:09,850 --> 00:29:11,650 ،‫اون یارو که ریش داره و اونجاست ترنسه 550 00:29:11,652 --> 00:29:12,851 ‫رابط کرونول شان 551 00:29:12,853 --> 00:29:14,653 !‫ادامه بده! برو! برو 552 00:29:14,655 --> 00:29:17,255 ‫اون سرسرایداره، حواست بهش باشه 553 00:29:17,257 --> 00:29:19,191 ‫فقط میخوام یه سلامی بکنم 554 00:29:19,193 --> 00:29:21,260 ‫میتونم ازش بپرسم باهات ملاقات میکنه یا نه 555 00:29:21,262 --> 00:29:23,195 ‫چقدر نیازه که اینکار رو بکنی؟ 556 00:29:23,197 --> 00:29:24,530 ‫اولین کلیده 557 00:29:24,532 --> 00:29:26,966 ‫خب ترنس همیشه یه قیمتی داره 558 00:29:29,938 --> 00:29:31,537 ‫حلقه ازدواجم 559 00:29:31,539 --> 00:29:33,172 ‫ 560 00:29:35,944 --> 00:29:38,877 ‫روزی که از عقب‌نشین رفتم اینو بهم دادی 561 00:29:38,879 --> 00:29:40,746 ‫مال خودم رو معاوضه کردم اما ‫مال تو رو نگه داشتم 562 00:29:40,748 --> 00:29:42,881 ‫پس الان میتونی پسش بگیری 563 00:29:42,883 --> 00:29:44,584 ‫که اگه لازم شد معاوضه‌اش کنی 564 00:29:47,221 --> 00:29:49,888 ،‫درمورد حرفت فکر کردم 565 00:29:49,890 --> 00:29:51,591 ‫که اینجا کنارت بمونم 566 00:29:53,894 --> 00:29:55,862 ‫من هنوزم دوستت دارم زارا 567 00:29:59,233 --> 00:30:01,200 ...‫- اما ‫- میدونم آندره 568 00:30:02,971 --> 00:30:04,604 ‫میدونم آدمای عقب‌نشین بهت نیاز دارن 569 00:30:06,574 --> 00:30:08,440 ‫منم دوستت دارم 570 00:31:23,117 --> 00:31:26,184 ‫تو سرایدار نیستی ترمزبان 571 00:31:26,186 --> 00:31:27,720 ‫سوپرایز، سوپرایز 572 00:31:27,722 --> 00:31:32,058 ‫نمیخواستن با کارآگاه دستیِ ویلفورد روبرو بشن 573 00:31:32,060 --> 00:31:35,061 ‫ویلفورد من رو اینجا فرستاد 574 00:31:35,063 --> 00:31:38,397 ‫تا توی کارشون سرک بکشم 575 00:31:38,399 --> 00:31:41,400 ‫اگه جای ترنس بودم، با خودم ملاقات می‌کردم 576 00:31:41,402 --> 00:31:44,537 ،‫دو بار توی یه روز ‫گیر افتادم با سر و کله زدن با تو 577 00:31:44,539 --> 00:31:47,673 ‫و من نیاز دارم که با ترنس صحبت کنم 578 00:31:47,675 --> 00:31:48,941 ‫پس اومدی اینجا؟ 579 00:31:48,943 --> 00:31:50,476 ‫میدونی که نمیتونه ریسک کنه 580 00:31:50,478 --> 00:31:53,345 ‫از این مهمتـر تو یه عقب‌نشینی 581 00:31:53,347 --> 00:31:55,281 ‫فقط داری عصبانیش می‌کنی 582 00:31:55,283 --> 00:31:58,016 ‫پس برو اونجا و بهش بگو 583 00:31:58,018 --> 00:32:00,086 ‫منم کسایی رو دارم 584 00:32:00,088 --> 00:32:03,622 ‫من تیل رو رد می‌کنم تا بتونیم تنها باشیم 585 00:32:03,624 --> 00:32:04,624 ‫باشه 586 00:32:06,494 --> 00:32:08,728 ‫فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم آزوایلر؟ 587 00:32:10,498 --> 00:32:13,632 ‫من و رئیست روش، زیادی داریم به هم نزدیک میشیم 588 00:32:13,634 --> 00:32:16,435 ‫شاید بتونم یه چیزی از خودم دربیارم 589 00:32:16,437 --> 00:32:19,238 ‫یا شایدم ترنس دیگه کرونول رو توی زندگیش نبینه 590 00:32:23,043 --> 00:32:24,744 ‫برو بهش بگو ترمزبان 591 00:32:29,850 --> 00:32:31,350 ‫تو خیلی دیوونه‌ای پسر 592 00:32:45,265 --> 00:32:47,933 ‫لعنتی، نیکی؟ 593 00:32:47,935 --> 00:32:49,401 ‫نیکی؟ 594 00:32:49,403 --> 00:32:52,070 ‫دست راست، هر دو دست ‫یه چیزی بهم بده 595 00:32:52,072 --> 00:32:54,673 !‫یالا تینا 596 00:32:54,675 --> 00:32:55,741 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 597 00:32:55,743 --> 00:32:58,410 ‫به کرونول نیاز دارم 598 00:32:58,412 --> 00:33:01,147 ‫ببینید، ببینید، ببینید، ببینید ‫اونو یادتون میاد؟ 599 00:33:03,351 --> 00:33:06,152 ‫اون یه نفر رو کشته، اینجا چیکار می‌کنه؟ 600 00:33:06,154 --> 00:33:07,954 ‫اون بی‌گناهه 601 00:33:16,096 --> 00:33:18,364 ‫آقای لیتون 602 00:33:18,366 --> 00:33:19,699 ‫مایه‌ی دردسری 603 00:33:21,836 --> 00:33:23,101 ‫بجنب 604 00:33:33,447 --> 00:33:35,113 !‫- بذارش زمین !‫- برش گردون 605 00:33:35,115 --> 00:33:37,049 !‫ولش کن 606 00:34:30,271 --> 00:34:33,673 ‫خب اینم از کارآگاه عقب‌نشین محبوب 607 00:34:33,675 --> 00:34:36,676 ‫خرما میخوری؟ 608 00:34:50,157 --> 00:34:52,091 ‫اسمم ترنسه 609 00:34:52,093 --> 00:34:53,793 ‫اصلا تری نیست 610 00:34:56,097 --> 00:34:58,297 ،‫پس اومدی تا یه پرونده‌ی قتل رو حل کنی 611 00:34:58,299 --> 00:35:01,701 ‫و مواد شیمیاییم بازدهی نداشته 612 00:35:01,703 --> 00:35:02,902 ‫اون کوفتی سمّه ترنس 613 00:35:02,904 --> 00:35:04,770 ‫باید از خودت خجالت بکشی 614 00:35:08,242 --> 00:35:10,776 ‫تا حالا کرونول به شان وایز فروختی؟ 615 00:35:10,778 --> 00:35:12,177 ‫چطور؟ 616 00:35:12,179 --> 00:35:13,579 ‫چون داشته با زنت می‌خوابیده؟ 617 00:35:13,581 --> 00:35:17,483 ‫نه چون خبرچین ویلفورد بوده 618 00:35:20,388 --> 00:35:23,122 ‫خب من نکشتمش 619 00:35:23,124 --> 00:35:24,190 ‫اینو تقصیر من ننداز 620 00:35:24,192 --> 00:35:25,591 ‫نه 621 00:35:25,593 --> 00:35:27,326 ‫نمیخوای اینطوری زبونزد بشی 622 00:35:27,328 --> 00:35:29,661 ‫آره 623 00:35:29,663 --> 00:35:31,463 ...‫پس 624 00:35:31,465 --> 00:35:34,600 ‫ویلفورد چقدر درمورد برنامه‌ی کرونول میدونه؟ 625 00:35:34,602 --> 00:35:36,668 ‫خیلی کم... فعلا 626 00:35:36,670 --> 00:35:38,537 ،‫اما اگه درمورد این قتل چیزی بهش بگم 627 00:35:38,539 --> 00:35:40,872 ‫احتمالا همه‌چیز رو فراموش می‌کنه 628 00:35:48,950 --> 00:35:52,084 ‫میدونی قبل از اینکه سرایدار بشم 629 00:35:52,086 --> 00:35:55,087 ‫چی بودم؟ 630 00:35:55,089 --> 00:35:57,289 ‫یه سرایدار 631 00:35:57,291 --> 00:35:58,958 ‫یه ساختمون بلند بالا رو تمیز می‌کردم 632 00:35:58,960 --> 00:36:02,628 ،‫وقتی اومدم توی این قطار ‫میدونی چی دیدم؟ 633 00:36:02,630 --> 00:36:06,165 ‫قطار یه ساختمون بلند اما افقیه 634 00:36:06,167 --> 00:36:08,567 ‫میدونم چطوری کار می‌کنه 635 00:36:08,569 --> 00:36:12,704 ‫و ساختمونم شده کل دنیای لعنتی 636 00:36:12,706 --> 00:36:16,308 ‫بعضیا هیچوقت شرایط خوبی نداشتن 637 00:36:16,310 --> 00:36:19,645 ‫خب هنوز دنبال چیزای بهترم 638 00:36:19,647 --> 00:36:22,114 ،‫بخش سوم و عقب‌نشین 639 00:36:22,116 --> 00:36:24,316 ‫هفتاد درصد جمعیت رو داره 640 00:36:24,318 --> 00:36:25,517 ‫آره 641 00:36:25,519 --> 00:36:28,387 ‫شاید بتونیم ببینیم کی توی پنت‌هاوسه 642 00:36:33,527 --> 00:36:36,195 ‫آرزو بر جوانان عیب نیست 643 00:36:44,272 --> 00:36:47,807 ‫من شان رو شبی که کشته شد دیدم 644 00:36:47,809 --> 00:36:50,610 ‫با یه یاروی دیگه اومده بودن ،‫تا کرونول بخرن 645 00:36:50,612 --> 00:36:52,945 ‫قبلا ندیده بودمش 646 00:36:52,947 --> 00:36:54,680 ‫میتونی توصیفش کنی؟ 647 00:36:54,682 --> 00:36:56,616 ‫توی این راهروها نیست، نه 648 00:36:56,618 --> 00:36:58,550 ‫شاید بخش اوله 649 00:36:58,552 --> 00:37:01,420 ،‫اوایل 30 سالگی و موهای کوتاه 650 00:37:01,422 --> 00:37:03,088 ‫میرسید به خودش 651 00:37:16,037 --> 00:37:18,704 ‫یه چیز دیگه هم هست که میخوام ترنس 652 00:37:18,706 --> 00:37:21,173 ‫یه چیز خیلی کوچیک 653 00:37:27,781 --> 00:37:29,515 !‫برید خونه‌هاتون مردم 654 00:37:29,517 --> 00:37:30,850 !‫اینجا بسته‌ست 655 00:37:30,852 --> 00:37:32,451 ،‫ساب‌ترین بخش سوم از کار افتاده 656 00:37:32,453 --> 00:37:35,587 ‫- و با پای پیاده برید خونه‌هاتون ،‫- موفقیت بزرگی بود 657 00:37:35,589 --> 00:37:37,789 ‫بااینکه شورش هم شد 658 00:37:37,791 --> 00:37:39,659 ‫شاید حتی بخاطر اون بوده 659 00:37:39,661 --> 00:37:42,594 ،‫خب من شورش رو می‌خوابونم ‫تو اینارو بخوابون 660 00:37:42,596 --> 00:37:44,530 ...‫و روث 661 00:37:44,532 --> 00:37:45,997 ‫خسته نباشی 662 00:37:45,999 --> 00:37:48,768 ‫پیش بردن خواسته‌های آقای ویلفورد ‫باعث افتخارمه 663 00:37:50,137 --> 00:37:53,205 ‫بسیارخب 664 00:37:53,207 --> 00:37:54,674 !‫اینجا بسته‌ست 665 00:37:54,676 --> 00:37:57,076 ‫هل ندید ‫لطفا آروم و آهسته برید 666 00:37:57,078 --> 00:37:58,811 !‫خونسرد باشید 667 00:38:01,082 --> 00:38:03,282 ‫- برات اطلاعات جور کردم ‫- چی؟ 668 00:38:03,284 --> 00:38:06,418 ‫- متاسفانه تموم شده ‫- ای بابا 669 00:38:06,420 --> 00:38:08,020 ‫تازه میخواستیم با رقص بریم 670 00:38:08,022 --> 00:38:09,689 ‫شانزلیزه 671 00:38:09,691 --> 00:38:12,157 ‫- کارت خوبه ...‫- خب 672 00:38:12,159 --> 00:38:14,360 ‫ممکنه برای یک شب حواسمون ‫رو پرت کرده باشی ملانی 673 00:38:14,362 --> 00:38:15,895 ،‫اما توی یک یا دو سال 674 00:38:15,897 --> 00:38:19,431 ...‫وقتی که آخرین تاس کبابت رو سرو کردی 675 00:38:19,433 --> 00:38:20,832 ‫من دروغ نمیگم 676 00:38:20,834 --> 00:38:23,635 ‫جدیه 677 00:38:23,637 --> 00:38:27,439 ‫آقای ویلفورد همیشه میتونه ‫واگن عقب‌نشین رو جدا کنه 678 00:38:27,441 --> 00:38:30,109 ‫خوشحالم که شب خوب و 679 00:38:30,111 --> 00:38:31,711 ‫و خدانگهدار ال‌جی 680 00:38:33,581 --> 00:38:35,647 ‫بیا عزیزم 681 00:38:35,649 --> 00:38:39,184 ‫ 682 00:38:39,186 --> 00:38:42,388 ‫ 683 00:38:47,729 --> 00:38:49,128 ‫لیتون توصیفات مردی رو داره 684 00:38:49,130 --> 00:38:53,198 ‫که قبل از اینکه شان وایز کشته بشه ‫باهاش بوده 685 00:38:53,200 --> 00:38:55,067 ‫- اما؟ ‫- من بهت نمیگم 686 00:38:55,069 --> 00:38:57,403 ‫تا وقتیکه اجازه بدی برم جوزی رو ‫توی عقب‌نشین ببینم 687 00:39:06,146 --> 00:39:07,680 ‫جوزی ولستد 688 00:39:14,955 --> 00:39:18,824 ‫ 689 00:39:41,515 --> 00:39:43,982 ‫فکر می‌کردم مُردی 690 00:39:43,984 --> 00:39:46,318 ‫باهات چیکار کردی؟ ‫چرا بردنت بیرون؟ 691 00:39:46,320 --> 00:39:48,320 ‫من خوبم 692 00:39:48,322 --> 00:39:50,022 ‫من خوبم، فقط گوش بده 693 00:39:52,326 --> 00:39:54,060 ‫با مایلز حرف زدم 694 00:39:54,062 --> 00:39:55,728 ‫باید خیلی افتخار کنی بهش 695 00:39:55,730 --> 00:39:57,596 ‫کلاس میره 696 00:39:57,598 --> 00:39:59,866 ‫داره علم واقعی یاد میگیره 697 00:39:59,868 --> 00:40:02,468 ‫- و تو دیدیش؟ ‫- و غذا میخوره 698 00:40:02,470 --> 00:40:04,470 خیلی بیشتر 699 00:40:04,472 --> 00:40:06,338 ‫یه چنگال واسه خودش داره 700 00:40:06,340 --> 00:40:11,343 ‫ 701 00:40:11,345 --> 00:40:13,011 ‫زارا رو دیدم 702 00:40:13,013 --> 00:40:14,813 ‫اشتباه فکر می‌کردم 703 00:40:14,815 --> 00:40:16,148 ‫تموم این مدت 704 00:40:16,150 --> 00:40:19,752 ‫چیزی که جلوی چشمام بوده رو ندیدم 705 00:40:21,689 --> 00:40:24,590 ،‫دلم برات تنگ شده جوزی ‫و خیلی متاسفم 706 00:40:27,161 --> 00:40:29,695 ‫منم همینطور 707 00:40:29,697 --> 00:40:31,163 ‫منم دلم برات تنگ شده 708 00:40:33,301 --> 00:40:34,901 ‫کافیه 709 00:40:36,771 --> 00:40:38,370 ‫تختخواب خودش رو داره 710 00:40:38,372 --> 00:40:40,239 ‫و بچه‌های دیگه هم هستن 711 00:40:40,241 --> 00:40:42,641 !‫دلش برات تنگ میشه جوزی 712 00:40:43,844 --> 00:40:45,511 !‫بینمون فقط درها هستن 713 00:40:58,592 --> 00:41:00,793 ‫خب دنبال کی هستیم؟ 714 00:41:00,817 --> 00:41:23,417 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 715 00:42:46,367 --> 00:42:48,434 ‫منو یادت نمیاد، میاد نیکی؟ 716 00:42:54,843 --> 00:42:58,377 ‫اما میدونی که کی هستم 717 00:43:07,601 --> 00:43:17,901 ‫مترجم: iredprincess 718 00:43:18,125 --> 00:43:33,025 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com