1 00:00:09,300 --> 00:00:11,771 ممکنه فکر کنید تنهایی در اینجا 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,043 ،که همه پیش هم چپونده شدن غیرممکنه 3 00:00:15,077 --> 00:00:19,118 اما این قطار برای جدا کردن ما 4 00:00:19,152 --> 00:00:22,759 از متعلقات و عزیزانمون طراحی شده 5 00:00:25,899 --> 00:00:30,408 حالا هر تیکه‌مون برای بقیه ارزشی داره 6 00:00:35,453 --> 00:00:37,154 ،همه چی کمیابه 7 00:00:37,189 --> 00:00:41,798 پس مجبور میشی با یه چیز شخصی بهاشو بپردازی 8 00:00:41,833 --> 00:00:43,502 و همگی مشغول معامله‌‌ی 9 00:00:43,536 --> 00:00:46,509 ...ارزشمندترین چیز در اینجا هستیم 10 00:00:46,542 --> 00:00:47,845 دسترسی 11 00:00:50,182 --> 00:00:52,521 ،دسترسی کامل به بخش درجه یک 12 00:00:52,554 --> 00:00:55,527 ،جایی که رو میز بازی می‌کنن 13 00:00:55,561 --> 00:00:58,332 بعد اونو در ازای چیز کم ارزش‌تر معامله می‌کنن 14 00:01:03,644 --> 00:01:05,380 دیگران ازم دوری می‌کنن 15 00:01:05,415 --> 00:01:07,719 ،چون به خواب‌رفتگان اهمیت میدم 16 00:01:07,753 --> 00:01:09,824 ،اما ارزش من اینه 17 00:01:09,857 --> 00:01:12,996 چطور درها رو باز ‌کنم و در بخش درجه دو زندگی ‌کنم 18 00:01:13,029 --> 00:01:14,566 ،می‌تونم خیلی چیزا رو معاوضه کنم 19 00:01:14,600 --> 00:01:16,638 در حالی که ضعیف‌ترین‌ها فقط می‌تونن 20 00:01:16,671 --> 00:01:18,507 کربن ـشون رو در ازای کود معامله کنن 21 00:01:24,922 --> 00:01:26,859 ،پس همچنان روی هدفمون پافشاری می‌کنیم 22 00:01:26,892 --> 00:01:28,595 ،تلاش برای رسیدن به جلوی قطار 23 00:01:28,629 --> 00:01:31,936 تلاش برای برخورداری از دسترسی تا بیشتر احساس سرزندگی کنیم 24 00:01:32,035 --> 00:01:33,605 دسترسی آزادیه 25 00:01:33,639 --> 00:01:36,109 دسترسی قدرته 26 00:01:36,144 --> 00:01:39,350 در برف‌شکن بخاطرش آدم می‌کُشیم 27 00:01:39,383 --> 00:01:41,489 به درازای 1001 واگن 28 00:01:45,495 --> 00:01:49,499 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 29 00:01:59,511 --> 00:02:03,515 :ترجمه و تنظیم مریم 30 00:02:24,744 --> 00:02:26,848 ،حتی نمی‌دونیم واگن شبانه چیه 31 00:02:26,883 --> 00:02:28,052 به چه کارایی وادارت می‌کنن 32 00:02:28,151 --> 00:02:29,153 هر چی باشه از این وضع بهتره 33 00:02:29,186 --> 00:02:31,190 ـ زارا ـ آخرش می‌میرم 34 00:02:31,223 --> 00:02:33,662 دیگه نمی‌تونم ادامه بدم 35 00:02:33,697 --> 00:02:36,536 تصمیم با خودمه 36 00:02:36,569 --> 00:02:37,738 هی 37 00:02:44,953 --> 00:02:48,026 ،مدت زیادیه که اینا رو نگه داشتیم 38 00:02:48,059 --> 00:02:50,999 ،اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن 39 00:02:51,032 --> 00:02:53,369 اگه تو دردسر افتادی می‌تونه مبادله کنی 40 00:02:56,242 --> 00:02:57,712 موفق باشی، آندره 41 00:03:01,821 --> 00:03:04,861 ـ آره، ایناهاش !ـ خدا لعنتت کنه. خائن 42 00:03:04,894 --> 00:03:06,462 آره، برو 43 00:03:06,498 --> 00:03:08,735 برو به اون پولدارها نشون بده حال و وضعمون تو تِیل چطوره 44 00:03:08,769 --> 00:03:10,571 تو فاصله یه متری 45 00:03:10,606 --> 00:03:12,643 !ـ بزن به چاک ـ خوش بحالت 46 00:03:59,106 --> 00:04:00,876 باشه، میشه دست نگه دارید؟ 47 00:04:00,909 --> 00:04:02,712 لطفاً آروم باشید 48 00:04:06,353 --> 00:04:07,723 ممنون 49 00:04:17,912 --> 00:04:18,947 صبح بخیر 50 00:04:18,980 --> 00:04:20,016 صبح بخیر 51 00:04:20,049 --> 00:04:21,417 همه می‌دونیم 52 00:04:21,450 --> 00:04:24,758 48ساعت دشواری بوده 53 00:04:24,792 --> 00:04:28,431 به نظر میرسه این وقایع فکر آقای ویلفورد رو هم مشغول کرده 54 00:04:28,465 --> 00:04:31,038 یک پیام شخصی خطاب به همه‌مون نوشتن 55 00:04:33,577 --> 00:04:36,950 ،تقدیم به خدمه وفادار و مورد اعتمادم" که بدون وجود آنان این ماموریت 56 00:04:36,984 --> 00:04:39,322 ،هرگز به موفقیت نمی‌رسید 57 00:04:39,421 --> 00:04:40,991 ،در این دوره‌ی پریشان‌حالی 58 00:04:41,025 --> 00:04:44,497 از شما، سرمهمانداران بشریت استدعا دارم 59 00:04:44,532 --> 00:04:49,676 ،همچنان از نظر روحی و اراده ثابت‌قدم بمانید 60 00:04:49,710 --> 00:04:53,651 همانطور که این وظیفه را با شرافتمندی در طول این هفت سال انجام دادید 61 00:04:53,685 --> 00:04:58,361 ،بواسطه‌ی اراده‌ی راسخ شما با پایبندی به آرمان و نیازمان 62 00:04:58,461 --> 00:05:01,668 از این مشقت گذر خواهیم کرد 63 00:05:01,701 --> 00:05:06,110 و بر یخ چیره می‌شویم 64 00:05:06,144 --> 00:05:09,317 "ویلفورد 65 00:05:09,350 --> 00:05:11,388 وینستون چرچیل 66 00:05:13,358 --> 00:05:14,493 عذر میخوام؟ 67 00:05:14,527 --> 00:05:18,403 "ثابت‌قدم در روحیه و اراده" 68 00:05:18,502 --> 00:05:21,842 آقای ویلفورد سخنان چرچیل رو نقل قول کردن 69 00:05:23,948 --> 00:05:25,650 بهشون میگم شما متوجه شدی 70 00:05:25,685 --> 00:05:27,520 بهش بگو آشوب و ناآرامی در شرف وقوعه 71 00:05:29,191 --> 00:05:32,563 قتل‌ها. قیام تِیلی‌ها 72 00:05:32,597 --> 00:05:34,703 بخش درجه سه فشار و لطمه‌ی جیره‌بندی رو تجربه خواهد کرد 73 00:05:34,736 --> 00:05:37,574 از اعتصاب نیمه‌کاره سخن به میون اومده 74 00:05:37,607 --> 00:05:40,681 تا جایی که آقای ویلفورد پیشنهاد میدن 75 00:05:40,716 --> 00:05:43,788 به منظور راحتیِ خیال مسافران کار ‌کنیم وقتی در حال انجام تعمیرات هستیم 76 00:05:43,822 --> 00:05:47,295 روث، چی میشد اگه مبارزه هفته آینده رو 77 00:05:47,329 --> 00:05:48,298 به امشب موکول می‌کردیم؟ 78 00:05:48,331 --> 00:05:49,900 حواس‌پرتی 79 00:05:49,934 --> 00:05:50,969 ایده‌ی هوشمندانه‌اییه 80 00:05:51,003 --> 00:05:52,940 یه رویداد ازش میسازیم، و برنده 81 00:05:52,974 --> 00:05:55,779 ارتقای کامل از درجه سه به درجه دو پیدا می‌کنه 82 00:05:55,813 --> 00:05:57,817 برای ساکنین درجه سه هم آرمانگرایانه‌س 83 00:05:57,851 --> 00:05:59,988 و به درجه یکی‌ها یادآوری میشه در چه وضعیت خوبی به سر می‌برن 84 00:06:00,022 --> 00:06:02,493 ...فرمانده 85 00:06:02,593 --> 00:06:05,433 می‌تونید ترتیب مبارزه رو بدید؟ 86 00:06:05,466 --> 00:06:07,269 البته 87 00:06:07,303 --> 00:06:08,506 خوبه. حله 88 00:06:08,605 --> 00:06:10,710 موتور روزی‌رسان است 89 00:06:12,380 --> 00:06:14,650 !ولم کنید 90 00:06:19,495 --> 00:06:20,697 !ولم کنید 91 00:06:20,731 --> 00:06:22,467 !ولم کن، ولم کن 92 00:06:36,363 --> 00:06:37,833 این می‌ترسونتت؟ 93 00:06:37,866 --> 00:06:40,003 فکر آقای ویلفورد بود 94 00:06:40,038 --> 00:06:41,673 ،حداقل با یه کیسه رو سرم 95 00:06:41,673 --> 00:06:43,878 میدونم آقای ویلفورد چقدر مشتاقه منو ببینه 96 00:06:43,912 --> 00:06:45,850 بذار یه چیزی رو برات روشن کنم 97 00:06:45,883 --> 00:06:49,089 ،هر کدوممون این بالا جایگاهی داریم 98 00:06:49,123 --> 00:06:50,925 مسیر خودمون 99 00:06:50,960 --> 00:06:53,498 ،و تا زمانی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب نکردی 100 00:06:53,532 --> 00:06:56,003 مسیرت باریک ـه 101 00:06:56,037 --> 00:06:57,773 تنها دلمشغولیت باید پیدا کردن 102 00:06:57,807 --> 00:07:00,779 قاتل و شکنجه‌گر شان وایز باشه 103 00:07:00,814 --> 00:07:02,717 ،و اگه سعی کنی دوباره با تِیل ارتباط بر قرار کنی 104 00:07:02,717 --> 00:07:04,755 خودم گردنت رو می‌شکونم 105 00:07:09,765 --> 00:07:13,172 می‌تونم به شاهد قتل اوّل دسترسی داشته باشم؟ 106 00:07:15,177 --> 00:07:17,314 خیر 107 00:07:17,347 --> 00:07:20,387 هنوز بیهوش ـه 108 00:07:20,420 --> 00:07:23,091 ...خب 109 00:07:23,126 --> 00:07:25,497 ویلفور اونقدر بهم اعتماد داره که بگه 110 00:07:25,531 --> 00:07:28,036 شان وایز در چه خصوص جاسوسی می‌کرده؟ 111 00:07:29,539 --> 00:07:31,810 بله 112 00:07:31,844 --> 00:07:34,684 شان وایز آمار بازار سیاه رو میداد 113 00:07:34,784 --> 00:07:36,086 میخواست منبع یه مواد جدید رو پیدا کنه 114 00:07:36,119 --> 00:07:38,324 که باعث بی‌نظمی در بخش درجه سه شده... کرونول 115 00:07:38,357 --> 00:07:39,693 کرونول که جدید نیست 116 00:07:39,794 --> 00:07:41,798 در طی دو انقلاب تو تِیل بوده 117 00:07:43,802 --> 00:07:46,607 یعنی سهمی از درآمدش به شما نمیدادن؟ 118 00:07:46,641 --> 00:07:49,680 حکومت‌های استبدادی معمولاً مبادلات دارویی خودشون رو کنترل می‌کنن 119 00:07:49,715 --> 00:07:51,819 برف‌شکن یه پناهگاهه 120 00:07:51,819 --> 00:07:54,123 حکومت استبدادی نیست 121 00:07:54,156 --> 00:07:56,361 باشه 122 00:07:56,395 --> 00:07:59,468 ،خب، اگه شان وایز دنبال کرونول بوده 123 00:07:59,501 --> 00:08:00,870 تحقیقات رو باید از اونجا شروع کنیم 124 00:08:00,903 --> 00:08:04,745 فقط باید برید سروقت ترمزبان‌ها 125 00:08:04,846 --> 00:08:08,052 اون پسره آز تو تِیل در ازای ساک زدن کرونول میده 126 00:08:10,591 --> 00:08:12,895 خب، خودتو ببین، کاراگاه 127 00:08:12,928 --> 00:08:14,431 هنوز هیچی نشده داری رو پرونده کار می‌کنی 128 00:08:16,369 --> 00:08:18,239 باید بدون دستبند منو ببینی 129 00:08:20,311 --> 00:08:25,387 ترمزبان تل، دیگه یونیوفورم نداری 130 00:08:25,421 --> 00:08:26,756 یه جورایی تقصیر منه 131 00:08:26,791 --> 00:08:28,193 که تِیلی دیشب از سلولش فرار کرد 132 00:08:28,226 --> 00:08:30,096 ...ـ من حتی ـ خفه شو بابا 133 00:08:55,149 --> 00:08:58,857 ،حتماً این بالا تو درجه دو خیلی خوبه 134 00:08:58,957 --> 00:09:02,263 می‌تونی کل روز تو تخت دراز بکشی 135 00:09:02,297 --> 00:09:04,802 یه کم آرمان‌گرایانه نیست؟ 136 00:09:11,382 --> 00:09:12,651 بعضیاش 137 00:09:24,912 --> 00:09:27,850 نیکی به اشتباه زندانی شده؟ 138 00:09:27,883 --> 00:09:31,056 یه حلقه آدمخوار بیخ گوشم بوده؟ 139 00:09:31,089 --> 00:09:32,525 مایه‌ی آبروریزیه 140 00:09:37,436 --> 00:09:39,474 و حتی نمی‌تونم شورتم رو پیدا کنم 141 00:09:43,215 --> 00:09:45,519 هی 142 00:09:48,058 --> 00:09:49,560 نیکی تنها شاهدمونه 143 00:09:49,595 --> 00:09:52,299 اون زنیکه از مهمانداری دسترسیمون رو محدود کرده 144 00:09:52,334 --> 00:09:53,903 آره، چیز زیادی از نیکی دستگیرت نمیشه 145 00:09:53,937 --> 00:09:55,806 هنوز گیج و سردرگمه 146 00:09:55,840 --> 00:09:57,844 خیال می‌کردم به هوش نیومده 147 00:10:00,416 --> 00:10:03,088 ـ من بودم اونجا نمی‌رفتم، بِس ـ چرا؟ 148 00:10:03,122 --> 00:10:06,328 ،چون اگه کار ملانی باشه همون چیزیه که ویلفورد میخواد 149 00:10:06,363 --> 00:10:08,267 ...باشه، خب 150 00:10:08,300 --> 00:10:09,636 این نوع تفکر 151 00:10:09,669 --> 00:10:12,440 باعث شد یه دختر بیگناه بیفته تو کِشوها 152 00:10:18,655 --> 00:10:20,025 هی 153 00:10:20,057 --> 00:10:22,328 اصلاً دلت نمیخواد با ملانی کاول در بیفتی 154 00:10:24,199 --> 00:10:25,869 پس دورش میزنم 155 00:10:34,921 --> 00:10:36,190 ازولر 156 00:10:36,223 --> 00:10:37,359 طفرو ‌رو دغلباز 157 00:10:37,393 --> 00:10:38,896 نمی‌تونم صبر کنم سر این قضیه پدرشو در بیارم 158 00:10:38,929 --> 00:10:40,066 خوبه، اما صبر کن 159 00:10:40,098 --> 00:10:41,400 تو پرونده به بن‌بست خوردی 160 00:10:41,435 --> 00:10:43,072 ،پس امروز، من یه تکونی به این درخت میدم 161 00:10:43,105 --> 00:10:44,374 تا یه چیزی ازش بیفته 162 00:10:44,407 --> 00:10:45,676 ،باشه، قطار مثل یه شهر کوچیکه 163 00:10:45,710 --> 00:10:47,546 پس همه میدونن تو داری میای 164 00:10:47,580 --> 00:10:49,416 دو سال قبل، نیکی رو بخاطر جنایتی 165 00:10:49,451 --> 00:10:50,820 که مرتکب نشده بود تو کِشو انداختی 166 00:10:50,854 --> 00:10:52,925 الانم نمیدونی اگه شان وایز 167 00:10:52,958 --> 00:10:54,361 توسط همون روانی به قتل رسیده 168 00:10:54,395 --> 00:10:56,432 یا اگه کس دیگه‌ای میخواد 169 00:10:56,466 --> 00:10:58,103 قتل خبرچین ویلفورد رو پیچیده کنه 170 00:10:58,136 --> 00:11:00,074 ـ منظور؟ ...ـ منظورم اینه 171 00:11:00,108 --> 00:11:02,845 ایندفعه به روش من جلو میریم 172 00:11:02,879 --> 00:11:04,181 تِیلی‌ها رو سرمون ریختن 173 00:11:04,215 --> 00:11:06,219 ،به اون حیوونا نیزه فرو کردیم 174 00:11:06,219 --> 00:11:07,955 ـ سریع درگیر شدن ـ آز 175 00:11:07,989 --> 00:11:09,960 شنیدم چهار دست و پا از اونجا در رفتی 176 00:11:09,993 --> 00:11:11,295 و همکارت رو تنها گذاشتی 177 00:11:11,330 --> 00:11:13,267 ـ پاشو برو ـ بله، قربان 178 00:11:20,082 --> 00:11:21,483 قضیه چیه، قربان؟ 179 00:11:21,517 --> 00:11:25,158 تو تِیل در ازای سکس دهانی کرونول میدی 180 00:11:25,258 --> 00:11:27,128 میخوایید به حرف این تِیلی گوش بدید؟ 181 00:11:31,939 --> 00:11:33,275 ساقیت کیه؟ 182 00:11:33,275 --> 00:11:35,646 ساقی؟ 183 00:11:35,680 --> 00:11:37,951 نه، نه 184 00:11:37,984 --> 00:11:39,654 ببینید 185 00:11:39,688 --> 00:11:41,792 یه کم کرونول رد کردم تِیل، باشه؟ 186 00:11:41,826 --> 00:11:43,462 ،اما از چیزایی بود که مصادره کردیم 187 00:11:43,496 --> 00:11:45,467 واسه زن تِیلی که بازوش رو منجمد کردن 188 00:11:45,500 --> 00:11:48,606 یه حرکت بشردوستانه بود 189 00:11:48,639 --> 00:11:50,543 شان وایز رو میشناختی؟ 190 00:11:52,380 --> 00:11:54,218 ـ چی، همونی که مُرده؟ ـ آره، همونی که مُرده 191 00:11:54,318 --> 00:11:57,225 چطور؟ چه ربطی داره؟ 192 00:11:57,325 --> 00:11:59,395 به قطار قسم می‌خورم، رئیس 193 00:12:08,447 --> 00:12:09,916 هل نده 194 00:12:13,525 --> 00:12:15,095 ...ترنس، من ...داشتم می‌اومدم ببینمت 195 00:12:15,128 --> 00:12:17,598 گاله رو ببند 196 00:12:17,633 --> 00:12:20,004 چرا سرترمزبان افتاده به جونت؟ 197 00:12:20,038 --> 00:12:22,409 در مورد کرونی پرس و جو می‌کرد 198 00:12:22,442 --> 00:12:24,213 من هیچی نگفتم 199 00:12:24,247 --> 00:12:26,551 خوبه 200 00:12:26,585 --> 00:12:30,025 اون کاراگاه تِیلی که باهاشه چی؟ 201 00:12:30,058 --> 00:12:32,729 آوردیمش رو پرونده قتل شان وایز کار کنه 202 00:12:34,968 --> 00:12:36,872 پس چطور به کرونی رسید؟ 203 00:12:36,906 --> 00:12:38,475 باهوشه. نمیدونم 204 00:12:41,316 --> 00:12:43,152 اگه من بودم طرف رو دست‌کم نمی‌گرفتم 205 00:12:43,186 --> 00:12:44,821 نگران این نباش 206 00:12:44,856 --> 00:12:47,761 خوش‌آمدگویی گرمی براش داریم 207 00:13:00,822 --> 00:13:02,792 روش. ببین، هی 208 00:13:02,826 --> 00:13:03,828 قبلاً بهتون گفتم 209 00:13:03,861 --> 00:13:05,597 زارا جاسوس ویلفورد رو نکشته 210 00:13:05,632 --> 00:13:07,702 خب، میخواست ازش بچه‌دار بشه، مگه نه؟ 211 00:13:09,506 --> 00:13:11,143 ببین، باهاش زندگی می‌کرد 212 00:13:11,177 --> 00:13:12,646 چی بهش گفته؟ 213 00:13:12,680 --> 00:13:15,819 .تو با منبع من حرف زدی الان من میخوام با منبع تو حرف بزنم 214 00:13:19,894 --> 00:13:21,497 شان برای بخش کشاورزی کار می‌کرد 215 00:13:21,498 --> 00:13:22,900 جاسوس هم بود 216 00:13:22,934 --> 00:13:25,306 نمیدونستم تو این کارا دخیل بوده 217 00:13:25,340 --> 00:13:27,075 ـ در مورد کرونول حرفی نزد؟ ـ نه 218 00:13:27,109 --> 00:13:29,681 کسی که به تولید یا پخشش مرتبط باشه؟ 219 00:13:29,715 --> 00:13:31,652 نه، اصلاً از مواد حرف نمیزد 220 00:13:31,686 --> 00:13:34,325 خب گاهی پز میداد آشنا داره 221 00:13:34,359 --> 00:13:36,529 که هر چی بخواد براش جور می‌کنن 222 00:13:38,267 --> 00:13:39,402 تو اینجا تازه‌وارد نیستی 223 00:13:39,436 --> 00:13:41,272 روال کار معاملات زیرزمینی رو میدونی 224 00:13:41,306 --> 00:13:43,676 طرف کی بود؟ 225 00:13:43,711 --> 00:13:45,181 تعمیرکار تونل؟ 226 00:13:45,214 --> 00:13:46,949 کارکنان واگن‌شبانه؟ 227 00:13:46,984 --> 00:13:48,052 سرایدارها؟ 228 00:13:48,086 --> 00:13:50,023 چیز خاصی نمیدونم 229 00:13:50,056 --> 00:13:53,563 ،میگی جاسوس بوده معلومه صداشو در نیاورده 230 00:13:53,564 --> 00:13:55,267 تموم شد؟ چون باید 231 00:13:55,302 --> 00:13:57,705 برای مبارزه امشب آماده بشم 232 00:13:57,739 --> 00:13:59,608 ـ چی هست؟ ـ جوش نزن 233 00:13:59,642 --> 00:14:03,049 تو شرکت نمی‌کنی 234 00:14:03,083 --> 00:14:04,586 .ـ سرایدارها ـ چیزی نیست 235 00:14:12,603 --> 00:14:15,642 !درش بیار 236 00:14:15,675 --> 00:14:18,180 !دیگه برید، دخترا 237 00:14:18,215 --> 00:14:20,253 عصر بخیر 238 00:14:20,286 --> 00:14:22,189 سلام 239 00:14:22,223 --> 00:14:25,496 شب مبارزه؟ 240 00:14:25,531 --> 00:14:28,269 ـ شاید چیزی رو از دست بدی ـ رابرت عاشق مبارزه‌س 241 00:14:28,303 --> 00:14:29,439 مگه نه، رابرت؟ 242 00:14:29,472 --> 00:14:31,543 ،روث، خوب میشناسمت 243 00:14:31,642 --> 00:14:33,379 با کازینو غافلگیرکننده‌ات 244 00:14:33,413 --> 00:14:34,981 و بازیای رومیت 245 00:14:35,016 --> 00:14:38,457 داری حواسمون رو از واقعه انقراض پرت می‌کنی 246 00:14:38,491 --> 00:14:41,464 !اسنپ 247 00:14:41,497 --> 00:14:42,965 خدایی، روث، متوجه هستیم 248 00:14:42,998 --> 00:14:46,506 این دیگه یه سفر مفرح نیست 249 00:14:46,540 --> 00:14:48,478 ،ولی این قطار با پول و ثروت ما ساخته شده 250 00:14:48,511 --> 00:14:52,486 و آقای ویلفورد داره کنترلشو از دست میده 251 00:14:52,520 --> 00:14:54,055 کمبود منابع 252 00:14:54,088 --> 00:14:56,192 گردنکشی در تِیل 253 00:14:56,227 --> 00:14:59,900 شب مبارزه چیزی جز یه حواس‌پرتی بی‌محابا نیست 254 00:14:59,933 --> 00:15:01,736 ...بله، اما 255 00:15:01,770 --> 00:15:04,743 حواس‌پرتی سرگرم‌کننده‌اییه 256 00:15:04,777 --> 00:15:07,015 لطفاً، یکم وحدت و همبستگی در قطار نشون بدید 257 00:15:07,048 --> 00:15:08,918 میدونید، این مردم سخت کار می‌کنن 258 00:15:08,952 --> 00:15:11,358 و فقط با دیدن شما روحیه می‌گیرن 259 00:15:11,392 --> 00:15:14,196 آره، مامان، بخاطر درجه سه‌ها این کار رو بکن 260 00:15:14,230 --> 00:15:15,634 !اسنپ 261 00:15:15,733 --> 00:15:18,204 !ای بابا 262 00:15:18,238 --> 00:15:20,644 بیخیال، بابا جون 263 00:15:20,744 --> 00:15:22,649 بیخیال، عزیز دلم 264 00:15:22,748 --> 00:15:24,217 بیا یه شب به یادموندنی بسازیم 265 00:15:24,250 --> 00:15:25,886 می‌تونی لباسای شیک بپوشی 266 00:15:44,058 --> 00:15:46,330 متاهلی، درسته؟ 267 00:15:46,364 --> 00:15:48,934 20سال 268 00:15:48,969 --> 00:15:50,204 بچه داری؟ 269 00:15:53,679 --> 00:15:55,583 خدایی؟ 270 00:15:58,254 --> 00:16:00,858 سه تا 271 00:16:00,892 --> 00:16:02,830 دوتاشون زنده نموندن 272 00:16:07,674 --> 00:16:09,209 مجبوری انتخابای سختی بکنیم 273 00:16:09,243 --> 00:16:11,749 اونا رو عزیز میدونیم 274 00:16:11,849 --> 00:16:13,218 بهمون انگیزه میدن 275 00:16:15,691 --> 00:16:19,364 مثل همون وقتیه که زارا رفت قسمت جلوی قطار 276 00:16:19,399 --> 00:16:21,034 گرمابخشِ زندگیم بود 277 00:16:21,068 --> 00:16:23,205 سوپ گوجه فرنگی و پنیر گریل شده 278 00:16:34,730 --> 00:16:37,803 به نظرت شان وایز بخاطر دریافت اطلاعات در مورد کرونول کشته شد؟ 279 00:16:37,903 --> 00:16:40,542 یا یه قاتل منحرف سریالی آلت 280 00:16:40,575 --> 00:16:42,077 جاسوس ویلفورد رو بُریده؟ 281 00:16:44,248 --> 00:16:46,152 تا حالا ویلفورد رو دیدی؟ 282 00:16:46,186 --> 00:16:48,558 قبل از اینکه سوار بشیم چند بار دست دادیم 283 00:16:48,592 --> 00:16:50,763 اما اتاق موتور الان از نظر زیستی ایمن شده 284 00:16:50,796 --> 00:16:52,700 ملانی از جانبش حرف میزنه 285 00:16:54,704 --> 00:16:56,239 هی، بهت گفتم خونه بمون 286 00:16:56,273 --> 00:16:57,844 یه چیزی فهمیدم 287 00:16:57,944 --> 00:16:59,681 کاشف به عمل اومد نیکی بیدار شده 288 00:16:59,715 --> 00:17:01,283 .باشه لیتون رو ببر 289 00:17:01,317 --> 00:17:03,522 .حواست بهش باشه من دارم ناهار می‌خورم 290 00:17:03,556 --> 00:17:04,692 بریم 291 00:17:16,683 --> 00:17:17,985 هی 292 00:17:17,985 --> 00:17:19,890 رخنه رو تحت‌کنترل در آوردم 293 00:17:19,989 --> 00:17:22,461 تیم بویان پشت پنجره واگن گله هستن 294 00:17:22,495 --> 00:17:24,399 لعنتی 295 00:17:24,433 --> 00:17:26,837 نمی‌تونیم گرمای اون پایین رو تامین کنیم 296 00:17:26,871 --> 00:17:28,641 ذخایر انرژی در پایین‌ترین حد قرار دارن 297 00:17:28,674 --> 00:17:31,479 و مسیر کوهستانی بیشتری پیش‌رو هست 298 00:17:31,513 --> 00:17:34,385 ـ می‌تونم یه راه‌حل فوری پیشنهاد بدم ـ چی؟ 299 00:17:34,420 --> 00:17:36,825 واگن تِیل رو جدا کنیم 300 00:17:38,728 --> 00:17:41,332 منظورم اینه تِیلی‌ها رو ،به بخش درجه سه انتقال بدیم 301 00:17:41,366 --> 00:17:43,236 از شر وزن اضافی تو یه دامنه خلاص بشیم 302 00:17:43,270 --> 00:17:45,876 تو بخش درجه سه جنگ داخلی میشه 303 00:17:47,278 --> 00:17:48,949 یه راه‌حل عملی‌تر میخوام 304 00:17:53,325 --> 00:17:56,866 خدایا، کاش جوشکاری می‌کردم 305 00:17:56,899 --> 00:17:58,468 خانم؟ خانم؟ 306 00:17:58,503 --> 00:18:00,238 ...خانم، من 307 00:18:04,481 --> 00:18:06,585 ملانی هستم 308 00:18:06,620 --> 00:18:07,889 منم 309 00:18:07,922 --> 00:18:09,558 هی، چه خبرا؟ 310 00:18:09,592 --> 00:18:13,231 نمیخواییم ماموران تحقیق نیکی رو تو اون وضع ببینن، درسته؟ 311 00:18:13,266 --> 00:18:14,869 نه. چرا؟ 312 00:18:16,974 --> 00:18:18,777 تل ممکنه هر لحظه برسه اونجا 313 00:18:20,615 --> 00:18:22,284 ممنون، جینجو 314 00:18:30,134 --> 00:18:32,305 .سریع تمومش کنید دختره خط قرمزه 315 00:18:32,338 --> 00:18:34,141 نیکی؟ 316 00:18:34,142 --> 00:18:36,614 نیکی حواسش سر جاش نیست 317 00:18:36,648 --> 00:18:39,053 یه عکس‌العمل معمول بعد از خواب مصنوعیه 318 00:18:39,152 --> 00:18:40,655 آره، تب داره 319 00:18:40,690 --> 00:18:42,492 کاملاً طبیعیه 320 00:18:42,527 --> 00:18:45,031 مثل خواب نیست 321 00:18:45,066 --> 00:18:47,169 ـ چی؟ کِشوها؟ ـ فقط آشفته شده 322 00:18:47,202 --> 00:18:49,306 هر کی یه جور به هوش میاد 323 00:18:49,340 --> 00:18:51,410 تا چند روز دیگه حالش خوب میشه 324 00:18:51,444 --> 00:18:54,215 نیکی، میشه دهانت رو باز کنی؟ 325 00:18:54,249 --> 00:18:56,555 من بودم توصیه نمی‌کردم 326 00:18:56,589 --> 00:18:59,259 ـ خدای من ـ خیلی شبیه علایم ترک کرونوله، نه؟ 327 00:18:59,294 --> 00:19:01,198 نه، فقط یه خواب‌رفته طولانی‌مدت بوده 328 00:19:01,198 --> 00:19:02,501 نیکی، کسی بهت کرونول داده؟ 329 00:19:02,534 --> 00:19:04,004 ـ البته که نه ـ کرونول چیه؟ 330 00:19:04,038 --> 00:19:05,373 حالم رو بهتر می‌کنه؟ 331 00:19:05,406 --> 00:19:08,012 هنوز اجازه ملاقاتی نداره، دکتر 332 00:19:08,046 --> 00:19:09,381 شنیدیم بیدار شده 333 00:19:09,414 --> 00:19:12,120 دلیل نمیشه آمادگی بازجویی داشته باشه 334 00:19:12,220 --> 00:19:13,590 مجبورم ازتون بخوام برید 335 00:19:13,624 --> 00:19:15,359 حالا. حالا 336 00:19:15,394 --> 00:19:18,033 لطفاً بذارید استراحت کنه 337 00:19:18,067 --> 00:19:19,536 چرته 338 00:19:19,569 --> 00:19:23,275 داروی خواب مصنوعی شما از مشتقات کرونوله؟ 339 00:19:23,309 --> 00:19:25,280 ـ البته که نه ـ لثه‌هاش سیاه شدن 340 00:19:25,313 --> 00:19:28,253 یه واکنش معمول بعد از خواب مصنوعیه 341 00:19:28,253 --> 00:19:29,756 شاید برعکس باشه 342 00:19:29,791 --> 00:19:32,294 شاید کرونول نسخه‌ی خیابونی داروی خواب مصنوعیه 343 00:19:32,328 --> 00:19:35,101 موادش شدیداً کنترل‌شده‌س 344 00:19:35,135 --> 00:19:36,905 امکانش که نیست، نه؟ 345 00:19:41,949 --> 00:19:44,519 کلیمپت 346 00:19:44,555 --> 00:19:45,790 چی کار کردی؟ 347 00:19:52,204 --> 00:19:53,940 داروی خواب مصنوعی قاچاق می‌کردی 348 00:19:53,974 --> 00:19:55,810 بعدش چی؟ به کی دادیش؟ 349 00:19:55,845 --> 00:19:56,880 قاصد میاد 350 00:19:56,913 --> 00:19:59,317 یوقتایی سرایدار 351 00:19:59,317 --> 00:20:00,687 هر دفعه یکیه 352 00:20:00,721 --> 00:20:01,990 چی می‌گرفتی؟ 353 00:20:02,023 --> 00:20:05,163 فقط ملزومات برای به خواب‌رفتگان 354 00:20:05,197 --> 00:20:09,371 مرهم سبزیجات برای جلوگیری از زخم بستر 355 00:20:09,404 --> 00:20:12,879 آقای ویلفورد فکر همه چیو نکرده 356 00:20:12,913 --> 00:20:14,716 متاسفم. متاسفم 357 00:20:14,750 --> 00:20:18,223 نمیدونستم ازش کرونول درست می‌کردن 358 00:20:18,258 --> 00:20:20,228 میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟ 359 00:20:28,746 --> 00:20:32,219 ـ این دو تا چشون شده؟ ـ منم همینو میخوام بدونم 360 00:20:36,995 --> 00:20:39,767 این دیگه چه کوفتیه؟ 361 00:20:39,801 --> 00:20:41,604 این چه کوفتیه؟ 362 00:20:41,638 --> 00:20:43,440 این موهای مایلز ـه 363 00:20:43,474 --> 00:20:45,613 ـ لیتون؟ ـ مایلز؟ 364 00:20:45,647 --> 00:20:46,916 ـ لیتون، دست نگه دار !ـ مایلز 365 00:20:46,950 --> 00:20:48,484 !ـ لیتون، وایسا ـ چی بلایی سرش آوردید؟ 366 00:20:48,519 --> 00:20:49,956 ـ بس کن !ـ تمومش کن 367 00:20:49,989 --> 00:20:53,162 اینطور نیست که فکر می‌کنی 368 00:20:53,196 --> 00:20:55,701 مایلز تو برنامه کارآموزی قبول شد 369 00:20:58,975 --> 00:21:00,610 قبول شد؟ 370 00:21:00,645 --> 00:21:01,814 آره 371 00:21:01,847 --> 00:21:03,083 و حالش خوبه 372 00:21:03,116 --> 00:21:06,289 فقط موهاشو کوتاه کردیم 373 00:21:06,323 --> 00:21:08,059 همین حالا میخوام ببینمش 374 00:21:09,830 --> 00:21:12,001 اشیاء در حرکت در سرعت یکسان 375 00:21:12,035 --> 00:21:15,809 ...در حرکت باقی می‌مونن، مگه اینکه 376 00:21:15,843 --> 00:21:18,613 کسی میدونه؟ 377 00:21:18,649 --> 00:21:20,151 مایلز؟ 378 00:21:20,184 --> 00:21:23,224 شیء توسط نیروی خارجی فعال بشه 379 00:21:23,258 --> 00:21:24,493 درسته 380 00:21:24,526 --> 00:21:26,865 ممنون، مایلز 381 00:21:26,898 --> 00:21:29,871 ،تخت خودمو با یه پرده دارم ،چنگال خودم 382 00:21:29,905 --> 00:21:31,007 و از این چیز متنفرم 383 00:21:31,041 --> 00:21:33,712 بهش میگن نارنگی 384 00:21:33,746 --> 00:21:35,717 شنیدم تو درس علوم ترکوندی، داداش 385 00:21:35,750 --> 00:21:37,754 همه‌ی امتحانامو بیست شدم 386 00:21:37,788 --> 00:21:38,990 دیدی؟ من همینو می‌گفتم 387 00:21:39,023 --> 00:21:40,726 مهندس میشی 388 00:21:40,760 --> 00:21:42,529 نمیدونم 389 00:21:47,441 --> 00:21:50,347 جوزی نگرانمونه 390 00:21:50,380 --> 00:21:52,083 آره، نگرانه 391 00:21:55,391 --> 00:21:59,265 بچه‌های دیگه رو از دوره کارآموزی می‌بینی؟ 392 00:21:59,299 --> 00:22:02,037 میکیلا تو بخش رخت‌شورخونه کارآموزه 393 00:22:02,071 --> 00:22:04,442 و میا... نمیدونم 394 00:22:08,684 --> 00:22:10,121 مایلز، وقت شامه 395 00:22:10,154 --> 00:22:12,425 مگه عاشق شام نیستی؟ 396 00:22:22,012 --> 00:22:23,680 حواسم به همه جا هست 397 00:22:51,406 --> 00:22:52,707 بیارم پایین 398 00:22:58,019 --> 00:23:00,057 بلانکا پیک" بود" 399 00:23:00,090 --> 00:23:01,192 مشکل چیه؟ 400 00:23:01,227 --> 00:23:03,998 ،باید دیروز ازش عبور می‌کردیم 401 00:23:04,032 --> 00:23:05,734 ،باید تو سراشیبی باشیم 402 00:23:05,768 --> 00:23:08,340 دخیره انرژی برای بالا رفتن از كوه‌هاى سيرامادر 403 00:23:08,374 --> 00:23:10,711 پس برخورد دیروز خساراتی وارد کرده 404 00:23:10,745 --> 00:23:12,082 همینطوری زمان کم داشتیم 405 00:23:12,115 --> 00:23:14,419 هر اتفاقی افتاد اوضاع رو بدتر کرد 406 00:23:14,454 --> 00:23:17,259 کاهش سرعت چهارمین سال یک ماه طول کشید 407 00:23:17,293 --> 00:23:20,031 با خاموشی و جیره‌بندی آب شروع شد 408 00:23:20,065 --> 00:23:22,570 سوال اینجاست که چه زمانی کمبود منابع 409 00:23:22,603 --> 00:23:25,141 بر ارزشمون به عنوان کارگر مستولی میشه؟ 410 00:23:25,176 --> 00:23:27,780 گمان می‌کنم قبل از رسیدن به كوه‌هاى سيرامادر 411 00:23:27,814 --> 00:23:30,452 !ـ ببینید، ببینید، ببینید ـ یه روز عقبیم 412 00:23:30,487 --> 00:23:32,658 ویلفورد هنوز واگونمون رو جدا نکرده 413 00:23:32,757 --> 00:23:34,761 فقط باید یه جا بمونیم 414 00:23:34,761 --> 00:23:36,331 موافقم 415 00:23:36,365 --> 00:23:38,235 تخت‌های دوتایی، آب نصف بشه 416 00:23:38,269 --> 00:23:39,438 ـ موافقم ـ موافقم 417 00:23:39,471 --> 00:23:41,976 باشه. بهتره همه رو تشویق کنیم 418 00:23:42,010 --> 00:23:43,646 برای حفظ گرما تخت‌ها رو شریک بشیم 419 00:23:43,681 --> 00:23:44,782 ـ باشه ـ باشه؟ 420 00:23:44,782 --> 00:23:47,922 ،آدمامون در قسمت جلوی قطار کمکمون می‌کنن به یه نحوی 421 00:23:53,902 --> 00:23:55,538 ممنون که گذاشتی ببینمش 422 00:23:55,571 --> 00:23:59,713 خب، خوشبختانه حالا می‌تونیم روی قدم‌های بعدی تمرکز کنیم 423 00:23:59,814 --> 00:24:02,185 ملانی 424 00:24:02,218 --> 00:24:05,358 باید جوزی رو ببینم، مامان تِیلی ـش 425 00:24:05,392 --> 00:24:07,830 من راضیش کردم بذاره مایلز بره 426 00:24:07,830 --> 00:24:10,869 میدونم خیلی نگرانشه 427 00:24:10,903 --> 00:24:14,577 دفعه بعد که تل میره اون پایین می‌تونه پیامت رو بهش برسونه 428 00:24:14,611 --> 00:24:18,386 ببین، باید از زبون خودم بشنوه که حال و وضع مایلز خوبه 429 00:24:18,419 --> 00:24:20,690 ،وقتی قاتل شان وایز رو شناسایی کردی 430 00:24:20,723 --> 00:24:22,426 اجازه میدم ببینیش 431 00:24:22,460 --> 00:24:24,063 به هر حال برای رفتن به انتهای قطار خیلی دیره 432 00:24:24,097 --> 00:24:25,366 مبارزات امشب برگزار میشن 433 00:24:25,400 --> 00:24:27,236 آره، تو فکرش بودم 434 00:24:29,274 --> 00:24:31,879 شب مبارزه 435 00:24:31,880 --> 00:24:34,418 انگاری جای خوبی واسه پیدا کردن سرایدار باشه 436 00:24:34,452 --> 00:24:36,756 ،آره، اما اگه کرونول پخش کنن 437 00:24:36,790 --> 00:24:38,359 دقیقاً دست رو دست نمیذارن 438 00:24:38,393 --> 00:24:40,698 و با کاراگاه قطار خوش و بش نمی‌کنن 439 00:24:40,731 --> 00:24:43,436 چطوره اینو بسپریم به کاراگاه قطار؟ 440 00:24:45,909 --> 00:24:47,645 مراقبش باش، ترمزبان 441 00:24:53,358 --> 00:24:54,727 ...اعضای هیئت مدیره، همونطور که واقفید 442 00:24:56,330 --> 00:24:58,968 ،همونطور که واقفید من اهل سخنرانی کردن نیستم 443 00:25:00,438 --> 00:25:03,243 ...اما ما 444 00:25:03,277 --> 00:25:06,317 بعد از فزونی درآمد در سه ماه چهارم امور مالی 445 00:25:06,351 --> 00:25:08,989 یقیناً میشه گفت دوره‌ی سختی رو گذروندیم 446 00:25:10,793 --> 00:25:12,997 ،من اهل سخنرانی کردن نیستم 447 00:25:13,031 --> 00:25:15,202 اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم 448 00:25:15,236 --> 00:25:17,105 ...و مشاورانم بهم میگن 449 00:25:18,308 --> 00:25:20,513 پس میخوام اینو بهتون بگم 450 00:25:24,221 --> 00:25:26,392 تمام مسافران توجه کنید 451 00:25:26,426 --> 00:25:28,797 ،بعلت تعمیرات مهندسی در جریان 452 00:25:28,830 --> 00:25:30,332 بخش درجه دوم و سوم 453 00:25:30,367 --> 00:25:33,506 ممکنه با کاهش ذخایر الکتریکی مواجه شوند 454 00:25:33,540 --> 00:25:38,015 صنایع ویلفورد از صبر و شکیبایی شما سپاسگزاره 455 00:26:20,871 --> 00:26:22,440 باشه 456 00:26:24,812 --> 00:26:26,917 درجه یک. اون بالاس 457 00:26:26,950 --> 00:26:29,923 !هی خز روباه برای دستیار 458 00:26:29,956 --> 00:26:32,260 !وای 459 00:26:32,295 --> 00:26:34,465 یکی از بکسورها سرایداره 460 00:26:36,369 --> 00:26:38,440 اونا سفید می‌پوشن 461 00:26:38,473 --> 00:26:40,276 اما واقعاً نمیدونم کی به کیه 462 00:26:40,311 --> 00:26:41,846 راستِ کار من نیست 463 00:26:47,426 --> 00:26:50,230 عصر بخیر، مسافران 464 00:26:50,265 --> 00:26:52,235 ،خانم‌ها و آقایان 465 00:26:52,269 --> 00:26:54,807 به شب مبارزه خوش آمدید 466 00:26:56,878 --> 00:26:58,514 این زن همه جا هست، نه؟ 467 00:26:58,549 --> 00:27:00,553 ...جایزه‌ی امشب فرد پیروز 468 00:27:00,586 --> 00:27:02,490 ارتقای مطلوب به بخش درجه دو می‌باشد 469 00:27:04,594 --> 00:27:06,430 اما قبل از شروع، باعث افتخارمه 470 00:27:06,465 --> 00:27:10,339 اعلام کنم که خود جناب ویلفورد 471 00:27:10,373 --> 00:27:12,577 تمایل دارن چند کلام سخن بگویند 472 00:27:14,715 --> 00:27:16,218 ممنون 473 00:27:16,218 --> 00:27:18,055 عصر بخیر، مسافران 474 00:27:18,089 --> 00:27:21,528 ،همونطور که واقفید ،من اهل سخنرانی کردن نیستم 475 00:27:21,562 --> 00:27:23,900 اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم 476 00:27:23,934 --> 00:27:26,305 پس میخوام اینو بهتون بگم 477 00:27:26,339 --> 00:27:28,543 ،اگه از راه‌آهن چیزی یاد گرفته باشم 478 00:27:28,577 --> 00:27:32,585 اینه که حتی پرشیب‌ترین ارتفاعات سرازیری دارن 479 00:27:32,619 --> 00:27:34,890 من به کاری که توش مهارت دارم ادامه خواهم داد 480 00:27:34,923 --> 00:27:37,428 موتور جاودان رو حفظ خواهم کرد 481 00:27:37,462 --> 00:27:40,134 و شمام به کاری که توش مهارت دارید ادامه بدید 482 00:27:40,169 --> 00:27:43,274 بقا، بقا، بقا 483 00:27:43,307 --> 00:27:45,278 !بقا! بقا 484 00:27:45,278 --> 00:27:47,482 !موتور روزی‌رسان است 485 00:27:58,172 --> 00:28:01,112 و با توجه به این، مبارزه رو آغاز می‌کنیم 486 00:28:02,748 --> 00:28:04,016 اونجا 487 00:28:12,501 --> 00:28:14,238 زارا تو بار کار می‌کنه 488 00:28:16,041 --> 00:28:18,012 باشه 489 00:28:18,045 --> 00:28:19,815 هی 490 00:28:19,849 --> 00:28:22,554 اگه اینطور آویزونم باشی عمراً باهام حرف بزنه 491 00:28:24,526 --> 00:28:26,930 این زن رو میشناسم، باشه؟ 492 00:28:26,964 --> 00:28:29,035 اگه تنها برم اطلاعات بیشتری 493 00:28:29,068 --> 00:28:31,274 از زیر زبونش می‌کشم بیرون 494 00:28:31,373 --> 00:28:32,542 باشه، برو 495 00:28:32,576 --> 00:28:34,580 هی، حواست به اونا باشه، خب؟ 496 00:28:34,613 --> 00:28:36,918 مطمئن شو هیچ کدومشون بیرون نرن 497 00:28:36,951 --> 00:28:42,963 و حواست به پشت سرت باشه 498 00:28:42,997 --> 00:28:44,700 هی 499 00:28:44,734 --> 00:28:46,738 اونه 500 00:28:46,772 --> 00:28:49,711 کاراگاه قطار 501 00:28:49,744 --> 00:28:51,949 امیدوارم این ظاهر مخفیش باشه 502 00:29:10,954 --> 00:29:12,490 خیلی خوشحالم هنوز روبراهی 503 00:29:12,524 --> 00:29:14,462 این سرایدارها کی هستن؟ 504 00:29:16,300 --> 00:29:18,102 ،اونی که ریش داره ترنس ـه 505 00:29:18,136 --> 00:29:19,172 رابط کرونول شان 506 00:29:19,206 --> 00:29:21,109 !دنبالش کن! برو، برو 507 00:29:21,142 --> 00:29:23,613 سرسرایداره. مراقبش باش 508 00:29:23,648 --> 00:29:25,551 فقط میخوام یه سلامی عرض کنم 509 00:29:25,585 --> 00:29:27,689 می‌تونم ازش بپرسم اگه میخواد ببینتت 510 00:29:27,722 --> 00:29:29,558 لازمه باهاش حرف بزنی؟ 511 00:29:29,593 --> 00:29:30,962 کلید حل ماجراس 512 00:29:30,996 --> 00:29:33,501 خب، ترنس همیشه یه قیمتی داره 513 00:29:36,507 --> 00:29:37,976 حلقه‌ی ازدواجم 514 00:29:42,387 --> 00:29:45,327 روزی که از تِیل رفتم بهم دادیش 515 00:29:45,360 --> 00:29:47,264 ،مال خودمو مبادله کردم اما مال تو رو نگه داشتم 516 00:29:47,297 --> 00:29:49,335 پس الان می‌تونی پسش بگیری 517 00:29:49,368 --> 00:29:51,136 و اگه نیاز شد مبادله‌ش کنی 518 00:29:53,743 --> 00:29:56,349 ،به حرفات فکر کردم 519 00:29:56,383 --> 00:29:58,151 اینکه این بالا پیشت بمونم 520 00:30:00,391 --> 00:30:02,428 هنوز دوسِت دارم، زارا 521 00:30:05,667 --> 00:30:07,771 ...ـ ولی ـ میدونم، آندره 522 00:30:09,442 --> 00:30:11,177 میدونم تِیل بهت نیاز داره 523 00:30:13,149 --> 00:30:14,885 منم دوست دارم 524 00:31:29,642 --> 00:31:32,648 تو سرایدار نیستی، ترمزبان 525 00:31:32,747 --> 00:31:34,216 سورپرایز، سورپرایز 526 00:31:34,250 --> 00:31:38,593 نمیخواستن با کاراگاه ویلفورد دهن به دهن بشم 527 00:31:38,626 --> 00:31:41,765 ویلفورد منو فرستاده این بالا 528 00:31:41,766 --> 00:31:44,905 تا در مورد کار و کاسبی‌شون اطلاعات جمع کنم 529 00:31:44,939 --> 00:31:47,978 ،اگه جای ترنس بودم دوست داشتم حرف بزنم 530 00:31:48,011 --> 00:31:51,151 دو بار تو یه روز، گیرِ تو افتادم 531 00:31:51,185 --> 00:31:54,326 و من میخوام با ترنس حرف بزنم 532 00:31:54,359 --> 00:31:55,595 پس میای اینجا؟ 533 00:31:55,628 --> 00:31:57,129 میدونی که نمی‌تونه خطر کنه 534 00:31:57,164 --> 00:31:59,868 از اون بدتر یه تِیلی لعنتی هستی 535 00:31:59,903 --> 00:32:01,940 داری کفریش می‌کنی 536 00:32:01,974 --> 00:32:04,613 پس برو اونجا، و بهش بگو 537 00:32:04,647 --> 00:32:06,817 منم آدم دارم 538 00:32:06,817 --> 00:32:10,223 تل رو می‌پیچونم تا بتونیم تنها باشیم 539 00:32:10,258 --> 00:32:11,326 باشه 540 00:32:13,097 --> 00:32:15,435 فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم، ازرلر؟ 541 00:32:17,105 --> 00:32:20,244 من و رئیست، روش داریم صمیمی میشیم 542 00:32:20,278 --> 00:32:23,049 احتمالاً بتونم واسش یه خالی ببندم 543 00:32:23,083 --> 00:32:25,956 یا شاید ترنس دیگه هرگز رنگ کرونول رو نبینه 544 00:32:29,598 --> 00:32:31,467 برو بهش بگو، ترمزبان 545 00:32:36,413 --> 00:32:38,081 خیلی دیوونه‌ای، مرد 546 00:32:51,910 --> 00:32:54,549 لعنتی. نیکی؟ 547 00:32:54,583 --> 00:32:55,984 نیکی؟ 548 00:32:56,018 --> 00:32:58,724 دست راست. دو تا دست‌ها یه کاری کن 549 00:32:58,758 --> 00:33:01,328 !زود باش، تینا 550 00:33:01,363 --> 00:33:02,466 اینجا چی کار می‌کنی؟ 551 00:33:02,499 --> 00:33:05,002 کرونول میخوام 552 00:33:05,037 --> 00:33:07,943 ببینید، ببینید، ببینید یادتونه اون کیه؟ 553 00:33:10,114 --> 00:33:12,953 .یکی رو کُشته این بیرون چی کار می‌کنه؟ 554 00:33:12,953 --> 00:33:14,590 بیگناهه 555 00:33:22,808 --> 00:33:25,011 آقای لیتون 556 00:33:25,044 --> 00:33:26,481 مایه‌ی دردسری 557 00:33:28,586 --> 00:33:29,789 بیا 558 00:33:40,209 --> 00:33:41,712 !ـ بذارش پایین !ـ بذارید بره تو رینگ 559 00:33:41,747 --> 00:33:43,684 !ولش کنید 560 00:34:36,726 --> 00:34:40,132 خب، ببینید کاراگاه تِیلی معروف اومده 561 00:34:40,166 --> 00:34:43,040 خرما میخوری؟ 562 00:34:56,601 --> 00:34:58,571 اسمم ترنس ـه 563 00:34:58,606 --> 00:35:00,274 تری نیست 564 00:35:02,614 --> 00:35:04,751 ،پس اومدی پرونده قتل رو حل کنی 565 00:35:04,784 --> 00:35:08,091 و مواد شیمیاییم ته کشیده 566 00:35:08,191 --> 00:35:09,259 این کوفتی سمّه، ترنس 567 00:35:09,293 --> 00:35:11,097 باید از خودت خجالت بکشی 568 00:35:14,705 --> 00:35:17,242 تا حالا به شان وایز کرونول فروختی؟ 569 00:35:17,275 --> 00:35:18,612 چطور؟ 570 00:35:18,647 --> 00:35:20,049 چون زنتو می‌کرد؟ 571 00:35:20,082 --> 00:35:23,990 نه، چون خبرچین ویلفورد بود 572 00:35:26,897 --> 00:35:29,534 خب، من نکشتمش 573 00:35:29,568 --> 00:35:30,637 تقصیر رو ننداز گردن من 574 00:35:30,672 --> 00:35:31,974 نه 575 00:35:32,007 --> 00:35:33,743 نمیخوای اسمت اینطوری سر زبونا بیفته 576 00:35:33,778 --> 00:35:36,115 آره 577 00:35:36,149 --> 00:35:37,818 ...پس 578 00:35:37,852 --> 00:35:40,992 ویلفورد چقدر در مورد مشکل کرونول میدونه؟ 579 00:35:41,026 --> 00:35:43,130 خیلی کم... فعلاً 580 00:35:43,164 --> 00:35:44,966 ،اما اگه در مورد قتل اطلاعاتی دستش بدم 581 00:35:45,001 --> 00:35:47,271 احتمالاً بیخیال کل ماجرا بشه 582 00:35:55,521 --> 00:35:58,461 میدونی قبل از اینکه سرایدار باشم 583 00:35:58,494 --> 00:36:01,467 اون قدیما شغلم چی بود؟ 584 00:36:01,500 --> 00:36:03,672 سرایدار 585 00:36:03,706 --> 00:36:05,374 یه برج رو تمیز می‌کردم 586 00:36:05,409 --> 00:36:09,050 ،سوار قطار شدم و میدونی چی می‌بینم؟ 587 00:36:09,083 --> 00:36:12,723 قطار فقط یه چیز بلند چند طبقه‌س 588 00:36:12,758 --> 00:36:15,028 میدونم چطور اداره میشه 589 00:36:15,063 --> 00:36:19,204 و اون ساختمون شده کل جهان کوفتی 590 00:36:19,238 --> 00:36:22,711 بعضیا اصلاً بخت یارشون نبوده 591 00:36:22,745 --> 00:36:26,185 خب، هنوز دنبال یه موقعیت بهترن 592 00:36:26,219 --> 00:36:28,589 ،درجه سه و تِیل 593 00:36:28,624 --> 00:36:30,728 70درصد جمعیت رو تشکیل میدن 594 00:36:30,761 --> 00:36:32,030 آره 595 00:36:32,064 --> 00:36:34,869 شاید بتونیم ببینیم کی تو پنت‌هاوسه 596 00:36:40,080 --> 00:36:42,685 خیالبافی خوبه 597 00:36:50,837 --> 00:36:54,310 شبی که شان کشته شد دیدمش 598 00:36:54,410 --> 00:36:57,115 ،یا یکی دیگه اومده بود کرونول بکشه 599 00:36:57,150 --> 00:36:59,486 تا حالا نددیده بودمش 600 00:36:59,520 --> 00:37:01,157 میشه مشخصاتش رو بگی؟ 601 00:37:01,191 --> 00:37:03,128 اهل این راهروها نبود، نه 602 00:37:03,162 --> 00:37:05,099 شاید درجه یک 603 00:37:05,132 --> 00:37:08,005 اوایل سی سالگی، مدل موی تراشیده 604 00:37:08,038 --> 00:37:09,573 به خودش میرسید 605 00:37:22,702 --> 00:37:25,307 یه چیز دیگه‌م نیاز دارم، ترنس 606 00:37:25,340 --> 00:37:27,644 یه چیز خیلی کوچیک 607 00:37:34,259 --> 00:37:36,029 !برید خونه، مردم 608 00:37:36,063 --> 00:37:37,399 مرز بسته شده 609 00:37:37,498 --> 00:37:39,068 میانبر منتهی به درجه سه از کار افتاده 610 00:37:39,102 --> 00:37:42,075 .ـ پس پیاده میرید به بخش سه ،ـ موفقیت بزرگی بود 611 00:37:42,108 --> 00:37:44,379 علیرغم اینکه شورش شد 612 00:37:44,414 --> 00:37:46,318 شاید حتی بخاطر اون بود 613 00:37:46,351 --> 00:37:49,190 ،خب، من شورش رو جمع می‌کنم شما به حساب اونا برس 614 00:37:49,223 --> 00:37:51,060 روث 615 00:37:51,094 --> 00:37:52,529 کارت خوب بود 616 00:37:52,529 --> 00:37:55,535 باعث افتخاره خواسته‌های آقای ویلفورد رو برآورده کنم 617 00:37:56,806 --> 00:37:59,712 باشه 618 00:37:59,745 --> 00:38:01,247 !مرز بسته شده 619 00:38:01,282 --> 00:38:03,753 .هل ندید لطفاً آروم و آهسته برید 620 00:38:03,786 --> 00:38:05,555 !آروم باشید 621 00:38:07,660 --> 00:38:09,965 ـ اطلاعاتی برات دارم ـ چی؟ 622 00:38:10,000 --> 00:38:13,039 ـ دیگه داریم می‌بندیم ـ حیفه 623 00:38:13,072 --> 00:38:14,574 تازه داشتیم میرفتیم 624 00:38:14,575 --> 00:38:16,379 شانزه لیزه 625 00:38:16,413 --> 00:38:18,817 ـ خوبی ـ خب 626 00:38:18,851 --> 00:38:20,921 ممکنه تونسته باشی یه شب حواسمون رو پرت کنی، ملانی 627 00:38:20,956 --> 00:38:22,492 ،اما تو یکی دو سال دیگه 628 00:38:22,591 --> 00:38:26,065 ...وقتی داری آخرین خوراک گوشت رو سرو می‌کنی 629 00:38:26,099 --> 00:38:27,468 دروغ نمیگم 630 00:38:27,502 --> 00:38:30,173 مسئله جدّیه 631 00:38:30,207 --> 00:38:33,982 آقای ویلفورد همیشه می‌تونه واگن تِیل رو جدا کنه 632 00:38:34,015 --> 00:38:36,685 خوشحالم شب خوبی داشتید 633 00:38:36,720 --> 00:38:38,457 و به سلامت، ال جی 634 00:38:40,295 --> 00:38:42,199 زود باش، عزیزم 635 00:38:42,232 --> 00:38:45,772 همه برن بیرون. این طرف 636 00:38:45,807 --> 00:38:48,979 ـ از این طرف ـ باشه، بعداً می‌بینمت 637 00:38:54,391 --> 00:38:55,860 لیتون مشخصات مردی رو داره 638 00:38:55,894 --> 00:38:59,802 ،که درست قبل از قتل شان وایز باهاش دیده شده 639 00:38:59,836 --> 00:39:01,671 ـ اما؟ ـ تا نذاری برم تِیل دیدن جوزی 640 00:39:01,672 --> 00:39:04,177 بهت نمیگم 641 00:39:12,394 --> 00:39:14,097 جوزی ولستد 642 00:39:47,935 --> 00:39:50,306 فکر کردم مُردی 643 00:39:50,339 --> 00:39:52,610 چه بلایی سرت آوردن؟ چرا بردنت؟ 644 00:39:52,644 --> 00:39:54,682 من خوبم 645 00:39:54,781 --> 00:39:56,484 خوبم. گوش کن 646 00:39:58,789 --> 00:40:00,492 با مایلز حرف زدم 647 00:40:00,527 --> 00:40:02,129 باید بهش افتخار کنی 648 00:40:02,164 --> 00:40:03,832 میره سر کلاس 649 00:40:03,867 --> 00:40:06,305 علوم واقعی یاد می‌گیره 650 00:40:06,339 --> 00:40:08,809 ـ تو دیدیدش؟ ـ و غذای خوب میخوره 651 00:40:08,844 --> 00:40:10,881 سه چهارم 652 00:40:10,915 --> 00:40:12,651 چنگال خودشو داره 653 00:40:17,762 --> 00:40:19,299 زارا رو دیدم 654 00:40:19,332 --> 00:40:21,068 اشتباه می‌کردم 655 00:40:21,103 --> 00:40:22,538 ،تمام این مدت 656 00:40:22,573 --> 00:40:26,246 چیزی رو که جلو روم بود نمی‌دیدم 657 00:40:28,084 --> 00:40:31,090 دلم برات تنگ میشه، جوزی و خیلی متاسفم 658 00:40:33,595 --> 00:40:36,066 منم همینطور 659 00:40:36,100 --> 00:40:37,636 منم دلم برات تنگ میشه 660 00:40:39,708 --> 00:40:41,411 کافیه 661 00:40:43,249 --> 00:40:44,785 تخت خودشو داره 662 00:40:44,817 --> 00:40:46,621 و بچه‌های دیگه‌م هستن 663 00:40:46,655 --> 00:40:49,060 !و اونم دلتنگته، جوزی 664 00:40:50,163 --> 00:40:51,899 فقط درها بینمون فاصله انداخته 665 00:41:04,993 --> 00:41:07,264 خب دنبال کی می‌گردیم؟ 666 00:42:52,848 --> 00:42:55,020 منو یادت نمیاد، مگه نه، نیکی؟ 667 00:43:01,500 --> 00:43:04,840 اما خوب میدونی کی هستم 668 00:44:04,905 --> 00:44:08,909 :ترجمه و تنظیم مریم 669 00:44:08,910 --> 00:44:12,914 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.