1 00:00:04,506 --> 00:00:06,975 ممکنه فکر کنید تنهایی در اینجا 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,244 ،که همه پیش هم چپونده شدن غیرممکنه 3 00:00:10,277 --> 00:00:14,314 اما این قطار برای جدا کردن ما 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,952 از متعلقات و عزیزانمون طراحی شده 5 00:00:21,088 --> 00:00:25,593 حالا هر تیکه‌مون برای بقیه ارزشی داره 6 00:00:30,632 --> 00:00:32,332 ،همه چی کمیابه 7 00:00:32,366 --> 00:00:36,971 پس مجبور میشی با یه چیز شخصی بهاشو بپردازی 8 00:00:37,005 --> 00:00:38,673 و همگی مشغول معامله‌‌ی 9 00:00:38,706 --> 00:00:41,676 ...ارزشمندترین چیز در اینجا هستیم 10 00:00:41,709 --> 00:00:43,011 دسترسی 11 00:00:45,345 --> 00:00:47,682 ،دسترسی کامل به بخش درجه یک 12 00:00:47,715 --> 00:00:50,685 ،جایی که رو میز بازی می‌کنن 13 00:00:50,718 --> 00:00:53,487 بعد اونو در ازای چیز کم ارزش‌تر معامله می‌کنن 14 00:00:58,793 --> 00:01:00,528 دیگران ازم دوری می‌کنن 15 00:01:00,562 --> 00:01:02,864 ،چون به خواب‌رفتگان اهمیت میدم 16 00:01:02,897 --> 00:01:04,966 ،اما ارزش من اینه 17 00:01:04,999 --> 00:01:08,135 چطور درها رو باز ‌کنم و در بخش درجه دو زندگی ‌کنم 18 00:01:08,168 --> 00:01:09,704 ،می‌تونم خیلی چیزا رو معاوضه کنم 19 00:01:09,737 --> 00:01:11,773 در حالی که ضعیف‌ترین‌ها فقط می‌تونن 20 00:01:11,806 --> 00:01:13,641 کربن ـشون رو در ازای کود معامله کنن 21 00:01:20,048 --> 00:01:21,983 ،پس همچنان روی هدفمون پافشاری می‌کنیم 22 00:01:22,016 --> 00:01:23,718 ،تلاش برای رسیدن به جلوی قطار 23 00:01:23,751 --> 00:01:27,055 تلاش برای برخورداری از دسترسی تا بیشتر احساس سرزندگی کنیم 24 00:01:27,154 --> 00:01:28,723 دسترسی آزادیه 25 00:01:28,756 --> 00:01:31,224 دسترسی قدرته 26 00:01:31,258 --> 00:01:34,461 در برف‌شکن بخاطرش آدم می‌کُشیم 27 00:01:34,494 --> 00:01:36,598 به درازای 1001 واگن 28 00:01:40,599 --> 00:01:44,599 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 29 00:01:54,600 --> 00:01:58,600 :ترجمه و تنظیم مریم 30 00:02:19,807 --> 00:02:21,909 ،حتی نمی‌دونیم واگن شبانه چیه 31 00:02:21,943 --> 00:02:23,111 به چه کارایی وادارت می‌کنن 32 00:02:23,210 --> 00:02:24,211 هر چی باشه از این وضع بهتره 33 00:02:24,244 --> 00:02:26,246 ـ زارا ـ آخرش می‌میرم 34 00:02:26,279 --> 00:02:28,716 دیگه نمی‌تونم ادامه بدم 35 00:02:28,750 --> 00:02:31,586 تصمیم با خودمه 36 00:02:31,619 --> 00:02:32,787 هی 37 00:02:39,994 --> 00:02:43,064 ،مدت زیادیه که اینا رو نگه داشتیم 38 00:02:43,097 --> 00:02:46,034 ،اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن 39 00:02:46,067 --> 00:02:48,402 اگه تو دردسر افتادی می‌تونه مبادله کنی 40 00:02:51,271 --> 00:02:52,740 موفق باشی، آندره 41 00:02:56,844 --> 00:02:59,881 ـ آره، ایناهاش !ـ خدا لعنتت کنه. خائن 42 00:02:59,914 --> 00:03:01,481 آره، برو 43 00:03:01,516 --> 00:03:03,751 برو به اون پولدارها نشون بده حال و وضعمون تو تِیل چطوره 44 00:03:03,785 --> 00:03:05,586 تو فاصله یه متری 45 00:03:05,620 --> 00:03:07,655 !ـ بزن به چاک ـ خوش بحالت 46 00:03:54,068 --> 00:03:55,837 باشه، میشه دست نگه دارید؟ 47 00:03:55,870 --> 00:03:57,672 لطفاً آروم باشید 48 00:04:01,308 --> 00:04:02,677 ممنون 49 00:04:12,854 --> 00:04:13,888 صبح بخیر 50 00:04:13,921 --> 00:04:14,956 صبح بخیر 51 00:04:14,989 --> 00:04:16,356 همه می‌دونیم 52 00:04:16,389 --> 00:04:19,694 48ساعت دشواری بوده 53 00:04:19,727 --> 00:04:23,363 به نظر میرسه این وقایع فکر آقای ویلفورد رو هم مشغول کرده 54 00:04:23,396 --> 00:04:25,967 یک پیام شخصی خطاب به همه‌مون نوشتن 55 00:04:28,503 --> 00:04:31,873 ،تقدیم به خدمه وفادار و مورد اعتمادم" که بدون وجود آنان این ماموریت 56 00:04:31,906 --> 00:04:34,242 ،هرگز به موفقیت نمی‌رسید 57 00:04:34,341 --> 00:04:35,910 ،در این دوره‌ی پریشان‌حالی 58 00:04:35,943 --> 00:04:39,412 از شما، سرمهمانداران بشریت استدعا دارم 59 00:04:39,446 --> 00:04:44,585 ،همچنان از نظر روحی و اراده ثابت‌قدم بمانید 60 00:04:44,619 --> 00:04:48,556 همانطور که این وظیفه را با شرافتمندی در طول این هفت سال انجام دادید 61 00:04:48,589 --> 00:04:53,261 ،بواسطه‌ی اراده‌ی راسخ شما با پایبندی به آرمان و نیازمان 62 00:04:53,360 --> 00:04:56,564 از این مشقت گذر خواهیم کرد 63 00:04:56,597 --> 00:05:01,002 و بر یخ چیره می‌شویم 64 00:05:01,035 --> 00:05:04,205 "ویلفورد 65 00:05:04,238 --> 00:05:06,274 وینستون چرچیل 66 00:05:08,242 --> 00:05:09,376 عذر میخوام؟ 67 00:05:09,409 --> 00:05:13,281 "ثابت‌قدم در روحیه و اراده" 68 00:05:13,380 --> 00:05:16,717 آقای ویلفورد سخنان چرچیل رو نقل قول کردن 69 00:05:18,820 --> 00:05:20,521 بهشون میگم شما متوجه شدی 70 00:05:20,555 --> 00:05:22,389 بهش بگو آشوب و ناآرامی در شرف وقوعه 71 00:05:24,058 --> 00:05:27,427 قتل‌ها. قیام تِیلی‌ها 72 00:05:27,460 --> 00:05:29,564 بخش درجه سه فشار و لطمه‌ی جیره‌بندی رو تجربه خواهد کرد 73 00:05:29,597 --> 00:05:32,432 از اعتصاب نیمه‌کاره سخن به میون اومده 74 00:05:32,465 --> 00:05:35,536 تا جایی که آقای ویلفورد پیشنهاد میدن 75 00:05:35,570 --> 00:05:38,639 به منظور راحتیِ خیال مسافران کار ‌کنیم وقتی در حال انجام تعمیرات هستیم 76 00:05:38,673 --> 00:05:42,143 روث، چی میشد اگه مبارزه هفته آینده رو 77 00:05:42,176 --> 00:05:43,144 به امشب موکول می‌کردیم؟ 78 00:05:43,177 --> 00:05:44,745 حواس‌پرتی 79 00:05:44,779 --> 00:05:45,813 ایده‌ی هوشمندانه‌اییه 80 00:05:45,847 --> 00:05:47,782 یه رویداد ازش میسازیم، و برنده 81 00:05:47,815 --> 00:05:50,618 ارتقای کامل از درجه سه به درجه دو پیدا می‌کنه 82 00:05:50,651 --> 00:05:52,653 برای ساکنین درجه سه هم آرمانگرایانه‌س 83 00:05:52,687 --> 00:05:54,822 و به درجه یکی‌ها یادآوری میشه در چه وضعیت خوبی به سر می‌برن 84 00:05:54,856 --> 00:05:57,325 ...فرمانده 85 00:05:57,424 --> 00:06:00,261 می‌تونید ترتیب مبارزه رو بدید؟ 86 00:06:00,294 --> 00:06:02,096 البته 87 00:06:02,129 --> 00:06:03,331 خوبه. حله 88 00:06:03,430 --> 00:06:05,533 موتور روزی‌رسان است 89 00:06:07,201 --> 00:06:09,469 !ولم کنید 90 00:06:14,308 --> 00:06:15,509 !ولم کنید 91 00:06:15,543 --> 00:06:17,278 !ولم کن، ولم کن 92 00:06:31,158 --> 00:06:32,627 این می‌ترسونتت؟ 93 00:06:32,660 --> 00:06:34,795 فکر آقای ویلفورد بود 94 00:06:34,829 --> 00:06:36,463 ،حداقل با یه کیسه رو سرم 95 00:06:36,463 --> 00:06:38,666 میدونم آقای ویلفورد چقدر مشتاقه منو ببینه 96 00:06:38,699 --> 00:06:40,635 بذار یه چیزی رو برات روشن کنم 97 00:06:40,668 --> 00:06:43,871 ،هر کدوممون این بالا جایگاهی داریم 98 00:06:43,905 --> 00:06:45,706 مسیر خودمون 99 00:06:45,740 --> 00:06:48,276 ،و تا زمانی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب نکردی 100 00:06:48,309 --> 00:06:50,778 مسیرت باریک ـه 101 00:06:50,811 --> 00:06:52,546 تنها دلمشغولیت باید پیدا کردن 102 00:06:52,580 --> 00:06:55,549 قاتل و شکنجه‌گر شان وایز باشه 103 00:06:55,583 --> 00:06:57,484 ،و اگه سعی کنی دوباره با تِیل ارتباط بر قرار کنی 104 00:06:57,484 --> 00:06:59,520 خودم گردنت رو می‌شکونم 105 00:07:04,525 --> 00:07:07,929 می‌تونم به شاهد قتل اوّل دسترسی داشته باشم؟ 106 00:07:09,931 --> 00:07:12,066 خیر 107 00:07:12,099 --> 00:07:15,136 هنوز بیهوش ـه 108 00:07:15,169 --> 00:07:17,838 ...خب 109 00:07:17,872 --> 00:07:20,241 ویلفور اونقدر بهم اعتماد داره که بگه 110 00:07:20,274 --> 00:07:22,777 شان وایز در چه خصوص جاسوسی می‌کرده؟ 111 00:07:24,278 --> 00:07:26,547 بله 112 00:07:26,580 --> 00:07:29,417 شان وایز آمار بازار سیاه رو میداد 113 00:07:29,517 --> 00:07:30,818 میخواست منبع یه مواد جدید رو پیدا کنه 114 00:07:30,851 --> 00:07:33,054 که باعث بی‌نظمی در بخش درجه سه شده... کرونول 115 00:07:33,087 --> 00:07:34,422 کرونول که جدید نیست 116 00:07:34,522 --> 00:07:36,524 در طی دو انقلاب تو تِیل بوده 117 00:07:38,526 --> 00:07:41,329 یعنی سهمی از درآمدش به شما نمیدادن؟ 118 00:07:41,362 --> 00:07:44,398 حکومت‌های استبدادی معمولاً مبادلات دارویی خودشون رو کنترل می‌کنن 119 00:07:44,432 --> 00:07:46,534 برف‌شکن یه پناهگاهه 120 00:07:46,534 --> 00:07:48,836 حکومت استبدادی نیست 121 00:07:48,869 --> 00:07:51,072 باشه 122 00:07:51,105 --> 00:07:54,175 ،خب، اگه شان وایز دنبال کرونول بوده 123 00:07:54,208 --> 00:07:55,576 تحقیقات رو باید از اونجا شروع کنیم 124 00:07:55,609 --> 00:07:59,447 فقط باید برید سروقت ترمزبان‌ها 125 00:07:59,547 --> 00:08:02,750 اون پسره آز تو تِیل در ازای ساک زدن کرونول میده 126 00:08:05,286 --> 00:08:07,588 خب، خودتو ببین، کاراگاه 127 00:08:07,621 --> 00:08:09,123 هنوز هیچی نشده داری رو پرونده کار می‌کنی 128 00:08:11,058 --> 00:08:12,927 باید بدون دستبند منو ببینی 129 00:08:14,996 --> 00:08:20,067 ترمزبان تل، دیگه یونیوفورم نداری 130 00:08:20,101 --> 00:08:21,435 یه جورایی تقصیر منه 131 00:08:21,469 --> 00:08:22,870 که تِیلی دیشب از سلولش فرار کرد 132 00:08:22,903 --> 00:08:24,772 ...ـ من حتی ـ خفه شو بابا 133 00:08:49,797 --> 00:08:53,502 ،حتماً این بالا تو درجه دو خیلی خوبه 134 00:08:53,601 --> 00:08:56,904 می‌تونی کل روز تو تخت دراز بکشی 135 00:08:56,937 --> 00:08:59,440 یه کم آرمان‌گرایانه نیست؟ 136 00:09:06,013 --> 00:09:07,281 بعضیاش 137 00:09:19,528 --> 00:09:22,463 نیکی به اشتباه زندانی شده؟ 138 00:09:22,496 --> 00:09:25,666 یه حلقه آدمخوار بیخ گوشم بوده؟ 139 00:09:25,699 --> 00:09:27,134 مایه‌ی آبروریزیه 140 00:09:32,039 --> 00:09:34,075 و حتی نمی‌تونم شورتم رو پیدا کنم 141 00:09:37,812 --> 00:09:40,114 هی 142 00:09:42,650 --> 00:09:44,151 نیکی تنها شاهدمونه 143 00:09:44,185 --> 00:09:46,887 اون زنیکه از مهمانداری دسترسیمون رو محدود کرده 144 00:09:46,921 --> 00:09:48,489 آره، چیز زیادی از نیکی دستگیرت نمیشه 145 00:09:48,523 --> 00:09:50,391 هنوز گیج و سردرگمه 146 00:09:50,424 --> 00:09:52,426 خیال می‌کردم به هوش نیومده 147 00:09:54,995 --> 00:09:57,665 ـ من بودم اونجا نمی‌رفتم، بِس ـ چرا؟ 148 00:09:57,698 --> 00:10:00,901 ،چون اگه کار ملانی باشه همون چیزیه که ویلفورد میخواد 149 00:10:00,935 --> 00:10:02,837 ...باشه، خب 150 00:10:02,870 --> 00:10:04,205 این نوع تفکر 151 00:10:04,238 --> 00:10:07,007 باعث شد یه دختر بیگناه بیفته تو کِشوها 152 00:10:13,214 --> 00:10:14,583 هی 153 00:10:14,615 --> 00:10:16,884 اصلاً دلت نمیخواد با ملانی کاول در بیفتی 154 00:10:18,752 --> 00:10:20,421 پس دورش میزنم 155 00:10:29,463 --> 00:10:30,731 ازولر 156 00:10:30,764 --> 00:10:31,899 طفرو ‌رو دغلباز 157 00:10:31,932 --> 00:10:33,434 نمی‌تونم صبر کنم سر این قضیه پدرشو در بیارم 158 00:10:33,467 --> 00:10:34,603 خوبه، اما صبر کن 159 00:10:34,635 --> 00:10:35,936 تو پرونده به بن‌بست خوردی 160 00:10:35,970 --> 00:10:37,606 ،پس امروز، من یه تکونی به این درخت میدم 161 00:10:37,638 --> 00:10:38,906 تا یه چیزی ازش بیفته 162 00:10:38,939 --> 00:10:40,207 ،باشه، قطار مثل یه شهر کوچیکه 163 00:10:40,241 --> 00:10:42,076 پس همه میدونن تو داری میای 164 00:10:42,109 --> 00:10:43,944 دو سال قبل، نیکی رو بخاطر جنایتی 165 00:10:43,978 --> 00:10:45,346 که مرتکب نشده بود تو کِشو انداختی 166 00:10:45,379 --> 00:10:47,448 الانم نمیدونی اگه شان وایز 167 00:10:47,481 --> 00:10:48,883 توسط همون روانی به قتل رسیده 168 00:10:48,916 --> 00:10:50,951 یا اگه کس دیگه‌ای میخواد 169 00:10:50,985 --> 00:10:52,621 قتل خبرچین ویلفورد رو پیچیده کنه 170 00:10:52,653 --> 00:10:54,589 ـ منظور؟ ...ـ منظورم اینه 171 00:10:54,623 --> 00:10:57,358 ایندفعه به روش من جلو میریم 172 00:10:57,391 --> 00:10:58,692 تِیلی‌ها رو سرمون ریختن 173 00:10:58,726 --> 00:11:00,728 ،به اون حیوونا نیزه فرو کردیم 174 00:11:00,728 --> 00:11:02,463 ـ سریع درگیر شدن ـ آز 175 00:11:02,496 --> 00:11:04,465 شنیدم چهار دست و پا از اونجا در رفتی 176 00:11:04,498 --> 00:11:05,799 و همکارت رو تنها گذاشتی 177 00:11:05,833 --> 00:11:07,768 ـ پاشو برو ـ بله، قربان 178 00:11:14,576 --> 00:11:15,976 قضیه چیه، قربان؟ 179 00:11:16,010 --> 00:11:19,648 تو تِیل در ازای سکس دهانی کرونول میدی 180 00:11:19,747 --> 00:11:21,616 میخوایید به حرف این تِیلی گوش بدید؟ 181 00:11:26,420 --> 00:11:27,755 ساقیت کیه؟ 182 00:11:27,755 --> 00:11:30,124 ساقی؟ 183 00:11:30,157 --> 00:11:32,426 نه، نه 184 00:11:32,459 --> 00:11:34,128 ببینید 185 00:11:34,161 --> 00:11:36,263 یه کم کرونول رد کردم تِیل، باشه؟ 186 00:11:36,297 --> 00:11:37,932 ،اما از چیزایی بود که مصادره کردیم 187 00:11:37,965 --> 00:11:39,934 واسه زن تِیلی که بازوش رو منجمد کردن 188 00:11:39,967 --> 00:11:43,070 یه حرکت بشردوستانه بود 189 00:11:43,103 --> 00:11:45,005 شان وایز رو میشناختی؟ 190 00:11:46,840 --> 00:11:48,677 ـ چی، همونی که مُرده؟ ـ آره، همونی که مُرده 191 00:11:48,776 --> 00:11:51,680 چطور؟ چه ربطی داره؟ 192 00:11:51,779 --> 00:11:53,847 به قطار قسم می‌خورم، رئیس 193 00:12:02,890 --> 00:12:04,358 هل نده 194 00:12:07,962 --> 00:12:09,531 ...ترنس، من ...داشتم می‌اومدم ببینمت 195 00:12:09,564 --> 00:12:12,032 گاله رو ببند 196 00:12:12,066 --> 00:12:14,435 چرا سرترمزبان افتاده به جونت؟ 197 00:12:14,468 --> 00:12:16,837 در مورد کرونی پرس و جو می‌کرد 198 00:12:16,870 --> 00:12:18,640 من هیچی نگفتم 199 00:12:18,673 --> 00:12:20,975 خوبه 200 00:12:21,008 --> 00:12:24,445 اون کاراگاه تِیلی که باهاشه چی؟ 201 00:12:24,478 --> 00:12:27,147 آوردیمش رو پرونده قتل شان وایز کار کنه 202 00:12:29,383 --> 00:12:31,285 پس چطور به کرونی رسید؟ 203 00:12:31,318 --> 00:12:32,886 باهوشه. نمیدونم 204 00:12:35,724 --> 00:12:37,559 اگه من بودم طرف رو دست‌کم نمی‌گرفتم 205 00:12:37,592 --> 00:12:39,226 نگران این نباش 206 00:12:39,260 --> 00:12:42,162 خوش‌آمدگویی گرمی براش داریم 207 00:12:55,209 --> 00:12:57,177 روش. ببین، هی 208 00:12:57,211 --> 00:12:58,212 قبلاً بهتون گفتم 209 00:12:58,245 --> 00:12:59,980 زارا جاسوس ویلفورد رو نکشته 210 00:13:00,014 --> 00:13:02,082 خب، میخواست ازش بچه‌دار بشه، مگه نه؟ 211 00:13:03,884 --> 00:13:05,520 ببین، باهاش زندگی می‌کرد 212 00:13:05,553 --> 00:13:07,021 چی بهش گفته؟ 213 00:13:07,054 --> 00:13:10,190 .تو با منبع من حرف زدی الان من میخوام با منبع تو حرف بزنم 214 00:13:14,261 --> 00:13:15,863 شان برای بخش کشاورزی کار می‌کرد 215 00:13:15,863 --> 00:13:17,264 جاسوس هم بود 216 00:13:17,298 --> 00:13:19,668 نمیدونستم تو این کارا دخیل بوده 217 00:13:19,701 --> 00:13:21,435 ـ در مورد کرونول حرفی نزد؟ ـ نه 218 00:13:21,468 --> 00:13:24,038 کسی که به تولید یا پخشش مرتبط باشه؟ 219 00:13:24,071 --> 00:13:26,006 نه، اصلاً از مواد حرف نمیزد 220 00:13:26,040 --> 00:13:28,677 خب گاهی پز میداد آشنا داره 221 00:13:28,710 --> 00:13:30,878 که هر چی بخواد براش جور می‌کنن 222 00:13:32,614 --> 00:13:33,748 تو اینجا تازه‌وارد نیستی 223 00:13:33,782 --> 00:13:35,617 روال کار معاملات زیرزمینی رو میدونی 224 00:13:35,650 --> 00:13:38,018 طرف کی بود؟ 225 00:13:38,052 --> 00:13:39,521 تعمیرکار تونل؟ 226 00:13:39,554 --> 00:13:41,288 کارکنان واگن‌شبانه؟ 227 00:13:41,322 --> 00:13:42,389 سرایدارها؟ 228 00:13:42,423 --> 00:13:44,358 چیز خاصی نمیدونم 229 00:13:44,391 --> 00:13:47,895 ،میگی جاسوس بوده معلومه صداشو در نیاورده 230 00:13:47,895 --> 00:13:49,597 تموم شد؟ چون باید 231 00:13:49,631 --> 00:13:52,032 برای مبارزه امشب آماده بشم 232 00:13:52,066 --> 00:13:53,934 ـ چی هست؟ ـ جوش نزن 233 00:13:53,967 --> 00:13:57,371 تو شرکت نمی‌کنی 234 00:13:57,404 --> 00:13:58,906 .ـ سرایدارها ـ چیزی نیست 235 00:14:06,914 --> 00:14:09,950 !درش بیار 236 00:14:09,983 --> 00:14:12,486 !دیگه برید، دخترا 237 00:14:12,520 --> 00:14:14,556 عصر بخیر 238 00:14:14,589 --> 00:14:16,490 سلام 239 00:14:16,524 --> 00:14:19,794 شب مبارزه؟ 240 00:14:19,828 --> 00:14:22,564 ـ شاید چیزی رو از دست بدی ـ رابرت عاشق مبارزه‌س 241 00:14:22,597 --> 00:14:23,732 مگه نه، رابرت؟ 242 00:14:23,765 --> 00:14:25,834 ،روث، خوب میشناسمت 243 00:14:25,933 --> 00:14:27,669 با کازینو غافلگیرکننده‌ات 244 00:14:27,702 --> 00:14:29,269 و بازیای رومیت 245 00:14:29,303 --> 00:14:32,741 داری حواسمون رو از واقعه انقراض پرت می‌کنی 246 00:14:32,774 --> 00:14:35,744 !اسنپ 247 00:14:35,777 --> 00:14:37,244 خدایی، روث، متوجه هستیم 248 00:14:37,277 --> 00:14:40,782 این دیگه یه سفر مفرح نیست 249 00:14:40,815 --> 00:14:42,751 ،ولی این قطار با پول و ثروت ما ساخته شده 250 00:14:42,784 --> 00:14:46,755 و آقای ویلفورد داره کنترلشو از دست میده 251 00:14:46,788 --> 00:14:48,322 کمبود منابع 252 00:14:48,355 --> 00:14:50,457 گردنکشی در تِیل 253 00:14:50,491 --> 00:14:54,161 شب مبارزه چیزی جز یه حواس‌پرتی بی‌محابا نیست 254 00:14:54,194 --> 00:14:55,996 ...بله، اما 255 00:14:56,029 --> 00:14:58,999 حواس‌پرتی سرگرم‌کننده‌اییه 256 00:14:59,032 --> 00:15:01,268 لطفاً، یکم وحدت و همبستگی در قطار نشون بدید 257 00:15:01,301 --> 00:15:03,170 میدونید، این مردم سخت کار می‌کنن 258 00:15:03,203 --> 00:15:05,607 و فقط با دیدن شما روحیه می‌گیرن 259 00:15:05,640 --> 00:15:08,442 آره، مامان، بخاطر درجه سه‌ها این کار رو بکن 260 00:15:08,475 --> 00:15:09,878 !اسنپ 261 00:15:09,977 --> 00:15:12,446 !ای بابا 262 00:15:12,479 --> 00:15:14,883 بیخیال، بابا جون 263 00:15:14,982 --> 00:15:16,885 بیخیال، عزیز دلم 264 00:15:16,984 --> 00:15:18,452 بیا یه شب به یادموندنی بسازیم 265 00:15:18,485 --> 00:15:20,120 می‌تونی لباسای شیک بپوشی 266 00:15:38,272 --> 00:15:40,542 متاهلی، درسته؟ 267 00:15:40,575 --> 00:15:43,143 20سال 268 00:15:43,177 --> 00:15:44,411 بچه داری؟ 269 00:15:47,882 --> 00:15:49,784 خدایی؟ 270 00:15:52,453 --> 00:15:55,055 سه تا 271 00:15:55,088 --> 00:15:57,024 دوتاشون زنده نموندن 272 00:16:01,863 --> 00:16:03,397 مجبوری انتخابای سختی بکنیم 273 00:16:03,430 --> 00:16:05,934 اونا رو عزیز میدونیم 274 00:16:06,033 --> 00:16:07,401 بهمون انگیزه میدن 275 00:16:09,871 --> 00:16:13,541 مثل همون وقتیه که زارا رفت قسمت جلوی قطار 276 00:16:13,575 --> 00:16:15,209 گرمابخشِ زندگیم بود 277 00:16:15,242 --> 00:16:17,377 سوپ گوجه فرنگی و پنیر گریل شده 278 00:16:28,890 --> 00:16:31,960 به نظرت شان وایز بخاطر دریافت اطلاعات در مورد کرونول کشته شد؟ 279 00:16:32,059 --> 00:16:34,696 یا یه قاتل منحرف سریالی آلت 280 00:16:34,729 --> 00:16:36,230 جاسوس ویلفورد رو بُریده؟ 281 00:16:38,398 --> 00:16:40,300 تا حالا ویلفورد رو دیدی؟ 282 00:16:40,334 --> 00:16:42,704 قبل از اینکه سوار بشیم چند بار دست دادیم 283 00:16:42,737 --> 00:16:44,906 اما اتاق موتور الان از نظر زیستی ایمن شده 284 00:16:44,939 --> 00:16:46,841 ملانی از جانبش حرف میزنه 285 00:16:48,843 --> 00:16:50,377 هی، بهت گفتم خونه بمون 286 00:16:50,410 --> 00:16:51,980 یه چیزی فهمیدم 287 00:16:52,079 --> 00:16:53,815 کاشف به عمل اومد نیکی بیدار شده 288 00:16:53,848 --> 00:16:55,415 .باشه لیتون رو ببر 289 00:16:55,449 --> 00:16:57,652 .حواست بهش باشه من دارم ناهار می‌خورم 290 00:16:57,685 --> 00:16:58,820 بریم 291 00:17:10,798 --> 00:17:12,099 هی 292 00:17:12,099 --> 00:17:14,002 رخنه رو تحت‌کنترل در آوردم 293 00:17:14,101 --> 00:17:16,571 تیم بویان پشت پنجره واگن گله هستن 294 00:17:16,604 --> 00:17:18,506 لعنتی 295 00:17:18,540 --> 00:17:20,942 نمی‌تونیم گرمای اون پایین رو تامین کنیم 296 00:17:20,975 --> 00:17:22,744 ذخایر انرژی در پایین‌ترین حد قرار دارن 297 00:17:22,777 --> 00:17:25,580 و مسیر کوهستانی بیشتری پیش‌رو هست 298 00:17:25,613 --> 00:17:28,482 ـ می‌تونم یه راه‌حل فوری پیشنهاد بدم ـ چی؟ 299 00:17:28,516 --> 00:17:30,919 واگن تِیل رو جدا کنیم 300 00:17:32,820 --> 00:17:35,422 منظورم اینه تِیلی‌ها رو ،به بخش درجه سه انتقال بدیم 301 00:17:35,455 --> 00:17:37,324 از شر وزن اضافی تو یه دامنه خلاص بشیم 302 00:17:37,357 --> 00:17:39,961 تو بخش درجه سه جنگ داخلی میشه 303 00:17:41,361 --> 00:17:43,031 یه راه‌حل عملی‌تر میخوام 304 00:17:47,401 --> 00:17:50,939 خدایا، کاش جوشکاری می‌کردم 305 00:17:50,972 --> 00:17:52,540 خانم؟ خانم؟ 306 00:17:52,574 --> 00:17:54,308 ...خانم، من 307 00:17:58,546 --> 00:18:00,648 ملانی هستم 308 00:18:00,682 --> 00:18:01,950 منم 309 00:18:01,983 --> 00:18:03,618 هی، چه خبرا؟ 310 00:18:03,651 --> 00:18:07,287 نمیخواییم ماموران تحقیق نیکی رو تو اون وضع ببینن، درسته؟ 311 00:18:07,321 --> 00:18:08,923 نه. چرا؟ 312 00:18:11,025 --> 00:18:12,827 تل ممکنه هر لحظه برسه اونجا 313 00:18:14,662 --> 00:18:16,330 ممنون، جینجو 314 00:18:24,171 --> 00:18:26,340 .سریع تمومش کنید دختره خط قرمزه 315 00:18:26,373 --> 00:18:28,175 نیکی؟ 316 00:18:28,175 --> 00:18:30,645 نیکی حواسش سر جاش نیست 317 00:18:30,678 --> 00:18:33,081 یه عکس‌العمل معمول بعد از خواب مصنوعیه 318 00:18:33,180 --> 00:18:34,682 آره، تب داره 319 00:18:34,716 --> 00:18:36,517 کاملاً طبیعیه 320 00:18:36,551 --> 00:18:39,053 مثل خواب نیست 321 00:18:39,087 --> 00:18:41,188 ـ چی؟ کِشوها؟ ـ فقط آشفته شده 322 00:18:41,221 --> 00:18:43,323 هر کی یه جور به هوش میاد 323 00:18:43,357 --> 00:18:45,425 تا چند روز دیگه حالش خوب میشه 324 00:18:45,459 --> 00:18:48,228 نیکی، میشه دهانت رو باز کنی؟ 325 00:18:48,261 --> 00:18:50,565 من بودم توصیه نمی‌کردم 326 00:18:50,598 --> 00:18:53,266 ـ خدای من ـ خیلی شبیه علایم ترک کرونوله، نه؟ 327 00:18:53,300 --> 00:18:55,202 نه، فقط یه خواب‌رفته طولانی‌مدت بوده 328 00:18:55,202 --> 00:18:56,504 نیکی، کسی بهت کرونول داده؟ 329 00:18:56,537 --> 00:18:58,006 ـ البته که نه ـ کرونول چیه؟ 330 00:18:58,039 --> 00:18:59,373 حالم رو بهتر می‌کنه؟ 331 00:18:59,406 --> 00:19:02,010 هنوز اجازه ملاقاتی نداره، دکتر 332 00:19:02,043 --> 00:19:03,377 شنیدیم بیدار شده 333 00:19:03,410 --> 00:19:06,114 دلیل نمیشه آمادگی بازجویی داشته باشه 334 00:19:06,213 --> 00:19:07,582 مجبورم ازتون بخوام برید 335 00:19:07,615 --> 00:19:09,349 حالا. حالا 336 00:19:09,383 --> 00:19:12,020 لطفاً بذارید استراحت کنه 337 00:19:12,053 --> 00:19:13,521 چرته 338 00:19:13,554 --> 00:19:17,257 داروی خواب مصنوعی شما از مشتقات کرونوله؟ 339 00:19:17,290 --> 00:19:19,259 ـ البته که نه ـ لثه‌هاش سیاه شدن 340 00:19:19,292 --> 00:19:22,229 یه واکنش معمول بعد از خواب مصنوعیه 341 00:19:22,229 --> 00:19:23,731 شاید برعکس باشه 342 00:19:23,765 --> 00:19:26,266 شاید کرونول نسخه‌ی خیابونی داروی خواب مصنوعیه 343 00:19:26,299 --> 00:19:29,070 موادش شدیداً کنترل‌شده‌س 344 00:19:29,103 --> 00:19:30,872 امکانش که نیست، نه؟ 345 00:19:35,910 --> 00:19:38,478 کلیمپت 346 00:19:38,513 --> 00:19:39,747 چی کار کردی؟ 347 00:19:46,154 --> 00:19:47,889 داروی خواب مصنوعی قاچاق می‌کردی 348 00:19:47,922 --> 00:19:49,757 بعدش چی؟ به کی دادیش؟ 349 00:19:49,791 --> 00:19:50,825 قاصد میاد 350 00:19:50,858 --> 00:19:53,260 یوقتایی سرایدار 351 00:19:53,260 --> 00:19:54,629 هر دفعه یکیه 352 00:19:54,662 --> 00:19:55,930 چی می‌گرفتی؟ 353 00:19:55,963 --> 00:19:59,100 فقط ملزومات برای به خواب‌رفتگان 354 00:19:59,133 --> 00:20:03,303 مرهم سبزیجات برای جلوگیری از زخم بستر 355 00:20:03,336 --> 00:20:06,808 آقای ویلفورد فکر همه چیو نکرده 356 00:20:06,841 --> 00:20:08,643 متاسفم. متاسفم 357 00:20:08,676 --> 00:20:12,146 نمیدونستم ازش کرونول درست می‌کردن 358 00:20:12,180 --> 00:20:14,148 میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟ 359 00:20:22,657 --> 00:20:26,127 ـ این دو تا چشون شده؟ ـ منم همینو میخوام بدونم 360 00:20:30,898 --> 00:20:33,668 این دیگه چه کوفتیه؟ 361 00:20:33,701 --> 00:20:35,503 این چه کوفتیه؟ 362 00:20:35,536 --> 00:20:37,337 این موهای مایلز ـه 363 00:20:37,370 --> 00:20:39,507 ـ لیتون؟ ـ مایلز؟ 364 00:20:39,540 --> 00:20:40,808 ـ لیتون، دست نگه دار !ـ مایلز 365 00:20:40,842 --> 00:20:42,375 !ـ لیتون، وایسا ـ چی بلایی سرش آوردید؟ 366 00:20:42,409 --> 00:20:43,845 ـ بس کن !ـ تمومش کن 367 00:20:43,878 --> 00:20:47,048 اینطور نیست که فکر می‌کنی 368 00:20:47,081 --> 00:20:49,584 مایلز تو برنامه کارآموزی قبول شد 369 00:20:52,854 --> 00:20:54,488 قبول شد؟ 370 00:20:54,522 --> 00:20:55,690 آره 371 00:20:55,723 --> 00:20:56,958 و حالش خوبه 372 00:20:56,991 --> 00:21:00,161 فقط موهاشو کوتاه کردیم 373 00:21:00,194 --> 00:21:01,929 همین حالا میخوام ببینمش 374 00:21:03,698 --> 00:21:05,867 اشیاء در حرکت در سرعت یکسان 375 00:21:05,900 --> 00:21:09,670 ...در حرکت باقی می‌مونن، مگه اینکه 376 00:21:09,704 --> 00:21:12,472 کسی میدونه؟ 377 00:21:12,507 --> 00:21:14,008 مایلز؟ 378 00:21:14,041 --> 00:21:17,078 شیء توسط نیروی خارجی فعال بشه 379 00:21:17,111 --> 00:21:18,345 درسته 380 00:21:18,378 --> 00:21:20,715 ممنون، مایلز 381 00:21:20,748 --> 00:21:23,718 ،تخت خودمو با یه پرده دارم ،چنگال خودم 382 00:21:23,751 --> 00:21:24,852 و از این چیز متنفرم 383 00:21:24,886 --> 00:21:27,555 بهش میگن نارنگی 384 00:21:27,588 --> 00:21:29,557 شنیدم تو درس علوم ترکوندی، داداش 385 00:21:29,590 --> 00:21:31,592 همه‌ی امتحانامو بیست شدم 386 00:21:31,626 --> 00:21:32,827 دیدی؟ من همینو می‌گفتم 387 00:21:32,860 --> 00:21:34,562 مهندس میشی 388 00:21:34,595 --> 00:21:36,363 نمیدونم 389 00:21:41,269 --> 00:21:44,172 جوزی نگرانمونه 390 00:21:44,205 --> 00:21:45,907 آره، نگرانه 391 00:21:49,210 --> 00:21:53,080 بچه‌های دیگه رو از دوره کارآموزی می‌بینی؟ 392 00:21:53,114 --> 00:21:55,850 میکیلا تو بخش رخت‌شورخونه کارآموزه 393 00:21:55,883 --> 00:21:58,252 و میا... نمیدونم 394 00:22:02,489 --> 00:22:03,925 مایلز، وقت شامه 395 00:22:03,958 --> 00:22:06,227 مگه عاشق شام نیستی؟ 396 00:22:15,803 --> 00:22:17,470 حواسم به همه جا هست 397 00:22:45,166 --> 00:22:46,466 بیارم پایین 398 00:22:51,772 --> 00:22:53,808 بلانکا پیک" بود" 399 00:22:53,841 --> 00:22:54,942 مشکل چیه؟ 400 00:22:54,976 --> 00:22:57,745 ،باید دیروز ازش عبور می‌کردیم 401 00:22:57,778 --> 00:22:59,479 ،باید تو سراشیبی باشیم 402 00:22:59,513 --> 00:23:02,083 دخیره انرژی برای بالا رفتن از كوه‌هاى سيرامادر 403 00:23:02,116 --> 00:23:04,451 پس برخورد دیروز خساراتی وارد کرده 404 00:23:04,484 --> 00:23:05,820 همینطوری زمان کم داشتیم 405 00:23:05,853 --> 00:23:08,155 هر اتفاقی افتاد اوضاع رو بدتر کرد 406 00:23:08,189 --> 00:23:10,992 کاهش سرعت چهارمین سال یک ماه طول کشید 407 00:23:11,025 --> 00:23:13,761 با خاموشی و جیره‌بندی آب شروع شد 408 00:23:13,794 --> 00:23:16,297 سوال اینجاست که چه زمانی کمبود منابع 409 00:23:16,330 --> 00:23:18,866 بر ارزشمون به عنوان کارگر مستولی میشه؟ 410 00:23:18,900 --> 00:23:21,502 گمان می‌کنم قبل از رسیدن به كوه‌هاى سيرامادر 411 00:23:21,535 --> 00:23:24,171 !ـ ببینید، ببینید، ببینید ـ یه روز عقبیم 412 00:23:24,205 --> 00:23:26,374 ویلفورد هنوز واگونمون رو جدا نکرده 413 00:23:26,473 --> 00:23:28,475 فقط باید یه جا بمونیم 414 00:23:28,475 --> 00:23:30,044 موافقم 415 00:23:30,077 --> 00:23:31,946 تخت‌های دوتایی، آب نصف بشه 416 00:23:31,979 --> 00:23:33,147 ـ موافقم ـ موافقم 417 00:23:33,180 --> 00:23:35,683 باشه. بهتره همه رو تشویق کنیم 418 00:23:35,716 --> 00:23:37,351 برای حفظ گرما تخت‌ها رو شریک بشیم 419 00:23:37,385 --> 00:23:38,485 ـ باشه ـ باشه؟ 420 00:23:38,485 --> 00:23:41,622 ،آدمامون در قسمت جلوی قطار کمکمون می‌کنن به یه نحوی 421 00:23:47,595 --> 00:23:49,230 ممنون که گذاشتی ببینمش 422 00:23:49,263 --> 00:23:53,401 خب، خوشبختانه حالا می‌تونیم روی قدم‌های بعدی تمرکز کنیم 423 00:23:53,501 --> 00:23:55,870 ملانی 424 00:23:55,903 --> 00:23:59,040 باید جوزی رو ببینم، مامان تِیلی ـش 425 00:23:59,073 --> 00:24:01,509 من راضیش کردم بذاره مایلز بره 426 00:24:01,509 --> 00:24:04,545 میدونم خیلی نگرانشه 427 00:24:04,578 --> 00:24:08,249 دفعه بعد که تل میره اون پایین می‌تونه پیامت رو بهش برسونه 428 00:24:08,282 --> 00:24:12,053 ببین، باید از زبون خودم بشنوه که حال و وضع مایلز خوبه 429 00:24:12,086 --> 00:24:14,355 ،وقتی قاتل شان وایز رو شناسایی کردی 430 00:24:14,388 --> 00:24:16,090 اجازه میدم ببینیش 431 00:24:16,123 --> 00:24:17,725 به هر حال برای رفتن به انتهای قطار خیلی دیره 432 00:24:17,758 --> 00:24:19,026 مبارزات امشب برگزار میشن 433 00:24:19,060 --> 00:24:20,895 آره، تو فکرش بودم 434 00:24:22,930 --> 00:24:25,533 شب مبارزه 435 00:24:25,533 --> 00:24:28,069 انگاری جای خوبی واسه پیدا کردن سرایدار باشه 436 00:24:28,102 --> 00:24:30,404 ،آره، اما اگه کرونول پخش کنن 437 00:24:30,438 --> 00:24:32,006 دقیقاً دست رو دست نمیذارن 438 00:24:32,039 --> 00:24:34,342 و با کاراگاه قطار خوش و بش نمی‌کنن 439 00:24:34,375 --> 00:24:37,078 چطوره اینو بسپریم به کاراگاه قطار؟ 440 00:24:39,547 --> 00:24:41,282 مراقبش باش، ترمزبان 441 00:24:46,988 --> 00:24:48,356 ...اعضای هیئت مدیره، همونطور که واقفید 442 00:24:49,957 --> 00:24:52,593 ،همونطور که واقفید من اهل سخنرانی کردن نیستم 443 00:24:54,061 --> 00:24:56,864 ...اما ما 444 00:24:56,897 --> 00:24:59,934 بعد از فزونی درآمد در سه ماه چهارم امور مالی 445 00:24:59,967 --> 00:25:02,603 یقیناً میشه گفت دوره‌ی سختی رو گذروندیم 446 00:25:04,405 --> 00:25:06,607 ،من اهل سخنرانی کردن نیستم 447 00:25:06,640 --> 00:25:08,809 اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم 448 00:25:08,843 --> 00:25:10,711 ...و مشاورانم بهم میگن 449 00:25:11,912 --> 00:25:14,115 پس میخوام اینو بهتون بگم 450 00:25:17,818 --> 00:25:19,987 تمام مسافران توجه کنید 451 00:25:20,021 --> 00:25:22,390 ،بعلت تعمیرات مهندسی در جریان 452 00:25:22,423 --> 00:25:23,924 بخش درجه دوم و سوم 453 00:25:23,958 --> 00:25:27,094 ممکنه با کاهش ذخایر الکتریکی مواجه شوند 454 00:25:27,128 --> 00:25:31,599 صنایع ویلفورد از صبر و شکیبایی شما سپاسگزاره 455 00:26:14,408 --> 00:26:15,976 باشه 456 00:26:18,345 --> 00:26:20,448 درجه یک. اون بالاس 457 00:26:20,481 --> 00:26:23,451 !هی خز روباه برای دستیار 458 00:26:23,484 --> 00:26:25,786 !وای 459 00:26:25,820 --> 00:26:27,988 یکی از بکسورها سرایداره 460 00:26:29,890 --> 00:26:31,959 اونا سفید می‌پوشن 461 00:26:31,992 --> 00:26:33,794 اما واقعاً نمیدونم کی به کیه 462 00:26:33,828 --> 00:26:35,362 راستِ کار من نیست 463 00:26:40,935 --> 00:26:43,737 عصر بخیر، مسافران 464 00:26:43,771 --> 00:26:45,739 ،خانم‌ها و آقایان 465 00:26:45,773 --> 00:26:48,309 به شب مبارزه خوش آمدید 466 00:26:50,377 --> 00:26:52,012 این زن همه جا هست، نه؟ 467 00:26:52,046 --> 00:26:54,048 ...جایزه‌ی امشب فرد پیروز 468 00:26:54,081 --> 00:26:55,983 ارتقای مطلوب به بخش درجه دو می‌باشد 469 00:26:58,085 --> 00:26:59,920 اما قبل از شروع، باعث افتخارمه 470 00:26:59,954 --> 00:27:03,824 اعلام کنم که خود جناب ویلفورد 471 00:27:03,858 --> 00:27:06,060 تمایل دارن چند کلام سخن بگویند 472 00:27:08,195 --> 00:27:09,697 ممنون 473 00:27:09,697 --> 00:27:11,533 عصر بخیر، مسافران 474 00:27:11,566 --> 00:27:15,002 ،همونطور که واقفید ،من اهل سخنرانی کردن نیستم 475 00:27:15,035 --> 00:27:17,371 اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم 476 00:27:17,404 --> 00:27:19,773 پس میخوام اینو بهتون بگم 477 00:27:19,807 --> 00:27:22,009 ،اگه از راه‌آهن چیزی یاد گرفته باشم 478 00:27:22,042 --> 00:27:26,046 اینه که حتی پرشیب‌ترین ارتفاعات سرازیری دارن 479 00:27:26,080 --> 00:27:28,349 من به کاری که توش مهارت دارم ادامه خواهم داد 480 00:27:28,382 --> 00:27:30,885 موتور جاودان رو حفظ خواهم کرد 481 00:27:30,918 --> 00:27:33,588 و شمام به کاری که توش مهارت دارید ادامه بدید 482 00:27:33,622 --> 00:27:36,724 بقا، بقا، بقا 483 00:27:36,757 --> 00:27:38,726 !بقا! بقا 484 00:27:38,726 --> 00:27:40,928 !موتور روزی‌رسان است 485 00:27:51,606 --> 00:27:54,543 و با توجه به این، مبارزه رو آغاز می‌کنیم 486 00:27:56,177 --> 00:27:57,444 اونجا 487 00:28:05,920 --> 00:28:07,656 زارا تو بار کار می‌کنه 488 00:28:09,456 --> 00:28:11,425 باشه 489 00:28:11,458 --> 00:28:13,227 هی 490 00:28:13,260 --> 00:28:15,963 اگه اینطور آویزونم باشی عمراً باهام حرف بزنه 491 00:28:17,932 --> 00:28:20,334 این زن رو میشناسم، باشه؟ 492 00:28:20,367 --> 00:28:22,436 اگه تنها برم اطلاعات بیشتری 493 00:28:22,469 --> 00:28:24,673 از زیر زبونش می‌کشم بیرون 494 00:28:24,772 --> 00:28:25,940 باشه، برو 495 00:28:25,973 --> 00:28:27,975 هی، حواست به اونا باشه، خب؟ 496 00:28:28,008 --> 00:28:30,311 مطمئن شو هیچ کدومشون بیرون نرن 497 00:28:30,344 --> 00:28:36,350 و حواست به پشت سرت باشه 498 00:28:36,383 --> 00:28:38,085 هی 499 00:28:38,118 --> 00:28:40,120 اونه 500 00:28:40,154 --> 00:28:43,090 کاراگاه قطار 501 00:28:43,123 --> 00:28:45,326 امیدوارم این ظاهر مخفیش باشه 502 00:29:04,311 --> 00:29:05,846 خیلی خوشحالم هنوز روبراهی 503 00:29:05,879 --> 00:29:07,815 این سرایدارها کی هستن؟ 504 00:29:09,651 --> 00:29:11,452 ،اونی که ریش داره ترنس ـه 505 00:29:11,485 --> 00:29:12,520 رابط کرونول شان 506 00:29:12,554 --> 00:29:14,455 !دنبالش کن! برو، برو 507 00:29:14,488 --> 00:29:16,957 سرسرایداره. مراقبش باش 508 00:29:16,991 --> 00:29:18,892 فقط میخوام یه سلامی عرض کنم 509 00:29:18,926 --> 00:29:21,028 می‌تونم ازش بپرسم اگه میخواد ببینتت 510 00:29:21,061 --> 00:29:22,896 لازمه باهاش حرف بزنی؟ 511 00:29:22,930 --> 00:29:24,298 کلید حل ماجراس 512 00:29:24,331 --> 00:29:26,834 خب، ترنس همیشه یه قیمتی داره 513 00:29:29,837 --> 00:29:31,305 حلقه‌ی ازدواجم 514 00:29:35,710 --> 00:29:38,647 روزی که از تِیل رفتم بهم دادیش 515 00:29:38,680 --> 00:29:40,582 ،مال خودمو مبادله کردم اما مال تو رو نگه داشتم 516 00:29:40,615 --> 00:29:42,651 پس الان می‌تونی پسش بگیری 517 00:29:42,684 --> 00:29:44,451 و اگه نیاز شد مبادله‌ش کنی 518 00:29:47,054 --> 00:29:49,658 ،به حرفات فکر کردم 519 00:29:49,691 --> 00:29:51,458 اینکه این بالا پیشت بمونم 520 00:29:53,695 --> 00:29:55,730 هنوز دوسِت دارم، زارا 521 00:29:58,966 --> 00:30:01,068 ...ـ ولی ـ میدونم، آندره 522 00:30:02,737 --> 00:30:04,471 میدونم تِیل بهت نیاز داره 523 00:30:06,440 --> 00:30:08,175 منم دوست دارم 524 00:31:22,851 --> 00:31:25,854 تو سرایدار نیستی، ترمزبان 525 00:31:25,953 --> 00:31:27,421 سورپرایز، سورپرایز 526 00:31:27,454 --> 00:31:31,793 نمیخواستن با کاراگاه ویلفورد دهن به دهن بشم 527 00:31:31,826 --> 00:31:34,962 ویلفورد منو فرستاده این بالا 528 00:31:34,962 --> 00:31:38,098 تا در مورد کار و کاسبی‌شون اطلاعات جمع کنم 529 00:31:38,132 --> 00:31:41,168 ،اگه جای ترنس بودم دوست داشتم حرف بزنم 530 00:31:41,201 --> 00:31:44,338 دو بار تو یه روز، گیرِ تو افتادم 531 00:31:44,371 --> 00:31:47,509 و من میخوام با ترنس حرف بزنم 532 00:31:47,542 --> 00:31:48,777 پس میای اینجا؟ 533 00:31:48,810 --> 00:31:50,310 میدونی که نمی‌تونه خطر کنه 534 00:31:50,344 --> 00:31:53,046 از اون بدتر یه تِیلی لعنتی هستی 535 00:31:53,080 --> 00:31:55,115 داری کفریش می‌کنی 536 00:31:55,149 --> 00:31:57,786 پس برو اونجا، و بهش بگو 537 00:31:57,819 --> 00:31:59,987 منم آدم دارم 538 00:31:59,987 --> 00:32:03,390 تل رو می‌پیچونم تا بتونیم تنها باشیم 539 00:32:03,424 --> 00:32:04,491 باشه 540 00:32:06,260 --> 00:32:08,596 فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم، ازرلر؟ 541 00:32:10,264 --> 00:32:13,400 من و رئیست، روش داریم صمیمی میشیم 542 00:32:13,434 --> 00:32:16,203 احتمالاً بتونم واسش یه خالی ببندم 543 00:32:16,236 --> 00:32:19,106 یا شاید ترنس دیگه هرگز رنگ کرونول رو نبینه 544 00:32:22,744 --> 00:32:24,612 برو بهش بگو، ترمزبان 545 00:32:29,551 --> 00:32:31,218 خیلی دیوونه‌ای، مرد 546 00:32:45,032 --> 00:32:47,669 لعنتی. نیکی؟ 547 00:32:47,702 --> 00:32:49,102 نیکی؟ 548 00:32:49,136 --> 00:32:51,840 دست راست. دو تا دست‌ها یه کاری کن 549 00:32:51,873 --> 00:32:54,441 !زود باش، تینا 550 00:32:54,475 --> 00:32:55,577 اینجا چی کار می‌کنی؟ 551 00:32:55,610 --> 00:32:58,111 کرونول میخوام 552 00:32:58,145 --> 00:33:01,048 ببینید، ببینید، ببینید یادتونه اون کیه؟ 553 00:33:03,217 --> 00:33:06,053 .یکی رو کُشته این بیرون چی کار می‌کنه؟ 554 00:33:06,053 --> 00:33:07,689 بیگناهه 555 00:33:15,897 --> 00:33:18,098 آقای لیتون 556 00:33:18,131 --> 00:33:19,567 مایه‌ی دردسری 557 00:33:21,669 --> 00:33:22,871 بیا 558 00:33:33,280 --> 00:33:34,782 !ـ بذارش پایین !ـ بذارید بره تو رینگ 559 00:33:34,816 --> 00:33:36,751 !ولش کنید 560 00:34:29,737 --> 00:34:33,140 خب، ببینید کاراگاه تِیلی معروف اومده 561 00:34:33,173 --> 00:34:36,044 خرما میخوری؟ 562 00:34:49,591 --> 00:34:51,559 اسمم ترنس ـه 563 00:34:51,593 --> 00:34:53,260 تری نیست 564 00:34:55,597 --> 00:34:57,732 ،پس اومدی پرونده قتل رو حل کنی 565 00:34:57,765 --> 00:35:01,069 و مواد شیمیاییم ته کشیده 566 00:35:01,168 --> 00:35:02,235 این کوفتی سمّه، ترنس 567 00:35:02,269 --> 00:35:04,072 باید از خودت خجالت بکشی 568 00:35:07,675 --> 00:35:10,210 تا حالا به شان وایز کرونول فروختی؟ 569 00:35:10,243 --> 00:35:11,579 چطور؟ 570 00:35:11,613 --> 00:35:13,014 چون زنتو می‌کرد؟ 571 00:35:13,047 --> 00:35:16,951 نه، چون خبرچین ویلفورد بود 572 00:35:19,854 --> 00:35:22,489 خب، من نکشتمش 573 00:35:22,523 --> 00:35:23,591 تقصیر رو ننداز گردن من 574 00:35:23,625 --> 00:35:24,926 نه 575 00:35:24,959 --> 00:35:26,694 نمیخوای اسمت اینطوری سر زبونا بیفته 576 00:35:26,728 --> 00:35:29,063 آره 577 00:35:29,097 --> 00:35:30,765 ...پس 578 00:35:30,798 --> 00:35:33,935 ویلفورد چقدر در مورد مشکل کرونول میدونه؟ 579 00:35:33,968 --> 00:35:36,070 خیلی کم... فعلاً 580 00:35:36,104 --> 00:35:37,905 ،اما اگه در مورد قتل اطلاعاتی دستش بدم 581 00:35:37,939 --> 00:35:40,207 احتمالاً بیخیال کل ماجرا بشه 582 00:35:48,448 --> 00:35:51,385 میدونی قبل از اینکه سرایدار باشم 583 00:35:51,418 --> 00:35:54,388 اون قدیما شغلم چی بود؟ 584 00:35:54,421 --> 00:35:56,591 سرایدار 585 00:35:56,624 --> 00:35:58,291 یه برج رو تمیز می‌کردم 586 00:35:58,325 --> 00:36:01,963 ،سوار قطار شدم و میدونی چی می‌بینم؟ 587 00:36:01,996 --> 00:36:05,633 قطار فقط یه چیز بلند چند طبقه‌س 588 00:36:05,667 --> 00:36:07,935 میدونم چطور اداره میشه 589 00:36:07,969 --> 00:36:12,106 و اون ساختمون شده کل جهان کوفتی 590 00:36:12,140 --> 00:36:15,610 بعضیا اصلاً بخت یارشون نبوده 591 00:36:15,643 --> 00:36:19,080 خب، هنوز دنبال یه موقعیت بهترن 592 00:36:19,113 --> 00:36:21,481 ،درجه سه و تِیل 593 00:36:21,516 --> 00:36:23,618 70درصد جمعیت رو تشکیل میدن 594 00:36:23,651 --> 00:36:24,919 آره 595 00:36:24,952 --> 00:36:27,755 شاید بتونیم ببینیم کی تو پنت‌هاوسه 596 00:36:32,960 --> 00:36:35,563 خیالبافی خوبه 597 00:36:43,705 --> 00:36:47,175 شبی که شان کشته شد دیدمش 598 00:36:47,274 --> 00:36:49,977 ،یا یکی دیگه اومده بود کرونول بکشه 599 00:36:50,011 --> 00:36:52,345 تا حالا نددیده بودمش 600 00:36:52,379 --> 00:36:54,015 میشه مشخصاتش رو بگی؟ 601 00:36:54,048 --> 00:36:55,983 اهل این راهروها نبود، نه 602 00:36:56,017 --> 00:36:57,952 شاید درجه یک 603 00:36:57,985 --> 00:37:00,855 اوایل سی سالگی، مدل موی تراشیده 604 00:37:00,888 --> 00:37:02,422 به خودش میرسید 605 00:37:15,536 --> 00:37:18,139 یه چیز دیگه‌م نیاز دارم، ترنس 606 00:37:18,172 --> 00:37:20,474 یه چیز خیلی کوچیک 607 00:37:27,081 --> 00:37:28,850 !برید خونه، مردم 608 00:37:28,883 --> 00:37:30,218 مرز بسته شده 609 00:37:30,317 --> 00:37:31,886 میانبر منتهی به درجه سه از کار افتاده 610 00:37:31,919 --> 00:37:34,889 .ـ پس پیاده میرید به بخش سه ،ـ موفقیت بزرگی بود 611 00:37:34,922 --> 00:37:37,191 علیرغم اینکه شورش شد 612 00:37:37,225 --> 00:37:39,127 شاید حتی بخاطر اون بود 613 00:37:39,160 --> 00:37:41,996 ،خب، من شورش رو جمع می‌کنم شما به حساب اونا برس 614 00:37:42,029 --> 00:37:43,865 روث 615 00:37:43,898 --> 00:37:45,332 کارت خوب بود 616 00:37:45,332 --> 00:37:48,335 باعث افتخاره خواسته‌های آقای ویلفورد رو برآورده کنم 617 00:37:49,604 --> 00:37:52,507 باشه 618 00:37:52,540 --> 00:37:54,041 !مرز بسته شده 619 00:37:54,075 --> 00:37:56,544 .هل ندید لطفاً آروم و آهسته برید 620 00:37:56,577 --> 00:37:58,345 !آروم باشید 621 00:38:00,447 --> 00:38:02,750 ـ اطلاعاتی برات دارم ـ چی؟ 622 00:38:02,784 --> 00:38:05,820 ـ دیگه داریم می‌بندیم ـ حیفه 623 00:38:05,853 --> 00:38:07,354 تازه داشتیم میرفتیم 624 00:38:07,354 --> 00:38:09,157 شانزه لیزه 625 00:38:09,190 --> 00:38:11,592 ـ خوبی ـ خب 626 00:38:11,626 --> 00:38:13,694 ممکنه تونسته باشی یه شب حواسمون رو پرت کنی، ملانی 627 00:38:13,728 --> 00:38:15,263 ،اما تو یکی دو سال دیگه 628 00:38:15,362 --> 00:38:18,833 ...وقتی داری آخرین خوراک گوشت رو سرو می‌کنی 629 00:38:18,866 --> 00:38:20,234 دروغ نمیگم 630 00:38:20,268 --> 00:38:22,937 مسئله جدّیه 631 00:38:22,970 --> 00:38:26,741 آقای ویلفورد همیشه می‌تونه واگن تِیل رو جدا کنه 632 00:38:26,774 --> 00:38:29,442 خوشحالم شب خوبی داشتید 633 00:38:29,476 --> 00:38:31,212 و به سلامت، ال جی 634 00:38:33,047 --> 00:38:34,949 زود باش، عزیزم 635 00:38:34,982 --> 00:38:38,519 همه برن بیرون. این طرف 636 00:38:38,553 --> 00:38:41,722 ـ از این طرف ـ باشه، بعداً می‌بینمت 637 00:38:47,128 --> 00:38:48,596 لیتون مشخصات مردی رو داره 638 00:38:48,629 --> 00:38:52,533 ،که درست قبل از قتل شان وایز باهاش دیده شده 639 00:38:52,567 --> 00:38:54,401 ـ اما؟ ـ تا نذاری برم تِیل دیدن جوزی 640 00:38:54,401 --> 00:38:56,904 بهت نمیگم 641 00:39:05,112 --> 00:39:06,814 جوزی ولستد 642 00:39:40,615 --> 00:39:42,984 فکر کردم مُردی 643 00:39:43,017 --> 00:39:45,286 چه بلایی سرت آوردن؟ چرا بردنت؟ 644 00:39:45,319 --> 00:39:47,355 من خوبم 645 00:39:47,454 --> 00:39:49,156 خوبم. گوش کن 646 00:39:51,458 --> 00:39:53,160 با مایلز حرف زدم 647 00:39:53,194 --> 00:39:54,795 باید بهش افتخار کنی 648 00:39:54,829 --> 00:39:56,496 میره سر کلاس 649 00:39:56,530 --> 00:39:58,966 علوم واقعی یاد می‌گیره 650 00:39:59,000 --> 00:40:01,468 ـ تو دیدیدش؟ ـ و غذای خوب میخوره 651 00:40:01,502 --> 00:40:03,537 سه چهارم 652 00:40:03,571 --> 00:40:05,306 چنگال خودشو داره 653 00:40:10,410 --> 00:40:11,946 زارا رو دیدم 654 00:40:11,979 --> 00:40:13,714 اشتباه می‌کردم 655 00:40:13,748 --> 00:40:15,182 ،تمام این مدت 656 00:40:15,216 --> 00:40:18,886 چیزی رو که جلو روم بود نمی‌دیدم 657 00:40:20,721 --> 00:40:23,724 دلم برات تنگ میشه، جوزی و خیلی متاسفم 658 00:40:26,227 --> 00:40:28,696 منم همینطور 659 00:40:28,729 --> 00:40:30,264 منم دلم برات تنگ میشه 660 00:40:32,333 --> 00:40:34,035 کافیه 661 00:40:35,870 --> 00:40:37,405 تخت خودشو داره 662 00:40:37,437 --> 00:40:39,240 و بچه‌های دیگه‌م هستن 663 00:40:39,273 --> 00:40:41,676 !و اونم دلتنگته، جوزی 664 00:40:42,777 --> 00:40:44,512 فقط درها بینمون فاصله انداخته 665 00:40:57,591 --> 00:40:59,860 خب دنبال کی می‌گردیم؟ 666 00:42:45,332 --> 00:42:47,502 منو یادت نمیاد، مگه نه، نیکی؟ 667 00:42:53,974 --> 00:42:57,311 اما خوب میدونی کی هستم 668 00:43:57,312 --> 00:44:01,312 :ترجمه و تنظیم مریم 669 00:44:01,313 --> 00:44:05,313 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.