1 00:00:02,937 --> 00:00:05,316 شاید فکر کنید تنهایی در اینجا 2 00:00:05,340 --> 00:00:08,585 ،که همگی کنار هم چپونده شدن غیرممکنه 3 00:00:08,609 --> 00:00:12,789 اما این قطار برای جدا کردن ما طراحی شده بود 4 00:00:12,813 --> 00:00:16,249 ،جدایی از دارایی‌هامون از کسایی که دوست‌شون داریم 5 00:00:19,420 --> 00:00:24,067 حالا هر تکه‌ای از ما برای کسی ارزش داره 6 00:00:29,096 --> 00:00:30,741 ،همه‌چی کم‌یابه 7 00:00:30,765 --> 00:00:35,412 پس باید با یه چیزی شخصی بهاش رو بدی 8 00:00:35,436 --> 00:00:37,014 و همه‌ی ما برای باارزش‌ترین چیز 9 00:00:37,038 --> 00:00:40,017 ...با هم مبادله می‌کنیم به اسم 10 00:00:40,041 --> 00:00:41,307 دسترسی 11 00:00:43,711 --> 00:00:46,023 ،دسترسی با تمام قوا برای سطح اول 12 00:00:46,047 --> 00:00:49,092 ،جایی که روی میز بازی می‌کنن 13 00:00:49,116 --> 00:00:51,828 بعد همونجا اونو معامله می‌کنن 14 00:00:57,191 --> 00:00:58,902 مردم ازم دوری می‌کنن 15 00:00:58,926 --> 00:01:01,238 ،چون به اونایی که خوابن اهمیت میدم 16 00:01:01,262 --> 00:01:03,374 ،اما این ارزش منه 17 00:01:03,398 --> 00:01:06,509 چطور درها رو باز می‌کنم و در سطح دوم زندگی می‌کنم 18 00:01:06,533 --> 00:01:08,045 ،من می‌تونم چیزهای مختلف رو مبادله کنم 19 00:01:08,069 --> 00:01:10,180 در حالیکه ضعیف‌ها فقط می‌تونن 20 00:01:10,204 --> 00:01:12,115 کربن رو به‌جای کود معامله کنن 21 00:01:18,479 --> 00:01:20,391 ،پس ما به فشار دادن ادامه میدیم 22 00:01:20,415 --> 00:01:22,125 ،فشار به جلوی قطار 23 00:01:22,149 --> 00:01:25,528 فشار برای دسترسی تا احساس زندگی بیشتری کنیم 24 00:01:25,552 --> 00:01:27,064 دسترسی یعنی آزادی 25 00:01:27,088 --> 00:01:29,666 دسترسی یعنی قدرت 26 00:01:29,690 --> 00:01:32,936 ،توی برف‌شکن به‌خاطرش آدم می‌کشیم 27 00:01:32,960 --> 00:01:34,927 به طول ۱۰۰۱ واگن 28 00:01:42,927 --> 00:01:50,927 تيم ترجمه‌ي لــود فـيـلـم تقديم ميکند .:.:. Telegram.me : LodFilm .:.:. 29 00:01:51,927 --> 00:01:59,927 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz 30 00:02:18,139 --> 00:02:20,383 ،ما حتی نمی‌دونیم واگن شبانه چیه 31 00:02:20,407 --> 00:02:21,584 مجبور به چه کارایی‌ت میکنن 32 00:02:21,608 --> 00:02:22,586 هرچیزی بهتر از اینجاست 33 00:02:22,610 --> 00:02:24,655 زارا - می‌میرم - 34 00:02:24,679 --> 00:02:27,190 دیگه نمی‌تونم 35 00:02:27,214 --> 00:02:29,927 تصمیمم رو گرفتم 36 00:02:29,951 --> 00:02:31,194 هی 37 00:02:38,359 --> 00:02:41,472 ،مدت زیادی اینا رو داشتیم 38 00:02:41,496 --> 00:02:44,407 ،ولی به عنوان یه کالا بیشتر می‌ارزن 39 00:02:44,431 --> 00:02:46,699 برای مبادله اگه توی دردسر افتادی 40 00:02:49,637 --> 00:02:51,214 موفق باشی، آندره 41 00:02:55,176 --> 00:02:58,289 آره، اونجاست - خائن لعنتی - 42 00:02:58,313 --> 00:02:59,957 آره، برو 43 00:02:59,981 --> 00:03:02,225 برو به اون پولدارا نشون بده ما توی تیل چجور آدمایی هستیم 44 00:03:02,249 --> 00:03:03,894 چهار قدم دیگه، هان 45 00:03:03,918 --> 00:03:06,029 !راهتو بکش برو - آفرین - 46 00:03:52,433 --> 00:03:54,145 خب، میشه بشینید؟ 47 00:03:54,169 --> 00:03:55,968 آروم باشید، لطفاً 48 00:03:59,574 --> 00:04:01,018 ممنون 49 00:04:11,318 --> 00:04:12,295 صبح بخیر 50 00:04:12,319 --> 00:04:13,364 صبح بخیر 51 00:04:13,388 --> 00:04:14,765 همگی می‌دونیم 52 00:04:14,789 --> 00:04:18,035 این ۴۸ ساعت، سخت بوده 53 00:04:18,059 --> 00:04:21,772 همچنین، به نظر این وقایع در نظر آقای ویلفورد بوده 54 00:04:21,796 --> 00:04:24,375 ایشون یه پیغام شخصی برای همه‌ی ما نوشتن 55 00:04:26,801 --> 00:04:30,181 ،برای خدمه‌ی وفادار و معتمد من" که بدون آنها این ماموریت 56 00:04:30,205 --> 00:04:32,583 ،هرگز موفق نمیشد 57 00:04:32,607 --> 00:04:34,251 ،در این زمان مشقت‌بار 58 00:04:34,275 --> 00:04:37,921 از شما، پیشکاران انسانیت، درخواست می‌کنم 59 00:04:37,945 --> 00:04:43,060 ،که روحیه‌ی استوار و بدون تزلزل داشته باشید 60 00:04:43,084 --> 00:04:46,930 همونطور که در طی این هفت سال شرافتمندانه اینکار را انجام داده‌اید 61 00:04:46,954 --> 00:04:51,735 با دستان مستحکم شما از این سختی عبور خواهیم کرد 62 00:04:51,759 --> 00:04:54,938 ،و از یخ و سردی فایق می‌آییم 63 00:04:54,962 --> 00:04:59,410 با پایبندی به هدف و نیازمون 64 00:04:59,434 --> 00:05:02,613 "ویلفورد" 65 00:05:02,637 --> 00:05:04,570 وینستون چرچیل 66 00:05:06,641 --> 00:05:07,751 ببخشید؟ 67 00:05:07,775 --> 00:05:11,755 "روحیه‌ی استوار و بدون تزلزل" 68 00:05:11,779 --> 00:05:15,014 آقای ویلفورد از چرچیل نقل بیان کردن 69 00:05:17,184 --> 00:05:18,829 بهشون میگم متوجه شدید 70 00:05:18,853 --> 00:05:20,686 بهشون بگید اینجا آشوب وجود داره 71 00:05:22,457 --> 00:05:25,836 قتل آشوب تیلی‌ها 72 00:05:25,860 --> 00:05:27,905 سطح سوم کمبود جیره‌بندی رو احساس میکنه 73 00:05:27,929 --> 00:05:30,841 قبلاً صحبت اعتصاب کار شده 74 00:05:30,865 --> 00:05:33,844 برای این مورد، آقای ویلفورد پیشنهاد می‌کنند 75 00:05:33,868 --> 00:05:37,047 ما برای آسودگی افکار مسافرین در حینی که مشغول انجام تعمیراتیم کار کنیم 76 00:05:37,071 --> 00:05:40,451 روث، چی میشه اگه پاداش مبارزه‌ی هفته بعد رو 77 00:05:40,475 --> 00:05:41,452 به امشب انتقال بدیم؟ 78 00:05:41,476 --> 00:05:43,053 حواس‌پرتی 79 00:05:43,077 --> 00:05:44,255 عالیه 80 00:05:44,279 --> 00:05:46,123 یه رویداد ترتیب میدیم و برنده‌ی مبارزه 81 00:05:46,147 --> 00:05:48,992 یک ارتقا درجه از سطح سوم به دوم پیدا میکنه 82 00:05:49,016 --> 00:05:51,128 ،این‌کار به سطح سوم انگیزه بالایی میده 83 00:05:51,152 --> 00:05:53,264 و به سطح اول یادآوری می‌کنه در واقع چه سرمایه‌ای در اختیار دارن 84 00:05:53,288 --> 00:05:55,799 ...فرمانده 85 00:05:55,823 --> 00:05:58,669 می‌تونی مبارزه رو کنترل کنی؟ 86 00:05:58,693 --> 00:06:00,537 البته 87 00:06:00,561 --> 00:06:01,672 خوبه تمومه 88 00:06:01,696 --> 00:06:03,863 موتور تامین خواهد کرد 89 00:06:05,500 --> 00:06:07,767 !ولم کن 90 00:06:12,707 --> 00:06:13,951 !ولم کن 91 00:06:13,975 --> 00:06:15,575 !ولم کن، ولم کن 92 00:06:29,590 --> 00:06:30,968 تو رو می‌ترسونه؟ 93 00:06:30,992 --> 00:06:33,103 فکر آقای ویلفورد بود 94 00:06:33,127 --> 00:06:34,771 ،حداقل با یه کیسه روی سرم 95 00:06:34,795 --> 00:06:37,040 می‌دونم چقدر زیاد ویلفورد دوست داره منو ببینه 96 00:06:37,064 --> 00:06:38,976 بذار واضح توضیح بدم 97 00:06:39,000 --> 00:06:42,313 ،ما هر کدوم جای خودمون رو داریم 98 00:06:42,337 --> 00:06:44,181 مسیر خودمون 99 00:06:44,205 --> 00:06:46,650 و تا وقتی که اعتماد آقای ویلفورد ،رو بدست بیاری 100 00:06:46,674 --> 00:06:49,252 مسیرت باریکه 101 00:06:49,276 --> 00:06:50,988 تنها دغدغه‌ی تو 102 00:06:51,012 --> 00:06:53,991 اینه که بفهمی چه کسی شان وایز رو شکنجه کرده و کشته 103 00:06:54,015 --> 00:06:55,792 ،و اگه دوباره سعی کنی با تیل ارتباط برقرار کنی 104 00:06:55,816 --> 00:06:57,817 خودم گردنت رو می‌شکونم 105 00:07:02,890 --> 00:07:06,225 میشه به شاهد قتل اول دسترسی داشت؟ 106 00:07:08,363 --> 00:07:10,407 نه 107 00:07:10,431 --> 00:07:13,544 هنوز بی‌هوشه 108 00:07:13,568 --> 00:07:16,147 ...خب 109 00:07:16,171 --> 00:07:18,549 ویلفورد اونقدر به من اعتماد داره که بگه 110 00:07:18,573 --> 00:07:21,073 شان وایز جاسوسی چی رو میکرده؟ 111 00:07:22,643 --> 00:07:24,955 بله 112 00:07:24,979 --> 00:07:27,891 شان وایز آمار بازار سیاه رو میداد 113 00:07:27,915 --> 00:07:29,292 سعی داشته منبع یه داروی جدید رو پیدا کنه 114 00:07:29,316 --> 00:07:31,362 که باعث آشوب در سطح سوم شده بود کرونول 115 00:07:31,386 --> 00:07:32,896 کرونول که جدید نیست 116 00:07:32,920 --> 00:07:34,820 در دوتا انقلاب توی تیل بوده 117 00:07:36,924 --> 00:07:39,703 به شما سهمی ازش نمیرسه؟ 118 00:07:39,727 --> 00:07:42,839 حکومت استبدادی معمولاً معاملات دارویی خودشون رو کنترل می‌کنن 119 00:07:42,863 --> 00:07:44,841 برف‌شکن یه پناهگاهه 120 00:07:44,865 --> 00:07:47,310 حکومت استبدادی نیست 121 00:07:47,334 --> 00:07:49,380 باشه 122 00:07:49,404 --> 00:07:52,583 ،خب، اگه شان وایز دنبال کرونول بوده 123 00:07:52,607 --> 00:07:53,984 این جائیه که ازش شروع می‌کنیم 124 00:07:54,008 --> 00:07:57,788 فقط باید برید سراغ یه ترمزبان 125 00:07:57,812 --> 00:08:01,047 سربازت "آز" توی تیل در ازای ساک‌زدن کرونول معامله میکنه 126 00:08:03,751 --> 00:08:05,996 خب، خودتو ببین، کارآگاه 127 00:08:06,020 --> 00:08:07,420 از الان داری روی پرونده کار می‌کنی 128 00:08:09,490 --> 00:08:11,224 باید بدون دست‌بند ببینی چیکار می‌کنم 129 00:08:13,428 --> 00:08:18,541 ،ترمزبان تیل یونیفرم نداری 130 00:08:18,565 --> 00:08:19,876 یه‌جورایی تقصیر منه 131 00:08:19,900 --> 00:08:21,344 که اون تیلی دیشب از سلولش فرار کرد 132 00:08:21,368 --> 00:08:23,146 ...من حتی - خفه شو - 133 00:08:48,129 --> 00:08:51,975 ،توی سطح دوم باید خیلی خوب باشه 134 00:08:51,999 --> 00:08:55,378 اگه فقط بتونی تمام روز روی تخت دراز بکشی 135 00:08:55,402 --> 00:08:57,848 فکر نمی‌کنی کمی وسوسه‌ت میکنه؟ 136 00:09:04,345 --> 00:09:05,722 بعضیاش 137 00:09:17,958 --> 00:09:20,871 نیکی به اشتباه زندانی شده؟ 138 00:09:20,895 --> 00:09:24,074 یه حلقه آدم‌خوار بیخ گوشم بوده؟ 139 00:09:24,098 --> 00:09:25,608 خجالت آوره 140 00:09:30,371 --> 00:09:32,371 و حتی نمی‌تونم شورتمو پیدا کنم 141 00:09:36,110 --> 00:09:38,555 هی 142 00:09:41,048 --> 00:09:42,625 نیکی تنها شاهد ماست 143 00:09:42,649 --> 00:09:45,362 اون هرزه از مهمانداری دسترسی‌مون رو مسدود کرده 144 00:09:45,386 --> 00:09:46,897 آره، چیز زیادی از نیکی گیرت نمیاد 145 00:09:46,921 --> 00:09:48,765 هنوز گیجه 146 00:09:48,789 --> 00:09:50,756 فکر میکردم بی‌هوش باشه 147 00:09:53,460 --> 00:09:56,039 من بودم نمی‌رفتم اونجا، بس - چرا نه؟ - 148 00:09:56,063 --> 00:09:59,310 ،چون اگه کار ملانی باشه این همون چیزیه که ویلفورد میخواد 149 00:09:59,334 --> 00:10:01,178 ...باشه، خب 150 00:10:01,202 --> 00:10:02,513 این‌جور فکر کردن 151 00:10:02,537 --> 00:10:05,316 باعث شد یه دختر بی‌گناه بیفته توی کشوها 152 00:10:11,679 --> 00:10:13,056 هی 153 00:10:13,080 --> 00:10:15,181 نمیخوای با ملانی کویل درگیر بشی 154 00:10:17,151 --> 00:10:18,729 پس دورش میزنم 155 00:10:27,828 --> 00:10:29,139 ازوایلر 156 00:10:29,163 --> 00:10:30,273 طفره‌روی فریب‌کار 157 00:10:30,297 --> 00:10:31,742 نمی‌تونم صبر کنم که برای این ماجرا داغونش کنم 158 00:10:31,766 --> 00:10:32,943 خوبه، اما صبر کن 159 00:10:32,967 --> 00:10:34,411 توی این پرونده به بن‌بست رسیدی 160 00:10:34,435 --> 00:10:35,946 پس امروز، یه تکون به این درخت میدم 161 00:10:35,970 --> 00:10:37,280 تا یه چیزی گیرم بیاد 162 00:10:37,304 --> 00:10:38,682 باشه، قطار مثل یه شهر کوچیکه 163 00:10:38,706 --> 00:10:40,417 پس همه میفهمن تو داری میای 164 00:10:40,441 --> 00:10:42,353 دو سال پیش، نیکی رو برای 165 00:10:42,377 --> 00:10:43,754 جرمی که مرتکب نشده بود توی کشو گذاشتی 166 00:10:43,778 --> 00:10:45,756 حالا نمی‌دونی شان وایز رو 167 00:10:45,780 --> 00:10:47,224 همون روانی کشته 168 00:10:47,248 --> 00:10:49,360 یا فقط یکی دیگه‌ بوده که میخواد 169 00:10:49,384 --> 00:10:51,094 قتل خبرچینِ ویلفورد رو پیچیده کنه 170 00:10:51,118 --> 00:10:53,030 منظورت؟ ...منظورم اینه که 171 00:10:53,054 --> 00:10:55,766 این دفعه من پیش میرم 172 00:10:55,790 --> 00:10:57,034 تیلی‌ها روی سرمون ریختن 173 00:10:57,058 --> 00:10:59,036 ،شروع کردیم به اون حیوونا نیزه زدیم 174 00:10:59,060 --> 00:11:00,837 خیلی سریع تسلیم شدن - آز - 175 00:11:00,861 --> 00:11:02,839 شنیدم از اونجا روی دست و پاهات میخزیدی 176 00:11:02,863 --> 00:11:04,307 و همکارت رو اونجا ول کردی 177 00:11:04,331 --> 00:11:06,065 برو - بله، قربان - 178 00:11:12,940 --> 00:11:14,451 موضوع چیه، قربان؟ 179 00:11:14,475 --> 00:11:18,121 توی تیل برای ساک‌زدن کرونول مبادله می‌کنی 180 00:11:18,145 --> 00:11:19,912 میخواید به حرفای یه تیلی گوش کنید؟ 181 00:11:24,819 --> 00:11:26,063 از کی تامین‌شون می‌کنی؟ 182 00:11:26,087 --> 00:11:28,465 فروشنده؟ 183 00:11:28,489 --> 00:11:30,867 نه، نه 184 00:11:30,891 --> 00:11:32,469 ببینید 185 00:11:32,493 --> 00:11:34,738 یه‌کم کرونول به تیل دادم، باشه؟ 186 00:11:34,762 --> 00:11:36,273 ،اما فقط از چیزایی بود که ضبط کرده بودیم 187 00:11:36,297 --> 00:11:38,275 برای اون زن تیلی که دستش رو منجمد کردن 188 00:11:38,299 --> 00:11:41,544 یه حرکت انسانی بود 189 00:11:41,568 --> 00:11:43,302 شان وایز رو می‌شناختی؟ 190 00:11:45,239 --> 00:11:47,150 چی، اون که مُرده؟ - آره، همون که مُرده - 191 00:11:47,174 --> 00:11:50,153 چرا؟ چه ربطی داره؟ 192 00:11:50,177 --> 00:11:52,144 ،به همین قطار قسم میخورم، رئیس 193 00:12:01,388 --> 00:12:02,699 هل نده 194 00:12:06,261 --> 00:12:07,838 ...ترنس، داشتم ...داشتم میومدم ببینمت 195 00:12:07,862 --> 00:12:10,441 خفه 196 00:12:10,465 --> 00:12:12,843 چرا سرترمزبان اومده سراغت؟ 197 00:12:12,867 --> 00:12:15,246 از "کرونی" سوال میکرد 198 00:12:15,270 --> 00:12:17,047 هیچی نگفتم 199 00:12:17,071 --> 00:12:19,316 خوبه 200 00:12:19,340 --> 00:12:22,853 کارآگاه تیلی که باهاشه چی؟ 201 00:12:22,877 --> 00:12:25,444 آوردیمش تا روی پرونده قتل شان وایز کار کنه 202 00:12:27,682 --> 00:12:29,726 خب، چطور متوجه کرونی شد؟ 203 00:12:29,750 --> 00:12:31,394 باهوشه از کجا بدونم 204 00:12:34,155 --> 00:12:35,933 من بودم دست‌کم نمی‌گرفتمش 205 00:12:35,957 --> 00:12:37,668 نگرانش نباش 206 00:12:37,692 --> 00:12:40,471 خوش‌آمد گویی گرمی براش داریم 207 00:12:54,475 --> 00:12:56,453 روش ببین، هی 208 00:12:56,477 --> 00:12:57,521 قبلاً بهت گفتم 209 00:12:57,545 --> 00:12:59,389 زارا خبرچینِ ویلفورد رو نکشته 210 00:12:59,413 --> 00:13:01,493 خب، میخواسته ازش بچه بیاره، مگه نه؟ 211 00:13:03,217 --> 00:13:04,928 ببین، باهاش زندگی کرده 212 00:13:04,952 --> 00:13:06,330 بهش چی گفته؟ 213 00:13:06,354 --> 00:13:09,455 تو با آدم من حرف زدی حالا من میخوام با آدم تو حرف بزنم 214 00:13:13,561 --> 00:13:15,072 شان برای بخش کشاورزی کار میکرد 215 00:13:15,096 --> 00:13:16,606 یه جاسوس هم بود 216 00:13:16,630 --> 00:13:19,009 نمی‌دونستم به هیچکدوم از اینا مربوط باشه 217 00:13:19,033 --> 00:13:20,744 درباره کرونول چیزی بهت گفت؟ - نه - 218 00:13:20,768 --> 00:13:23,347 کسی که به تولید یا پخشش مربوط باشه؟ 219 00:13:23,371 --> 00:13:25,415 نه، اون اصلاً در مورد دارو حرفی نزد 220 00:13:25,439 --> 00:13:28,018 یعنی، از اینکه آشنا داره لاف میزد 221 00:13:28,042 --> 00:13:30,076 کسی که هرچی بخواد رو براش تامین میکنه 222 00:13:32,046 --> 00:13:33,156 تو اینجا تازه‌وارد نیستی 223 00:13:33,180 --> 00:13:34,892 طریقه‌ی معاملات زیرزمینی رو بلدی 224 00:13:34,916 --> 00:13:37,427 کی بوده؟ 225 00:13:37,451 --> 00:13:38,896 تعمیرکار تونل؟ 226 00:13:38,920 --> 00:13:40,630 کارگر واگن شبانه؟ 227 00:13:40,654 --> 00:13:41,831 سرایدار؟ 228 00:13:41,855 --> 00:13:43,767 چیزی به خصوصی نمی‌دونم 229 00:13:43,791 --> 00:13:47,170 ،داری میگی جاسوس بوده پس به ما اینا رو نمی‌گفته 230 00:13:47,194 --> 00:13:49,039 تموم شد؟ چون باید آماده بشم 231 00:13:49,063 --> 00:13:51,441 برای مبارزه شب 232 00:13:51,465 --> 00:13:53,310 این چیه؟ - نگران نباش - 233 00:13:53,334 --> 00:13:56,780 تو شرکت نمی‌کنی 234 00:13:56,804 --> 00:13:58,115 سرایدارها - چیزی نیست - 235 00:14:19,226 --> 00:14:21,939 شاید چیزی رو از دست بدی - رابرت عاشق مبارزه‌س - 236 00:14:21,963 --> 00:14:23,073 مگه نه، رابرت؟ 237 00:14:23,097 --> 00:14:25,275 ،روث، تو رو می‌شناسم 238 00:14:25,299 --> 00:14:26,944 با کازینوی غافلگیر کننده‌ت 239 00:14:26,968 --> 00:14:28,546 و بازی‌های رومی‌ت 240 00:14:28,570 --> 00:14:32,015 فقط داری حواس‌مون رو از واقعه‌ی انقراض پرت می‌کنی 241 00:14:32,039 --> 00:14:35,085 !قاپ زدم 242 00:14:35,109 --> 00:14:36,686 جداً، روث، ما متوجهیم 243 00:14:36,710 --> 00:14:40,157 که این سفر دیگه لذت‌بخش نیست 244 00:14:40,181 --> 00:14:42,025 ،اما ما این قطار رو با پول‌مون ساختیم 245 00:14:42,049 --> 00:14:46,029 و آقای ویلفورد داره کنترل رو از دست میده 246 00:14:46,053 --> 00:14:47,631 کمبود منابع 247 00:14:47,655 --> 00:14:49,899 شورش در تیل 248 00:14:49,923 --> 00:14:53,503 مبارزه شب چیزی جز یه حواس‌پرتی گستاخانه نیست 249 00:14:53,527 --> 00:14:55,372 ...بله، اما 250 00:14:55,396 --> 00:14:58,375 یک حواس‌پرتی سرگرم‌کننده‌ست 251 00:14:58,399 --> 00:15:00,710 لطفا، کمی با این قطار یکپارچه باشید 252 00:15:00,734 --> 00:15:02,512 ،این افراد سخت کار می‌کنن می‌دونین 253 00:15:02,536 --> 00:15:04,982 و فقط با دیدن شما روحیه میگیرن 254 00:15:05,006 --> 00:15:07,851 آره، مامان، به‌خاطر سطح سومی‌ها اینکارو بکن 255 00:15:07,875 --> 00:15:09,319 !اسنپ 256 00:15:09,343 --> 00:15:11,789 !بی‌خیال 257 00:15:11,813 --> 00:15:14,324 بی‌خیال، بابایی 258 00:15:14,348 --> 00:15:16,326 بی‌خیال، عزیزم 259 00:15:16,350 --> 00:15:17,861 بیا این شب رو خوش بگذرونیم 260 00:15:17,885 --> 00:15:19,396 می‌تونی لباس مجلسی بپوشی 261 00:15:37,639 --> 00:15:39,817 متاهلی، درسته؟ 262 00:15:39,841 --> 00:15:42,552 بیست ساله 263 00:15:42,576 --> 00:15:43,676 بچه؟ 264 00:15:47,248 --> 00:15:49,048 باید در مورد این چیزا حرف بزنیم؟ 265 00:15:51,785 --> 00:15:54,431 سه‌تا بچه 266 00:15:54,455 --> 00:15:56,289 دوتاشون زنده نموندن 267 00:16:01,195 --> 00:16:02,706 انتخابای سخت 268 00:16:02,730 --> 00:16:05,375 نزدیک نگهشون میداریم 269 00:16:05,399 --> 00:16:06,666 بهمون روحیه میدن 270 00:16:09,136 --> 00:16:12,983 مثل وقتیه که زارا جلوی قطار رفت 271 00:16:13,007 --> 00:16:14,518 گرمی‌ِ زندگیم بود 272 00:16:14,542 --> 00:16:16,609 سوپ گوجه و پنیر سرخ شده 273 00:16:28,222 --> 00:16:31,401 فکر می‌کنی شان وایز به‌خاطر اطلاع از کرونول کشته شده؟ 274 00:16:31,425 --> 00:16:34,004 یا اینکه یه قاتل منحرف سریالی 275 00:16:34,028 --> 00:16:35,461 آلت جاسوس ویلفورد رو بریده؟ 276 00:16:37,831 --> 00:16:39,677 تا حالا ویلفورد رو دیدی؟ 277 00:16:39,701 --> 00:16:42,012 قبل اینکه سوار قطار بشیم چند باری باهاش دست دادم 278 00:16:42,036 --> 00:16:44,281 اما موتور از لحاظ زیستی امنه 279 00:16:44,305 --> 00:16:46,105 از طریق "ملانی" حرفش رو میزنه 280 00:16:48,109 --> 00:16:49,753 هی، بهت گفتم خونه بمون 281 00:16:49,777 --> 00:16:51,421 یه چیزی متوجه شدم 282 00:16:51,445 --> 00:16:53,090 به نظر نیکی به‌هوش اومده 283 00:16:53,114 --> 00:16:54,692 باشه لیتون رو ببر 284 00:16:54,716 --> 00:16:56,960 مراقبش باش دارم ناهار میخورم 285 00:16:56,984 --> 00:16:58,095 بریم 286 00:17:10,197 --> 00:17:11,308 هی 287 00:17:11,332 --> 00:17:13,443 رخنه تحت کنترلمه 288 00:17:13,467 --> 00:17:15,913 تیم "بویان" پشت پنجره واگنِ گله هستن 289 00:17:15,937 --> 00:17:17,847 لعنتی 290 00:17:17,871 --> 00:17:20,317 نمی‌تونیم گرمای این پایین رو تامین کنیم 291 00:17:20,341 --> 00:17:22,119 ذخایر اصلی در پایین‌ترین حد خودشون هستن 292 00:17:22,143 --> 00:17:24,922 و مسیر کوهستانی بیشتری در راهه 293 00:17:24,946 --> 00:17:27,791 می‌تونم یه راه‌حل فوری پیشنهاد بدم - چی؟ - 294 00:17:27,815 --> 00:17:30,260 تیل رو جدا کنیم 295 00:17:32,219 --> 00:17:34,798 ،یعنی تیلی‌ها رو به سطح سوم انتقال بدیم 296 00:17:34,822 --> 00:17:36,666 وزن اضافی یه سمت رو کم کنیم 297 00:17:36,690 --> 00:17:39,336 اینطوری توی سطح سوم جنگ داخلی به وجود میاد 298 00:17:40,694 --> 00:17:42,472 یه راه‌حل عملی‌تر میخوام 299 00:17:46,768 --> 00:17:50,214 خدایا، ای کاش جوشکاری میکردم 300 00:17:50,238 --> 00:17:51,882 خانم؟ خانم؟ 301 00:17:51,906 --> 00:17:53,573 ...خانم، من 302 00:17:57,845 --> 00:18:00,090 ملانی هستم 303 00:18:00,114 --> 00:18:01,225 منم 304 00:18:01,249 --> 00:18:03,026 سلام، چه خبر؟ 305 00:18:03,050 --> 00:18:06,564 نمی‌خوایم مامورای تجسس ملانی رو در اون وضع ببینن، درسته؟ 306 00:18:06,588 --> 00:18:08,187 نه. چرا؟ 307 00:18:10,391 --> 00:18:12,091 احتمالاً "تیل" داره میره اونجا 308 00:18:13,995 --> 00:18:15,595 ممنون، جینجو 309 00:18:23,404 --> 00:18:25,649 سریع انجامش بدین نباید کسی پیشش باشه 310 00:18:25,673 --> 00:18:27,451 نیکی؟ 311 00:18:27,475 --> 00:18:29,987 نیکی حواسش درست کار نمیکنه 312 00:18:30,011 --> 00:18:32,522 این یک عکس‌العمل طبیعی بعد از خواب مصنوعیه 313 00:18:32,546 --> 00:18:34,124 آره، تب داره 314 00:18:34,148 --> 00:18:35,793 کاملاً طبیعیه 315 00:18:35,817 --> 00:18:38,462 مثل خواب نیست 316 00:18:38,486 --> 00:18:40,530 چی نیست؟ کشوها؟ - اون فقط گیجه - 317 00:18:40,554 --> 00:18:42,732 هر کسی یه‌کم متفاوت به هوش میاد 318 00:18:42,756 --> 00:18:44,802 تا چند روز دیگه خوب میشه 319 00:18:44,826 --> 00:18:47,605 نیکی، می‌تونی دهنت رو باز کنی؟ 320 00:18:47,629 --> 00:18:49,873 توصیه نمی‌کنم 321 00:18:49,897 --> 00:18:52,676 خدایا‌ - خیلی شبیه کسیه که کرونول رو ترک کرده، نه؟ - 322 00:18:52,700 --> 00:18:54,411 نه، فقط مدت زیادی خواب بوده 323 00:18:54,435 --> 00:18:55,945 نیکی، کسی بهت کرونول داده؟ 324 00:18:55,969 --> 00:18:57,281 !معلومه که نه - کرونول چیه؟ - 325 00:18:57,305 --> 00:18:58,682 حالم رو بهتر می‌کنه؟ 326 00:18:58,706 --> 00:19:01,285 اون هنوز برای ملاقاتی داشتن اجازه نداره، دکتر 327 00:19:01,309 --> 00:19:02,686 شنیدیم به‌هوش اومده 328 00:19:02,710 --> 00:19:05,555 معنیش این نیست که آماده‌ی بازپرسی باشه 329 00:19:05,579 --> 00:19:06,890 ازتون میخوام برید 330 00:19:06,914 --> 00:19:08,626 حالا. حالا 331 00:19:08,650 --> 00:19:11,361 لطفاً، بذارید استراحت کنه 332 00:19:11,385 --> 00:19:12,962 مزخرفه 333 00:19:12,986 --> 00:19:16,634 داروی خواب مصنوعی‌تون یه نسخه‌ای از کرونوله؟ 334 00:19:16,658 --> 00:19:18,636 البته که نه - لثه‌هاش سیاه شدن - 335 00:19:18,660 --> 00:19:21,438 این یک عکس‌العمل معمول بعد از خواب مصنوعیه 336 00:19:21,462 --> 00:19:23,173 شاید برعکسش باشه 337 00:19:23,197 --> 00:19:25,643 شاید کرونول یه نسخه‌ی خیابونی از داروی خواب مصنوعیه 338 00:19:25,667 --> 00:19:28,445 موادش کاملاً کنترل شده‌ان 339 00:19:28,469 --> 00:19:30,180 امکان نداره، نه؟ 340 00:19:35,276 --> 00:19:37,855 کلیمپت 341 00:19:37,879 --> 00:19:39,189 چیکار کردی؟ 342 00:19:45,920 --> 00:19:47,764 داروی خواب مصنوعی قاچاق میکردی 343 00:19:47,788 --> 00:19:49,499 بعدش چی؟ به کی دادیش؟ 344 00:19:49,523 --> 00:19:50,701 پیک میاد 345 00:19:50,725 --> 00:19:53,037 بعضی اوقات یه سرایدار 346 00:19:53,061 --> 00:19:54,504 هر بار شخص متفاوتی میاد 347 00:19:54,528 --> 00:19:55,639 چی میگرفتی؟ 348 00:19:55,663 --> 00:19:58,975 فقط چیزایی که خواب رفته‌ها نیاز دارن 349 00:19:58,999 --> 00:20:03,179 مرهم سبزیجات برای جلوگیری از زخم بستر 350 00:20:03,203 --> 00:20:06,583 آقای ویلفورد فکر همه‌چی رو نکرده 351 00:20:06,607 --> 00:20:08,452 متاسفم متاسفم 352 00:20:08,476 --> 00:20:11,922 به هیچ وجه نمی‌دونستم ازش کرونول درست می‌کردن 353 00:20:11,946 --> 00:20:13,858 یه لحظه تنهامون میذارید، لطفاً؟ 354 00:20:22,423 --> 00:20:26,002 بین این دوتا چه خبریه؟ - منم همینو میخوام بدونم - 355 00:20:30,765 --> 00:20:33,477 این دیگه چه کوفتیه؟ 356 00:20:33,501 --> 00:20:35,412 !این چه کوفتیه؟ 357 00:20:35,436 --> 00:20:37,081 !این موهای مایلزه 358 00:20:37,105 --> 00:20:39,416 لیتون - مایلز؟ - 359 00:20:39,440 --> 00:20:40,551 لیتون، بس کن - !مایلز - 360 00:20:40,575 --> 00:20:42,152 !لیتون، تمومش کن - !باهاش چیکار کردین؟ - 361 00:20:42,176 --> 00:20:43,620 !بس کن - !تمومش کن - 362 00:20:43,644 --> 00:20:46,890 اون چیزی نیست که فکر می‌کنی 363 00:20:46,914 --> 00:20:49,315 مایلز توی برنامه کارآموزی قبول شد 364 00:20:52,587 --> 00:20:54,298 قبول شده؟ 365 00:20:54,322 --> 00:20:55,499 آره 366 00:20:55,523 --> 00:20:56,833 و حالش خوبه 367 00:20:56,857 --> 00:21:00,036 فقط موهاش رو کوتاه کردیم 368 00:21:00,060 --> 00:21:01,661 میخوام همین الان ببینمش 369 00:21:03,464 --> 00:21:05,709 اشیا در حرکت با سرعت یکسان 370 00:21:05,733 --> 00:21:09,446 ،در حرکت باقی می‌مونن ...مگر اینکه 371 00:21:09,470 --> 00:21:12,249 کسی میدونه؟ 372 00:21:12,273 --> 00:21:13,717 مایلز 373 00:21:13,741 --> 00:21:16,921 شیء به‌خاطر یک نیروی خارجی حرکت میکنه 374 00:21:16,945 --> 00:21:18,188 درسته 375 00:21:18,212 --> 00:21:20,524 ممنون، مایلز 376 00:21:20,548 --> 00:21:23,527 ،تخت خودم رو با یک پرده دارم چنگال خودم 377 00:21:23,551 --> 00:21:24,595 و از این متنفرم 378 00:21:24,619 --> 00:21:27,464 اسمش نارنگیه 379 00:21:27,488 --> 00:21:29,466 شنیدم توی علوم هم ترکوندی، رفیق 380 00:21:29,490 --> 00:21:31,335 همه‌ی امتحانا رو ۱۰۰ درصد میزنم 381 00:21:31,359 --> 00:21:32,536 می‌بینی؟ این همون چیزیه که درباره‌ش حرف میزنم 382 00:21:32,560 --> 00:21:34,471 قراره یه مهندس بشی 383 00:21:34,495 --> 00:21:36,062 نمی‌دونم 384 00:21:41,035 --> 00:21:44,014 جوزی نگران‌مون میشه 385 00:21:44,038 --> 00:21:45,605 آره، همینطوره 386 00:21:49,043 --> 00:21:52,889 بچه‌های دیگه توی کارآموزی رو می‌بینی؟ 387 00:21:52,913 --> 00:21:55,559 میکیلا توی بخش خشک‌شویی کارآموزه 388 00:21:55,583 --> 00:21:57,950 و میا... نمی‌دونم 389 00:22:02,256 --> 00:22:03,767 مایلز، وقت شامه 390 00:22:03,791 --> 00:22:06,102 عاشق شام نیستی؟ 391 00:22:15,603 --> 00:22:17,247 حواسم به دوروبر هست 392 00:22:44,965 --> 00:22:46,210 بیارم پایین 393 00:22:51,505 --> 00:22:53,617 اون "بلانکا پیک" بود 394 00:22:53,641 --> 00:22:54,685 مشکل چیه؟ 395 00:22:54,709 --> 00:22:57,487 دیروز باید ازش رد میشدیم 396 00:22:57,511 --> 00:22:59,356 ،باید در سراشیبی باشیم 397 00:22:59,380 --> 00:23:01,958 فقط ذخیره انرژی برای بالا رفتن از کوه‌های سیرامادرس 398 00:23:01,982 --> 00:23:04,294 پس، اصابت دیروز خسارت جدی‌ای وارد کرده 399 00:23:04,318 --> 00:23:05,696 الانشم داریم زمان از دست میدیم 400 00:23:05,720 --> 00:23:07,964 هر اتفاقی افتاده وضعیت رو خیلی بدتر کرده 401 00:23:07,988 --> 00:23:10,834 کاهش سرعت سال چهارم یک ماه طول کشید 402 00:23:10,858 --> 00:23:13,503 با خاموشی و جیره‌بندی آب شروع شد 403 00:23:13,527 --> 00:23:16,172 سوال اینجاست که، چه زمانی قحطی منابع 404 00:23:16,196 --> 00:23:18,775 بر ارزشمون به عنوان کارگر چیره میشه؟ 405 00:23:18,799 --> 00:23:21,245 گمون می‌کنم قبل رسیدن به کوه‌های سیرامادرس 406 00:23:21,269 --> 00:23:23,980 !ببینین، ببینین، ببینین - !یه روز عقبیم - 407 00:23:24,004 --> 00:23:26,182 ویلفورد هنوز واگن‌مون رو جدا نکرده 408 00:23:26,206 --> 00:23:28,252 تنها کاری که باید بکنیم اینه که یه جا بمونیم 409 00:23:28,276 --> 00:23:29,920 موافقم 410 00:23:29,944 --> 00:23:31,655 تخت‌های دوتایی، آب نصفه 411 00:23:31,679 --> 00:23:32,857 موافقم - موافقم - 412 00:23:32,881 --> 00:23:35,592 باشه بیاین همه رو جمع کنیم 413 00:23:35,616 --> 00:23:37,127 برای حفظ گرما تخت‌ها رو شریکی استفاده می‌کنیم 414 00:23:37,151 --> 00:23:38,262 باشه - باشه؟ - 415 00:23:38,286 --> 00:23:41,398 افرادمون در جلوی قطار یه‌جورایی کمک‌مون میکنن 416 00:23:47,361 --> 00:23:49,073 ممنون که گذاشتی ببینمش 417 00:23:49,097 --> 00:23:53,209 خب، خوشبختانه حالا می‌تونیم روی قدم‌های بعدی‌مون تمرکز کنیم 418 00:23:53,233 --> 00:23:55,746 ملانی 419 00:23:55,770 --> 00:23:58,815 ،باید جوزی رو ببینم مامان تیلی‌ش 420 00:23:58,839 --> 00:24:01,151 من راضیش کردم بذاره بره 421 00:24:01,175 --> 00:24:04,421 می‌دونم بدجوری نگرانشه 422 00:24:04,445 --> 00:24:08,092 دفعه بعدی که "تیل" اومد اینجا می‌تونه پیغامت رو برسونه 423 00:24:08,116 --> 00:24:11,828 ببین، واقعاً لازمه که از دهن من بشنوه که حالش خوبه 424 00:24:11,852 --> 00:24:14,230 چطوره هر وقت هویتِ ،قاتل شان وایز رو پیدا کردی 425 00:24:14,254 --> 00:24:15,966 می‌ذارم ببینیش 426 00:24:15,990 --> 00:24:17,634 به هر حال برای رفتن به تهِ قطار خیلی دیره 427 00:24:17,658 --> 00:24:18,769 مبارزه امشبه 428 00:24:18,793 --> 00:24:20,593 آره، داشتم به همین فکر می‌کردم 429 00:24:22,730 --> 00:24:25,309 مبارزه شب 430 00:24:25,333 --> 00:24:27,844 به نظر جای خیلی خوبی برای پیدا کردن سرایدار باشه 431 00:24:27,868 --> 00:24:30,180 ،آره، ولی اگه کرونول پخش کنن 432 00:24:30,204 --> 00:24:31,715 دقیقاً نمیان ما رو نگاه کنن 433 00:24:31,739 --> 00:24:34,184 و با کارآگاه قطار گپ بزنن 434 00:24:34,208 --> 00:24:36,776 چطوره اینو بسپریم به کارآگاه قطار؟ 435 00:24:39,347 --> 00:24:40,980 حواست بهش باشه، ترمزبان 436 00:24:47,187 --> 00:24:48,787 ...اعضای هیئت مدیره، همونطور که می‌دونید 437 00:24:50,124 --> 00:24:52,836 ،همونطور که می‌دونید من سخنور خوبی نیستم 438 00:24:54,328 --> 00:24:57,173 ...اما ما 439 00:24:57,197 --> 00:25:00,110 بعد از سبقت گرفتن درآمد در سه‌ماه آخر مسائل مالی 440 00:25:00,134 --> 00:25:02,846 مطمئناً میشه گفت که دوره‌ی سختی رو پشت سر گذاشتیم 441 00:25:04,605 --> 00:25:06,850 ،من سخنور خوبی نیستم 442 00:25:06,874 --> 00:25:09,053 اما دوره‌ی سختی رو پشت سر گذاشتیم 443 00:25:09,077 --> 00:25:10,987 ...و مشاورانم بهم میگن 444 00:25:12,146 --> 00:25:14,247 پس، میخوام این رو بهتون بگم 445 00:25:18,018 --> 00:25:20,196 تمامی مسافرین توجه کنید 446 00:25:20,220 --> 00:25:22,599 ،به خاطر تعمیرات مهندسی در حال انجام 447 00:25:22,623 --> 00:25:24,068 بخش دوم و سوم 448 00:25:24,092 --> 00:25:27,404 ممکنه با کاهش ذخایر الکتریکی مواجه شوند 449 00:25:27,428 --> 00:25:31,742 همه‌ی ما در صنایع ویلفورد به‌خاطر صبر شما سپاسگزاریم 450 00:26:14,542 --> 00:26:16,075 باشه 451 00:26:18,612 --> 00:26:20,657 سطح اول اون بالاست 452 00:26:20,681 --> 00:26:23,660 هی! خز روباه برای دستیار 453 00:26:26,086 --> 00:26:28,120 یکی از مبارزها سرایداره 454 00:26:30,090 --> 00:26:32,202 اونایی که لباس سفید دارن 455 00:26:32,226 --> 00:26:33,938 اما واقعاً نمی‌دونم اونجا کی به کیه 456 00:26:33,962 --> 00:26:35,672 راسته کارم نیست 457 00:26:41,169 --> 00:26:44,014 عصر بخیر، مسافرین 458 00:26:44,038 --> 00:26:46,016 ،خانم‌ها و آقایون 459 00:26:46,040 --> 00:26:48,485 به شب مبارزه خوش اومدید 460 00:26:50,645 --> 00:26:52,156 یه‌جورایی همه‌جا هست، نه؟ 461 00:26:52,180 --> 00:26:54,224 ،جایزه امشب ...برای برنده 462 00:26:54,248 --> 00:26:56,226 ارتقای مطلوب به سطح دوم می‌باشد 463 00:26:58,252 --> 00:27:00,164 اما قبل اینکه شروع کنیم باعث افتخار منه 464 00:27:00,188 --> 00:27:04,100 که اعلام کنم خود آقای ویلفورد 465 00:27:04,124 --> 00:27:06,236 دوست دارند چند کلمه‌ای صحبت کنند 466 00:27:08,462 --> 00:27:09,773 ممنون 467 00:27:09,797 --> 00:27:11,775 عصر بخیر، مسافرین 468 00:27:11,799 --> 00:27:15,245 ،همونطور که می‌دونید من سخنور خوبی نیستم 469 00:27:15,269 --> 00:27:17,648 اما دوره‌ی سختی رو پشت سر گذاشتیم 470 00:27:17,672 --> 00:27:20,050 پس میخوام این رو بهتون بگم 471 00:27:20,074 --> 00:27:22,319 ،اگه مسیر به من چیزی رو یاد داده باشه 472 00:27:22,343 --> 00:27:26,190 اینه که حتی شیب‌دار ترین ارتفاعات سراشیبی دارند 473 00:27:26,214 --> 00:27:28,592 من به کاری که درِش مهارت دارم ادامه خواهم داد 474 00:27:28,616 --> 00:27:31,061 موتور جاودان را حفظ خواهم کرد 475 00:27:31,085 --> 00:27:33,864 ...و شما هم به کاری درش مهارت دارید ادامه بدید 476 00:27:33,888 --> 00:27:36,933 بقا، بقا، بقا 477 00:27:36,957 --> 00:27:38,802 !بقا! بقا 478 00:27:38,826 --> 00:27:41,137 !موتور فراهم خواهد کرد 479 00:27:51,839 --> 00:27:54,751 ،و با توجه به این حرف‌ها مبارزه رو شروع می‌کنیم 480 00:27:56,377 --> 00:27:57,754 اون پشت 481 00:28:06,186 --> 00:28:07,820 زارا توی میکده‌ست 482 00:28:09,724 --> 00:28:11,702 خیله خب 483 00:28:11,726 --> 00:28:13,503 هی 484 00:28:13,527 --> 00:28:16,095 اگه تو کنارم باشی اون اصلاً باهام حرف نمیزنه 485 00:28:18,198 --> 00:28:20,510 این زن رو میشناسم، باشه؟ 486 00:28:20,534 --> 00:28:22,713 اگه من تنها برم 487 00:28:22,737 --> 00:28:24,981 کلی اطلاعات گیرمون میاد 488 00:28:25,005 --> 00:28:26,116 باشه، برو 489 00:28:26,140 --> 00:28:28,184 هی، حواست به اونا باشه، خب؟ 490 00:28:28,208 --> 00:28:30,454 مطمئن شو هیچکدوم‌شون از اینجا نمیرن 491 00:28:30,478 --> 00:28:36,527 و حواست به خودت باشه 492 00:28:36,551 --> 00:28:38,395 هی 493 00:28:38,419 --> 00:28:40,264 خودشه 494 00:28:40,288 --> 00:28:43,400 کارآگاه قطار 495 00:28:43,424 --> 00:28:45,469 امیدوارم این قیافه‌ی مخفیش باشه 496 00:29:04,578 --> 00:29:06,090 خیلی خوشحالم هنوز حالت خوبه 497 00:29:06,114 --> 00:29:07,914 این سرایدارها کجان؟ 498 00:29:09,850 --> 00:29:11,628 اونی که ریش داره ،اسمش ترنسه 499 00:29:11,652 --> 00:29:12,829 رابطِ کرونولِ شان 500 00:29:12,853 --> 00:29:14,631 !ولش نکن !برو، برو 501 00:29:14,655 --> 00:29:17,233 اون سرسرایداره مراقب اون باش 502 00:29:17,257 --> 00:29:19,169 فقط میخوام سلام کنم 503 00:29:19,193 --> 00:29:21,238 می‌تونم ازش بپرسم که میخواد ببینت یا نه 504 00:29:21,262 --> 00:29:23,173 چقدر بهش نیاز داری؟ 505 00:29:23,197 --> 00:29:24,508 این اولین کلیده 506 00:29:24,532 --> 00:29:26,966 خب، همیشه ملاقات با ترنس یه قیمتی داره 507 00:29:29,938 --> 00:29:31,515 حلقه‌ی ازدواجم 508 00:29:35,944 --> 00:29:38,855 روزی که از تیل رفتم بهم دادیش 509 00:29:38,879 --> 00:29:40,724 ،مال خودمو معامله کردم ولی مال تو رو نگه داشتم 510 00:29:40,748 --> 00:29:42,859 پس، الان می‌تونی پسش بگیری 511 00:29:42,883 --> 00:29:44,584 که اگه نیاز بود مبادله‌ش کنی 512 00:29:47,221 --> 00:29:49,866 ،به حرفی که زدی داشتم فکر میکردم 513 00:29:49,890 --> 00:29:51,591 اینکه اینجا کنارت بمونم 514 00:29:53,894 --> 00:29:55,862 هنوز دوسِت دارم، زارا 515 00:29:59,233 --> 00:30:01,200 اما... می‌دونم، آندره 516 00:30:02,971 --> 00:30:04,604 می‌دونم تِیل بهت احتیاج داره 517 00:30:06,574 --> 00:30:08,418 منم دوسِت دارم 518 00:31:23,117 --> 00:31:26,162 تو یه سرایدار نیستی، ترمزبان 519 00:31:26,186 --> 00:31:27,698 سورپرایز، سورپرایز 520 00:31:27,722 --> 00:31:32,036 اونا نمی‌خواستن با کارآگاهِ ویلفورد حرف بزنن 521 00:31:32,060 --> 00:31:35,039 ویلفورد منو فرستاده اینجا 522 00:31:35,063 --> 00:31:38,375 تا از کار اونا سر در بیارم 523 00:31:38,399 --> 00:31:41,378 ،اگه جای ترنس بودم میخواستم که با خودم حرف بزنم 524 00:31:41,402 --> 00:31:44,515 ،دوبار در یک روز گیر تو افتادم 525 00:31:44,539 --> 00:31:47,651 و من باید با "ترنس" حرف بزنم 526 00:31:47,675 --> 00:31:48,919 پس میای اینجا؟ 527 00:31:48,943 --> 00:31:50,454 می‌دونی نمیتونه ریسک کنه 528 00:31:50,478 --> 00:31:53,323 به علاوه یه تیلی کوفتی هستی 529 00:31:53,347 --> 00:31:55,259 فقط اعصابش رو خرد می‌کنی 530 00:31:55,283 --> 00:31:57,994 ،پس برو اونجا و بهش بگو 531 00:31:58,018 --> 00:32:00,064 منم کسی رو دارم که حواسش بهم باشه 532 00:32:00,088 --> 00:32:03,600 از شر تیل خلاص میشم تا بتونیم تنها باشیم 533 00:32:03,624 --> 00:32:04,624 باشه 534 00:32:06,494 --> 00:32:08,728 فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم، ازوایلر؟ 535 00:32:10,498 --> 00:32:13,610 من و رئیست، روش داریم باهم رفیق میشیم 536 00:32:13,634 --> 00:32:16,413 احتمالاً بتونم یه چرندی بهم ببافم بهش بگم 537 00:32:16,437 --> 00:32:19,238 یا شاید ترنس هرگز دیگه کرونول رو نمی‌بینه 538 00:32:23,043 --> 00:32:24,744 برو بهش بگو، ترمزبان 539 00:32:29,850 --> 00:32:31,350 خیلی دیوونه‌ای، مرد 540 00:32:45,265 --> 00:32:47,911 لعنتی نیکی؟ 541 00:32:47,935 --> 00:32:49,379 نیکی؟ 542 00:32:49,403 --> 00:32:52,048 دست راست. هردو دست یه حرکتی بزن 543 00:32:52,072 --> 00:32:54,651 !یالا، تینا 544 00:32:54,675 --> 00:32:55,719 اینجا چیکار می‌کنی؟ 545 00:32:55,743 --> 00:32:58,388 به کرونول نیاز دارم 546 00:32:58,412 --> 00:33:01,147 ببین، ببین، ببین، ببین یادتونه اون کیه؟ 547 00:33:03,351 --> 00:33:06,130 اون یکی رو کشته بیرون چیکار می‌کنه؟ 548 00:33:06,154 --> 00:33:07,932 بی‌گناهه 549 00:33:16,096 --> 00:33:18,342 آقای لیتون 550 00:33:18,366 --> 00:33:19,699 مایه‌ی دردسری 551 00:33:21,836 --> 00:33:23,079 بیا 552 00:33:33,447 --> 00:33:35,091 !بذارش زمین - !برش گردونید - 553 00:33:35,115 --> 00:33:37,027 !بذارید بره 554 00:34:30,271 --> 00:34:33,651 خب، کارآگاه تیلی معروف اینجاست 555 00:34:33,675 --> 00:34:36,654 خرما میخوای؟ 556 00:34:36,678 --> 00:34:37,787 هوم؟ 557 00:34:50,157 --> 00:34:52,069 اسمم ترنسه 558 00:34:52,093 --> 00:34:53,793 نه تری 559 00:34:56,097 --> 00:34:58,275 خب، تو اومدی یه قتل رو حل کنی 560 00:34:58,299 --> 00:35:01,679 و مواد شیمیاییم تموم شده 561 00:35:01,703 --> 00:35:02,880 ،اون کوفتی سمه ترنس 562 00:35:02,904 --> 00:35:04,748 باید از خودت خجالت بکشی 563 00:35:08,242 --> 00:35:10,754 تا حالا به شان وایز کرونول فروختی؟ 564 00:35:10,778 --> 00:35:12,155 چرا؟ 565 00:35:12,179 --> 00:35:13,557 چون زنت رو میکرد؟ 566 00:35:13,581 --> 00:35:17,483 نه، چون یه خبرچین ویلفورد بوده 567 00:35:20,388 --> 00:35:23,100 خب، من نکشتمش 568 00:35:23,124 --> 00:35:24,168 تقصیر من ننداز 569 00:35:24,192 --> 00:35:25,569 نه 570 00:35:25,593 --> 00:35:27,304 نمیخوای اینطوری معروف بشی 571 00:35:27,328 --> 00:35:29,639 آره 572 00:35:29,663 --> 00:35:31,441 ...پس 573 00:35:31,465 --> 00:35:34,578 ویلفورد چقدر در مورد مشکل کرونولش میدونه؟ 574 00:35:34,602 --> 00:35:36,646 خیلی کم... تا الان 575 00:35:36,670 --> 00:35:38,515 ،اما اگه چیزی در مورد این قتل بهش بدم 576 00:35:38,539 --> 00:35:40,850 احتمالاً کل قضیه رو فراموش می‌کنه 577 00:35:48,950 --> 00:35:52,062 می‌دونی قبلاً شغلم چی بوده 578 00:35:52,086 --> 00:35:55,065 قبل اینکه سرایدار باشم؟ 579 00:35:55,089 --> 00:35:57,267 سرایدار 580 00:35:57,291 --> 00:35:58,936 یه برج رو تمیز می‌کردم 581 00:35:58,960 --> 00:36:02,606 ،سوار این قطار شدم و می‌دونی چی میبینم؟ 582 00:36:02,630 --> 00:36:06,143 قطار از بغل یه برج بلنده 583 00:36:06,167 --> 00:36:08,545 می‌دونم چطور اداره میشه 584 00:36:08,569 --> 00:36:12,682 و ساختمونم شده تمام جهان کوفتی 585 00:36:12,706 --> 00:36:16,286 بعضی افراد شانس نداشتن 586 00:36:16,310 --> 00:36:19,623 خب، هنوز دنبال وضعیت بهتری‌ان 587 00:36:19,647 --> 00:36:22,092 ،سطح سوم و تِیل 588 00:36:22,116 --> 00:36:24,294 هفتاد درصد جمعیت 589 00:36:24,318 --> 00:36:25,495 آره 590 00:36:25,519 --> 00:36:28,365 شاید بتونیم ببینیم چه کسی توی پنت‌هاوسه 591 00:36:33,527 --> 00:36:36,173 خیالش خوبه 592 00:36:44,272 --> 00:36:47,785 شبی که شان کشته شد دیدمش 593 00:36:47,809 --> 00:36:50,588 ،اومده بود با یکی دیگه کرونول بزنه 594 00:36:50,612 --> 00:36:52,923 قبلاً ندیده بودمش 595 00:36:52,947 --> 00:36:54,658 می‌تونی توصیفش کنی؟ 596 00:36:54,682 --> 00:36:56,594 از راهروها نبود 597 00:36:56,618 --> 00:36:58,528 سطح اول، شاید 598 00:36:58,552 --> 00:37:01,398 اوایل سی سالگی، موی تراشیده 599 00:37:01,422 --> 00:37:03,066 به خودش میرسید 600 00:37:16,037 --> 00:37:18,682 یه چیز دیگه هم میخوام، ترنس 601 00:37:18,706 --> 00:37:21,151 یه چیز خیلی کوچیک 602 00:37:27,781 --> 00:37:29,493 !برید خونه 603 00:37:29,517 --> 00:37:30,828 !مرز بسته‌ست 604 00:37:30,852 --> 00:37:32,429 میان‌بر منتهی به سطح سوم خرابه 605 00:37:32,453 --> 00:37:35,565 پس پیاده به سطح سوم میرید - ،موفقیت بزرگی بود - 606 00:37:35,589 --> 00:37:37,767 با وجود شورش 607 00:37:37,791 --> 00:37:39,637 شاید دلیلش همین بود 608 00:37:39,661 --> 00:37:42,572 خب، من شورش رو خاتمه میدم تو به اونا برس 609 00:37:42,596 --> 00:37:44,508 ...و، روث 610 00:37:44,532 --> 00:37:45,975 کارت خوب بود 611 00:37:45,999 --> 00:37:48,768 باعث افتخاره که خواسته‌های آقای ویلفورد رو انجام بدم 612 00:37:50,137 --> 00:37:53,183 خیله خب 613 00:37:53,207 --> 00:37:54,652 !مرز بسته شده 614 00:37:54,676 --> 00:37:57,054 هل ندین آروم و قشنگ، لطفاً 615 00:37:57,078 --> 00:37:58,811 !آروم باشین 616 00:38:01,082 --> 00:38:03,260 یه سری اطلاعات برات دارم - چی؟ - 617 00:38:03,284 --> 00:38:06,396 متاسفم ولی دیگه تمومه - چه حیف - 618 00:38:06,420 --> 00:38:07,998 داشتیم می‌رقصیدیم 619 00:38:08,022 --> 00:38:09,667 شانزه لیزه 620 00:38:09,691 --> 00:38:12,135 خوبی - ...خب - 621 00:38:12,159 --> 00:38:14,338 ممکنه یه شب حواس ما رو پرت کرده باشی، ملانی 622 00:38:14,362 --> 00:38:15,873 ،ولی یکی دو سال دیگه 623 00:38:15,897 --> 00:38:19,409 ...وقتی داری آخرین خوراک گوشت رو سرو می‌کنی 624 00:38:19,433 --> 00:38:20,810 دروغ نمیگم 625 00:38:20,834 --> 00:38:23,613 این جدیه 626 00:38:23,637 --> 00:38:27,417 آقای ویلفورد همیشه می‌تونن واگن تِیل رو جدا کنن 627 00:38:27,441 --> 00:38:30,087 خوشحالم عصر خوبی داشتید 628 00:38:30,111 --> 00:38:31,711 و به سلامت، ال‌جِی 629 00:38:33,581 --> 00:38:35,625 بجنب، عزیزم 630 00:38:35,649 --> 00:38:39,162 همگی بیرون این‌طرف 631 00:38:39,186 --> 00:38:42,366 باشه، بعداً می‌بینمت 632 00:38:47,729 --> 00:38:49,106 لیتون مشخصات مردی رو داره 633 00:38:49,130 --> 00:38:53,176 که قبل مرگ شان وایز کنارش بوده 634 00:38:53,200 --> 00:38:55,045 ولی؟ - تا نذاری برم تیل دیدن جوزی - 635 00:38:55,069 --> 00:38:57,403 چیزی نمیگم 636 00:39:06,146 --> 00:39:07,680 جوزی ولستد 637 00:39:41,515 --> 00:39:43,960 فکر کردم مُردی 638 00:39:43,984 --> 00:39:46,296 باهات چیکار کردن؟ چرا کشیدنت بیرون؟ 639 00:39:46,320 --> 00:39:48,298 من خوبم 640 00:39:48,322 --> 00:39:50,022 خوبم فقط گوش کن 641 00:39:52,326 --> 00:39:54,038 با مایلز حرف زدم 642 00:39:54,062 --> 00:39:55,706 باید بهش افتخار کنی 643 00:39:55,730 --> 00:39:57,574 توی کلاسه 644 00:39:57,598 --> 00:39:59,844 داره علم واقعی رو یاد میگیره 645 00:39:59,868 --> 00:40:02,446 دیدیش؟ - و غذای خوب میخوره - 646 00:40:02,470 --> 00:40:04,448 سه قسمت 647 00:40:04,472 --> 00:40:06,316 چنگال خودشو داره 648 00:40:11,345 --> 00:40:12,989 زارا رو دیدم 649 00:40:13,013 --> 00:40:14,791 اشتباه فکر می‌کردم 650 00:40:14,815 --> 00:40:16,126 ،تمام این مدت 651 00:40:16,150 --> 00:40:19,752 چیزی که درست جلوی چشمام بود رو نمی‌دیدم 652 00:40:21,689 --> 00:40:24,590 ،دلم برات تنگ میشه، جوزی و واقعاً متاسفم 653 00:40:27,161 --> 00:40:29,673 منم همینطور 654 00:40:29,697 --> 00:40:31,163 منم دلم برات تنگ میشه 655 00:40:33,301 --> 00:40:34,901 کافیه 656 00:40:36,771 --> 00:40:38,348 تخت خودشو داره 657 00:40:38,372 --> 00:40:40,217 و بچه‌های دیگه هم هستن 658 00:40:40,241 --> 00:40:42,619 !و دلش برات تنگ میشه، جوزی 659 00:40:43,844 --> 00:40:45,489 !فقط درها بین‌مون فاصله انداخته 660 00:40:58,592 --> 00:41:00,771 خب، ما دنبال کی هستیم؟ 661 00:42:46,367 --> 00:42:48,412 منو یادت نمیاد، نه، نیکی؟ 662 00:42:54,843 --> 00:42:58,355 اما خوب می‌دونی کی هستم 663 00:43:50,355 --> 00:44:00,355 تـرجـمـه از : مـرتـضـی Morteza_Lkz 664 00:44:00,355 --> 00:44:07,355 ارائه شده توسط تیم ترجمه لـود فـیـلـم Telegram.me : LodFilm