1
00:00:02,950 --> 00:00:05,350
ممکنه فکر کنید تنهایی در اینجا
2
00:00:05,350 --> 00:00:08,620
،که همه پیش هم چپونده شدن غیرممکنه
3
00:00:08,620 --> 00:00:12,820
اما این قطار برای جدا کردن ما
4
00:00:12,820 --> 00:00:16,260
از متعلقات و عزیزانمون طراحی شده
5
00:00:19,430 --> 00:00:24,100
حالا هر تیکهمون برای بقیه ارزشی داره
6
00:00:29,110 --> 00:00:30,770
،همه چی کمیابه
7
00:00:30,780 --> 00:00:35,440
پس مجبور میشی با یه چیز شخصی بهاشو بپردازی
8
00:00:35,450 --> 00:00:37,050
و همگی مشغول معاملهی
9
00:00:37,050 --> 00:00:40,050
...ارزشمندترین چیز در اینجا هستیم
10
00:00:40,050 --> 00:00:41,320
دسترسی
11
00:00:43,720 --> 00:00:46,060
،دسترسی کامل به بخش درجه یک
12
00:00:46,060 --> 00:00:49,120
،جایی که رو میز بازی میکنن
13
00:00:49,130 --> 00:00:51,860
بعد اونو در ازای چیز کم ارزشتر معامله میکنن
14
00:00:57,200 --> 00:00:58,930
دیگران ازم دوری میکنن
15
00:00:58,940 --> 00:01:01,270
،چون به خوابرفتگان اهمیت میدم
16
00:01:01,270 --> 00:01:03,410
،اما ارزش من اینه
17
00:01:03,410 --> 00:01:06,540
چطور درها رو باز کنم
و در بخش درجه دو زندگی کنم
18
00:01:06,540 --> 00:01:08,080
،میتونم خیلی چیزا رو معاوضه کنم
19
00:01:08,080 --> 00:01:10,210
در حالی که ضعیفترینها فقط میتونن
20
00:01:10,210 --> 00:01:12,150
کربن ـشون رو در ازای کود معامله کنن
21
00:01:18,490 --> 00:01:20,420
،پس همچنان روی هدفمون پافشاری میکنیم
22
00:01:20,430 --> 00:01:22,160
،تلاش برای رسیدن به جلوی قطار
23
00:01:22,160 --> 00:01:25,560
تلاش برای برخورداری از دسترسی
تا بیشتر احساس سرزندگی کنیم
24
00:01:25,560 --> 00:01:27,100
دسترسی آزادیه
25
00:01:27,100 --> 00:01:29,700
دسترسی قدرته
26
00:01:29,700 --> 00:01:32,970
در برفشکن بخاطرش آدم میکُشیم
27
00:01:32,970 --> 00:01:34,940
به درازای 1001 واگن
28
00:01:41,941 --> 00:01:44,941
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
29
00:01:55,942 --> 00:01:58,942
:ترجمه و تنظیم
مریم
30
00:02:18,150 --> 00:02:20,420
،حتی نمیدونیم واگن شبانه چیه
31
00:02:20,420 --> 00:02:21,620
به چه کارایی وادارت میکنن
32
00:02:21,620 --> 00:02:22,620
هر چی باشه از این وضع بهتره
33
00:02:22,620 --> 00:02:24,690
ـ زارا
ـ آخرش میمیرم
34
00:02:24,690 --> 00:02:27,220
دیگه نمیتونم ادامه بدم
35
00:02:27,220 --> 00:02:29,960
تصمیم با خودمه
36
00:02:29,960 --> 00:02:31,230
هی
37
00:02:38,370 --> 00:02:41,500
،مدت زیادیه که اینا رو نگه داشتیم
38
00:02:41,510 --> 00:02:44,440
،اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن
39
00:02:44,440 --> 00:02:46,710
اگه تو دردسر افتادی
میتونه مبادله کنی
40
00:02:49,650 --> 00:02:51,250
موفق باشی، آندره
41
00:02:55,190 --> 00:02:58,320
ـ آره، ایناهاش
!ـ خدا لعنتت کنه. خائن
42
00:02:58,320 --> 00:02:59,990
آره، برو
43
00:02:59,990 --> 00:03:02,260
برو به اون پولدارها نشون بده
حال و وضعمون تو تِیل چطوره
44
00:03:02,260 --> 00:03:03,930
تو فاصله یه متری
45
00:03:03,930 --> 00:03:06,060
!ـ بزن به چاک
ـ خوش بحالت
46
00:03:52,440 --> 00:03:54,180
باشه، میشه دست نگه دارید؟
47
00:03:54,180 --> 00:03:55,980
لطفاً آروم باشید
48
00:03:59,580 --> 00:04:01,050
ممنون
49
00:04:11,330 --> 00:04:12,330
صبح بخیر
50
00:04:12,330 --> 00:04:13,400
صبح بخیر
51
00:04:13,400 --> 00:04:14,800
همه میدونیم
52
00:04:14,800 --> 00:04:18,070
48ساعت دشواری بوده
53
00:04:18,070 --> 00:04:21,800
به نظر میرسه این وقایع
فکر آقای ویلفورد رو هم مشغول کرده
54
00:04:21,810 --> 00:04:24,410
یک پیام شخصی خطاب به همهمون نوشتن
55
00:04:26,810 --> 00:04:30,210
،تقدیم به خدمه وفادار و مورد اعتمادم"
که بدون وجود آنان این ماموریت
56
00:04:30,220 --> 00:04:32,620
،هرگز به موفقیت نمیرسید
57
00:04:32,620 --> 00:04:34,280
،در این دورهی پریشانحالی
58
00:04:34,290 --> 00:04:37,950
از شما، سرمهمانداران بشریت استدعا دارم
59
00:04:37,960 --> 00:04:43,090
،همچنان از نظر روحی و اراده ثابتقدم بمانید
60
00:04:43,090 --> 00:04:46,960
همانطور که این وظیفه را با شرافتمندی
در طول این هفت سال انجام دادید
61
00:04:46,960 --> 00:04:51,770
،بواسطهی ارادهی راسخ شما
با پایبندی به آرمان و نیازمان
62
00:04:51,770 --> 00:04:54,970
از این مشقت گذر خواهیم کرد
63
00:04:54,970 --> 00:04:59,440
و بر یخ چیره میشویم
64
00:04:59,440 --> 00:05:02,650
"ویلفورد
65
00:05:02,650 --> 00:05:04,580
وینستون چرچیل
66
00:05:06,650 --> 00:05:07,780
عذر میخوام؟
67
00:05:07,790 --> 00:05:11,790
"ثابتقدم در روحیه و اراده"
68
00:05:11,790 --> 00:05:15,020
آقای ویلفورد سخنان چرچیل رو نقل قول کردن
69
00:05:17,190 --> 00:05:18,860
بهشون میگم شما متوجه شدی
70
00:05:18,860 --> 00:05:20,700
بهش بگو آشوب و ناآرامی در شرف وقوعه
71
00:05:22,470 --> 00:05:25,870
قتلها. قیام تِیلیها
72
00:05:25,870 --> 00:05:27,940
بخش درجه سه فشار
و لطمهی جیرهبندی رو تجربه خواهد کرد
73
00:05:27,940 --> 00:05:30,870
از اعتصاب نیمهکاره سخن به میون اومده
74
00:05:30,880 --> 00:05:33,880
تا جایی که آقای ویلفورد پیشنهاد میدن
75
00:05:33,880 --> 00:05:37,080
به منظور راحتیِ خیال مسافران کار کنیم
وقتی در حال انجام تعمیرات هستیم
76
00:05:37,080 --> 00:05:40,480
روث، چی میشد اگه مبارزه هفته آینده رو
77
00:05:40,490 --> 00:05:41,480
به امشب موکول میکردیم؟
78
00:05:41,490 --> 00:05:43,090
حواسپرتی
79
00:05:43,090 --> 00:05:44,290
ایدهی هوشمندانهاییه
80
00:05:44,290 --> 00:05:46,160
یه رویداد ازش میسازیم، و برنده
81
00:05:46,160 --> 00:05:49,020
ارتقای کامل از درجه سه به درجه دو پیدا میکنه
82
00:05:49,030 --> 00:05:51,160
برای ساکنین درجه سه هم آرمانگرایانهس
83
00:05:51,160 --> 00:05:53,300
و به درجه یکیها یادآوری میشه
در چه وضعیت خوبی به سر میبرن
84
00:05:53,300 --> 00:05:55,830
...فرمانده
85
00:05:55,830 --> 00:05:58,700
میتونید ترتیب مبارزه رو بدید؟
86
00:05:58,700 --> 00:06:00,570
البته
87
00:06:00,570 --> 00:06:01,700
خوبه. حله
88
00:06:01,710 --> 00:06:03,870
موتور روزیرسان است
89
00:06:05,510 --> 00:06:07,780
!ولم کنید
90
00:06:12,720 --> 00:06:13,980
!ولم کنید
91
00:06:13,990 --> 00:06:15,590
!ولم کن، ولم کن
92
00:06:29,600 --> 00:06:31,000
این میترسونتت؟
93
00:06:31,000 --> 00:06:33,140
فکر آقای ویلفورد بود
94
00:06:33,140 --> 00:06:34,800
،حداقل با یه کیسه رو سرم
95
00:06:34,810 --> 00:06:37,070
میدونم آقای ویلفورد چقدر مشتاقه منو ببینه
96
00:06:37,070 --> 00:06:39,010
بذار یه چیزی رو برات روشن کنم
97
00:06:39,010 --> 00:06:42,350
،هر کدوممون این بالا جایگاهی داریم
98
00:06:42,350 --> 00:06:44,210
مسیر خودمون
99
00:06:44,220 --> 00:06:46,680
،و تا زمانی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب نکردی
100
00:06:46,680 --> 00:06:49,280
مسیرت باریک ـه
101
00:06:49,290 --> 00:06:51,020
تنها دلمشغولیت باید پیدا کردن
102
00:06:51,020 --> 00:06:54,020
قاتل و شکنجهگر شان وایز باشه
103
00:06:54,030 --> 00:06:55,820
،و اگه سعی کنی دوباره با تِیل ارتباط بر قرار کنی
104
00:06:55,830 --> 00:06:57,830
خودم گردنت رو میشکونم
105
00:07:02,900 --> 00:07:06,240
میتونم به شاهد قتل اوّل دسترسی داشته باشم؟
106
00:07:08,370 --> 00:07:10,440
خیر
107
00:07:10,440 --> 00:07:13,580
هنوز بیهوش ـه
108
00:07:13,580 --> 00:07:16,180
...خب
109
00:07:16,180 --> 00:07:18,580
ویلفور اونقدر بهم اعتماد داره که بگه
110
00:07:18,580 --> 00:07:21,080
شان وایز در چه خصوص جاسوسی میکرده؟
111
00:07:22,650 --> 00:07:24,990
بله
112
00:07:24,990 --> 00:07:27,920
شان وایز آمار بازار سیاه رو میداد
113
00:07:27,930 --> 00:07:29,320
میخواست منبع یه مواد جدید رو پیدا کنه
114
00:07:29,330 --> 00:07:31,390
که باعث بینظمی در بخش درجه سه شده... کرونول
115
00:07:31,400 --> 00:07:32,930
کرونول که جدید نیست
116
00:07:32,930 --> 00:07:34,830
در طی دو انقلاب تو تِیل بوده
117
00:07:36,930 --> 00:07:39,740
یعنی سهمی از درآمدش به شما نمیدادن؟
118
00:07:39,740 --> 00:07:42,870
حکومتهای استبدادی معمولاً
مبادلات دارویی خودشون رو کنترل میکنن
119
00:07:42,870 --> 00:07:44,870
برفشکن یه پناهگاهه
120
00:07:44,880 --> 00:07:47,340
حکومت استبدادی نیست
121
00:07:47,340 --> 00:07:49,410
باشه
122
00:07:49,410 --> 00:07:52,620
،خب، اگه شان وایز دنبال کرونول بوده
123
00:07:52,620 --> 00:07:54,020
تحقیقات رو باید از اونجا شروع کنیم
124
00:07:54,020 --> 00:07:57,820
فقط باید برید سروقت ترمزبانها
125
00:07:57,820 --> 00:08:01,060
اون پسره آز تو تِیل
در ازای ساک زدن کرونول میده
126
00:08:03,760 --> 00:08:06,030
خب، خودتو ببین، کاراگاه
127
00:08:06,030 --> 00:08:07,430
هنوز هیچی نشده داری رو پرونده کار میکنی
128
00:08:09,500 --> 00:08:11,230
باید بدون دستبند منو ببینی
129
00:08:13,440 --> 00:08:18,570
ترمزبان تل، دیگه یونیوفورم نداری
130
00:08:18,580 --> 00:08:19,910
یه جورایی تقصیر منه
131
00:08:19,910 --> 00:08:21,380
که تِیلی دیشب از سلولش فرار کرد
132
00:08:21,380 --> 00:08:23,180
...ـ من حتی
ـ خفه شو بابا
133
00:08:48,140 --> 00:08:52,010
،حتماً این بالا تو درجه دو خیلی خوبه
134
00:08:52,010 --> 00:08:55,410
میتونی کل روز تو تخت دراز بکشی
135
00:08:55,410 --> 00:08:57,880
یه کم آرمانگرایانه نیست؟
136
00:09:04,360 --> 00:09:05,750
بعضیاش
137
00:09:17,970 --> 00:09:20,900
نیکی به اشتباه زندانی شده؟
138
00:09:20,910 --> 00:09:24,110
یه حلقه آدمخوار بیخ گوشم بوده؟
139
00:09:24,110 --> 00:09:25,640
مایهی آبروریزیه
140
00:09:30,380 --> 00:09:32,380
و حتی نمیتونم شورتم رو پیدا کنم
141
00:09:36,120 --> 00:09:38,590
هی
142
00:09:41,060 --> 00:09:42,660
نیکی تنها شاهدمونه
143
00:09:42,660 --> 00:09:45,390
اون زنیکه از مهمانداری دسترسیمون رو محدود کرده
144
00:09:45,400 --> 00:09:46,930
آره، چیز زیادی از نیکی دستگیرت نمیشه
145
00:09:46,930 --> 00:09:48,800
هنوز گیج و سردرگمه
146
00:09:48,800 --> 00:09:50,770
خیال میکردم به هوش نیومده
147
00:09:53,470 --> 00:09:56,070
ـ من بودم اونجا نمیرفتم، بِس
ـ چرا؟
148
00:09:56,070 --> 00:09:59,340
،چون اگه کار ملانی باشه
همون چیزیه که ویلفورد میخواد
149
00:09:59,340 --> 00:10:01,210
...باشه، خب
150
00:10:01,210 --> 00:10:02,550
این نوع تفکر
151
00:10:02,550 --> 00:10:05,350
باعث شد یه دختر بیگناه بیفته تو کِشوها
152
00:10:11,690 --> 00:10:13,090
هی
153
00:10:13,090 --> 00:10:15,190
اصلاً دلت نمیخواد با ملانی کاول در بیفتی
154
00:10:17,160 --> 00:10:18,760
پس دورش میزنم
155
00:10:27,840 --> 00:10:29,170
ازولر
156
00:10:29,170 --> 00:10:30,310
طفرو رو دغلباز
157
00:10:30,310 --> 00:10:31,770
نمیتونم صبر کنم سر این قضیه پدرشو در بیارم
158
00:10:31,780 --> 00:10:32,980
خوبه، اما صبر کن
159
00:10:32,980 --> 00:10:34,440
تو پرونده به بنبست خوردی
160
00:10:34,450 --> 00:10:35,980
،پس امروز، من یه تکونی به این درخت میدم
161
00:10:35,980 --> 00:10:37,310
تا یه چیزی ازش بیفته
162
00:10:37,310 --> 00:10:38,710
،باشه، قطار مثل یه شهر کوچیکه
163
00:10:38,720 --> 00:10:40,450
پس همه میدونن تو داری میای
164
00:10:40,450 --> 00:10:42,390
دو سال قبل، نیکی رو بخاطر جنایتی
165
00:10:42,390 --> 00:10:43,790
که مرتکب نشده بود تو کِشو انداختی
166
00:10:43,790 --> 00:10:45,790
الانم نمیدونی اگه شان وایز
167
00:10:45,790 --> 00:10:47,260
توسط همون روانی به قتل رسیده
168
00:10:47,260 --> 00:10:49,390
یا اگه کس دیگهای میخواد
169
00:10:49,390 --> 00:10:51,130
قتل خبرچین ویلفورد رو پیچیده کنه
170
00:10:51,130 --> 00:10:53,060
ـ منظور؟
...ـ منظورم اینه
171
00:10:53,060 --> 00:10:55,800
ایندفعه به روش من جلو میریم
172
00:10:55,800 --> 00:10:57,070
تِیلیها رو سرمون ریختن
173
00:10:57,070 --> 00:10:59,070
،به اون حیوونا نیزه فرو کردیم
174
00:10:59,070 --> 00:11:00,870
ـ سریع درگیر شدن
ـ آز
175
00:11:00,870 --> 00:11:02,870
شنیدم چهار دست و پا از اونجا در رفتی
176
00:11:02,870 --> 00:11:04,340
و همکارت رو تنها گذاشتی
177
00:11:04,340 --> 00:11:06,080
ـ پاشو برو
ـ بله، قربان
178
00:11:12,950 --> 00:11:14,480
قضیه چیه، قربان؟
179
00:11:14,490 --> 00:11:18,150
تو تِیل در ازای سکس دهانی کرونول میدی
180
00:11:18,160 --> 00:11:19,920
میخوایید به حرف این تِیلی گوش بدید؟
181
00:11:24,830 --> 00:11:26,100
ساقیت کیه؟
182
00:11:26,100 --> 00:11:28,500
ساقی؟
183
00:11:28,500 --> 00:11:30,900
نه، نه
184
00:11:30,900 --> 00:11:32,500
ببینید
185
00:11:32,500 --> 00:11:34,770
یه کم کرونول رد کردم تِیل، باشه؟
186
00:11:34,770 --> 00:11:36,310
،اما از چیزایی بود که مصادره کردیم
187
00:11:36,310 --> 00:11:38,310
واسه زن تِیلی که بازوش رو منجمد کردن
188
00:11:38,310 --> 00:11:41,580
یه حرکت بشردوستانه بود
189
00:11:41,580 --> 00:11:43,310
شان وایز رو میشناختی؟
190
00:11:45,250 --> 00:11:47,180
ـ چی، همونی که مُرده؟
ـ آره، همونی که مُرده
191
00:11:47,180 --> 00:11:50,190
چطور؟ چه ربطی داره؟
192
00:11:50,190 --> 00:11:52,150
به قطار قسم میخورم، رئیس
193
00:12:01,400 --> 00:12:02,730
هل نده
194
00:12:06,270 --> 00:12:07,870
...ترنس، من
...داشتم میاومدم ببینمت
195
00:12:07,870 --> 00:12:10,470
گاله رو ببند
196
00:12:10,480 --> 00:12:12,880
چرا سرترمزبان افتاده به جونت؟
197
00:12:12,880 --> 00:12:15,280
در مورد کرونی پرس و جو میکرد
198
00:12:15,280 --> 00:12:17,080
من هیچی نگفتم
199
00:12:17,080 --> 00:12:19,350
خوبه
200
00:12:19,350 --> 00:12:22,890
اون کاراگاه تِیلی که باهاشه چی؟
201
00:12:22,890 --> 00:12:25,450
آوردیمش رو پرونده قتل شان وایز کار کنه
202
00:12:27,690 --> 00:12:29,760
پس چطور به کرونی رسید؟
203
00:12:29,760 --> 00:12:31,430
باهوشه. نمیدونم
204
00:12:34,170 --> 00:12:35,970
اگه من بودم طرف رو دستکم نمیگرفتم
205
00:12:35,970 --> 00:12:37,700
نگران این نباش
206
00:12:37,700 --> 00:12:40,500
خوشآمدگویی گرمی براش داریم
207
00:12:54,490 --> 00:12:56,490
روش. ببین، هی
208
00:12:56,490 --> 00:12:57,550
قبلاً بهتون گفتم
209
00:12:57,560 --> 00:12:59,420
زارا جاسوس ویلفورد رو نکشته
210
00:12:59,420 --> 00:13:01,360
خب، میخواست ازش بچهدار بشه، مگه نه؟
211
00:13:03,230 --> 00:13:04,960
ببین، باهاش زندگی میکرد
212
00:13:04,960 --> 00:13:06,360
چی بهش گفته؟
213
00:13:06,360 --> 00:13:09,470
.تو با منبع من حرف زدی
الان من میخوام با منبع تو حرف بزنم
214
00:13:13,570 --> 00:13:15,100
شان برای بخش کشاورزی کار میکرد
215
00:13:15,110 --> 00:13:16,640
جاسوس هم بود
216
00:13:16,640 --> 00:13:19,040
نمیدونستم تو این کارا دخیل بوده
217
00:13:19,040 --> 00:13:20,780
ـ در مورد کرونول حرفی نزد؟
ـ نه
218
00:13:20,780 --> 00:13:23,380
کسی که به تولید یا پخشش مرتبط باشه؟
219
00:13:23,380 --> 00:13:25,450
نه، اصلاً از مواد حرف نمیزد
220
00:13:25,450 --> 00:13:28,050
خب گاهی پز میداد آشنا داره
221
00:13:28,050 --> 00:13:30,090
که هر چی بخواد براش جور میکنن
222
00:13:32,060 --> 00:13:33,190
تو اینجا تازهوارد نیستی
223
00:13:33,190 --> 00:13:34,920
روال کار معاملات زیرزمینی رو میدونی
224
00:13:34,930 --> 00:13:37,460
طرف کی بود؟
225
00:13:37,460 --> 00:13:38,930
تعمیرکار تونل؟
226
00:13:38,930 --> 00:13:40,660
کارکنان واگنشبانه؟
227
00:13:40,660 --> 00:13:41,860
سرایدارها؟
228
00:13:41,870 --> 00:13:43,800
چیز خاصی نمیدونم
229
00:13:43,800 --> 00:13:47,200
،میگی جاسوس بوده
معلومه صداشو در نیاورده
230
00:13:47,200 --> 00:13:49,070
تموم شد؟ چون باید
231
00:13:49,070 --> 00:13:51,470
برای مبارزه امشب آماده بشم
232
00:13:51,480 --> 00:13:53,340
ـ چی هست؟
ـ جوش نزن
233
00:13:53,340 --> 00:13:56,810
تو شرکت نمیکنی
234
00:13:56,810 --> 00:13:58,150
.ـ سرایدارها
ـ چیزی نیست
235
00:14:06,220 --> 00:14:09,360
!درش بیار
236
00:14:10,891 --> 00:14:12,861
!دیگه برید، دخترا
237
00:14:13,072 --> 00:14:13,962
عصر بخیر
238
00:14:13,970 --> 00:14:15,830
سلام
239
00:14:17,830 --> 00:14:19,230
شب مبارزه؟
240
00:14:19,240 --> 00:14:21,970
ـ شاید چیزی رو از دست بدی
ـ رابرت عاشق مبارزهس
241
00:14:21,970 --> 00:14:23,110
مگه نه، رابرت؟
242
00:14:23,110 --> 00:14:25,310
،روث، خوب میشناسمت
243
00:14:25,310 --> 00:14:26,980
با کازینو غافلگیرکنندهات
244
00:14:26,980 --> 00:14:28,580
و بازیای رومیت
245
00:14:28,580 --> 00:14:32,050
داری حواسمون رو از واقعه انقراض پرت میکنی
246
00:14:32,050 --> 00:14:35,120
!اسنپ
247
00:14:35,120 --> 00:14:36,720
خدایی، روث، متوجه هستیم
248
00:14:36,720 --> 00:14:40,190
این دیگه یه سفر مفرح نیست
249
00:14:40,190 --> 00:14:42,060
،ولی این قطار با پول و ثروت ما ساخته شده
250
00:14:42,060 --> 00:14:46,060
و آقای ویلفورد داره کنترلشو از دست میده
251
00:14:46,060 --> 00:14:47,660
کمبود منابع
252
00:14:47,670 --> 00:14:49,930
گردنکشی در تِیل
253
00:14:49,930 --> 00:14:53,540
شب مبارزه چیزی جز یه حواسپرتی بیمحابا نیست
254
00:14:53,540 --> 00:14:55,400
...بله، اما
255
00:14:55,410 --> 00:14:58,410
حواسپرتی سرگرمکنندهاییه
256
00:14:58,410 --> 00:15:00,740
لطفاً، یکم وحدت و همبستگی در قطار نشون بدید
257
00:15:00,740 --> 00:15:02,540
میدونید، این مردم سخت کار میکنن
258
00:15:02,550 --> 00:15:05,010
و فقط با دیدن شما روحیه میگیرن
259
00:15:05,020 --> 00:15:07,880
آره، مامان، بخاطر درجه سهها این کار رو بکن
260
00:15:07,890 --> 00:15:09,350
!اسنپ
261
00:15:09,350 --> 00:15:11,820
!ای بابا
262
00:15:11,820 --> 00:15:14,360
بیخیال، بابا جون
263
00:15:14,360 --> 00:15:16,360
بیخیال، عزیز دلم
264
00:15:16,360 --> 00:15:17,890
بیا یه شب به یادموندنی بسازیم
265
00:15:17,900 --> 00:15:19,430
میتونی لباسای شیک بپوشی
266
00:15:37,650 --> 00:15:39,850
متاهلی، درسته؟
267
00:15:39,850 --> 00:15:42,580
20سال
268
00:15:42,590 --> 00:15:43,690
بچه داری؟
269
00:15:47,260 --> 00:15:49,060
خدایی؟
270
00:15:51,800 --> 00:15:54,460
سه تا
271
00:15:54,470 --> 00:15:56,300
دوتاشون زنده نموندن
272
00:16:01,210 --> 00:16:02,740
مجبوری انتخابای سختی بکنیم
273
00:16:02,740 --> 00:16:05,410
اونا رو عزیز میدونیم
274
00:16:05,410 --> 00:16:06,680
بهمون انگیزه میدن
275
00:16:09,150 --> 00:16:13,020
مثل همون وقتیه که زارا رفت قسمت جلوی قطار
276
00:16:13,020 --> 00:16:14,550
گرمابخشِ زندگیم بود
277
00:16:14,550 --> 00:16:16,620
سوپ گوجه فرنگی و پنیر گریل شده
278
00:16:28,230 --> 00:16:31,430
به نظرت شان وایز بخاطر
دریافت اطلاعات در مورد کرونول کشته شد؟
279
00:16:31,440 --> 00:16:34,040
یا یه قاتل منحرف سریالی آلت
280
00:16:34,040 --> 00:16:35,470
جاسوس ویلفورد رو بُریده؟
281
00:16:37,840 --> 00:16:39,710
تا حالا ویلفورد رو دیدی؟
282
00:16:39,710 --> 00:16:42,040
قبل از اینکه سوار بشیم
چند بار دست دادیم
283
00:16:42,050 --> 00:16:44,310
اما اتاق موتور الان از نظر زیستی ایمن شده
284
00:16:44,320 --> 00:16:46,120
ملانی از جانبش حرف میزنه
285
00:16:48,120 --> 00:16:49,790
هی، بهت گفتم خونه بمون
286
00:16:49,790 --> 00:16:51,450
یه چیزی فهمیدم
287
00:16:51,460 --> 00:16:53,120
کاشف به عمل اومد نیکی بیدار شده
288
00:16:53,120 --> 00:16:54,720
.باشه
لیتون رو ببر
289
00:16:54,730 --> 00:16:56,990
.حواست بهش باشه
من دارم ناهار میخورم
290
00:16:56,990 --> 00:16:58,130
بریم
291
00:17:10,210 --> 00:17:11,340
هی
292
00:17:11,340 --> 00:17:13,480
رخنه رو تحتکنترل در آوردم
293
00:17:13,480 --> 00:17:15,950
تیم بویان پشت پنجره واگن گله هستن
294
00:17:15,950 --> 00:17:17,880
لعنتی
295
00:17:17,880 --> 00:17:20,350
نمیتونیم گرمای اون پایین رو تامین کنیم
296
00:17:20,350 --> 00:17:22,150
ذخایر انرژی در پایینترین حد قرار دارن
297
00:17:22,150 --> 00:17:24,950
و مسیر کوهستانی بیشتری پیشرو هست
298
00:17:24,960 --> 00:17:27,820
ـ میتونم یه راهحل فوری پیشنهاد بدم
ـ چی؟
299
00:17:27,830 --> 00:17:30,290
واگن تِیل رو جدا کنیم
300
00:17:32,230 --> 00:17:34,830
منظورم اینه تِیلیها رو
،به بخش درجه سه انتقال بدیم
301
00:17:34,830 --> 00:17:36,700
از شر وزن اضافی تو یه دامنه خلاص بشیم
302
00:17:36,700 --> 00:17:39,370
تو بخش درجه سه جنگ داخلی میشه
303
00:17:40,700 --> 00:17:42,500
یه راهحل عملیتر میخوام
304
00:17:46,780 --> 00:17:50,250
خدایا، کاش جوشکاری میکردم
305
00:17:50,250 --> 00:17:51,910
خانم؟ خانم؟
306
00:17:51,920 --> 00:17:53,580
...خانم، من
307
00:17:57,860 --> 00:18:00,120
ملانی هستم
308
00:18:00,120 --> 00:18:01,260
منم
309
00:18:01,260 --> 00:18:03,060
هی، چه خبرا؟
310
00:18:03,060 --> 00:18:06,600
نمیخواییم ماموران تحقیق
نیکی رو تو اون وضع ببینن، درسته؟
311
00:18:06,600 --> 00:18:08,200
نه. چرا؟
312
00:18:10,400 --> 00:18:12,100
تل ممکنه هر لحظه برسه اونجا
313
00:18:14,010 --> 00:18:15,610
ممنون، جینجو
314
00:18:23,410 --> 00:18:25,680
.سریع تمومش کنید
دختره خط قرمزه
315
00:18:25,680 --> 00:18:27,480
نیکی؟
316
00:18:27,490 --> 00:18:30,020
نیکی
حواسش سر جاش نیست
317
00:18:30,020 --> 00:18:32,550
یه عکسالعمل معمول بعد از خواب مصنوعیه
318
00:18:32,560 --> 00:18:34,160
آره، تب داره
319
00:18:34,160 --> 00:18:35,830
کاملاً طبیعیه
320
00:18:35,830 --> 00:18:38,490
مثل خواب نیست
321
00:18:38,500 --> 00:18:40,560
ـ چی؟ کِشوها؟
ـ فقط آشفته شده
322
00:18:40,560 --> 00:18:42,760
هر کی یه جور به هوش میاد
323
00:18:42,770 --> 00:18:44,830
تا چند روز دیگه حالش خوب میشه
324
00:18:44,840 --> 00:18:47,640
نیکی، میشه دهانت رو باز کنی؟
325
00:18:47,640 --> 00:18:49,910
من بودم توصیه نمیکردم
326
00:18:49,910 --> 00:18:52,710
ـ خدای من
ـ خیلی شبیه علایم ترک کرونوله، نه؟
327
00:18:52,710 --> 00:18:54,440
نه، فقط یه خوابرفته طولانیمدت بوده
328
00:18:54,450 --> 00:18:55,980
نیکی، کسی بهت کرونول داده؟
329
00:18:55,980 --> 00:18:57,310
ـ البته که نه
ـ کرونول چیه؟
330
00:18:57,320 --> 00:18:58,710
حالم رو بهتر میکنه؟
331
00:18:58,720 --> 00:19:01,320
هنوز اجازه ملاقاتی نداره، دکتر
332
00:19:01,320 --> 00:19:02,720
شنیدیم بیدار شده
333
00:19:02,720 --> 00:19:05,590
دلیل نمیشه آمادگی بازجویی داشته باشه
334
00:19:05,590 --> 00:19:06,920
مجبورم ازتون بخوام برید
335
00:19:06,920 --> 00:19:08,660
حالا. حالا
336
00:19:08,660 --> 00:19:11,390
لطفاً بذارید استراحت کنه
337
00:19:11,400 --> 00:19:12,990
چرته
338
00:19:13,000 --> 00:19:16,670
داروی خواب مصنوعی شما از مشتقات کرونوله؟
339
00:19:16,670 --> 00:19:18,670
ـ البته که نه
ـ لثههاش سیاه شدن
340
00:19:18,670 --> 00:19:21,470
یه واکنش معمول بعد از خواب مصنوعیه
341
00:19:21,470 --> 00:19:23,210
شاید برعکس باشه
342
00:19:23,210 --> 00:19:25,680
شاید کرونول نسخهی خیابونی داروی خواب مصنوعیه
343
00:19:25,680 --> 00:19:28,480
موادش شدیداً کنترلشدهس
344
00:19:28,480 --> 00:19:30,210
امکانش که نیست، نه؟
345
00:19:35,290 --> 00:19:37,890
کلیمپت
346
00:19:37,890 --> 00:19:39,220
چی کار کردی؟
347
00:19:45,930 --> 00:19:47,800
داروی خواب مصنوعی قاچاق میکردی
348
00:19:47,800 --> 00:19:49,530
بعدش چی؟ به کی دادیش؟
349
00:19:49,530 --> 00:19:50,730
قاصد میاد
350
00:19:50,740 --> 00:19:53,070
یوقتایی سرایدار
351
00:19:53,070 --> 00:19:54,540
هر دفعه یکیه
352
00:19:54,540 --> 00:19:55,670
چی میگرفتی؟
353
00:19:55,670 --> 00:19:59,010
فقط ملزومات برای به خوابرفتگان
354
00:19:59,010 --> 00:20:03,210
مرهم سبزیجات برای جلوگیری از زخم بستر
355
00:20:03,210 --> 00:20:06,620
آقای ویلفورد فکر همه چیو نکرده
356
00:20:06,620 --> 00:20:08,480
متاسفم. متاسفم
357
00:20:08,490 --> 00:20:11,950
نمیدونستم ازش کرونول درست میکردن
358
00:20:11,960 --> 00:20:13,890
میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟
359
00:20:22,430 --> 00:20:26,030
ـ این دو تا چشون شده؟
ـ منم همینو میخوام بدونم
360
00:20:30,780 --> 00:20:33,510
این دیگه چه کوفتیه؟
361
00:20:33,510 --> 00:20:35,440
این چه کوفتیه؟
362
00:20:35,450 --> 00:20:37,110
این موهای مایلز ـه
363
00:20:37,120 --> 00:20:39,450
ـ لیتون؟
ـ مایلز؟
364
00:20:39,450 --> 00:20:40,580
ـ لیتون، دست نگه دار
!ـ مایلز
365
00:20:40,590 --> 00:20:42,180
!ـ لیتون، وایسا
ـ چی بلایی سرش آوردید؟
366
00:20:42,190 --> 00:20:43,650
ـ بس کن
!ـ تمومش کن
367
00:20:43,650 --> 00:20:46,920
اینطور نیست که فکر میکنی
368
00:20:46,920 --> 00:20:49,330
مایلز تو برنامه کارآموزی قبول شد
369
00:20:52,600 --> 00:20:54,330
قبول شد؟
370
00:20:54,330 --> 00:20:55,530
آره
371
00:20:55,530 --> 00:20:56,870
و حالش خوبه
372
00:20:56,870 --> 00:21:00,070
فقط موهاشو کوتاه کردیم
373
00:21:00,070 --> 00:21:01,670
همین حالا میخوام ببینمش
374
00:21:03,470 --> 00:21:05,740
اشیاء در حرکت در سرعت یکسان
375
00:21:05,740 --> 00:21:09,480
...در حرکت باقی میمونن، مگه اینکه
376
00:21:09,480 --> 00:21:12,280
کسی میدونه؟
377
00:21:12,280 --> 00:21:13,750
مایلز؟
378
00:21:13,750 --> 00:21:16,950
شیء توسط نیروی خارجی فعال بشه
379
00:21:16,960 --> 00:21:18,220
درسته
380
00:21:18,220 --> 00:21:20,560
ممنون، مایلز
381
00:21:20,560 --> 00:21:23,560
،تخت خودمو با یه پرده دارم
،چنگال خودم
382
00:21:23,560 --> 00:21:24,630
و از این چیز متنفرم
383
00:21:24,630 --> 00:21:27,500
بهش میگن نارنگی
384
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
شنیدم تو درس علوم ترکوندی، داداش
385
00:21:29,500 --> 00:21:31,370
همهی امتحانامو بیست شدم
386
00:21:31,370 --> 00:21:32,570
دیدی؟ من همینو میگفتم
387
00:21:32,570 --> 00:21:34,500
مهندس میشی
388
00:21:34,510 --> 00:21:36,070
نمیدونم
389
00:21:41,050 --> 00:21:44,050
جوزی نگرانمونه
390
00:21:44,050 --> 00:21:45,620
آره، نگرانه
391
00:21:49,050 --> 00:21:52,920
بچههای دیگه رو از دوره کارآموزی میبینی؟
392
00:21:52,920 --> 00:21:55,590
میکیلا تو بخش رختشورخونه کارآموزه
393
00:21:55,590 --> 00:21:57,960
و میا... نمیدونم
394
00:22:02,270 --> 00:22:03,800
مایلز، وقت شامه
395
00:22:03,800 --> 00:22:06,130
مگه عاشق شام نیستی؟
396
00:22:15,610 --> 00:22:17,280
حواسم به همه جا هست
397
00:22:44,980 --> 00:22:46,240
بیارم پایین
398
00:22:51,520 --> 00:22:53,650
بلانکا پیک" بود"
399
00:22:53,650 --> 00:22:54,720
مشکل چیه؟
400
00:22:54,720 --> 00:22:57,520
،باید دیروز ازش عبور میکردیم
401
00:22:57,520 --> 00:22:59,390
،باید تو سراشیبی باشیم
402
00:22:59,390 --> 00:23:01,990
دخیره انرژی برای بالا رفتن از كوههاى سيرامادر
403
00:23:01,990 --> 00:23:04,330
پس برخورد دیروز خساراتی وارد کرده
404
00:23:04,330 --> 00:23:05,730
همینطوری زمان کم داشتیم
405
00:23:05,730 --> 00:23:08,000
هر اتفاقی افتاد اوضاع رو بدتر کرد
406
00:23:08,000 --> 00:23:10,870
کاهش سرعت چهارمین سال یک ماه طول کشید
407
00:23:10,870 --> 00:23:13,540
با خاموشی و جیرهبندی آب شروع شد
408
00:23:13,540 --> 00:23:16,200
سوال اینجاست که چه زمانی کمبود منابع
409
00:23:16,210 --> 00:23:18,810
بر ارزشمون به عنوان کارگر مستولی میشه؟
410
00:23:18,810 --> 00:23:21,280
گمان میکنم قبل از رسیدن به كوههاى سيرامادر
411
00:23:21,280 --> 00:23:24,010
!ـ ببینید، ببینید، ببینید
ـ یه روز عقبیم
412
00:23:24,010 --> 00:23:26,210
ویلفورد هنوز واگونمون رو جدا نکرده
413
00:23:26,220 --> 00:23:28,280
فقط باید یه جا بمونیم
414
00:23:28,290 --> 00:23:29,950
موافقم
415
00:23:29,950 --> 00:23:31,690
تختهای دوتایی، آب نصف بشه
416
00:23:31,690 --> 00:23:32,890
ـ موافقم
ـ موافقم
417
00:23:32,890 --> 00:23:35,620
باشه. بهتره همه رو تشویق کنیم
418
00:23:35,630 --> 00:23:37,160
برای حفظ گرما تختها رو شریک بشیم
419
00:23:37,160 --> 00:23:38,290
ـ باشه
ـ باشه؟
420
00:23:38,300 --> 00:23:41,430
،آدمامون در قسمت جلوی قطار کمکمون میکنن
به یه نحوی
421
00:23:47,370 --> 00:23:49,110
ممنون که گذاشتی ببینمش
422
00:23:49,110 --> 00:23:53,240
خب، خوشبختانه حالا میتونیم
روی قدمهای بعدی تمرکز کنیم
423
00:23:53,240 --> 00:23:55,780
ملانی
424
00:23:55,780 --> 00:23:58,850
باید جوزی رو ببینم، مامان تِیلی ـش
425
00:23:58,850 --> 00:24:01,180
من راضیش کردم بذاره مایلز بره
426
00:24:01,190 --> 00:24:04,450
میدونم خیلی نگرانشه
427
00:24:04,460 --> 00:24:08,120
دفعه بعد که تل میره اون پایین
میتونه پیامت رو بهش برسونه
428
00:24:08,130 --> 00:24:11,860
ببین، باید از زبون خودم بشنوه
که حال و وضع مایلز خوبه
429
00:24:11,860 --> 00:24:14,260
،وقتی قاتل شان وایز رو شناسایی کردی
430
00:24:14,260 --> 00:24:16,000
اجازه میدم ببینیش
431
00:24:16,000 --> 00:24:17,670
به هر حال برای رفتن به انتهای قطار خیلی دیره
432
00:24:17,670 --> 00:24:18,800
مبارزات امشب برگزار میشن
433
00:24:18,800 --> 00:24:20,600
آره، تو فکرش بودم
434
00:24:22,740 --> 00:24:25,340
شب مبارزه
435
00:24:25,340 --> 00:24:27,880
انگاری جای خوبی واسه پیدا کردن سرایدار باشه
436
00:24:27,880 --> 00:24:30,210
،آره، اما اگه کرونول پخش کنن
437
00:24:30,210 --> 00:24:31,750
دقیقاً دست رو دست نمیذارن
438
00:24:31,750 --> 00:24:34,220
و با کاراگاه قطار خوش و بش نمیکنن
439
00:24:34,220 --> 00:24:36,790
چطوره اینو بسپریم به کاراگاه قطار؟
440
00:24:39,360 --> 00:24:40,990
مراقبش باش، ترمزبان
441
00:24:47,200 --> 00:24:48,600
...اعضای هیئت مدیره، همونطور که واقفید
442
00:24:50,130 --> 00:24:52,870
،همونطور که واقفید
من اهل سخنرانی کردن نیستم
443
00:24:54,340 --> 00:24:57,210
...اما ما
444
00:24:57,210 --> 00:25:00,140
بعد از فزونی درآمد در سه ماه چهارم امور مالی
445
00:25:00,140 --> 00:25:02,880
یقیناً میشه گفت دورهی سختی رو گذروندیم
446
00:25:04,620 --> 00:25:06,880
،من اهل سخنرانی کردن نیستم
447
00:25:06,880 --> 00:25:09,090
اما دورهی سختی رو گذروندیم
448
00:25:09,090 --> 00:25:11,020
...و مشاورانم بهم میگن
449
00:25:12,160 --> 00:25:14,260
پس میخوام اینو بهتون بگم
450
00:25:18,030 --> 00:25:20,230
تمام مسافران توجه کنید
451
00:25:20,230 --> 00:25:22,630
،بعلت تعمیرات مهندسی در جریان
452
00:25:22,630 --> 00:25:24,100
بخش درجه دوم و سوم
453
00:25:24,100 --> 00:25:27,440
ممکنه با کاهش ذخایر الکتریکی مواجه شوند
454
00:25:27,440 --> 00:25:31,770
صنایع ویلفورد از صبر و شکیبایی شما سپاسگزاره
455
00:26:14,550 --> 00:26:16,090
باشه
456
00:26:18,620 --> 00:26:20,690
درجه یک. اون بالاس
457
00:26:20,690 --> 00:26:23,690
!هی
خز روباه برای دستیار
458
00:26:23,690 --> 00:26:26,090
!وای
459
00:26:26,100 --> 00:26:28,130
یکی از بکسورها سرایداره
460
00:26:30,100 --> 00:26:32,230
اونا سفید میپوشن
461
00:26:32,240 --> 00:26:33,970
اما واقعاً نمیدونم کی به کیه
462
00:26:33,970 --> 00:26:35,700
راستِ کار من نیست
463
00:26:41,180 --> 00:26:44,050
عصر بخیر، مسافران
464
00:26:44,050 --> 00:26:46,050
،خانمها و آقایان
465
00:26:46,050 --> 00:26:48,520
به شب مبارزه خوش آمدید
466
00:26:50,660 --> 00:26:52,190
این زن همه جا هست، نه؟
467
00:26:52,190 --> 00:26:54,260
...جایزهی امشب فرد پیروز
468
00:26:54,260 --> 00:26:56,260
ارتقای مطلوب به بخش درجه دو میباشد
469
00:26:58,260 --> 00:27:00,200
اما قبل از شروع، باعث افتخارمه
470
00:27:00,200 --> 00:27:04,130
اعلام کنم که خود جناب ویلفورد
471
00:27:04,130 --> 00:27:06,270
تمایل دارن چند کلام سخن بگویند
472
00:27:08,470 --> 00:27:09,810
ممنون
473
00:27:09,810 --> 00:27:11,810
عصر بخیر، مسافران
474
00:27:11,810 --> 00:27:15,280
،همونطور که واقفید
،من اهل سخنرانی کردن نیستم
475
00:27:15,280 --> 00:27:17,680
اما دورهی سختی رو گذروندیم
476
00:27:17,680 --> 00:27:20,080
پس میخوام اینو بهتون بگم
477
00:27:20,080 --> 00:27:22,350
،اگه از راهآهن چیزی یاد گرفته باشم
478
00:27:22,350 --> 00:27:26,220
اینه که حتی پرشیبترین ارتفاعات سرازیری دارن
479
00:27:26,220 --> 00:27:28,620
من به کاری که توش مهارت دارم
ادامه خواهم داد
480
00:27:28,630 --> 00:27:31,090
موتور جاودان رو حفظ خواهم کرد
481
00:27:31,100 --> 00:27:33,900
و شمام به کاری که توش مهارت دارید
ادامه بدید
482
00:27:33,900 --> 00:27:36,970
بقا، بقا، بقا
483
00:27:36,970 --> 00:27:38,830
!بقا! بقا
484
00:27:38,840 --> 00:27:41,170
!موتور روزیرسان است
485
00:27:51,850 --> 00:27:54,780
و با توجه به این، مبارزه رو آغاز میکنیم
486
00:27:56,390 --> 00:27:57,790
اونجا
487
00:28:06,200 --> 00:28:07,830
زارا تو بار کار میکنه
488
00:28:09,730 --> 00:28:11,730
باشه
489
00:28:11,740 --> 00:28:13,540
هی
490
00:28:13,540 --> 00:28:16,110
اگه اینطور آویزونم باشی
عمراً باهام حرف بزنه
491
00:28:18,210 --> 00:28:20,540
این زن رو میشناسم، باشه؟
492
00:28:20,540 --> 00:28:22,750
اگه تنها برم اطلاعات بیشتری
493
00:28:22,750 --> 00:28:25,010
از زیر زبونش میکشم بیرون
494
00:28:25,020 --> 00:28:26,150
باشه، برو
495
00:28:26,150 --> 00:28:28,220
هی، حواست به اونا باشه، خب؟
496
00:28:28,220 --> 00:28:30,490
مطمئن شو هیچ کدومشون بیرون نرن
497
00:28:30,490 --> 00:28:36,560
و حواست به پشت سرت باشه
498
00:28:36,560 --> 00:28:38,430
هی
499
00:28:38,430 --> 00:28:40,300
اونه
500
00:28:40,300 --> 00:28:43,430
کاراگاه قطار
501
00:28:43,430 --> 00:28:45,500
امیدوارم این ظاهر مخفیش باشه
502
00:29:04,590 --> 00:29:06,120
خیلی خوشحالم هنوز روبراهی
503
00:29:06,120 --> 00:29:07,920
این سرایدارها کی هستن؟
504
00:29:09,860 --> 00:29:11,660
،اونی که ریش داره ترنس ـه
505
00:29:11,660 --> 00:29:12,860
رابط کرونول شان
506
00:29:12,860 --> 00:29:14,660
!دنبالش کن! برو، برو
507
00:29:14,670 --> 00:29:17,270
سرسرایداره. مراقبش باش
508
00:29:17,270 --> 00:29:19,200
فقط میخوام یه سلامی عرض کنم
509
00:29:19,200 --> 00:29:21,270
میتونم ازش بپرسم اگه میخواد ببینتت
510
00:29:21,270 --> 00:29:23,210
لازمه باهاش حرف بزنی؟
511
00:29:23,210 --> 00:29:24,540
کلید حل ماجراس
512
00:29:24,540 --> 00:29:26,980
خب، ترنس همیشه یه قیمتی داره
513
00:29:29,950 --> 00:29:31,550
حلقهی ازدواجم
514
00:29:35,950 --> 00:29:38,890
روزی که از تِیل رفتم بهم دادیش
515
00:29:38,890 --> 00:29:40,760
،مال خودمو مبادله کردم
اما مال تو رو نگه داشتم
516
00:29:40,760 --> 00:29:42,890
پس الان میتونی پسش بگیری
517
00:29:42,890 --> 00:29:44,590
و اگه نیاز شد مبادلهش کنی
518
00:29:47,230 --> 00:29:49,900
،به حرفات فکر کردم
519
00:29:49,900 --> 00:29:51,600
اینکه این بالا پیشت بمونم
520
00:29:53,900 --> 00:29:55,870
هنوز دوسِت دارم، زارا
521
00:29:59,240 --> 00:30:01,210
...ـ ولی
ـ میدونم، آندره
522
00:30:02,980 --> 00:30:04,610
میدونم تِیل بهت نیاز داره
523
00:30:06,580 --> 00:30:08,450
منم دوست دارم
524
00:31:23,130 --> 00:31:26,190
تو سرایدار نیستی، ترمزبان
525
00:31:26,200 --> 00:31:27,730
سورپرایز، سورپرایز
526
00:31:27,730 --> 00:31:32,070
نمیخواستن با کاراگاه ویلفورد دهن به دهن بشم
527
00:31:32,070 --> 00:31:35,070
ویلفورد منو فرستاده این بالا
528
00:31:35,070 --> 00:31:38,410
تا در مورد کار و کاسبیشون اطلاعات جمع کنم
529
00:31:38,410 --> 00:31:41,410
،اگه جای ترنس بودم
دوست داشتم حرف بزنم
530
00:31:41,410 --> 00:31:44,550
دو بار تو یه روز، گیرِ تو افتادم
531
00:31:44,550 --> 00:31:47,680
و من میخوام با ترنس حرف بزنم
532
00:31:47,690 --> 00:31:48,950
پس میای اینجا؟
533
00:31:48,950 --> 00:31:50,490
میدونی که نمیتونه خطر کنه
534
00:31:50,490 --> 00:31:53,360
از اون بدتر یه تِیلی لعنتی هستی
535
00:31:53,360 --> 00:31:55,290
داری کفریش میکنی
536
00:31:55,290 --> 00:31:58,030
پس برو اونجا، و بهش بگو
537
00:31:58,030 --> 00:32:00,100
منم آدم دارم
538
00:32:00,100 --> 00:32:03,630
تل رو میپیچونم تا بتونیم تنها باشیم
539
00:32:03,630 --> 00:32:04,630
باشه
540
00:32:06,500 --> 00:32:08,740
فکر میکنی دیگه ازت آتو ندارم، ازرلر؟
541
00:32:10,510 --> 00:32:13,640
من و رئیست، روش
داریم صمیمی میشیم
542
00:32:13,640 --> 00:32:16,450
احتمالاً بتونم واسش یه خالی ببندم
543
00:32:16,450 --> 00:32:19,250
یا شاید ترنس دیگه هرگز رنگ کرونول رو نبینه
544
00:32:23,050 --> 00:32:24,750
برو بهش بگو، ترمزبان
545
00:32:29,860 --> 00:32:31,360
خیلی دیوونهای، مرد
546
00:32:45,280 --> 00:32:47,940
لعنتی. نیکی؟
547
00:32:47,950 --> 00:32:49,410
نیکی؟
548
00:32:49,410 --> 00:32:52,080
دست راست. دو تا دستها
یه کاری کن
549
00:32:52,080 --> 00:32:54,680
!زود باش، تینا
550
00:32:54,690 --> 00:32:55,750
اینجا چی کار میکنی؟
551
00:32:55,750 --> 00:32:58,420
کرونول میخوام
552
00:32:58,420 --> 00:33:01,160
ببینید، ببینید، ببینید
یادتونه اون کیه؟
553
00:33:03,360 --> 00:33:06,160
.یکی رو کُشته
این بیرون چی کار میکنه؟
554
00:33:06,160 --> 00:33:07,960
بیگناهه
555
00:33:16,110 --> 00:33:18,370
آقای لیتون
556
00:33:18,380 --> 00:33:19,710
مایهی دردسری
557
00:33:21,850 --> 00:33:23,110
بیا
558
00:33:33,460 --> 00:33:35,120
!ـ بذارش پایین
!ـ بذارید بره تو رینگ
559
00:33:35,130 --> 00:33:37,060
!ولش کنید
560
00:34:30,280 --> 00:34:33,680
خب، ببینید کاراگاه تِیلی معروف اومده
561
00:34:33,690 --> 00:34:36,690
خرما میخوری؟
562
00:34:50,170 --> 00:34:52,100
اسمم ترنس ـه
563
00:34:52,100 --> 00:34:53,800
تری نیست
564
00:34:56,110 --> 00:34:58,310
،پس اومدی پرونده قتل رو حل کنی
565
00:34:58,310 --> 00:35:01,710
و مواد شیمیاییم ته کشیده
566
00:35:01,710 --> 00:35:02,910
این کوفتی سمّه، ترنس
567
00:35:02,910 --> 00:35:04,780
باید از خودت خجالت بکشی
568
00:35:08,250 --> 00:35:10,790
تا حالا به شان وایز کرونول فروختی؟
569
00:35:10,790 --> 00:35:12,190
چطور؟
570
00:35:12,190 --> 00:35:13,590
چون زنتو میکرد؟
571
00:35:13,590 --> 00:35:17,490
نه، چون خبرچین ویلفورد بود
572
00:35:20,400 --> 00:35:23,130
خب، من نکشتمش
573
00:35:23,130 --> 00:35:24,200
تقصیر رو ننداز گردن من
574
00:35:24,200 --> 00:35:25,600
نه
575
00:35:25,600 --> 00:35:27,340
نمیخوای اسمت اینطوری سر زبونا بیفته
576
00:35:27,340 --> 00:35:29,670
آره
577
00:35:29,670 --> 00:35:31,470
...پس
578
00:35:31,480 --> 00:35:34,610
ویلفورد چقدر در مورد مشکل کرونول میدونه؟
579
00:35:34,610 --> 00:35:36,680
خیلی کم... فعلاً
580
00:35:36,680 --> 00:35:38,550
،اما اگه در مورد قتل اطلاعاتی دستش بدم
581
00:35:38,550 --> 00:35:40,880
احتمالاً بیخیال کل ماجرا بشه
582
00:35:48,960 --> 00:35:52,090
میدونی قبل از اینکه سرایدار باشم
583
00:35:52,100 --> 00:35:55,100
اون قدیما شغلم چی بود؟
584
00:35:55,100 --> 00:35:57,300
سرایدار
585
00:35:57,300 --> 00:35:58,970
یه برج رو تمیز میکردم
586
00:35:58,970 --> 00:36:02,640
،سوار قطار شدم
و میدونی چی میبینم؟
587
00:36:02,640 --> 00:36:06,180
قطار فقط یه چیز بلند چند طبقهس
588
00:36:06,180 --> 00:36:08,580
میدونم چطور اداره میشه
589
00:36:08,580 --> 00:36:12,710
و اون ساختمون شده کل جهان کوفتی
590
00:36:12,720 --> 00:36:16,320
بعضیا اصلاً بخت یارشون نبوده
591
00:36:16,320 --> 00:36:19,660
خب، هنوز دنبال یه موقعیت بهترن
592
00:36:19,660 --> 00:36:22,120
،درجه سه و تِیل
593
00:36:22,130 --> 00:36:24,330
70درصد جمعیت رو تشکیل میدن
594
00:36:24,330 --> 00:36:25,530
آره
595
00:36:25,530 --> 00:36:28,400
شاید بتونیم ببینیم کی تو پنتهاوسه
596
00:36:33,540 --> 00:36:36,210
خیالبافی خوبه
597
00:36:44,280 --> 00:36:47,820
شبی که شان کشته شد دیدمش
598
00:36:47,820 --> 00:36:50,620
،یا یکی دیگه اومده بود کرونول بکشه
599
00:36:50,620 --> 00:36:52,960
تا حالا نددیده بودمش
600
00:36:52,960 --> 00:36:54,690
میشه مشخصاتش رو بگی؟
601
00:36:54,690 --> 00:36:56,630
اهل این راهروها نبود، نه
602
00:36:56,630 --> 00:36:58,560
شاید درجه یک
603
00:36:58,560 --> 00:37:01,430
اوایل سی سالگی، مدل موی تراشیده
604
00:37:01,430 --> 00:37:03,100
به خودش میرسید
605
00:37:16,050 --> 00:37:18,710
یه چیز دیگهم نیاز دارم، ترنس
606
00:37:18,720 --> 00:37:21,180
یه چیز خیلی کوچیک
607
00:37:27,790 --> 00:37:29,530
!برید خونه، مردم
608
00:37:29,530 --> 00:37:30,860
مرز بسته شده
609
00:37:30,860 --> 00:37:32,460
میانبر منتهی به درجه سه از کار افتاده
610
00:37:32,460 --> 00:37:35,600
.ـ پس پیاده میرید به بخش سه
،ـ موفقیت بزرگی بود
611
00:37:35,600 --> 00:37:37,800
علیرغم اینکه شورش شد
612
00:37:37,800 --> 00:37:39,670
شاید حتی بخاطر اون بود
613
00:37:39,670 --> 00:37:42,600
،خب، من شورش رو جمع میکنم
شما به حساب اونا برس
614
00:37:42,610 --> 00:37:44,540
روث
615
00:37:44,540 --> 00:37:46,010
کارت خوب بود
616
00:37:46,010 --> 00:37:48,780
باعث افتخاره خواستههای آقای ویلفورد رو برآورده کنم
617
00:37:50,150 --> 00:37:53,220
باشه
618
00:37:53,220 --> 00:37:54,680
!مرز بسته شده
619
00:37:54,690 --> 00:37:57,090
.هل ندید
لطفاً آروم و آهسته برید
620
00:37:57,090 --> 00:37:58,820
!آروم باشید
621
00:38:01,090 --> 00:38:03,290
ـ اطلاعاتی برات دارم
ـ چی؟
622
00:38:03,290 --> 00:38:06,430
ـ دیگه داریم میبندیم
ـ حیفه
623
00:38:06,430 --> 00:38:08,030
تازه داشتیم میرفتیم
624
00:38:08,030 --> 00:38:09,700
شانزه لیزه
625
00:38:09,700 --> 00:38:12,170
ـ خوبی
ـ خب
626
00:38:12,170 --> 00:38:14,370
ممکنه تونسته باشی یه شب حواسمون رو پرت کنی، ملانی
627
00:38:14,370 --> 00:38:15,910
،اما تو یکی دو سال دیگه
628
00:38:15,910 --> 00:38:19,440
...وقتی داری آخرین خوراک گوشت رو سرو میکنی
629
00:38:19,440 --> 00:38:20,840
دروغ نمیگم
630
00:38:20,840 --> 00:38:23,650
مسئله جدّیه
631
00:38:23,650 --> 00:38:27,450
آقای ویلفورد همیشه میتونه واگن تِیل رو جدا کنه
632
00:38:27,450 --> 00:38:30,120
خوشحالم شب خوبی داشتید
633
00:38:30,120 --> 00:38:31,720
و به سلامت، ال جی
634
00:38:33,590 --> 00:38:35,660
زود باش، عزیزم
635
00:38:35,660 --> 00:38:39,190
همه برن بیرون. این طرف
636
00:38:39,200 --> 00:38:42,400
ـ از این طرف
ـ باشه، بعداً میبینمت
637
00:38:47,740 --> 00:38:49,140
لیتون مشخصات مردی رو داره
638
00:38:49,140 --> 00:38:53,210
،که درست قبل از قتل شان وایز
باهاش دیده شده
639
00:38:53,210 --> 00:38:56,180
ـ اما؟
ـ تا نذاری برم تِیل دیدن جوزی
640
00:38:56,080 --> 00:38:57,410
بهت نمیگم
641
00:39:06,160 --> 00:39:07,690
جوزی ولستد
642
00:39:41,530 --> 00:39:43,990
فکر کردم مُردی
643
00:39:43,990 --> 00:39:46,330
چه بلایی سرت آوردن؟
چرا بردنت؟
644
00:39:46,330 --> 00:39:48,330
من خوبم
645
00:39:48,330 --> 00:39:50,030
خوبم. گوش کن
646
00:39:52,340 --> 00:39:54,070
با مایلز حرف زدم
647
00:39:54,070 --> 00:39:55,740
باید بهش افتخار کنی
648
00:39:55,740 --> 00:39:57,610
میره سر کلاس
649
00:39:57,610 --> 00:39:59,880
علوم واقعی یاد میگیره
650
00:39:59,880 --> 00:40:02,480
ـ تو دیدیدش؟
ـ و غذای خوب میخوره
651
00:40:02,480 --> 00:40:04,480
سه چهارم
652
00:40:04,480 --> 00:40:06,350
چنگال خودشو داره
653
00:40:11,360 --> 00:40:13,020
زارا رو دیدم
654
00:40:13,020 --> 00:40:14,820
اشتباه میکردم
655
00:40:14,830 --> 00:40:16,160
،تمام این مدت
656
00:40:16,160 --> 00:40:19,760
چیزی رو که جلو روم بود نمیدیدم
657
00:40:21,700 --> 00:40:24,600
دلم برات تنگ میشه، جوزی
و خیلی متاسفم
658
00:40:27,170 --> 00:40:29,710
منم همینطور
659
00:40:29,710 --> 00:40:31,170
منم دلم برات تنگ میشه
660
00:40:33,310 --> 00:40:34,910
کافیه
661
00:40:36,780 --> 00:40:38,380
تخت خودشو داره
662
00:40:38,380 --> 00:40:40,250
و بچههای دیگهم هستن
663
00:40:40,250 --> 00:40:42,650
!و اونم دلتنگته، جوزی
664
00:40:43,850 --> 00:40:45,520
فقط درها بینمون فاصله انداخته
665
00:40:58,600 --> 00:41:00,800
خب دنبال کی میگردیم؟
666
00:42:46,380 --> 00:42:48,440
منو یادت نمیاد، مگه نه، نیکی؟
667
00:42:54,850 --> 00:42:58,390
اما خوب میدونی کی هستم
668
00:43:56,391 --> 00:43:59,391
:ترجمه و تنظیم
مریم
669
00:43:59,392 --> 00:44:04,392
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.