1 00:00:02,950 --> 00:00:05,350 ممکنه فکر کنید تنهایی در اینجا 2 00:00:05,350 --> 00:00:08,620 ،که همه پیش هم چپونده شدن غیرممکنه 3 00:00:08,620 --> 00:00:12,820 اما این قطار برای جدا کردن ما 4 00:00:12,820 --> 00:00:16,260 از متعلقات و عزیزانمون طراحی شده 5 00:00:19,430 --> 00:00:24,100 حالا هر تیکه‌مون برای بقیه ارزشی داره 6 00:00:29,110 --> 00:00:30,770 ،همه چی کمیابه 7 00:00:30,780 --> 00:00:35,440 پس مجبور میشی با یه چیز شخصی بهاشو بپردازی 8 00:00:35,450 --> 00:00:37,050 و همگی مشغول معامله‌‌ی 9 00:00:37,050 --> 00:00:40,050 ...ارزشمندترین چیز در اینجا هستیم 10 00:00:40,050 --> 00:00:41,320 دسترسی 11 00:00:43,720 --> 00:00:46,060 ،دسترسی کامل به بخش درجه یک 12 00:00:46,060 --> 00:00:49,120 ،جایی که رو میز بازی می‌کنن 13 00:00:49,130 --> 00:00:51,860 بعد اونو در ازای چیز کم ارزش‌تر معامله می‌کنن 14 00:00:57,200 --> 00:00:58,930 دیگران ازم دوری می‌کنن 15 00:00:58,940 --> 00:01:01,270 ،چون به خواب‌رفتگان اهمیت میدم 16 00:01:01,270 --> 00:01:03,410 ،اما ارزش من اینه 17 00:01:03,410 --> 00:01:06,540 چطور درها رو باز ‌کنم و در بخش درجه دو زندگی ‌کنم 18 00:01:06,540 --> 00:01:08,080 ،می‌تونم خیلی چیزا رو معاوضه کنم 19 00:01:08,080 --> 00:01:10,210 در حالی که ضعیف‌ترین‌ها فقط می‌تونن 20 00:01:10,210 --> 00:01:12,150 کربن ـشون رو در ازای کود معامله کنن 21 00:01:18,490 --> 00:01:20,420 ،پس همچنان روی هدفمون پافشاری می‌کنیم 22 00:01:20,430 --> 00:01:22,160 ،تلاش برای رسیدن به جلوی قطار 23 00:01:22,160 --> 00:01:25,560 تلاش برای برخورداری از دسترسی تا بیشتر احساس سرزندگی کنیم 24 00:01:25,560 --> 00:01:27,100 دسترسی آزادیه 25 00:01:27,100 --> 00:01:29,700 دسترسی قدرته 26 00:01:29,700 --> 00:01:32,970 در برف‌شکن بخاطرش آدم می‌کُشیم 27 00:01:32,970 --> 00:01:34,940 به درازای 1001 واگن 28 00:01:41,941 --> 00:01:44,941 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 29 00:01:55,942 --> 00:01:58,942 :ترجمه و تنظیم مریم 30 00:02:18,150 --> 00:02:20,420 ،حتی نمی‌دونیم واگن شبانه چیه 31 00:02:20,420 --> 00:02:21,620 به چه کارایی وادارت می‌کنن 32 00:02:21,620 --> 00:02:22,620 هر چی باشه از این وضع بهتره 33 00:02:22,620 --> 00:02:24,690 ـ زارا ـ آخرش می‌میرم 34 00:02:24,690 --> 00:02:27,220 دیگه نمی‌تونم ادامه بدم 35 00:02:27,220 --> 00:02:29,960 تصمیم با خودمه 36 00:02:29,960 --> 00:02:31,230 هی 37 00:02:38,370 --> 00:02:41,500 ،مدت زیادیه که اینا رو نگه داشتیم 38 00:02:41,510 --> 00:02:44,440 ،اما به عنوان کالا ارزش بیشتری دارن 39 00:02:44,440 --> 00:02:46,710 اگه تو دردسر افتادی می‌تونه مبادله کنی 40 00:02:49,650 --> 00:02:51,250 موفق باشی، آندره 41 00:02:55,190 --> 00:02:58,320 ـ آره، ایناهاش !ـ خدا لعنتت کنه. خائن 42 00:02:58,320 --> 00:02:59,990 آره، برو 43 00:02:59,990 --> 00:03:02,260 برو به اون پولدارها نشون بده حال و وضعمون تو تِیل چطوره 44 00:03:02,260 --> 00:03:03,930 تو فاصله یه متری 45 00:03:03,930 --> 00:03:06,060 !ـ بزن به چاک ـ خوش بحالت 46 00:03:52,440 --> 00:03:54,180 باشه، میشه دست نگه دارید؟ 47 00:03:54,180 --> 00:03:55,980 لطفاً آروم باشید 48 00:03:59,580 --> 00:04:01,050 ممنون 49 00:04:11,330 --> 00:04:12,330 صبح بخیر 50 00:04:12,330 --> 00:04:13,400 صبح بخیر 51 00:04:13,400 --> 00:04:14,800 همه می‌دونیم 52 00:04:14,800 --> 00:04:18,070 48ساعت دشواری بوده 53 00:04:18,070 --> 00:04:21,800 به نظر میرسه این وقایع فکر آقای ویلفورد رو هم مشغول کرده 54 00:04:21,810 --> 00:04:24,410 یک پیام شخصی خطاب به همه‌مون نوشتن 55 00:04:26,810 --> 00:04:30,210 ،تقدیم به خدمه وفادار و مورد اعتمادم" که بدون وجود آنان این ماموریت 56 00:04:30,220 --> 00:04:32,620 ،هرگز به موفقیت نمی‌رسید 57 00:04:32,620 --> 00:04:34,280 ،در این دوره‌ی پریشان‌حالی 58 00:04:34,290 --> 00:04:37,950 از شما، سرمهمانداران بشریت استدعا دارم 59 00:04:37,960 --> 00:04:43,090 ،همچنان از نظر روحی و اراده ثابت‌قدم بمانید 60 00:04:43,090 --> 00:04:46,960 همانطور که این وظیفه را با شرافتمندی در طول این هفت سال انجام دادید 61 00:04:46,960 --> 00:04:51,770 ،بواسطه‌ی اراده‌ی راسخ شما با پایبندی به آرمان و نیازمان 62 00:04:51,770 --> 00:04:54,970 از این مشقت گذر خواهیم کرد 63 00:04:54,970 --> 00:04:59,440 و بر یخ چیره می‌شویم 64 00:04:59,440 --> 00:05:02,650 "ویلفورد 65 00:05:02,650 --> 00:05:04,580 وینستون چرچیل 66 00:05:06,650 --> 00:05:07,780 عذر میخوام؟ 67 00:05:07,790 --> 00:05:11,790 "ثابت‌قدم در روحیه و اراده" 68 00:05:11,790 --> 00:05:15,020 آقای ویلفورد سخنان چرچیل رو نقل قول کردن 69 00:05:17,190 --> 00:05:18,860 بهشون میگم شما متوجه شدی 70 00:05:18,860 --> 00:05:20,700 بهش بگو آشوب و ناآرامی در شرف وقوعه 71 00:05:22,470 --> 00:05:25,870 قتل‌ها. قیام تِیلی‌ها 72 00:05:25,870 --> 00:05:27,940 بخش درجه سه فشار و لطمه‌ی جیره‌بندی رو تجربه خواهد کرد 73 00:05:27,940 --> 00:05:30,870 از اعتصاب نیمه‌کاره سخن به میون اومده 74 00:05:30,880 --> 00:05:33,880 تا جایی که آقای ویلفورد پیشنهاد میدن 75 00:05:33,880 --> 00:05:37,080 به منظور راحتیِ خیال مسافران کار ‌کنیم وقتی در حال انجام تعمیرات هستیم 76 00:05:37,080 --> 00:05:40,480 روث، چی میشد اگه مبارزه هفته آینده رو 77 00:05:40,490 --> 00:05:41,480 به امشب موکول می‌کردیم؟ 78 00:05:41,490 --> 00:05:43,090 حواس‌پرتی 79 00:05:43,090 --> 00:05:44,290 ایده‌ی هوشمندانه‌اییه 80 00:05:44,290 --> 00:05:46,160 یه رویداد ازش میسازیم، و برنده 81 00:05:46,160 --> 00:05:49,020 ارتقای کامل از درجه سه به درجه دو پیدا می‌کنه 82 00:05:49,030 --> 00:05:51,160 برای ساکنین درجه سه هم آرمانگرایانه‌س 83 00:05:51,160 --> 00:05:53,300 و به درجه یکی‌ها یادآوری میشه در چه وضعیت خوبی به سر می‌برن 84 00:05:53,300 --> 00:05:55,830 ...فرمانده 85 00:05:55,830 --> 00:05:58,700 می‌تونید ترتیب مبارزه رو بدید؟ 86 00:05:58,700 --> 00:06:00,570 البته 87 00:06:00,570 --> 00:06:01,700 خوبه. حله 88 00:06:01,710 --> 00:06:03,870 موتور روزی‌رسان است 89 00:06:05,510 --> 00:06:07,780 !ولم کنید 90 00:06:12,720 --> 00:06:13,980 !ولم کنید 91 00:06:13,990 --> 00:06:15,590 !ولم کن، ولم کن 92 00:06:29,600 --> 00:06:31,000 این می‌ترسونتت؟ 93 00:06:31,000 --> 00:06:33,140 فکر آقای ویلفورد بود 94 00:06:33,140 --> 00:06:34,800 ،حداقل با یه کیسه رو سرم 95 00:06:34,810 --> 00:06:37,070 میدونم آقای ویلفورد چقدر مشتاقه منو ببینه 96 00:06:37,070 --> 00:06:39,010 بذار یه چیزی رو برات روشن کنم 97 00:06:39,010 --> 00:06:42,350 ،هر کدوممون این بالا جایگاهی داریم 98 00:06:42,350 --> 00:06:44,210 مسیر خودمون 99 00:06:44,220 --> 00:06:46,680 ،و تا زمانی که اعتماد آقای ویلفورد رو جلب نکردی 100 00:06:46,680 --> 00:06:49,280 مسیرت باریک ـه 101 00:06:49,290 --> 00:06:51,020 تنها دلمشغولیت باید پیدا کردن 102 00:06:51,020 --> 00:06:54,020 قاتل و شکنجه‌گر شان وایز باشه 103 00:06:54,030 --> 00:06:55,820 ،و اگه سعی کنی دوباره با تِیل ارتباط بر قرار کنی 104 00:06:55,830 --> 00:06:57,830 خودم گردنت رو می‌شکونم 105 00:07:02,900 --> 00:07:06,240 می‌تونم به شاهد قتل اوّل دسترسی داشته باشم؟ 106 00:07:08,370 --> 00:07:10,440 خیر 107 00:07:10,440 --> 00:07:13,580 هنوز بیهوش ـه 108 00:07:13,580 --> 00:07:16,180 ...خب 109 00:07:16,180 --> 00:07:18,580 ویلفور اونقدر بهم اعتماد داره که بگه 110 00:07:18,580 --> 00:07:21,080 شان وایز در چه خصوص جاسوسی می‌کرده؟ 111 00:07:22,650 --> 00:07:24,990 بله 112 00:07:24,990 --> 00:07:27,920 شان وایز آمار بازار سیاه رو میداد 113 00:07:27,930 --> 00:07:29,320 میخواست منبع یه مواد جدید رو پیدا کنه 114 00:07:29,330 --> 00:07:31,390 که باعث بی‌نظمی در بخش درجه سه شده... کرونول 115 00:07:31,400 --> 00:07:32,930 کرونول که جدید نیست 116 00:07:32,930 --> 00:07:34,830 در طی دو انقلاب تو تِیل بوده 117 00:07:36,930 --> 00:07:39,740 یعنی سهمی از درآمدش به شما نمیدادن؟ 118 00:07:39,740 --> 00:07:42,870 حکومت‌های استبدادی معمولاً مبادلات دارویی خودشون رو کنترل می‌کنن 119 00:07:42,870 --> 00:07:44,870 برف‌شکن یه پناهگاهه 120 00:07:44,880 --> 00:07:47,340 حکومت استبدادی نیست 121 00:07:47,340 --> 00:07:49,410 باشه 122 00:07:49,410 --> 00:07:52,620 ،خب، اگه شان وایز دنبال کرونول بوده 123 00:07:52,620 --> 00:07:54,020 تحقیقات رو باید از اونجا شروع کنیم 124 00:07:54,020 --> 00:07:57,820 فقط باید برید سروقت ترمزبان‌ها 125 00:07:57,820 --> 00:08:01,060 اون پسره آز تو تِیل در ازای ساک زدن کرونول میده 126 00:08:03,760 --> 00:08:06,030 خب، خودتو ببین، کاراگاه 127 00:08:06,030 --> 00:08:07,430 هنوز هیچی نشده داری رو پرونده کار می‌کنی 128 00:08:09,500 --> 00:08:11,230 باید بدون دستبند منو ببینی 129 00:08:13,440 --> 00:08:18,570 ترمزبان تل، دیگه یونیوفورم نداری 130 00:08:18,580 --> 00:08:19,910 یه جورایی تقصیر منه 131 00:08:19,910 --> 00:08:21,380 که تِیلی دیشب از سلولش فرار کرد 132 00:08:21,380 --> 00:08:23,180 ...ـ من حتی ـ خفه شو بابا 133 00:08:48,140 --> 00:08:52,010 ،حتماً این بالا تو درجه دو خیلی خوبه 134 00:08:52,010 --> 00:08:55,410 می‌تونی کل روز تو تخت دراز بکشی 135 00:08:55,410 --> 00:08:57,880 یه کم آرمان‌گرایانه نیست؟ 136 00:09:04,360 --> 00:09:05,750 بعضیاش 137 00:09:17,970 --> 00:09:20,900 نیکی به اشتباه زندانی شده؟ 138 00:09:20,910 --> 00:09:24,110 یه حلقه آدمخوار بیخ گوشم بوده؟ 139 00:09:24,110 --> 00:09:25,640 مایه‌ی آبروریزیه 140 00:09:30,380 --> 00:09:32,380 و حتی نمی‌تونم شورتم رو پیدا کنم 141 00:09:36,120 --> 00:09:38,590 هی 142 00:09:41,060 --> 00:09:42,660 نیکی تنها شاهدمونه 143 00:09:42,660 --> 00:09:45,390 اون زنیکه از مهمانداری دسترسیمون رو محدود کرده 144 00:09:45,400 --> 00:09:46,930 آره، چیز زیادی از نیکی دستگیرت نمیشه 145 00:09:46,930 --> 00:09:48,800 هنوز گیج و سردرگمه 146 00:09:48,800 --> 00:09:50,770 خیال می‌کردم به هوش نیومده 147 00:09:53,470 --> 00:09:56,070 ـ من بودم اونجا نمی‌رفتم، بِس ـ چرا؟ 148 00:09:56,070 --> 00:09:59,340 ،چون اگه کار ملانی باشه همون چیزیه که ویلفورد میخواد 149 00:09:59,340 --> 00:10:01,210 ...باشه، خب 150 00:10:01,210 --> 00:10:02,550 این نوع تفکر 151 00:10:02,550 --> 00:10:05,350 باعث شد یه دختر بیگناه بیفته تو کِشوها 152 00:10:11,690 --> 00:10:13,090 هی 153 00:10:13,090 --> 00:10:15,190 اصلاً دلت نمیخواد با ملانی کاول در بیفتی 154 00:10:17,160 --> 00:10:18,760 پس دورش میزنم 155 00:10:27,840 --> 00:10:29,170 ازولر 156 00:10:29,170 --> 00:10:30,310 طفرو ‌رو دغلباز 157 00:10:30,310 --> 00:10:31,770 نمی‌تونم صبر کنم سر این قضیه پدرشو در بیارم 158 00:10:31,780 --> 00:10:32,980 خوبه، اما صبر کن 159 00:10:32,980 --> 00:10:34,440 تو پرونده به بن‌بست خوردی 160 00:10:34,450 --> 00:10:35,980 ،پس امروز، من یه تکونی به این درخت میدم 161 00:10:35,980 --> 00:10:37,310 تا یه چیزی ازش بیفته 162 00:10:37,310 --> 00:10:38,710 ،باشه، قطار مثل یه شهر کوچیکه 163 00:10:38,720 --> 00:10:40,450 پس همه میدونن تو داری میای 164 00:10:40,450 --> 00:10:42,390 دو سال قبل، نیکی رو بخاطر جنایتی 165 00:10:42,390 --> 00:10:43,790 که مرتکب نشده بود تو کِشو انداختی 166 00:10:43,790 --> 00:10:45,790 الانم نمیدونی اگه شان وایز 167 00:10:45,790 --> 00:10:47,260 توسط همون روانی به قتل رسیده 168 00:10:47,260 --> 00:10:49,390 یا اگه کس دیگه‌ای میخواد 169 00:10:49,390 --> 00:10:51,130 قتل خبرچین ویلفورد رو پیچیده کنه 170 00:10:51,130 --> 00:10:53,060 ـ منظور؟ ...ـ منظورم اینه 171 00:10:53,060 --> 00:10:55,800 ایندفعه به روش من جلو میریم 172 00:10:55,800 --> 00:10:57,070 تِیلی‌ها رو سرمون ریختن 173 00:10:57,070 --> 00:10:59,070 ،به اون حیوونا نیزه فرو کردیم 174 00:10:59,070 --> 00:11:00,870 ـ سریع درگیر شدن ـ آز 175 00:11:00,870 --> 00:11:02,870 شنیدم چهار دست و پا از اونجا در رفتی 176 00:11:02,870 --> 00:11:04,340 و همکارت رو تنها گذاشتی 177 00:11:04,340 --> 00:11:06,080 ـ پاشو برو ـ بله، قربان 178 00:11:12,950 --> 00:11:14,480 قضیه چیه، قربان؟ 179 00:11:14,490 --> 00:11:18,150 تو تِیل در ازای سکس دهانی کرونول میدی 180 00:11:18,160 --> 00:11:19,920 میخوایید به حرف این تِیلی گوش بدید؟ 181 00:11:24,830 --> 00:11:26,100 ساقیت کیه؟ 182 00:11:26,100 --> 00:11:28,500 ساقی؟ 183 00:11:28,500 --> 00:11:30,900 نه، نه 184 00:11:30,900 --> 00:11:32,500 ببینید 185 00:11:32,500 --> 00:11:34,770 یه کم کرونول رد کردم تِیل، باشه؟ 186 00:11:34,770 --> 00:11:36,310 ،اما از چیزایی بود که مصادره کردیم 187 00:11:36,310 --> 00:11:38,310 واسه زن تِیلی که بازوش رو منجمد کردن 188 00:11:38,310 --> 00:11:41,580 یه حرکت بشردوستانه بود 189 00:11:41,580 --> 00:11:43,310 شان وایز رو میشناختی؟ 190 00:11:45,250 --> 00:11:47,180 ـ چی، همونی که مُرده؟ ـ آره، همونی که مُرده 191 00:11:47,180 --> 00:11:50,190 چطور؟ چه ربطی داره؟ 192 00:11:50,190 --> 00:11:52,150 به قطار قسم می‌خورم، رئیس 193 00:12:01,400 --> 00:12:02,730 هل نده 194 00:12:06,270 --> 00:12:07,870 ...ترنس، من ...داشتم می‌اومدم ببینمت 195 00:12:07,870 --> 00:12:10,470 گاله رو ببند 196 00:12:10,480 --> 00:12:12,880 چرا سرترمزبان افتاده به جونت؟ 197 00:12:12,880 --> 00:12:15,280 در مورد کرونی پرس و جو می‌کرد 198 00:12:15,280 --> 00:12:17,080 من هیچی نگفتم 199 00:12:17,080 --> 00:12:19,350 خوبه 200 00:12:19,350 --> 00:12:22,890 اون کاراگاه تِیلی که باهاشه چی؟ 201 00:12:22,890 --> 00:12:25,450 آوردیمش رو پرونده قتل شان وایز کار کنه 202 00:12:27,690 --> 00:12:29,760 پس چطور به کرونی رسید؟ 203 00:12:29,760 --> 00:12:31,430 باهوشه. نمیدونم 204 00:12:34,170 --> 00:12:35,970 اگه من بودم طرف رو دست‌کم نمی‌گرفتم 205 00:12:35,970 --> 00:12:37,700 نگران این نباش 206 00:12:37,700 --> 00:12:40,500 خوش‌آمدگویی گرمی براش داریم 207 00:12:54,490 --> 00:12:56,490 روش. ببین، هی 208 00:12:56,490 --> 00:12:57,550 قبلاً بهتون گفتم 209 00:12:57,560 --> 00:12:59,420 زارا جاسوس ویلفورد رو نکشته 210 00:12:59,420 --> 00:13:01,360 خب، میخواست ازش بچه‌دار بشه، مگه نه؟ 211 00:13:03,230 --> 00:13:04,960 ببین، باهاش زندگی می‌کرد 212 00:13:04,960 --> 00:13:06,360 چی بهش گفته؟ 213 00:13:06,360 --> 00:13:09,470 .تو با منبع من حرف زدی الان من میخوام با منبع تو حرف بزنم 214 00:13:13,570 --> 00:13:15,100 شان برای بخش کشاورزی کار می‌کرد 215 00:13:15,110 --> 00:13:16,640 جاسوس هم بود 216 00:13:16,640 --> 00:13:19,040 نمیدونستم تو این کارا دخیل بوده 217 00:13:19,040 --> 00:13:20,780 ـ در مورد کرونول حرفی نزد؟ ـ نه 218 00:13:20,780 --> 00:13:23,380 کسی که به تولید یا پخشش مرتبط باشه؟ 219 00:13:23,380 --> 00:13:25,450 نه، اصلاً از مواد حرف نمیزد 220 00:13:25,450 --> 00:13:28,050 خب گاهی پز میداد آشنا داره 221 00:13:28,050 --> 00:13:30,090 که هر چی بخواد براش جور می‌کنن 222 00:13:32,060 --> 00:13:33,190 تو اینجا تازه‌وارد نیستی 223 00:13:33,190 --> 00:13:34,920 روال کار معاملات زیرزمینی رو میدونی 224 00:13:34,930 --> 00:13:37,460 طرف کی بود؟ 225 00:13:37,460 --> 00:13:38,930 تعمیرکار تونل؟ 226 00:13:38,930 --> 00:13:40,660 کارکنان واگن‌شبانه؟ 227 00:13:40,660 --> 00:13:41,860 سرایدارها؟ 228 00:13:41,870 --> 00:13:43,800 چیز خاصی نمیدونم 229 00:13:43,800 --> 00:13:47,200 ،میگی جاسوس بوده معلومه صداشو در نیاورده 230 00:13:47,200 --> 00:13:49,070 تموم شد؟ چون باید 231 00:13:49,070 --> 00:13:51,470 برای مبارزه امشب آماده بشم 232 00:13:51,480 --> 00:13:53,340 ـ چی هست؟ ـ جوش نزن 233 00:13:53,340 --> 00:13:56,810 تو شرکت نمی‌کنی 234 00:13:56,810 --> 00:13:58,150 .ـ سرایدارها ـ چیزی نیست 235 00:14:06,220 --> 00:14:09,360 !درش بیار 236 00:14:10,891 --> 00:14:12,861 !دیگه برید، دخترا 237 00:14:13,072 --> 00:14:13,962 عصر بخیر 238 00:14:13,970 --> 00:14:15,830 سلام 239 00:14:17,830 --> 00:14:19,230 شب مبارزه؟ 240 00:14:19,240 --> 00:14:21,970 ـ شاید چیزی رو از دست بدی ـ رابرت عاشق مبارزه‌س 241 00:14:21,970 --> 00:14:23,110 مگه نه، رابرت؟ 242 00:14:23,110 --> 00:14:25,310 ،روث، خوب میشناسمت 243 00:14:25,310 --> 00:14:26,980 با کازینو غافلگیرکننده‌ات 244 00:14:26,980 --> 00:14:28,580 و بازیای رومیت 245 00:14:28,580 --> 00:14:32,050 داری حواسمون رو از واقعه انقراض پرت می‌کنی 246 00:14:32,050 --> 00:14:35,120 !اسنپ 247 00:14:35,120 --> 00:14:36,720 خدایی، روث، متوجه هستیم 248 00:14:36,720 --> 00:14:40,190 این دیگه یه سفر مفرح نیست 249 00:14:40,190 --> 00:14:42,060 ،ولی این قطار با پول و ثروت ما ساخته شده 250 00:14:42,060 --> 00:14:46,060 و آقای ویلفورد داره کنترلشو از دست میده 251 00:14:46,060 --> 00:14:47,660 کمبود منابع 252 00:14:47,670 --> 00:14:49,930 گردنکشی در تِیل 253 00:14:49,930 --> 00:14:53,540 شب مبارزه چیزی جز یه حواس‌پرتی بی‌محابا نیست 254 00:14:53,540 --> 00:14:55,400 ...بله، اما 255 00:14:55,410 --> 00:14:58,410 حواس‌پرتی سرگرم‌کننده‌اییه 256 00:14:58,410 --> 00:15:00,740 لطفاً، یکم وحدت و همبستگی در قطار نشون بدید 257 00:15:00,740 --> 00:15:02,540 میدونید، این مردم سخت کار می‌کنن 258 00:15:02,550 --> 00:15:05,010 و فقط با دیدن شما روحیه می‌گیرن 259 00:15:05,020 --> 00:15:07,880 آره، مامان، بخاطر درجه سه‌ها این کار رو بکن 260 00:15:07,890 --> 00:15:09,350 !اسنپ 261 00:15:09,350 --> 00:15:11,820 !ای بابا 262 00:15:11,820 --> 00:15:14,360 بیخیال، بابا جون 263 00:15:14,360 --> 00:15:16,360 بیخیال، عزیز دلم 264 00:15:16,360 --> 00:15:17,890 بیا یه شب به یادموندنی بسازیم 265 00:15:17,900 --> 00:15:19,430 می‌تونی لباسای شیک بپوشی 266 00:15:37,650 --> 00:15:39,850 متاهلی، درسته؟ 267 00:15:39,850 --> 00:15:42,580 20سال 268 00:15:42,590 --> 00:15:43,690 بچه داری؟ 269 00:15:47,260 --> 00:15:49,060 خدایی؟ 270 00:15:51,800 --> 00:15:54,460 سه تا 271 00:15:54,470 --> 00:15:56,300 دوتاشون زنده نموندن 272 00:16:01,210 --> 00:16:02,740 مجبوری انتخابای سختی بکنیم 273 00:16:02,740 --> 00:16:05,410 اونا رو عزیز میدونیم 274 00:16:05,410 --> 00:16:06,680 بهمون انگیزه میدن 275 00:16:09,150 --> 00:16:13,020 مثل همون وقتیه که زارا رفت قسمت جلوی قطار 276 00:16:13,020 --> 00:16:14,550 گرمابخشِ زندگیم بود 277 00:16:14,550 --> 00:16:16,620 سوپ گوجه فرنگی و پنیر گریل شده 278 00:16:28,230 --> 00:16:31,430 به نظرت شان وایز بخاطر دریافت اطلاعات در مورد کرونول کشته شد؟ 279 00:16:31,440 --> 00:16:34,040 یا یه قاتل منحرف سریالی آلت 280 00:16:34,040 --> 00:16:35,470 جاسوس ویلفورد رو بُریده؟ 281 00:16:37,840 --> 00:16:39,710 تا حالا ویلفورد رو دیدی؟ 282 00:16:39,710 --> 00:16:42,040 قبل از اینکه سوار بشیم چند بار دست دادیم 283 00:16:42,050 --> 00:16:44,310 اما اتاق موتور الان از نظر زیستی ایمن شده 284 00:16:44,320 --> 00:16:46,120 ملانی از جانبش حرف میزنه 285 00:16:48,120 --> 00:16:49,790 هی، بهت گفتم خونه بمون 286 00:16:49,790 --> 00:16:51,450 یه چیزی فهمیدم 287 00:16:51,460 --> 00:16:53,120 کاشف به عمل اومد نیکی بیدار شده 288 00:16:53,120 --> 00:16:54,720 .باشه لیتون رو ببر 289 00:16:54,730 --> 00:16:56,990 .حواست بهش باشه من دارم ناهار می‌خورم 290 00:16:56,990 --> 00:16:58,130 بریم 291 00:17:10,210 --> 00:17:11,340 هی 292 00:17:11,340 --> 00:17:13,480 رخنه رو تحت‌کنترل در آوردم 293 00:17:13,480 --> 00:17:15,950 تیم بویان پشت پنجره واگن گله هستن 294 00:17:15,950 --> 00:17:17,880 لعنتی 295 00:17:17,880 --> 00:17:20,350 نمی‌تونیم گرمای اون پایین رو تامین کنیم 296 00:17:20,350 --> 00:17:22,150 ذخایر انرژی در پایین‌ترین حد قرار دارن 297 00:17:22,150 --> 00:17:24,950 و مسیر کوهستانی بیشتری پیش‌رو هست 298 00:17:24,960 --> 00:17:27,820 ـ می‌تونم یه راه‌حل فوری پیشنهاد بدم ـ چی؟ 299 00:17:27,830 --> 00:17:30,290 واگن تِیل رو جدا کنیم 300 00:17:32,230 --> 00:17:34,830 منظورم اینه تِیلی‌ها رو ،به بخش درجه سه انتقال بدیم 301 00:17:34,830 --> 00:17:36,700 از شر وزن اضافی تو یه دامنه خلاص بشیم 302 00:17:36,700 --> 00:17:39,370 تو بخش درجه سه جنگ داخلی میشه 303 00:17:40,700 --> 00:17:42,500 یه راه‌حل عملی‌تر میخوام 304 00:17:46,780 --> 00:17:50,250 خدایا، کاش جوشکاری می‌کردم 305 00:17:50,250 --> 00:17:51,910 خانم؟ خانم؟ 306 00:17:51,920 --> 00:17:53,580 ...خانم، من 307 00:17:57,860 --> 00:18:00,120 ملانی هستم 308 00:18:00,120 --> 00:18:01,260 منم 309 00:18:01,260 --> 00:18:03,060 هی، چه خبرا؟ 310 00:18:03,060 --> 00:18:06,600 نمیخواییم ماموران تحقیق نیکی رو تو اون وضع ببینن، درسته؟ 311 00:18:06,600 --> 00:18:08,200 نه. چرا؟ 312 00:18:10,400 --> 00:18:12,100 تل ممکنه هر لحظه برسه اونجا 313 00:18:14,010 --> 00:18:15,610 ممنون، جینجو 314 00:18:23,410 --> 00:18:25,680 .سریع تمومش کنید دختره خط قرمزه 315 00:18:25,680 --> 00:18:27,480 نیکی؟ 316 00:18:27,490 --> 00:18:30,020 نیکی حواسش سر جاش نیست 317 00:18:30,020 --> 00:18:32,550 یه عکس‌العمل معمول بعد از خواب مصنوعیه 318 00:18:32,560 --> 00:18:34,160 آره، تب داره 319 00:18:34,160 --> 00:18:35,830 کاملاً طبیعیه 320 00:18:35,830 --> 00:18:38,490 مثل خواب نیست 321 00:18:38,500 --> 00:18:40,560 ـ چی؟ کِشوها؟ ـ فقط آشفته شده 322 00:18:40,560 --> 00:18:42,760 هر کی یه جور به هوش میاد 323 00:18:42,770 --> 00:18:44,830 تا چند روز دیگه حالش خوب میشه 324 00:18:44,840 --> 00:18:47,640 نیکی، میشه دهانت رو باز کنی؟ 325 00:18:47,640 --> 00:18:49,910 من بودم توصیه نمی‌کردم 326 00:18:49,910 --> 00:18:52,710 ـ خدای من ـ خیلی شبیه علایم ترک کرونوله، نه؟ 327 00:18:52,710 --> 00:18:54,440 نه، فقط یه خواب‌رفته طولانی‌مدت بوده 328 00:18:54,450 --> 00:18:55,980 نیکی، کسی بهت کرونول داده؟ 329 00:18:55,980 --> 00:18:57,310 ـ البته که نه ـ کرونول چیه؟ 330 00:18:57,320 --> 00:18:58,710 حالم رو بهتر می‌کنه؟ 331 00:18:58,720 --> 00:19:01,320 هنوز اجازه ملاقاتی نداره، دکتر 332 00:19:01,320 --> 00:19:02,720 شنیدیم بیدار شده 333 00:19:02,720 --> 00:19:05,590 دلیل نمیشه آمادگی بازجویی داشته باشه 334 00:19:05,590 --> 00:19:06,920 مجبورم ازتون بخوام برید 335 00:19:06,920 --> 00:19:08,660 حالا. حالا 336 00:19:08,660 --> 00:19:11,390 لطفاً بذارید استراحت کنه 337 00:19:11,400 --> 00:19:12,990 چرته 338 00:19:13,000 --> 00:19:16,670 داروی خواب مصنوعی شما از مشتقات کرونوله؟ 339 00:19:16,670 --> 00:19:18,670 ـ البته که نه ـ لثه‌هاش سیاه شدن 340 00:19:18,670 --> 00:19:21,470 یه واکنش معمول بعد از خواب مصنوعیه 341 00:19:21,470 --> 00:19:23,210 شاید برعکس باشه 342 00:19:23,210 --> 00:19:25,680 شاید کرونول نسخه‌ی خیابونی داروی خواب مصنوعیه 343 00:19:25,680 --> 00:19:28,480 موادش شدیداً کنترل‌شده‌س 344 00:19:28,480 --> 00:19:30,210 امکانش که نیست، نه؟ 345 00:19:35,290 --> 00:19:37,890 کلیمپت 346 00:19:37,890 --> 00:19:39,220 چی کار کردی؟ 347 00:19:45,930 --> 00:19:47,800 داروی خواب مصنوعی قاچاق می‌کردی 348 00:19:47,800 --> 00:19:49,530 بعدش چی؟ به کی دادیش؟ 349 00:19:49,530 --> 00:19:50,730 قاصد میاد 350 00:19:50,740 --> 00:19:53,070 یوقتایی سرایدار 351 00:19:53,070 --> 00:19:54,540 هر دفعه یکیه 352 00:19:54,540 --> 00:19:55,670 چی می‌گرفتی؟ 353 00:19:55,670 --> 00:19:59,010 فقط ملزومات برای به خواب‌رفتگان 354 00:19:59,010 --> 00:20:03,210 مرهم سبزیجات برای جلوگیری از زخم بستر 355 00:20:03,210 --> 00:20:06,620 آقای ویلفورد فکر همه چیو نکرده 356 00:20:06,620 --> 00:20:08,480 متاسفم. متاسفم 357 00:20:08,490 --> 00:20:11,950 نمیدونستم ازش کرونول درست می‌کردن 358 00:20:11,960 --> 00:20:13,890 میشه یه لحظه تنهامون بذارید؟ 359 00:20:22,430 --> 00:20:26,030 ـ این دو تا چشون شده؟ ـ منم همینو میخوام بدونم 360 00:20:30,780 --> 00:20:33,510 این دیگه چه کوفتیه؟ 361 00:20:33,510 --> 00:20:35,440 این چه کوفتیه؟ 362 00:20:35,450 --> 00:20:37,110 این موهای مایلز ـه 363 00:20:37,120 --> 00:20:39,450 ـ لیتون؟ ـ مایلز؟ 364 00:20:39,450 --> 00:20:40,580 ـ لیتون، دست نگه دار !ـ مایلز 365 00:20:40,590 --> 00:20:42,180 !ـ لیتون، وایسا ـ چی بلایی سرش آوردید؟ 366 00:20:42,190 --> 00:20:43,650 ـ بس کن !ـ تمومش کن 367 00:20:43,650 --> 00:20:46,920 اینطور نیست که فکر می‌کنی 368 00:20:46,920 --> 00:20:49,330 مایلز تو برنامه کارآموزی قبول شد 369 00:20:52,600 --> 00:20:54,330 قبول شد؟ 370 00:20:54,330 --> 00:20:55,530 آره 371 00:20:55,530 --> 00:20:56,870 و حالش خوبه 372 00:20:56,870 --> 00:21:00,070 فقط موهاشو کوتاه کردیم 373 00:21:00,070 --> 00:21:01,670 همین حالا میخوام ببینمش 374 00:21:03,470 --> 00:21:05,740 اشیاء در حرکت در سرعت یکسان 375 00:21:05,740 --> 00:21:09,480 ...در حرکت باقی می‌مونن، مگه اینکه 376 00:21:09,480 --> 00:21:12,280 کسی میدونه؟ 377 00:21:12,280 --> 00:21:13,750 مایلز؟ 378 00:21:13,750 --> 00:21:16,950 شیء توسط نیروی خارجی فعال بشه 379 00:21:16,960 --> 00:21:18,220 درسته 380 00:21:18,220 --> 00:21:20,560 ممنون، مایلز 381 00:21:20,560 --> 00:21:23,560 ،تخت خودمو با یه پرده دارم ،چنگال خودم 382 00:21:23,560 --> 00:21:24,630 و از این چیز متنفرم 383 00:21:24,630 --> 00:21:27,500 بهش میگن نارنگی 384 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 شنیدم تو درس علوم ترکوندی، داداش 385 00:21:29,500 --> 00:21:31,370 همه‌ی امتحانامو بیست شدم 386 00:21:31,370 --> 00:21:32,570 دیدی؟ من همینو می‌گفتم 387 00:21:32,570 --> 00:21:34,500 مهندس میشی 388 00:21:34,510 --> 00:21:36,070 نمیدونم 389 00:21:41,050 --> 00:21:44,050 جوزی نگرانمونه 390 00:21:44,050 --> 00:21:45,620 آره، نگرانه 391 00:21:49,050 --> 00:21:52,920 بچه‌های دیگه رو از دوره کارآموزی می‌بینی؟ 392 00:21:52,920 --> 00:21:55,590 میکیلا تو بخش رخت‌شورخونه کارآموزه 393 00:21:55,590 --> 00:21:57,960 و میا... نمیدونم 394 00:22:02,270 --> 00:22:03,800 مایلز، وقت شامه 395 00:22:03,800 --> 00:22:06,130 مگه عاشق شام نیستی؟ 396 00:22:15,610 --> 00:22:17,280 حواسم به همه جا هست 397 00:22:44,980 --> 00:22:46,240 بیارم پایین 398 00:22:51,520 --> 00:22:53,650 بلانکا پیک" بود" 399 00:22:53,650 --> 00:22:54,720 مشکل چیه؟ 400 00:22:54,720 --> 00:22:57,520 ،باید دیروز ازش عبور می‌کردیم 401 00:22:57,520 --> 00:22:59,390 ،باید تو سراشیبی باشیم 402 00:22:59,390 --> 00:23:01,990 دخیره انرژی برای بالا رفتن از كوه‌هاى سيرامادر 403 00:23:01,990 --> 00:23:04,330 پس برخورد دیروز خساراتی وارد کرده 404 00:23:04,330 --> 00:23:05,730 همینطوری زمان کم داشتیم 405 00:23:05,730 --> 00:23:08,000 هر اتفاقی افتاد اوضاع رو بدتر کرد 406 00:23:08,000 --> 00:23:10,870 کاهش سرعت چهارمین سال یک ماه طول کشید 407 00:23:10,870 --> 00:23:13,540 با خاموشی و جیره‌بندی آب شروع شد 408 00:23:13,540 --> 00:23:16,200 سوال اینجاست که چه زمانی کمبود منابع 409 00:23:16,210 --> 00:23:18,810 بر ارزشمون به عنوان کارگر مستولی میشه؟ 410 00:23:18,810 --> 00:23:21,280 گمان می‌کنم قبل از رسیدن به كوه‌هاى سيرامادر 411 00:23:21,280 --> 00:23:24,010 !ـ ببینید، ببینید، ببینید ـ یه روز عقبیم 412 00:23:24,010 --> 00:23:26,210 ویلفورد هنوز واگونمون رو جدا نکرده 413 00:23:26,220 --> 00:23:28,280 فقط باید یه جا بمونیم 414 00:23:28,290 --> 00:23:29,950 موافقم 415 00:23:29,950 --> 00:23:31,690 تخت‌های دوتایی، آب نصف بشه 416 00:23:31,690 --> 00:23:32,890 ـ موافقم ـ موافقم 417 00:23:32,890 --> 00:23:35,620 باشه. بهتره همه رو تشویق کنیم 418 00:23:35,630 --> 00:23:37,160 برای حفظ گرما تخت‌ها رو شریک بشیم 419 00:23:37,160 --> 00:23:38,290 ـ باشه ـ باشه؟ 420 00:23:38,300 --> 00:23:41,430 ،آدمامون در قسمت جلوی قطار کمکمون می‌کنن به یه نحوی 421 00:23:47,370 --> 00:23:49,110 ممنون که گذاشتی ببینمش 422 00:23:49,110 --> 00:23:53,240 خب، خوشبختانه حالا می‌تونیم روی قدم‌های بعدی تمرکز کنیم 423 00:23:53,240 --> 00:23:55,780 ملانی 424 00:23:55,780 --> 00:23:58,850 باید جوزی رو ببینم، مامان تِیلی ـش 425 00:23:58,850 --> 00:24:01,180 من راضیش کردم بذاره مایلز بره 426 00:24:01,190 --> 00:24:04,450 میدونم خیلی نگرانشه 427 00:24:04,460 --> 00:24:08,120 دفعه بعد که تل میره اون پایین می‌تونه پیامت رو بهش برسونه 428 00:24:08,130 --> 00:24:11,860 ببین، باید از زبون خودم بشنوه که حال و وضع مایلز خوبه 429 00:24:11,860 --> 00:24:14,260 ،وقتی قاتل شان وایز رو شناسایی کردی 430 00:24:14,260 --> 00:24:16,000 اجازه میدم ببینیش 431 00:24:16,000 --> 00:24:17,670 به هر حال برای رفتن به انتهای قطار خیلی دیره 432 00:24:17,670 --> 00:24:18,800 مبارزات امشب برگزار میشن 433 00:24:18,800 --> 00:24:20,600 آره، تو فکرش بودم 434 00:24:22,740 --> 00:24:25,340 شب مبارزه 435 00:24:25,340 --> 00:24:27,880 انگاری جای خوبی واسه پیدا کردن سرایدار باشه 436 00:24:27,880 --> 00:24:30,210 ،آره، اما اگه کرونول پخش کنن 437 00:24:30,210 --> 00:24:31,750 دقیقاً دست رو دست نمیذارن 438 00:24:31,750 --> 00:24:34,220 و با کاراگاه قطار خوش و بش نمی‌کنن 439 00:24:34,220 --> 00:24:36,790 چطوره اینو بسپریم به کاراگاه قطار؟ 440 00:24:39,360 --> 00:24:40,990 مراقبش باش، ترمزبان 441 00:24:47,200 --> 00:24:48,600 ...اعضای هیئت مدیره، همونطور که واقفید 442 00:24:50,130 --> 00:24:52,870 ،همونطور که واقفید من اهل سخنرانی کردن نیستم 443 00:24:54,340 --> 00:24:57,210 ...اما ما 444 00:24:57,210 --> 00:25:00,140 بعد از فزونی درآمد در سه ماه چهارم امور مالی 445 00:25:00,140 --> 00:25:02,880 یقیناً میشه گفت دوره‌ی سختی رو گذروندیم 446 00:25:04,620 --> 00:25:06,880 ،من اهل سخنرانی کردن نیستم 447 00:25:06,880 --> 00:25:09,090 اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم 448 00:25:09,090 --> 00:25:11,020 ...و مشاورانم بهم میگن 449 00:25:12,160 --> 00:25:14,260 پس میخوام اینو بهتون بگم 450 00:25:18,030 --> 00:25:20,230 تمام مسافران توجه کنید 451 00:25:20,230 --> 00:25:22,630 ،بعلت تعمیرات مهندسی در جریان 452 00:25:22,630 --> 00:25:24,100 بخش درجه دوم و سوم 453 00:25:24,100 --> 00:25:27,440 ممکنه با کاهش ذخایر الکتریکی مواجه شوند 454 00:25:27,440 --> 00:25:31,770 صنایع ویلفورد از صبر و شکیبایی شما سپاسگزاره 455 00:26:14,550 --> 00:26:16,090 باشه 456 00:26:18,620 --> 00:26:20,690 درجه یک. اون بالاس 457 00:26:20,690 --> 00:26:23,690 !هی خز روباه برای دستیار 458 00:26:23,690 --> 00:26:26,090 !وای 459 00:26:26,100 --> 00:26:28,130 یکی از بکسورها سرایداره 460 00:26:30,100 --> 00:26:32,230 اونا سفید می‌پوشن 461 00:26:32,240 --> 00:26:33,970 اما واقعاً نمیدونم کی به کیه 462 00:26:33,970 --> 00:26:35,700 راستِ کار من نیست 463 00:26:41,180 --> 00:26:44,050 عصر بخیر، مسافران 464 00:26:44,050 --> 00:26:46,050 ،خانم‌ها و آقایان 465 00:26:46,050 --> 00:26:48,520 به شب مبارزه خوش آمدید 466 00:26:50,660 --> 00:26:52,190 این زن همه جا هست، نه؟ 467 00:26:52,190 --> 00:26:54,260 ...جایزه‌ی امشب فرد پیروز 468 00:26:54,260 --> 00:26:56,260 ارتقای مطلوب به بخش درجه دو می‌باشد 469 00:26:58,260 --> 00:27:00,200 اما قبل از شروع، باعث افتخارمه 470 00:27:00,200 --> 00:27:04,130 اعلام کنم که خود جناب ویلفورد 471 00:27:04,130 --> 00:27:06,270 تمایل دارن چند کلام سخن بگویند 472 00:27:08,470 --> 00:27:09,810 ممنون 473 00:27:09,810 --> 00:27:11,810 عصر بخیر، مسافران 474 00:27:11,810 --> 00:27:15,280 ،همونطور که واقفید ،من اهل سخنرانی کردن نیستم 475 00:27:15,280 --> 00:27:17,680 اما دوره‌ی سختی رو گذروندیم 476 00:27:17,680 --> 00:27:20,080 پس میخوام اینو بهتون بگم 477 00:27:20,080 --> 00:27:22,350 ،اگه از راه‌آهن چیزی یاد گرفته باشم 478 00:27:22,350 --> 00:27:26,220 اینه که حتی پرشیب‌ترین ارتفاعات سرازیری دارن 479 00:27:26,220 --> 00:27:28,620 من به کاری که توش مهارت دارم ادامه خواهم داد 480 00:27:28,630 --> 00:27:31,090 موتور جاودان رو حفظ خواهم کرد 481 00:27:31,100 --> 00:27:33,900 و شمام به کاری که توش مهارت دارید ادامه بدید 482 00:27:33,900 --> 00:27:36,970 بقا، بقا، بقا 483 00:27:36,970 --> 00:27:38,830 !بقا! بقا 484 00:27:38,840 --> 00:27:41,170 !موتور روزی‌رسان است 485 00:27:51,850 --> 00:27:54,780 و با توجه به این، مبارزه رو آغاز می‌کنیم 486 00:27:56,390 --> 00:27:57,790 اونجا 487 00:28:06,200 --> 00:28:07,830 زارا تو بار کار می‌کنه 488 00:28:09,730 --> 00:28:11,730 باشه 489 00:28:11,740 --> 00:28:13,540 هی 490 00:28:13,540 --> 00:28:16,110 اگه اینطور آویزونم باشی عمراً باهام حرف بزنه 491 00:28:18,210 --> 00:28:20,540 این زن رو میشناسم، باشه؟ 492 00:28:20,540 --> 00:28:22,750 اگه تنها برم اطلاعات بیشتری 493 00:28:22,750 --> 00:28:25,010 از زیر زبونش می‌کشم بیرون 494 00:28:25,020 --> 00:28:26,150 باشه، برو 495 00:28:26,150 --> 00:28:28,220 هی، حواست به اونا باشه، خب؟ 496 00:28:28,220 --> 00:28:30,490 مطمئن شو هیچ کدومشون بیرون نرن 497 00:28:30,490 --> 00:28:36,560 و حواست به پشت سرت باشه 498 00:28:36,560 --> 00:28:38,430 هی 499 00:28:38,430 --> 00:28:40,300 اونه 500 00:28:40,300 --> 00:28:43,430 کاراگاه قطار 501 00:28:43,430 --> 00:28:45,500 امیدوارم این ظاهر مخفیش باشه 502 00:29:04,590 --> 00:29:06,120 خیلی خوشحالم هنوز روبراهی 503 00:29:06,120 --> 00:29:07,920 این سرایدارها کی هستن؟ 504 00:29:09,860 --> 00:29:11,660 ،اونی که ریش داره ترنس ـه 505 00:29:11,660 --> 00:29:12,860 رابط کرونول شان 506 00:29:12,860 --> 00:29:14,660 !دنبالش کن! برو، برو 507 00:29:14,670 --> 00:29:17,270 سرسرایداره. مراقبش باش 508 00:29:17,270 --> 00:29:19,200 فقط میخوام یه سلامی عرض کنم 509 00:29:19,200 --> 00:29:21,270 می‌تونم ازش بپرسم اگه میخواد ببینتت 510 00:29:21,270 --> 00:29:23,210 لازمه باهاش حرف بزنی؟ 511 00:29:23,210 --> 00:29:24,540 کلید حل ماجراس 512 00:29:24,540 --> 00:29:26,980 خب، ترنس همیشه یه قیمتی داره 513 00:29:29,950 --> 00:29:31,550 حلقه‌ی ازدواجم 514 00:29:35,950 --> 00:29:38,890 روزی که از تِیل رفتم بهم دادیش 515 00:29:38,890 --> 00:29:40,760 ،مال خودمو مبادله کردم اما مال تو رو نگه داشتم 516 00:29:40,760 --> 00:29:42,890 پس الان می‌تونی پسش بگیری 517 00:29:42,890 --> 00:29:44,590 و اگه نیاز شد مبادله‌ش کنی 518 00:29:47,230 --> 00:29:49,900 ،به حرفات فکر کردم 519 00:29:49,900 --> 00:29:51,600 اینکه این بالا پیشت بمونم 520 00:29:53,900 --> 00:29:55,870 هنوز دوسِت دارم، زارا 521 00:29:59,240 --> 00:30:01,210 ...ـ ولی ـ میدونم، آندره 522 00:30:02,980 --> 00:30:04,610 میدونم تِیل بهت نیاز داره 523 00:30:06,580 --> 00:30:08,450 منم دوست دارم 524 00:31:23,130 --> 00:31:26,190 تو سرایدار نیستی، ترمزبان 525 00:31:26,200 --> 00:31:27,730 سورپرایز، سورپرایز 526 00:31:27,730 --> 00:31:32,070 نمیخواستن با کاراگاه ویلفورد دهن به دهن بشم 527 00:31:32,070 --> 00:31:35,070 ویلفورد منو فرستاده این بالا 528 00:31:35,070 --> 00:31:38,410 تا در مورد کار و کاسبی‌شون اطلاعات جمع کنم 529 00:31:38,410 --> 00:31:41,410 ،اگه جای ترنس بودم دوست داشتم حرف بزنم 530 00:31:41,410 --> 00:31:44,550 دو بار تو یه روز، گیرِ تو افتادم 531 00:31:44,550 --> 00:31:47,680 و من میخوام با ترنس حرف بزنم 532 00:31:47,690 --> 00:31:48,950 پس میای اینجا؟ 533 00:31:48,950 --> 00:31:50,490 میدونی که نمی‌تونه خطر کنه 534 00:31:50,490 --> 00:31:53,360 از اون بدتر یه تِیلی لعنتی هستی 535 00:31:53,360 --> 00:31:55,290 داری کفریش می‌کنی 536 00:31:55,290 --> 00:31:58,030 پس برو اونجا، و بهش بگو 537 00:31:58,030 --> 00:32:00,100 منم آدم دارم 538 00:32:00,100 --> 00:32:03,630 تل رو می‌پیچونم تا بتونیم تنها باشیم 539 00:32:03,630 --> 00:32:04,630 باشه 540 00:32:06,500 --> 00:32:08,740 فکر می‌کنی دیگه ازت آتو ندارم، ازرلر؟ 541 00:32:10,510 --> 00:32:13,640 من و رئیست، روش داریم صمیمی میشیم 542 00:32:13,640 --> 00:32:16,450 احتمالاً بتونم واسش یه خالی ببندم 543 00:32:16,450 --> 00:32:19,250 یا شاید ترنس دیگه هرگز رنگ کرونول رو نبینه 544 00:32:23,050 --> 00:32:24,750 برو بهش بگو، ترمزبان 545 00:32:29,860 --> 00:32:31,360 خیلی دیوونه‌ای، مرد 546 00:32:45,280 --> 00:32:47,940 لعنتی. نیکی؟ 547 00:32:47,950 --> 00:32:49,410 نیکی؟ 548 00:32:49,410 --> 00:32:52,080 دست راست. دو تا دست‌ها یه کاری کن 549 00:32:52,080 --> 00:32:54,680 !زود باش، تینا 550 00:32:54,690 --> 00:32:55,750 اینجا چی کار می‌کنی؟ 551 00:32:55,750 --> 00:32:58,420 کرونول میخوام 552 00:32:58,420 --> 00:33:01,160 ببینید، ببینید، ببینید یادتونه اون کیه؟ 553 00:33:03,360 --> 00:33:06,160 .یکی رو کُشته این بیرون چی کار می‌کنه؟ 554 00:33:06,160 --> 00:33:07,960 بیگناهه 555 00:33:16,110 --> 00:33:18,370 آقای لیتون 556 00:33:18,380 --> 00:33:19,710 مایه‌ی دردسری 557 00:33:21,850 --> 00:33:23,110 بیا 558 00:33:33,460 --> 00:33:35,120 !ـ بذارش پایین !ـ بذارید بره تو رینگ 559 00:33:35,130 --> 00:33:37,060 !ولش کنید 560 00:34:30,280 --> 00:34:33,680 خب، ببینید کاراگاه تِیلی معروف اومده 561 00:34:33,690 --> 00:34:36,690 خرما میخوری؟ 562 00:34:50,170 --> 00:34:52,100 اسمم ترنس ـه 563 00:34:52,100 --> 00:34:53,800 تری نیست 564 00:34:56,110 --> 00:34:58,310 ،پس اومدی پرونده قتل رو حل کنی 565 00:34:58,310 --> 00:35:01,710 و مواد شیمیاییم ته کشیده 566 00:35:01,710 --> 00:35:02,910 این کوفتی سمّه، ترنس 567 00:35:02,910 --> 00:35:04,780 باید از خودت خجالت بکشی 568 00:35:08,250 --> 00:35:10,790 تا حالا به شان وایز کرونول فروختی؟ 569 00:35:10,790 --> 00:35:12,190 چطور؟ 570 00:35:12,190 --> 00:35:13,590 چون زنتو می‌کرد؟ 571 00:35:13,590 --> 00:35:17,490 نه، چون خبرچین ویلفورد بود 572 00:35:20,400 --> 00:35:23,130 خب، من نکشتمش 573 00:35:23,130 --> 00:35:24,200 تقصیر رو ننداز گردن من 574 00:35:24,200 --> 00:35:25,600 نه 575 00:35:25,600 --> 00:35:27,340 نمیخوای اسمت اینطوری سر زبونا بیفته 576 00:35:27,340 --> 00:35:29,670 آره 577 00:35:29,670 --> 00:35:31,470 ...پس 578 00:35:31,480 --> 00:35:34,610 ویلفورد چقدر در مورد مشکل کرونول میدونه؟ 579 00:35:34,610 --> 00:35:36,680 خیلی کم... فعلاً 580 00:35:36,680 --> 00:35:38,550 ،اما اگه در مورد قتل اطلاعاتی دستش بدم 581 00:35:38,550 --> 00:35:40,880 احتمالاً بیخیال کل ماجرا بشه 582 00:35:48,960 --> 00:35:52,090 میدونی قبل از اینکه سرایدار باشم 583 00:35:52,100 --> 00:35:55,100 اون قدیما شغلم چی بود؟ 584 00:35:55,100 --> 00:35:57,300 سرایدار 585 00:35:57,300 --> 00:35:58,970 یه برج رو تمیز می‌کردم 586 00:35:58,970 --> 00:36:02,640 ،سوار قطار شدم و میدونی چی می‌بینم؟ 587 00:36:02,640 --> 00:36:06,180 قطار فقط یه چیز بلند چند طبقه‌س 588 00:36:06,180 --> 00:36:08,580 میدونم چطور اداره میشه 589 00:36:08,580 --> 00:36:12,710 و اون ساختمون شده کل جهان کوفتی 590 00:36:12,720 --> 00:36:16,320 بعضیا اصلاً بخت یارشون نبوده 591 00:36:16,320 --> 00:36:19,660 خب، هنوز دنبال یه موقعیت بهترن 592 00:36:19,660 --> 00:36:22,120 ،درجه سه و تِیل 593 00:36:22,130 --> 00:36:24,330 70درصد جمعیت رو تشکیل میدن 594 00:36:24,330 --> 00:36:25,530 آره 595 00:36:25,530 --> 00:36:28,400 شاید بتونیم ببینیم کی تو پنت‌هاوسه 596 00:36:33,540 --> 00:36:36,210 خیالبافی خوبه 597 00:36:44,280 --> 00:36:47,820 شبی که شان کشته شد دیدمش 598 00:36:47,820 --> 00:36:50,620 ،یا یکی دیگه اومده بود کرونول بکشه 599 00:36:50,620 --> 00:36:52,960 تا حالا نددیده بودمش 600 00:36:52,960 --> 00:36:54,690 میشه مشخصاتش رو بگی؟ 601 00:36:54,690 --> 00:36:56,630 اهل این راهروها نبود، نه 602 00:36:56,630 --> 00:36:58,560 شاید درجه یک 603 00:36:58,560 --> 00:37:01,430 اوایل سی سالگی، مدل موی تراشیده 604 00:37:01,430 --> 00:37:03,100 به خودش میرسید 605 00:37:16,050 --> 00:37:18,710 یه چیز دیگه‌م نیاز دارم، ترنس 606 00:37:18,720 --> 00:37:21,180 یه چیز خیلی کوچیک 607 00:37:27,790 --> 00:37:29,530 !برید خونه، مردم 608 00:37:29,530 --> 00:37:30,860 مرز بسته شده 609 00:37:30,860 --> 00:37:32,460 میانبر منتهی به درجه سه از کار افتاده 610 00:37:32,460 --> 00:37:35,600 .ـ پس پیاده میرید به بخش سه ،ـ موفقیت بزرگی بود 611 00:37:35,600 --> 00:37:37,800 علیرغم اینکه شورش شد 612 00:37:37,800 --> 00:37:39,670 شاید حتی بخاطر اون بود 613 00:37:39,670 --> 00:37:42,600 ،خب، من شورش رو جمع می‌کنم شما به حساب اونا برس 614 00:37:42,610 --> 00:37:44,540 روث 615 00:37:44,540 --> 00:37:46,010 کارت خوب بود 616 00:37:46,010 --> 00:37:48,780 باعث افتخاره خواسته‌های آقای ویلفورد رو برآورده کنم 617 00:37:50,150 --> 00:37:53,220 باشه 618 00:37:53,220 --> 00:37:54,680 !مرز بسته شده 619 00:37:54,690 --> 00:37:57,090 .هل ندید لطفاً آروم و آهسته برید 620 00:37:57,090 --> 00:37:58,820 !آروم باشید 621 00:38:01,090 --> 00:38:03,290 ـ اطلاعاتی برات دارم ـ چی؟ 622 00:38:03,290 --> 00:38:06,430 ـ دیگه داریم می‌بندیم ـ حیفه 623 00:38:06,430 --> 00:38:08,030 تازه داشتیم میرفتیم 624 00:38:08,030 --> 00:38:09,700 شانزه لیزه 625 00:38:09,700 --> 00:38:12,170 ـ خوبی ـ خب 626 00:38:12,170 --> 00:38:14,370 ممکنه تونسته باشی یه شب حواسمون رو پرت کنی، ملانی 627 00:38:14,370 --> 00:38:15,910 ،اما تو یکی دو سال دیگه 628 00:38:15,910 --> 00:38:19,440 ...وقتی داری آخرین خوراک گوشت رو سرو می‌کنی 629 00:38:19,440 --> 00:38:20,840 دروغ نمیگم 630 00:38:20,840 --> 00:38:23,650 مسئله جدّیه 631 00:38:23,650 --> 00:38:27,450 آقای ویلفورد همیشه می‌تونه واگن تِیل رو جدا کنه 632 00:38:27,450 --> 00:38:30,120 خوشحالم شب خوبی داشتید 633 00:38:30,120 --> 00:38:31,720 و به سلامت، ال جی 634 00:38:33,590 --> 00:38:35,660 زود باش، عزیزم 635 00:38:35,660 --> 00:38:39,190 همه برن بیرون. این طرف 636 00:38:39,200 --> 00:38:42,400 ـ از این طرف ـ باشه، بعداً می‌بینمت 637 00:38:47,740 --> 00:38:49,140 لیتون مشخصات مردی رو داره 638 00:38:49,140 --> 00:38:53,210 ،که درست قبل از قتل شان وایز باهاش دیده شده 639 00:38:53,210 --> 00:38:56,180 ـ اما؟ ـ تا نذاری برم تِیل دیدن جوزی 640 00:38:56,080 --> 00:38:57,410 بهت نمیگم 641 00:39:06,160 --> 00:39:07,690 جوزی ولستد 642 00:39:41,530 --> 00:39:43,990 فکر کردم مُردی 643 00:39:43,990 --> 00:39:46,330 چه بلایی سرت آوردن؟ چرا بردنت؟ 644 00:39:46,330 --> 00:39:48,330 من خوبم 645 00:39:48,330 --> 00:39:50,030 خوبم. گوش کن 646 00:39:52,340 --> 00:39:54,070 با مایلز حرف زدم 647 00:39:54,070 --> 00:39:55,740 باید بهش افتخار کنی 648 00:39:55,740 --> 00:39:57,610 میره سر کلاس 649 00:39:57,610 --> 00:39:59,880 علوم واقعی یاد می‌گیره 650 00:39:59,880 --> 00:40:02,480 ـ تو دیدیدش؟ ـ و غذای خوب میخوره 651 00:40:02,480 --> 00:40:04,480 سه چهارم 652 00:40:04,480 --> 00:40:06,350 چنگال خودشو داره 653 00:40:11,360 --> 00:40:13,020 زارا رو دیدم 654 00:40:13,020 --> 00:40:14,820 اشتباه می‌کردم 655 00:40:14,830 --> 00:40:16,160 ،تمام این مدت 656 00:40:16,160 --> 00:40:19,760 چیزی رو که جلو روم بود نمی‌دیدم 657 00:40:21,700 --> 00:40:24,600 دلم برات تنگ میشه، جوزی و خیلی متاسفم 658 00:40:27,170 --> 00:40:29,710 منم همینطور 659 00:40:29,710 --> 00:40:31,170 منم دلم برات تنگ میشه 660 00:40:33,310 --> 00:40:34,910 کافیه 661 00:40:36,780 --> 00:40:38,380 تخت خودشو داره 662 00:40:38,380 --> 00:40:40,250 و بچه‌های دیگه‌م هستن 663 00:40:40,250 --> 00:40:42,650 !و اونم دلتنگته، جوزی 664 00:40:43,850 --> 00:40:45,520 فقط درها بینمون فاصله انداخته 665 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 خب دنبال کی می‌گردیم؟ 666 00:42:46,380 --> 00:42:48,440 منو یادت نمیاد، مگه نه، نیکی؟ 667 00:42:54,850 --> 00:42:58,390 اما خوب میدونی کی هستم 668 00:43:56,391 --> 00:43:59,391 :ترجمه و تنظیم مریم 669 00:43:59,392 --> 00:44:04,392 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.