1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ‫آنچه در «برف‌شکاف» گذشت... 2 00:00:03,001 --> 00:00:05,001 ‫تمامی مسافران توجه کنید 3 00:00:05,002 --> 00:00:09,002 ‫6‏ سال، 9 ماه و 26 روز میشه که ‫از عزیمت ما گذشته 4 00:00:10,183 --> 00:00:12,203 ‫درخواست جابجایی داریم 5 00:00:13,204 --> 00:00:14,204 ‫آقای آندره لیتون 6 00:00:14,205 --> 00:00:15,205 ‫چی میخواید؟ 7 00:00:15,206 --> 00:00:16,206 ‫لیتون! 8 00:00:17,207 --> 00:00:20,207 ‫فهمیدیم که توی زندگی سابقت ‫کاراگاه بخش جنایی بودی 9 00:00:20,208 --> 00:00:21,208 ‫یه قتل اتفاق افتاده 10 00:00:22,209 --> 00:00:23,309 ‫این عقب‌نشین همکاری نمی‌کنه 11 00:00:24,310 --> 00:00:26,310 ‫عقب‌نشین‌ها دوباره شورش کردن 12 00:00:27,311 --> 00:00:30,311 ‫اگه قاتل رو بگیری، ‫کارآگاه قطار میشی و به بخش درجه سه میای 13 00:00:30,312 --> 00:00:31,312 ‫تو خائنی! 14 00:00:31,313 --> 00:00:34,313 ‫برای روزی که بخوایم موتورخونه رو ‫تصاحب کنیم، بهت نیاز داریم 15 00:00:34,314 --> 00:00:36,614 ‫قطار در اختیار شماست، آقای ویلفورد 16 00:00:37,875 --> 00:00:38,615 ‫قطار در اختیار منه 17 00:00:44,080 --> 00:00:46,514 ‫شاید شما فکر کنید با تموم ‫چیزهایی که از دست دادیم، 18 00:00:46,557 --> 00:00:48,338 ‫شکست ما رو از هم می‌پاشونه 19 00:00:48,382 --> 00:00:49,816 ‫اما تنها دلیلی که اینجا هستیم 20 00:00:49,860 --> 00:00:53,379 ‫اینه که همه‌ی ما در وهله‌ی ‫اول از مُردن سر باز زدیم 21 00:00:53,422 --> 00:00:55,725 ‫ما مثل سرما مُصر هستیم، 22 00:00:55,769 --> 00:00:59,244 ‫و برای همیشه زیر یخ گیر افتادیم 23 00:00:59,288 --> 00:01:03,329 ‫ما به زمین چشم می‌دوزیم، ‫ناخن‌هایمان را در آن فرو می‌بریم، 24 00:01:03,373 --> 00:01:05,545 ‫و آماده‌ی مقاومت کردنیم... 25 00:01:05,589 --> 00:01:08,456 ‫ 26 00:01:08,500 --> 00:01:10,716 ‫فکر می‌کنید من دلم میخواد اینجا باشم؟ 27 00:01:10,760 --> 00:01:12,367 ‫هوم؟ 28 00:01:12,410 --> 00:01:16,060 ‫که آقای ویلفورد میخواد من اینکار رو بکنم؟ 29 00:01:18,668 --> 00:01:23,316 ‫برف‌شکاف تنها چیزیِ که از جهان مونده 30 00:01:23,360 --> 00:01:24,707 ‫- مامان! ‫- خواهش میکنم، نه نه 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,401 ‫هر کدوم از ما مسئولیت شخصی در قبال 32 00:01:27,444 --> 00:01:29,748 ‫«موتور جاویدان» داریم 33 00:01:29,791 --> 00:01:32,659 ‫شما عقب‌نشین‌ها نیازی ‫نیست کار خاصی انجام بدید 34 00:01:32,702 --> 00:01:38,090 ‫خب؟ ‫فقط بشینید سر جاتون و شورش نکنید 35 00:01:38,133 --> 00:01:39,219 ‫این تقصیر شماست 36 00:01:39,263 --> 00:01:42,001 ‫ 37 00:01:42,044 --> 00:01:43,478 ‫بیاید کلکـش رو بکنیم 38 00:01:43,521 --> 00:01:45,086 ‫خواهش میکنم نکنید، خواهش میکنم 39 00:01:45,129 --> 00:01:47,085 ‫ 40 00:01:47,127 --> 00:01:49,083 ‫به جاش با من اینکار رو بکنید 41 00:01:51,343 --> 00:01:53,081 ‫منطقش کجاست؟ 42 00:01:53,124 --> 00:01:54,688 ‫اون فقط یه بچه کوچولوئه 43 00:01:54,732 --> 00:01:59,859 ‫آره، دختر کوچولویی که کمک کرد ‫تا شش مرد کشته بشن 44 00:01:59,903 --> 00:02:01,988 ‫من مادرشم 45 00:02:02,031 --> 00:02:04,291 ‫تقصیر منه 46 00:02:04,334 --> 00:02:05,899 ‫من اجازه دادم توی شورش کمک کنه 47 00:02:05,942 --> 00:02:07,593 ‫ 48 00:02:12,764 --> 00:02:14,633 ‫بالاخره 49 00:02:14,676 --> 00:02:18,195 ‫یکی پیدا شد که شهامت اخلاقی برای ‫پذیرفتن مسئولیت 50 00:02:18,239 --> 00:02:19,499 ‫کارهاش رو داشته 51 00:02:19,543 --> 00:02:20,890 ‫ 52 00:02:20,932 --> 00:02:22,888 ‫بسیارخب 53 00:02:22,931 --> 00:02:24,061 ‫عزیزم 54 00:02:24,104 --> 00:02:25,148 ‫بیا اینجا عزیزم 55 00:02:25,191 --> 00:02:27,581 ‫چیزی نیست. چیزی نیست 56 00:02:27,625 --> 00:02:30,101 ‫چیزی نیست 57 00:02:30,144 --> 00:02:32,012 ‫چیزی نیست عزیزم 58 00:02:32,056 --> 00:02:33,621 ‫تو خیلی شجاعی 59 00:02:33,664 --> 00:02:35,054 ‫چیزی نمیشه 60 00:02:35,097 --> 00:02:36,836 ‫به من نگاه کن 61 00:02:36,879 --> 00:02:38,053 ‫به من نگاه کن 62 00:02:38,096 --> 00:02:40,007 ‫ 63 00:02:40,051 --> 00:02:42,832 ‫برو پیش داداشت 64 00:02:42,876 --> 00:02:45,526 ‫ 65 00:02:45,569 --> 00:02:47,394 ‫ 66 00:02:50,958 --> 00:02:54,521 ‫ 67 00:02:56,780 --> 00:02:59,647 ‫قوی باش وینیپگ 68 00:02:59,691 --> 00:03:01,038 ‫دوست دارم 69 00:03:01,081 --> 00:03:04,253 ‫ 70 00:03:08,816 --> 00:03:11,640 ‫ 71 00:03:16,550 --> 00:03:18,983 ‫مسافرین بدون بلیط، 72 00:03:19,027 --> 00:03:21,721 ‫آقای ویلفورد شما رو متهم به ‫شورش، قتل، 73 00:03:21,764 --> 00:03:24,240 ‫و اختلال در نظم قطار دانسته 74 00:03:24,284 --> 00:03:26,239 ‫چون مسافر قاچاق هستید، ‫پس هیچگونه حقی برای محاکمه 75 00:03:26,283 --> 00:03:28,456 ‫یا روند تجدید نظر نخواهید داشت 76 00:03:28,500 --> 00:03:30,585 ‫سر قولت بمون لیتون ‫شنیدی چی گفتم؟ 77 00:03:30,628 --> 00:03:33,626 ‫فقط بخاطر مروّت و سخاوت موتور جاویدان ماست 78 00:03:33,670 --> 00:03:35,756 ‫که مجاز بودید تا همینجا زنده بمانید 79 00:03:35,799 --> 00:03:41,013 ‫ 80 00:03:41,056 --> 00:03:42,707 ‫ 81 00:03:42,751 --> 00:03:45,011 ‫چیزی نمیشه 82 00:03:45,054 --> 00:03:46,662 ‫چیزی نمیشه 83 00:03:46,705 --> 00:03:49,225 ‫چیزی نمیشه ‫چیزی نمیشه 84 00:03:49,269 --> 00:03:51,267 ‫چیزی نمیشه 85 00:03:55,612 --> 00:03:58,568 ‫ 86 00:03:58,611 --> 00:04:01,392 ‫ 87 00:04:05,476 --> 00:04:07,605 ‫پس با قدرتِ صنایع ویلفورد، 88 00:04:07,649 --> 00:04:10,038 ‫بدینوسیله شما محکوم به تعلیق نامحدود در 89 00:04:10,082 --> 00:04:13,427 ‫کشوها هستید 90 00:04:13,471 --> 00:04:15,426 ‫باشد که خداوند به شما رحم کند 91 00:04:15,470 --> 00:04:18,251 ‫ 92 00:04:25,377 --> 00:04:27,897 ‫میتونن اندام‌های ما رو بگیرن... 93 00:04:27,940 --> 00:04:30,764 ‫یا بچه‌هامون... 94 00:04:30,808 --> 00:04:33,415 ‫و رهبرانمون 95 00:04:33,459 --> 00:04:36,152 ‫همیشه سعی دارن عزت نفسـمون رو از بین ببرن، 96 00:04:36,195 --> 00:04:37,543 ‫اما هر بازمانده‌ای بهتون میگه 97 00:04:37,586 --> 00:04:40,802 ‫که به عزت نفس هرکسی در ‫زمان مرگش رسیدگی میکنن 98 00:04:40,845 --> 00:04:44,886 ‫هر چقدر بیشتر از ما بدزدن، ‫انسانیت ما بیشتر میشه 99 00:04:44,929 --> 00:04:47,971 ‫یک روز وجود ما سرشار از انسانیت خواهد شد... 100 00:04:50,665 --> 00:04:54,010 ‫زمانیکه ثروتمندان برف‌شکاف رو بخوریم، 101 00:04:54,054 --> 00:04:56,748 ‫به درازای 1001 واگن 102 00:04:56,772 --> 00:05:04,772 ‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 103 00:05:04,796 --> 00:05:12,796 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 104 00:05:12,820 --> 00:05:20,820 ‫‫مترجم: iredprincess 105 00:05:21,124 --> 00:05:22,949 ‫آروم دختر 106 00:05:24,991 --> 00:05:27,338 ‫ 107 00:05:49,932 --> 00:05:51,540 ‫کلاس 4 اخیر... 108 00:05:51,584 --> 00:05:53,298 ‫بخاطر همینه که برف‌روب رو دوباره پیکربندی کردم 109 00:05:53,322 --> 00:05:54,104 ‫اما نمیتونم اینجا وضعیت رو ببینم 110 00:05:54,147 --> 00:05:55,711 ‫صبح بخیر مهندسین 111 00:05:55,755 --> 00:05:57,145 ‫صبح بخیر 112 00:05:57,189 --> 00:05:58,927 ‫سرعت ما هی باعثِ ایجاد بهمن میشه 113 00:05:58,970 --> 00:06:01,534 ‫توی یه ساعت دومیه 114 00:06:01,577 --> 00:06:03,967 ‫توی هر چرخش دامنه‌اش شدیدتر میشه 115 00:06:04,011 --> 00:06:05,749 ‫با چنین طوفانی مل، 116 00:06:05,792 --> 00:06:07,463 ‫اینکه ماهواره‌های روسی چقدر ‫قدیمی رو هک کنم اهمیتی نداره 117 00:06:07,487 --> 00:06:10,875 ‫الان اساسا داریم با چشم بسته حرکت میکنیم 118 00:06:10,919 --> 00:06:11,962 ‫سرعت رو بالا نگهدار 119 00:06:12,006 --> 00:06:13,873 ‫امروز تهِ قطار سرم شلوغه 120 00:06:13,917 --> 00:06:16,133 ‫پرمخاطره میشه ‫قتل بخش سوم چطور پیش میره؟ 121 00:06:16,177 --> 00:06:18,132 ‫توی بخش سوم دو تا قتل وجود داره، 122 00:06:18,175 --> 00:06:20,479 ‫یک شورش در عقب‌نشین، 123 00:06:20,522 --> 00:06:21,955 ‫و هیجان در بخش اول 124 00:06:21,999 --> 00:06:23,670 ‫جاییکه طوری رفتار میکنن انگار دم ‫درشون شورشگرها وایسادن 125 00:06:23,694 --> 00:06:26,127 ‫بچه‌ها موتور رو فراموش نکنید لطفا 126 00:06:26,170 --> 00:06:28,125 ‫توی این ناحیه سریع السیر نریم 127 00:06:28,169 --> 00:06:30,515 ‫من کاهش 12 درصدی رو پیشنهاد میکنم 128 00:06:30,559 --> 00:06:33,992 ‫من نمیتونم خاموشی اعلام کنم خاوی 129 00:06:34,035 --> 00:06:35,686 ‫امروز نه 130 00:06:35,730 --> 00:06:39,162 ‫خب میتونی برای امنیت سرعت رو کاهش بدی ‫یا الکتریسیته داشته باشی 131 00:06:40,857 --> 00:06:42,074 ‫با همین سرعت برو 132 00:06:42,117 --> 00:06:45,419 ‫خودش روی خط راه آهن میمونه 133 00:06:49,677 --> 00:06:52,502 ‫فکر میکنی چقدر میتونه به اینکارش ادامه بده؟ 134 00:06:52,546 --> 00:06:56,239 ‫خب خاوی ما هفت ساله که داریم ‫اینکار رو میکنیم و میشمُریم 135 00:06:56,282 --> 00:06:59,932 ‫تمامی مسافران توجه کنید 136 00:06:59,975 --> 00:07:03,712 ‫صنایع ویلفورد صبح خوبی رو براتون آرزومنده 137 00:07:03,755 --> 00:07:04,991 ‫دمای بیرون منفی 100 درجه‌ست 138 00:07:05,015 --> 00:07:06,450 ‫پاشو 139 00:07:06,493 --> 00:07:08,883 ‫امروز صبح چطوری ترمزبان؟ 140 00:07:10,490 --> 00:07:12,142 ‫بشین 141 00:07:15,140 --> 00:07:17,573 ‫- بهش عادت نکن ‫- آره 142 00:07:17,617 --> 00:07:20,050 ‫احتمالا درگیر علائم ‫اختلالات پس از حادثه شده 143 00:07:20,093 --> 00:07:21,310 ‫چون من جونش رو نجات دادم 144 00:07:21,354 --> 00:07:23,091 ‫تو میخواستی رفقات رو نجات بدی 145 00:07:23,135 --> 00:07:25,438 ‫من هیچی بهت بدهکار نیستم 146 00:07:25,481 --> 00:07:29,305 ‫شما دو نفر قرار روز محشری داشته باشید 147 00:07:29,349 --> 00:07:31,651 ‫- بهداشت! ‫- خیله‌خب، پاشید! 148 00:07:31,695 --> 00:07:33,042 ‫روال رو که میدونید 149 00:07:33,085 --> 00:07:35,301 ‫جزئیات بهداشتی 150 00:07:35,345 --> 00:07:37,604 ‫چشمانتون رو به سمت پایین نگه دارید 151 00:07:37,647 --> 00:07:40,776 ‫نباید با مسافرین بلیط‌دار ‫تعاملی داشته باشید 152 00:07:45,295 --> 00:07:47,554 ‫- مراقب باش عقب‌نشین ‫- میتونی محترمانه درخواست کنی 153 00:07:47,598 --> 00:07:49,379 ‫آدمات دوستانشون رو کشتن 154 00:07:49,423 --> 00:07:51,136 ‫فکر نمیکنم در جریان باشی ‫که چقدر بدنامی 155 00:07:51,160 --> 00:07:53,594 ‫آره خب، اونا 14 نفر از ما رو کشتن 156 00:07:53,637 --> 00:07:57,070 ‫ 157 00:08:02,892 --> 00:08:06,108 ‫بجنب لیتون 158 00:08:06,151 --> 00:08:08,063 ‫بازوی درست و حسابی بود 159 00:08:08,107 --> 00:08:10,236 ‫خیلی خوب از هم پاشید 160 00:08:10,279 --> 00:08:12,973 ‫اما نه، این برای فولجرها کافی نیست 161 00:08:13,017 --> 00:08:14,494 ‫اونا طرف شارما هستن 162 00:08:14,537 --> 00:08:16,797 ‫به شدت ناراحته 163 00:08:16,840 --> 00:08:17,840 ‫من حلش میکنم 164 00:08:17,883 --> 00:08:20,881 ‫یه لحظه صبر کن 165 00:08:20,925 --> 00:08:23,532 ‫بفرما 166 00:08:23,575 --> 00:08:25,443 ‫تو رئیس کمیته‌ی بخش درجه یکی 167 00:08:25,487 --> 00:08:27,442 ‫مطرحش کن وگرنه خودم اینکار رو میکنم 168 00:08:27,486 --> 00:08:30,093 ‫همگی از بخش بنیه‌ی قطار حالشون چطوره؟ 169 00:08:30,136 --> 00:08:31,534 ‫امروز گراول نداریم؟ 170 00:08:31,570 --> 00:08:34,569 ‫راستش ملانی، ما فکر نمیکنیم گراول 171 00:08:34,612 --> 00:08:37,654 ‫بهترین نسخه برای سرکش‌های ‫عقب‌نشین هست 172 00:08:37,697 --> 00:08:39,608 ‫فکر میکنم سرکش‌ها ‫دیگه زیاده رویـه 173 00:08:39,652 --> 00:08:41,347 ‫فرمانده گری توی چند دقیقه مهارشون کرد 174 00:08:41,391 --> 00:08:42,650 ‫شش نفر مُردن 175 00:08:42,693 --> 00:08:44,147 ‫نیروهای امنیتی که علف خرس نیست ملانی 176 00:08:44,171 --> 00:08:45,605 ‫و یه نگرانی دیگه هم داریم 177 00:08:45,649 --> 00:08:47,579 ‫قتل در بخش سوم... ‫همونی که خواستی صداش رو درنیاری 178 00:08:47,603 --> 00:08:49,839 ‫چون از یه عقب‌نشین درخواست کردی که ‫توی تحقیقات بهت کمک کنه 179 00:08:49,863 --> 00:08:53,252 ‫آقای ویلفورد بهترین شخص ‫برای اینکار رو انتخاب کردن 180 00:08:53,296 --> 00:08:54,445 ‫ایشون کارآگاهِ اسبقِ بخش جناییه 181 00:08:54,469 --> 00:08:56,250 ‫توی عقب‌نشین یه افسر پلیس هست؟ 182 00:08:56,294 --> 00:08:58,206 ‫همه‌چیز اونجا وجود داره 183 00:08:58,249 --> 00:08:59,596 ‫نگران نباشید خانم فولجر 184 00:08:59,640 --> 00:09:01,639 ‫موضوع اینه که ترفیع این آقا 185 00:09:01,681 --> 00:09:03,091 ‫در وسط شورش، ‫پیغام اشتباهی رو میرسونه 186 00:09:03,115 --> 00:09:05,071 ‫اگه آقای ویلفورد به کمک احتیاج داره، 187 00:09:05,114 --> 00:09:07,157 ‫من به مدت 25 سال وکیل بودم 188 00:09:07,201 --> 00:09:09,242 ‫خوشحال میشم دیدگاهم رو به اشتراک بذارم 189 00:09:09,286 --> 00:09:10,783 ‫اگه جزئیات این تحقیقات رو با من به اشتراک بذارید 190 00:09:10,807 --> 00:09:12,588 ‫خب بعنوان یه وکیل، 191 00:09:12,632 --> 00:09:14,587 ‫شما متوجه هستید که این ‫اطلاعات محرمانه هستن 192 00:09:14,630 --> 00:09:16,214 ‫و من نمیدونستم که ‫فینکلستین، برانکسوم، 193 00:09:16,238 --> 00:09:17,976 ‫و فولدر قاتل باشن مامان 194 00:09:18,019 --> 00:09:19,975 ‫ 195 00:09:20,018 --> 00:09:22,278 ‫باشه بخندید 196 00:09:22,321 --> 00:09:25,710 ‫ممکنه که خونواده‌ام فکر کنن ‫من چنین صلاحیتی ندارم ملانی، 197 00:09:25,753 --> 00:09:29,187 ‫اما یخبندان به همه‌ی ما یاد داد ‫که همه ما ظرفیتِ قتل رو داریم 198 00:09:31,272 --> 00:09:33,575 ‫که به همین علت همه مظنون هستن 199 00:09:33,619 --> 00:09:34,965 ‫حتی شما 200 00:09:36,269 --> 00:09:38,355 ‫بازم قهوه میخواید لایلا؟ 201 00:09:38,398 --> 00:09:40,397 ‫خب از صبحانه‌اتون لذت ببرید 202 00:09:40,440 --> 00:09:45,002 ‫و روز خوبیِ برای اینکه بشینی ‫و برای مقاومت آماده باشید 203 00:09:45,046 --> 00:09:47,349 ‫- ممنون ‫- چیز دیگه‌ای میل دارید؟ 204 00:09:47,392 --> 00:09:49,000 ‫صبحانه‌ـتون چطوره؟ 205 00:09:49,043 --> 00:09:50,564 ‫عالیه، ممنون 206 00:09:50,608 --> 00:09:53,041 ‫ 207 00:09:55,778 --> 00:09:58,342 ‫ 208 00:10:01,210 --> 00:10:04,729 ‫ 209 00:10:04,773 --> 00:10:06,293 ‫ 210 00:10:06,337 --> 00:10:08,770 ‫ 211 00:10:12,116 --> 00:10:14,767 ‫برای کارآگاهی آماده‌ای کارآگاه؟ 212 00:10:14,810 --> 00:10:17,157 ‫ 213 00:10:20,545 --> 00:10:21,718 ‫تونل‌بان جیمز کارتر 214 00:10:21,762 --> 00:10:23,370 ‫- بیخیال ‫- همونیـه که جسد رو پیدا کرده 215 00:10:23,414 --> 00:10:25,455 ‫من دارم دوبرابر کار میکنم ‫الانم میخوام ناهار بخورم 216 00:10:25,499 --> 00:10:26,541 ‫عالیه، منم باهات میخورم 217 00:10:26,585 --> 00:10:27,758 ‫هی یه کم برای منم بریز 218 00:10:27,801 --> 00:10:29,757 ‫ایشونم نمیخوره 219 00:10:29,800 --> 00:10:30,973 ‫من میشناسمت 220 00:10:31,017 --> 00:10:33,016 ‫تو کارآگاهِ عقب‌نشین هستی 221 00:10:33,059 --> 00:10:34,209 ‫ببین، من یه بار گفتم که چه اتفاقی افتاد 222 00:10:34,233 --> 00:10:36,405 ‫من کارآگاهِ قطارم، 223 00:10:36,448 --> 00:10:39,446 ‫و آقای ویلفورد ازم خواستن که بیام ‫اینجا و مستقیما ازتون بپرسم 224 00:10:39,490 --> 00:10:41,793 ‫مشکلی با این موضوع دارید؟ 225 00:10:43,878 --> 00:10:46,963 ‫نه، مشکلی ندارم 226 00:10:49,397 --> 00:10:51,657 ‫داشتم طبق عادت همیشه توی ‫بخش کشاورزی تعمیرات میکردم 227 00:10:51,700 --> 00:10:55,436 ‫مثل باقیِ روزها داشتیم به راهمون ادامه میدادیم، خب؟ 228 00:10:55,480 --> 00:10:58,695 ‫پنل کف رو که وا کردم دیدمش... 229 00:10:58,739 --> 00:11:01,085 ‫بدون دست و پا و آلت 230 00:11:01,129 --> 00:11:03,128 ‫کی به بخش تحتانی دسترسی داره؟ 231 00:11:03,171 --> 00:11:05,343 ‫صدها نفر هر روزه به اونجا میرن... 232 00:11:05,387 --> 00:11:08,168 ‫کارگران، مسافرین، از تمامی بخش‌ها 233 00:11:08,212 --> 00:11:09,969 ‫ایست بازرسی بخش‌ها چطوریه؟ 234 00:11:09,993 --> 00:11:11,644 ‫- اون... ‫- به این سوال جواب نده 235 00:11:11,687 --> 00:11:16,120 ‫دارم سعی میکنم برآورد کنم که یه ‫جسد رو تا کجا میشه برد 236 00:11:20,638 --> 00:11:23,679 ‫باشه 237 00:11:23,723 --> 00:11:25,722 ‫همین؟ 238 00:11:25,765 --> 00:11:26,982 ‫نه، یه چیز دیگه 239 00:11:27,025 --> 00:11:28,242 ‫این چیه داری میخوری؟ 240 00:11:28,286 --> 00:11:29,720 ‫ 241 00:11:29,763 --> 00:11:32,500 ‫بهترین نودل گوشت این بخش از قطاره 242 00:11:32,544 --> 00:11:35,672 ‫هی اگه دوباره بهت نیاز پیدا کردیم، ‫عوضی بازی درنیار 243 00:11:35,716 --> 00:11:38,496 ‫ 244 00:11:41,842 --> 00:11:44,927 ‫خیله‌خب، همینطوری بمون 245 00:11:44,971 --> 00:11:46,491 ‫تا تشریح دو ساعت وقت داریم، 246 00:11:46,535 --> 00:11:51,054 ‫و نیکی جنت همچنان بیهوش و ‫در محدوده‌ی ممنوعه‌ست 247 00:11:51,098 --> 00:11:53,487 ‫خب وقتیکه گوشتت رو خوردی، 248 00:11:53,531 --> 00:11:56,007 ‫به واگن‌شبی که همیشه اونجا ‫کار میکرد یه سر میزنیم 249 00:11:56,051 --> 00:11:58,094 ‫صحنه‌ی اولین جرم 250 00:11:58,136 --> 00:11:59,701 ‫خوبه 251 00:12:00,700 --> 00:12:02,699 ‫ 252 00:12:05,827 --> 00:12:08,280 ‫مشکل با فرمول تعلیقـه یا مدت؟ 253 00:12:08,304 --> 00:12:10,216 ‫فعل و انفعالاتِ پیچیده‌ایـه 254 00:12:10,260 --> 00:12:12,085 ‫خیلی خوب ازش مراقبت کردم 255 00:12:12,128 --> 00:12:13,084 ‫من فقط سعی دارم بفهمم... 256 00:12:13,127 --> 00:12:14,276 ‫که بیدار میشه یا نه 257 00:12:14,300 --> 00:12:15,604 ‫به آرومی 258 00:12:15,647 --> 00:12:16,864 ‫امیدوارم 259 00:12:16,907 --> 00:12:18,298 ‫شاید بهتره شما به آقای ویلفورد 260 00:12:18,342 --> 00:12:20,036 ‫پیشنهاد بدید که کل برنامه رو به تعویق بندازه 261 00:12:20,080 --> 00:12:21,079 ‫نه 262 00:12:23,078 --> 00:12:26,250 ‫به آقای ویلفورد بگو از ته و توی ‫ قضیه سر در میارم 263 00:12:26,293 --> 00:12:27,944 ‫لطفا 264 00:12:32,115 --> 00:12:33,896 ‫پس بهتره بریم سر داده‌هات 265 00:12:33,940 --> 00:12:36,417 ‫واگن‌شب 266 00:12:36,460 --> 00:12:37,807 ‫واگن‌شب 267 00:12:38,850 --> 00:12:41,631 ‫واگن‌شب 268 00:12:47,671 --> 00:12:49,409 ‫ 269 00:12:52,060 --> 00:12:53,667 ‫ 270 00:12:57,838 --> 00:13:00,055 ‫ 271 00:13:03,661 --> 00:13:05,181 ‫به واگن‌شب خوش اومدی 272 00:13:05,225 --> 00:13:07,224 ‫ 273 00:14:55,807 --> 00:14:59,197 ‫من نیکی رو توی اتاقش ‫با ادوارد، مشتری همیشگیش، پیدا کردم 274 00:14:59,241 --> 00:15:01,978 ‫اصلا روحشم خبر نداشت که چه اتفاقی داشت میفتاد 275 00:15:02,021 --> 00:15:05,106 ‫مطمئنم قاتل واقعی بهش مواد داده بود 276 00:15:05,150 --> 00:15:08,148 ‫اما آقای ویلفورد به یه نتیجه‌ی ‫فوری نیاز داشت... 277 00:15:08,191 --> 00:15:09,321 ‫یه جسد توی کشو 278 00:15:09,364 --> 00:15:12,102 ‫این دفعه متفاوت خواهد بود 279 00:15:12,146 --> 00:15:15,708 ‫با توجه به شرایط، ملانی کویل ‫اونموقع چه نقشی داشت؟ 280 00:15:15,752 --> 00:15:17,924 ‫سوال خوبیـه 281 00:15:17,968 --> 00:15:21,401 ‫بغل دست خدا میشینه، مگه نه؟ 282 00:15:21,444 --> 00:15:24,138 ‫رایگان 283 00:15:24,181 --> 00:15:27,179 ‫ارواح دنیای قدیم 284 00:15:27,223 --> 00:15:31,960 ‫یه چیز کمی ویژه برای خدمات شما 285 00:15:32,003 --> 00:15:33,958 ‫چجور خدمتی هست؟ 286 00:15:34,001 --> 00:15:37,564 ‫میتونید بی‌عدالتیِ ویلفورد رو معکوس کنید 287 00:15:37,607 --> 00:15:39,346 ‫این امید توی بخش سوم پایینـه 288 00:15:39,390 --> 00:15:43,169 ‫ 289 00:15:48,774 --> 00:15:53,250 ‫ 290 00:15:57,943 --> 00:16:01,158 ‫ 291 00:16:06,981 --> 00:16:08,806 ‫مدت زمان زیادی برام سوال بوده 292 00:16:08,849 --> 00:16:12,716 ‫شما دقیقا توی این واگن شب ‫چیکار میکنید 293 00:16:12,759 --> 00:16:15,149 ‫ایده‌ی نوظهور ایجاد میکنیم عزیزم 294 00:16:17,496 --> 00:16:18,973 ‫بذارید خودش بره ببینه 295 00:16:19,017 --> 00:16:21,711 ‫نمیتونم اجازه بدم از جلوی چشمم دور بشه 296 00:16:21,754 --> 00:16:23,709 ‫اگه میخوای این دفعه با شرایط نیکی فرق داشته باشه، 297 00:16:23,752 --> 00:16:25,882 ‫باید بفهمه که چیکار کرده 298 00:16:25,926 --> 00:16:32,443 ‫ 299 00:16:32,486 --> 00:16:34,137 ‫20‏ دقیقه وقت داری 300 00:16:34,181 --> 00:16:35,702 ‫همینجا منتظرت میمونم 301 00:16:35,745 --> 00:16:40,786 ‫ 302 00:16:40,829 --> 00:16:42,186 ‫خیله‌خب، چه چیزی درمورد ‫این پرونده وجود داره 303 00:16:42,219 --> 00:16:43,891 ‫که نمیتونستی جلوی ‫ترمزبان بهم بگی؟ 304 00:16:43,915 --> 00:16:45,869 ‫صبور باشید آقای لیتون 305 00:16:45,913 --> 00:16:48,520 ‫میخوای بدونی که ما اینجا چیکار میکنیم 306 00:16:48,563 --> 00:16:50,519 ‫میخوای چیزمیزای خوب بهم بدی؟ 307 00:16:50,562 --> 00:16:53,864 ‫واگن شب درواقع هیچوقت یه ‫فاحشه خونه نبوده اندره 308 00:16:53,908 --> 00:16:57,384 ‫وقتیکه دنیا به آخر رسید، اکثریت ‫مردم به چیز دیگه‌ای نیاز داشتن... 309 00:16:57,428 --> 00:17:00,555 ‫سوگواری کنیم و با هرچیزی که ‫از دست دادیم ارتباط برقرار کنیم 310 00:17:00,599 --> 00:17:02,207 ‫من مکتبِ واگن شب رو توسعه دادم 311 00:17:02,251 --> 00:17:06,335 ‫تا بتونیم فردی و جمعی بهبود پیدا کنیم 312 00:17:06,378 --> 00:17:09,463 ‫درمانگری؟ 313 00:17:09,507 --> 00:17:10,984 ‫آروم باش اندره 314 00:17:11,027 --> 00:17:12,331 ‫ذهنت رو باز کن 315 00:17:12,374 --> 00:17:14,807 ‫یادته قبلا چطوری توی ‫عقب‌نشین تعمق میکردیم؟ 316 00:17:14,851 --> 00:17:17,328 ‫آره، وقتیکه رفتی بیخیالش شدم 317 00:17:17,371 --> 00:17:19,240 ‫در دستان آدم درستی هستی 318 00:17:19,283 --> 00:17:21,195 ‫مطمئنم دوباره همدیگه رو میبینیم 319 00:17:21,239 --> 00:17:25,063 ‫ 320 00:17:29,234 --> 00:17:30,797 ‫چشمات رو ببند 321 00:17:30,841 --> 00:17:34,231 ‫ 322 00:17:40,053 --> 00:17:44,051 ‫ 323 00:17:49,351 --> 00:17:51,697 ‫آب رو به خاطر میاری اندره؟ 324 00:17:56,217 --> 00:17:57,868 ‫یادمه 325 00:17:59,867 --> 00:18:02,777 ‫سقوط 326 00:18:02,821 --> 00:18:04,429 ‫جریان روان 327 00:18:07,036 --> 00:18:09,035 ‫عنصری همچنان بیداره 328 00:18:11,511 --> 00:18:13,206 ‫صدای باد رو بشنو 329 00:18:15,509 --> 00:18:17,725 ‫زمین همچنان زنده‌ست 330 00:18:20,028 --> 00:18:22,635 ‫پرندگان 331 00:18:22,678 --> 00:18:24,242 ‫برگ‌ها 332 00:18:27,936 --> 00:18:30,804 ‫درختان رو به خاطر بیار... 333 00:18:30,848 --> 00:18:33,367 ‫چمن... 334 00:18:33,410 --> 00:18:34,845 ‫خورشید 335 00:18:37,712 --> 00:18:39,407 ‫میتونم حسش کنم 336 00:18:41,841 --> 00:18:43,144 ‫کجایی؟ 337 00:18:43,187 --> 00:18:47,793 ‫ 338 00:18:51,312 --> 00:18:52,964 ‫خونه 339 00:18:56,657 --> 00:18:58,352 ‫میبینمت 340 00:19:00,480 --> 00:19:02,914 ‫ببخشید خانم؟ 341 00:19:02,957 --> 00:19:04,217 ‫بله؟ 342 00:19:04,261 --> 00:19:07,042 ‫بله، باید کارت شناساییتون ‫رو ببینم 343 00:19:07,086 --> 00:19:08,780 ‫من... 344 00:19:08,824 --> 00:19:10,605 ‫ 345 00:19:10,648 --> 00:19:12,821 ‫نیازی به مضطرب شدن نیست 346 00:19:12,864 --> 00:19:14,776 ‫نذارید نشان من بترسوندتون 347 00:19:14,820 --> 00:19:16,383 ‫نگران نباشید 348 00:19:16,427 --> 00:19:17,774 ‫نمیترسونه 349 00:19:17,818 --> 00:19:19,817 ‫ 350 00:19:23,466 --> 00:19:25,248 ‫دلم برات تنگ شده 351 00:19:25,291 --> 00:19:26,595 ‫کجایی؟ 352 00:19:26,638 --> 00:19:29,419 ‫گشنمه 353 00:19:29,462 --> 00:19:30,592 ‫دارم از گرسنگی میمیرم 354 00:19:30,635 --> 00:19:31,331 ‫ آوردم 355 00:19:31,374 --> 00:19:33,025 ‫دونات! 356 00:19:33,069 --> 00:19:35,372 ‫مال وبرزـه 357 00:19:35,416 --> 00:19:37,762 ‫مورد علاقه‌ات 358 00:19:37,806 --> 00:19:38,935 ‫دوستت دارم اندره 359 00:19:38,979 --> 00:19:40,108 ‫ 360 00:19:40,152 --> 00:19:42,237 ‫ 361 00:19:42,280 --> 00:19:43,671 ‫چی؟ 362 00:19:45,757 --> 00:19:47,364 ‫زارا فرامی... 363 00:19:51,145 --> 00:19:52,796 ‫میخوای اینکار رو بکنیم؟ 364 00:19:52,839 --> 00:19:54,751 ‫ازدواج کنیم؟ ‫میدونی، واقعیـش کنیم؟ 365 00:19:54,795 --> 00:19:55,750 ‫واقعی هستیم 366 00:19:55,794 --> 00:19:57,923 ‫میدونم، آره اما واقعیتـر 367 00:19:57,967 --> 00:20:00,052 ‫کلمات رو به زبون بیاریم... 368 00:20:00,095 --> 00:20:04,789 ‫وفاداری، عزیزی، بیماری، سلامتی، این مزخرفات 369 00:20:04,832 --> 00:20:06,787 ‫من نگران خودمون نیستم اندره 370 00:20:07,830 --> 00:20:11,219 ‫من نگران دنیام 371 00:20:11,262 --> 00:20:13,870 ‫من هوات رو دارم زارا 372 00:20:13,913 --> 00:20:15,391 ‫در اوقات خوشی و ناخوشی 373 00:20:15,433 --> 00:20:18,823 ‫میدونم اندره 374 00:20:18,867 --> 00:20:20,127 ‫قبول میکنم 375 00:20:30,772 --> 00:20:32,858 ‫فقط میخواستم تا به ابد ‫در آغوش بگیرمت 376 00:21:22,652 --> 00:21:24,868 ‫محض اطلاع، همیشه ‫اینطوری پیش نمیره 377 00:21:34,515 --> 00:21:36,122 ‫چی میخواستی بهم بگی؟ 378 00:21:40,337 --> 00:21:43,249 ‫آدمای ویلفورد همه چیز رو درمورد ‫شان بهت نگفتن 379 00:21:43,292 --> 00:21:46,029 ‫فکر کنم جاسوس بود، ‫چون آدم خوش شانسی بود 380 00:21:46,073 --> 00:21:47,115 ‫انگار که مزایا داشت 381 00:21:47,159 --> 00:21:48,332 ‫چجور مزایایی؟ 382 00:21:48,375 --> 00:21:50,200 ‫برنده‌ی لاتاریِ بچه‌دار شدن شدیم 383 00:21:50,244 --> 00:21:53,503 ‫اینجور خوش شانسی‌ها معمولا ‫معنیش اینه که توی واگن بالایی یه دوستی داری 384 00:21:53,546 --> 00:21:54,720 ‫میخواستم انجامش بدم 385 00:21:54,763 --> 00:21:58,500 ‫میخواستم از شان بچه‌دار بشم 386 00:21:58,543 --> 00:22:00,455 ‫دوستش داشتی؟ 387 00:22:00,499 --> 00:22:03,844 ‫برف‌شکافـه اندره 388 00:22:03,888 --> 00:22:07,712 ‫ببین، اجازه نمیدم این قتل رو ‫بندازن گردن تو زارا، 389 00:22:07,755 --> 00:22:09,536 ‫اما وقتیکه اینجام، 390 00:22:09,580 --> 00:22:11,883 ‫نسبت به عقب‌نشین‌ها ‫هم مسئولیتی دارم 391 00:22:14,403 --> 00:22:18,227 ‫اگه اینجا بمونی خیلی بد میشه؟ 392 00:22:18,270 --> 00:22:19,878 ‫با من؟ 393 00:22:21,920 --> 00:22:23,484 ‫ 394 00:22:23,527 --> 00:22:24,875 ‫وقت تمومه 395 00:22:26,743 --> 00:22:28,568 ‫آها 396 00:22:28,611 --> 00:22:32,000 ‫سر زدن من به واگن شب ‫که اینطوری نبود 397 00:22:32,044 --> 00:22:35,129 ‫متاسفانه 398 00:22:35,172 --> 00:22:38,996 ‫قرار بود درمورد نیکی اطلاعات بگیریم 399 00:22:39,040 --> 00:22:41,255 ‫اینطوری ازت سوءاستفاده میکنن 400 00:22:41,299 --> 00:22:44,210 ‫گاهی اوقات کارهای کارآگاهی نیازمندِ ‫مهارت‌های شخصیـه 401 00:22:46,209 --> 00:22:49,989 ‫فقط محض اطلاع، من تا بحال ‫جسدی رو تشریح نکردم 402 00:22:50,033 --> 00:22:51,553 ‫اما قبلا توی نیروی دریایی آموزش پزشکی دیدم، 403 00:22:51,596 --> 00:22:54,073 ‫پس میدونم که چطوری دنبال ‫زخم بگردم و... 404 00:22:54,117 --> 00:22:56,898 ‫و اختلال ناشی از حادثه رو تشخیص میدم 405 00:22:56,942 --> 00:22:59,679 ‫گمونم همه ما این اختلال رو داریم الان نه؟ 406 00:22:59,722 --> 00:23:02,112 ‫اما با کارهای یکساله توی افغانستان 407 00:23:02,155 --> 00:23:05,327 ‫پزشک دریم‌لاینرِ ویلفورد شدم 408 00:23:05,371 --> 00:23:06,607 ‫آخه کی میدونست دنیا قراره یخ بزنه 409 00:23:06,631 --> 00:23:07,978 ‫و شغلمون تا ابد ادامه پیدا کنه؟ 410 00:23:08,022 --> 00:23:10,802 ‫این کبودی اینجا، لخته‌ی خونـه 411 00:23:10,846 --> 00:23:13,019 ‫که یعنی بعد از مرگ مدتی ‫رو به پشت افتاده بود 412 00:23:13,061 --> 00:23:14,539 ‫بعد از یه مدتی جابجاش کردن 413 00:23:14,582 --> 00:23:18,145 ‫دیروز دیگه چی دیدی و ‫نگفتی؟ 414 00:23:18,189 --> 00:23:19,579 ‫تو بهم بگو 415 00:23:19,623 --> 00:23:21,622 ‫باشه 416 00:23:21,665 --> 00:23:22,925 ‫اثر چند تا نوار 417 00:23:22,968 --> 00:23:24,012 ‫آره 418 00:23:24,055 --> 00:23:25,837 ‫داشته خفه میشده 419 00:23:25,880 --> 00:23:29,095 ‫میخواسته قطع کردن آلتـش رو طولانی کنه 420 00:23:29,138 --> 00:23:30,660 ‫بنظر میاد پاهاشم با اره بُریده 421 00:23:30,703 --> 00:23:32,745 ‫به نظر میاد اینطوری انجامش داده 422 00:23:32,788 --> 00:23:34,396 ‫اره آهن‌بری شاید؟ 423 00:23:34,440 --> 00:23:37,307 ‫پس بنظر میاد وقتیکه به پشت ‫افتاده بود اندامش رو قطع کردن 424 00:23:37,351 --> 00:23:41,262 ‫بنظر میاد با یه ابزار دیگه‌ای باشه 425 00:23:41,305 --> 00:23:43,477 ‫قمه؟ 426 00:23:43,521 --> 00:23:45,085 ‫ساطور؟ 427 00:23:47,823 --> 00:23:49,648 ‫شما واقعا به اونجا نمیرید؟ 428 00:23:51,385 --> 00:23:52,602 ‫چی؟ 429 00:23:52,646 --> 00:23:55,861 ‫خیله‌خب، کی همچین ابزاری رو داره؟ 430 00:23:59,293 --> 00:24:01,510 ‫اون نودل‌هایی که خوردی، 431 00:24:01,553 --> 00:24:03,769 ‫توش تیکه‌های گوشت بود... از کجا میارن؟ 432 00:24:03,813 --> 00:24:05,681 ‫از قصاب‌ها 433 00:24:08,810 --> 00:24:10,460 ‫حرفت این نیست که این آدمخواریه 434 00:24:10,504 --> 00:24:13,415 ‫نه، این بالا ما اینکارها رو نمیکنیم 435 00:24:13,458 --> 00:24:15,414 ‫ما همه شایعاتی که درمورد ‫عقب‌نشین‌ها هست رو شنیدیم اما ما... 436 00:24:15,457 --> 00:24:18,238 ‫اونا شایعه نیستن 437 00:24:18,281 --> 00:24:20,629 ‫چندین سال اول، ‫فرقه‌های قتل وجود داشتن 438 00:24:22,714 --> 00:24:26,233 ‫به خصوص یکی از گروه‌ها، ‫هرکسی رو حاضر بودن بکشن، 439 00:24:26,276 --> 00:24:28,840 ‫و هرکسی رو بخورن 440 00:24:28,884 --> 00:24:30,839 ‫چاره‌ای نداشتیم 441 00:24:30,883 --> 00:24:33,576 ‫بقیه‌ی ما برای رهبرشون کمین کردیم، 442 00:24:33,620 --> 00:24:36,835 ‫هر کدوم از ما تیکه‌ای از قلبش رو خورد 443 00:24:36,879 --> 00:24:39,138 ‫تا هیچکس نتونه بگه که اینا بی‌گناهـن 444 00:24:43,657 --> 00:24:45,743 ‫بگذریم، ناهارت خوب بود؟ 445 00:24:49,175 --> 00:24:51,174 ‫ 446 00:24:52,869 --> 00:24:56,215 ‫ 447 00:24:59,995 --> 00:25:02,776 ‫ 448 00:25:07,121 --> 00:25:08,815 ‫صبر کنید 449 00:25:10,380 --> 00:25:12,639 ‫ 450 00:25:17,071 --> 00:25:18,809 ‫- چی میخواید؟ ‫- لطفا در رو باز کنید 451 00:25:18,853 --> 00:25:20,373 ‫باید به فریزتون یه نگاه بندازیم 452 00:25:20,416 --> 00:25:21,807 ‫ناحیه ممنوعه‌ست 453 00:25:21,851 --> 00:25:23,304 ‫- درمورد ترمزبانـه ‫- برام اهمیتی نداره 454 00:25:23,328 --> 00:25:25,370 ‫ناحیه ممنوعه‌ست 455 00:25:25,413 --> 00:25:28,324 ‫اگه میخواید بیاید داخل، رئیس رو بیارید 456 00:25:28,368 --> 00:25:30,107 ‫چاقوی قشنگیـه 457 00:25:30,149 --> 00:25:33,800 ‫شرط میزنم میتونی با اون ‫پاهام رو از بدنم جدا کنی 458 00:25:33,843 --> 00:25:35,625 ‫ما امروز قصابی داریم 459 00:25:35,668 --> 00:25:37,102 ‫با رئیس برگرد 460 00:25:37,145 --> 00:25:37,971 ‫بریم 461 00:25:38,015 --> 00:25:40,578 ‫ 462 00:25:40,621 --> 00:25:42,249 ‫فکر میکنم بخاطر مدتیِ که توی کشو بوده 463 00:25:42,273 --> 00:25:44,576 ‫موافقم اما مشخص کردن مجموعه ماتریس 464 00:25:44,619 --> 00:25:46,878 ‫تیتراسیون، تداوم و جداسازی... 465 00:25:46,922 --> 00:25:49,008 ‫- یکمی زمان... ‫- تحقیقات بیشتر، آره 466 00:25:49,051 --> 00:25:52,961 ‫یا سوژه‌های بیشتر. مسئله‌ی بغرنجیـه 467 00:25:53,005 --> 00:25:54,786 ‫اوضاع بده 468 00:25:54,830 --> 00:25:57,742 ‫ممکنه که به دستگاه عصبیش ‫آسیب دائمی رسیده باشه 469 00:25:59,305 --> 00:26:00,783 ‫نمیتونیم تصدیق کنیم 470 00:26:02,608 --> 00:26:04,563 ‫ 471 00:26:04,606 --> 00:26:07,562 ‫ 472 00:26:09,908 --> 00:26:15,165 ‫ 473 00:26:15,208 --> 00:26:17,164 ‫ 474 00:26:17,207 --> 00:26:20,553 ‫ 475 00:26:25,333 --> 00:26:29,199 ‫ 476 00:26:33,415 --> 00:26:37,543 ‫ 477 00:26:41,583 --> 00:26:46,189 ‫ 478 00:26:49,622 --> 00:26:53,184 ‫ 479 00:26:57,747 --> 00:26:59,703 ‫ 480 00:26:59,746 --> 00:27:04,091 ‫ 481 00:27:08,001 --> 00:27:10,522 ‫هشدار لرزه‌ای بدستمون رسیده ‫چقدر اوضاع بده؟ 482 00:27:10,565 --> 00:27:12,608 ‫ 483 00:27:12,651 --> 00:27:14,302 ‫لعنتی، لعنتی 484 00:27:14,345 --> 00:27:16,083 ‫دامنه کوه داره ریزش میکنه 485 00:27:19,386 --> 00:27:20,733 ‫وای لعنتی 486 00:27:20,776 --> 00:27:22,166 ‫حالت سه هست 487 00:27:22,210 --> 00:27:23,861 ‫نمیتونیم از زیر آوار رد بشیم 488 00:27:23,904 --> 00:27:25,947 ‫محکم بشینید! 489 00:27:25,990 --> 00:27:27,337 ‫محکم بشینید! 490 00:27:27,381 --> 00:27:28,818 ‫برای برخورد محکم بشینید 491 00:27:28,858 --> 00:27:32,464 ‫ 492 00:27:36,506 --> 00:27:39,113 ‫ 493 00:27:39,156 --> 00:27:41,546 ‫ 494 00:27:41,590 --> 00:27:43,544 ‫ 495 00:27:43,588 --> 00:27:46,890 ‫ 496 00:27:51,583 --> 00:27:52,583 ‫شکاف ایجاد شده 497 00:27:52,626 --> 00:27:53,930 ‫بخش کشاورزی، واگن احشام 498 00:27:53,972 --> 00:27:56,971 ‫شکاف ایجاد شده ‫توی بخش کشاورزی، واگن احشام 499 00:27:57,015 --> 00:27:58,840 ‫خاوی، جام بشین 500 00:28:01,012 --> 00:28:02,533 ‫حله 501 00:28:02,576 --> 00:28:07,051 ‫ 502 00:28:11,353 --> 00:28:13,743 ‫حالت خوبه؟ 503 00:28:13,786 --> 00:28:17,654 ‫ 504 00:28:22,086 --> 00:28:23,650 ‫ادامه بده 505 00:28:23,693 --> 00:28:25,649 ‫ 506 00:28:25,692 --> 00:28:29,342 ‫ 507 00:28:33,253 --> 00:28:37,511 ‫ 508 00:28:47,809 --> 00:28:49,392 ‫بذار بریم اونجا ‫باید توی فریزر رو نگاه کنیم 509 00:28:49,416 --> 00:28:50,981 ‫نه، شرایط اضطراری برای مهندسیه 510 00:28:51,024 --> 00:28:52,651 ‫- برید کنار ‫- باید به فریز یه نگاه بندازیم 511 00:28:52,675 --> 00:28:53,737 ‫- ما داریم برای آقای ویلفور کار میکنیم ‫- برید کنار 512 00:28:53,761 --> 00:28:55,065 ‫- چکمه‌پوش! ‫- شکاف‌یاب 513 00:28:55,108 --> 00:28:57,455 ‫خیله‌خب، دو دقیقه 514 00:29:00,974 --> 00:29:02,756 ‫در رو ببند 515 00:29:02,800 --> 00:29:06,406 ‫ 516 00:29:09,404 --> 00:29:12,576 ‫ 517 00:29:16,182 --> 00:29:20,657 ‫ 518 00:29:23,004 --> 00:29:24,742 ‫اینجا رو ببین 519 00:29:27,914 --> 00:29:29,347 ‫باشه 520 00:29:29,391 --> 00:29:33,867 ‫ 521 00:29:37,778 --> 00:29:41,471 ‫ 522 00:29:46,163 --> 00:29:47,119 ‫ 523 00:29:47,162 --> 00:29:48,249 ‫هی، هی! خونسرد باش 524 00:29:48,292 --> 00:29:50,552 ‫آره حتما 525 00:29:52,290 --> 00:29:53,637 ‫آره 526 00:29:55,940 --> 00:29:57,895 ‫ 527 00:29:57,939 --> 00:29:59,459 ‫خدایا 528 00:29:59,503 --> 00:30:01,111 ‫اینم گوشتِ شما 529 00:30:01,154 --> 00:30:04,804 ‫ 530 00:30:10,366 --> 00:30:14,581 ‫ 531 00:30:19,881 --> 00:30:24,401 ‫ 532 00:30:28,919 --> 00:30:33,134 ‫ 533 00:30:38,174 --> 00:30:40,694 ‫ 534 00:30:42,432 --> 00:30:44,518 ‫نظرت در این مورد چیه ها؟ 535 00:30:44,562 --> 00:30:47,647 ‫هفت سال مهماندار آقای ویلفورد بودی، 536 00:30:47,690 --> 00:30:50,992 ‫و حالا میای بخش زیرین برای مهندسی 537 00:30:51,035 --> 00:30:53,817 ‫ویلفورد شخصا ازش خواسته ‫که بررسیش کنه 538 00:30:53,860 --> 00:30:55,511 ‫باشه 539 00:30:55,555 --> 00:30:59,248 ‫بویان بوسکوویچ رخنه‌بان، ‫در خدمت ایشونه 540 00:31:02,246 --> 00:31:03,767 ‫حادثه‌ی انقراضیـه 541 00:31:05,983 --> 00:31:07,895 ‫متاسفم 542 00:31:07,938 --> 00:31:09,676 ‫اول باید پنجره رو درست کنی 543 00:31:09,720 --> 00:31:12,327 ‫باید بدونیم ساختارش سالمه یا نه 544 00:31:12,371 --> 00:31:14,586 ‫من موافقت کردم که سرعت رو ‫تا درصد کاهش بدن 545 00:31:14,630 --> 00:31:17,280 ‫نه، نه. این سرعت برای کارهای ‫کوهستانی خیلی زیاده 546 00:31:17,324 --> 00:31:19,670 ‫- 25‏ درصد بهم بده ‫- دسته‌ی باتری‌ها 547 00:31:19,714 --> 00:31:21,539 ‫برای جبرانـش چیزی وجود نداره 548 00:31:21,582 --> 00:31:24,711 ‫احتمالا بتونم تا 12 درصد کاهشش بدم 549 00:31:24,754 --> 00:31:26,318 ‫ 550 00:31:26,362 --> 00:31:28,317 ‫توی بخش اول جکوزی تعطیله 551 00:31:30,794 --> 00:31:32,270 ‫خیله‌خب 552 00:31:32,314 --> 00:31:35,399 ‫پس خاموشی رو داریم ‫و از بخش عقب‌نشین شروع میکنیم 553 00:31:35,443 --> 00:31:39,354 ‫20‏ به اضافه‌ی 554 00:31:39,397 --> 00:31:40,720 ‫پنج چند میشه کوچولوها؟ 555 00:31:40,744 --> 00:31:43,221 ‫25 556 00:31:43,263 --> 00:31:44,828 ‫باید به همه یه فرصت بدی 557 00:31:44,872 --> 00:31:47,305 ‫26‏ گرفتی 558 00:31:47,349 --> 00:31:49,348 ‫ 559 00:31:55,300 --> 00:31:56,560 ‫عجله کن 560 00:31:56,604 --> 00:31:59,384 ‫برای خاموشی سربازهای بیشتری میفرستن 561 00:31:59,428 --> 00:32:00,514 ‫یکی داره میاد 562 00:32:00,557 --> 00:32:02,339 ‫ 563 00:32:02,382 --> 00:32:04,034 ‫صبر کن، صبر کن 564 00:32:04,077 --> 00:32:05,728 ‫ 565 00:32:05,772 --> 00:32:07,336 ‫دارو 566 00:32:07,379 --> 00:32:09,465 ‫اما مسکن نیست، ‫فقط کرونول 567 00:32:09,509 --> 00:32:12,376 ‫من این آشغال رو نمیدم به مامانم 568 00:32:12,420 --> 00:32:15,331 ‫باشه، اما درد رو کم میکنه 569 00:32:16,982 --> 00:32:18,633 ‫درد هرچیزی رو 570 00:32:19,067 --> 00:32:21,023 ‫ 571 00:32:21,066 --> 00:32:24,413 ‫ 572 00:32:27,888 --> 00:32:29,452 ‫ 573 00:32:29,496 --> 00:32:32,537 ‫ 574 00:32:34,667 --> 00:32:36,666 ‫ 575 00:32:39,403 --> 00:32:40,750 ‫چطوری پترسون؟ 576 00:32:40,793 --> 00:32:43,748 ‫ 577 00:32:48,919 --> 00:32:51,396 ‫ 578 00:32:57,566 --> 00:32:58,608 ‫بیا 579 00:32:58,652 --> 00:32:59,607 ‫دهنت رو باز کن 580 00:32:59,651 --> 00:33:00,867 ‫دهنت رو باز کن 581 00:33:00,911 --> 00:33:03,822 ‫دختر خوب 582 00:33:03,865 --> 00:33:04,778 ‫خیله‌خب سوزان 583 00:33:04,822 --> 00:33:06,994 ‫همینه 584 00:33:07,037 --> 00:33:08,602 ‫دیگه آروم میگیری 585 00:33:08,646 --> 00:33:11,296 ‫ 586 00:33:15,294 --> 00:33:17,249 ‫نیروی بیشتری رو توی بخش ‫کشاورزی نمیتونیم سهمیه بندی کنیم 587 00:33:17,292 --> 00:33:18,615 ‫مگر اینکه غلات رو حذف کنیم 588 00:33:18,639 --> 00:33:20,334 ‫توی سهمیه بندی دست نمیزنیم 589 00:33:20,377 --> 00:33:22,463 ‫آب حداقل برای چند روزی جریان پیدا نمیکنه، 590 00:33:22,506 --> 00:33:24,244 ‫نه تا وقتیکه شکافِ توی بدنه ‫مهر و موم بشه 591 00:33:24,288 --> 00:33:26,263 ‫اینطوری هرچیزی که توی منبع ‫داریم رو به بخش سوم، 592 00:33:26,287 --> 00:33:28,286 ‫بخش کشاورزی و عقب‌نشین میدیم 593 00:33:32,673 --> 00:33:34,456 ‫ 594 00:33:36,410 --> 00:33:40,626 ‫مردم رو سهمیه بندی میکنیم، ‫نه غلات 595 00:33:40,668 --> 00:33:43,624 ‫بخش سوم و دوم 15 دقیقه در روز ‫آب خواهند داشت، 596 00:33:43,667 --> 00:33:46,230 ‫و عقب‌نشین‌ها باید با همون چیزی که ‫ذخیره کردن سر کنن 597 00:33:46,274 --> 00:33:47,795 ‫ 598 00:33:47,838 --> 00:33:50,315 ‫وقتی منبعی نابود بشه اینطوری میشه پس؟ 599 00:33:50,359 --> 00:33:52,009 ‫گرسنگی دادن به اعضای قطار ‫رو با عقب‌نشین شروع میکنیم؟ 600 00:33:52,053 --> 00:33:54,443 ‫فقط گوشت نیست ‫کود شیمیایی هم بوده 601 00:33:54,486 --> 00:33:56,789 ‫محیط پرورشـشونم هست ‫از متان‌ـشون استفاده میکنیم 602 00:33:56,832 --> 00:33:58,788 ‫میدونم، اوضاع بدیـه 603 00:33:59,917 --> 00:34:02,438 ‫اما عمقِ بد بودنش بین خودمون میمونه 604 00:34:02,481 --> 00:34:03,785 ‫در این مدت، با ثبات قدم 605 00:34:03,828 --> 00:34:05,566 ‫کارآموزهای جدید رو انتخاب میکنیم، 606 00:34:05,610 --> 00:34:08,347 ‫و به ایمانمون به ویلفورد تکیه میکنیم ‫تا این شرایط رو پشت سر میذاریم 607 00:34:08,390 --> 00:34:10,389 ‫ 608 00:34:12,996 --> 00:34:14,952 ‫ 609 00:34:14,995 --> 00:34:18,124 ‫ 610 00:34:21,687 --> 00:34:25,684 ‫ 611 00:34:28,638 --> 00:34:31,984 ‫ 612 00:34:35,200 --> 00:34:36,677 ‫ 613 00:34:41,109 --> 00:34:46,193 ‫علی‌رغم خشونت دیروزِ شما، ‫و دست سرنوشتی 614 00:34:46,237 --> 00:34:49,843 ‫که همین حالا بیخ گوشمونه، 615 00:34:49,886 --> 00:34:51,711 ‫آقای ویلفورد باور دارن که بچه‌ها 616 00:34:51,755 --> 00:34:56,752 ‫لایق آموزش در زمینه‌های مهارتی ‫و غیرتخصصی هستند، 617 00:34:56,795 --> 00:35:01,314 ‫و بدین صورت چند کارآموز ‫انتخاب میکنیم 618 00:35:04,963 --> 00:35:07,832 ‫اسم‌ها رو میخونم 619 00:35:07,875 --> 00:35:09,744 ‫میکلا موآنزا... 620 00:35:09,786 --> 00:35:11,525 ‫ 621 00:35:14,175 --> 00:35:16,261 ‫میا کایشک... 622 00:35:20,780 --> 00:35:23,257 ‫و پسری که مایلز اند مایلز صداش میزنن 623 00:35:23,301 --> 00:35:25,516 ‫ 624 00:35:25,560 --> 00:35:29,079 ‫ 625 00:35:33,771 --> 00:35:36,943 ‫بهتره خونواده‌اتون برای پذیرفتن ‫دعوتنامه تصمیم بگیرن، 626 00:35:36,987 --> 00:35:41,724 ‫شما یک ساعت وقت دارید تا برای ‫زندگی در بخش بالایی قطار آماده بشید 627 00:35:41,766 --> 00:35:45,287 ‫ 628 00:35:52,760 --> 00:35:54,542 ‫دو پا و یک بازو 629 00:35:56,583 --> 00:35:57,974 ‫بازوی چپ 630 00:35:58,017 --> 00:36:00,841 ‫- میشه قطع کنی؟ ‫- چی؟ 631 00:36:00,885 --> 00:36:02,363 ‫نه همه قصاب‌ها مُرده‌ان روش 632 00:36:02,406 --> 00:36:04,970 ‫هی ببین، قصاب شان رو نکشته 633 00:36:05,013 --> 00:36:06,553 ‫- یه لحظه بهش فکر کن ‫- باشه 634 00:36:06,577 --> 00:36:10,096 ‫اگه میخوای از گوشتـش استفاده کنی، ‫چرا باید شکنجه‌اش بدی؟ 635 00:36:10,140 --> 00:36:12,400 ‫باشه... 636 00:36:12,444 --> 00:36:16,050 ‫هرکسی که اینکار رو کرده قصد ‫اخته کردنش رو داشته 637 00:36:16,093 --> 00:36:17,720 ‫اما دست و پاها دقیقا ‫نقطه مقابل این هستن 638 00:36:17,744 --> 00:36:19,135 ‫هیچ احساسی در کار نبوده 639 00:36:19,179 --> 00:36:20,916 ‫پس قصاب‌ها مظنون دوم هستن 640 00:36:20,960 --> 00:36:25,000 ‫توی نودل کوفتیم دست و پای انسان میریزه 641 00:36:25,044 --> 00:36:26,912 ‫عقب‌نشین 642 00:36:26,956 --> 00:36:28,607 ‫آروم 643 00:36:28,650 --> 00:36:31,475 ‫گمشو عوضی 644 00:36:31,519 --> 00:36:33,560 ‫ 645 00:36:33,604 --> 00:36:35,385 ‫دستمالِ عقب‌نشین 646 00:36:37,428 --> 00:36:39,687 ‫اخراج کردن هردوی ما ‫هیچ فایده‌ای نداره 647 00:36:39,730 --> 00:36:41,295 ‫آره، تو چرا برات مهمه؟ 648 00:36:41,339 --> 00:36:42,617 ‫فقط تقصیر رو بنداز گردن قصاب‌ها ‫و واگن بخش سوم رو بدست بیار 649 00:36:42,641 --> 00:36:44,163 ‫اولا من بخش سوم رو نمیخوام 650 00:36:44,206 --> 00:36:46,291 ‫میخوام به عقب‌نشین برگردم ‫و دوما... 651 00:36:49,984 --> 00:36:51,767 ‫هرچی نباشه، گمونم هنوز یه پلیسـم 652 00:36:54,938 --> 00:36:57,937 ‫ 653 00:37:00,283 --> 00:37:04,324 ‫قتل اولی هم به من محول شده بود 654 00:37:04,367 --> 00:37:06,583 ‫از همون اولش نیکی رو گناهکار دونستن 655 00:37:06,626 --> 00:37:10,928 ‫محاکمه‌ی سریع... ‫کلا سه ساعت طول کشید 656 00:37:10,971 --> 00:37:12,580 ‫هیچکاری نمیتونستم براش بکنم 657 00:37:16,794 --> 00:37:19,097 ‫هنوزم برات مهمه که قاتل اصلی رو بگیری؟ 658 00:37:19,141 --> 00:37:22,443 ‫ 659 00:37:25,007 --> 00:37:27,700 ‫بالاخره راهون به فریزر باز شد ‫و اندام رو پیدا کردید 660 00:37:27,744 --> 00:37:28,873 ‫روز تقریبا خوبی بود 661 00:37:28,917 --> 00:37:31,090 ‫ممنون 662 00:37:31,134 --> 00:37:33,219 ‫راستی کارش توی این درسته، 663 00:37:33,262 --> 00:37:35,435 ‫بازرسی بدنی پسرا یه گوشه 664 00:37:35,478 --> 00:37:37,260 ‫ 665 00:37:37,304 --> 00:37:38,650 ‫شب بخیر کارآگاه 666 00:37:41,127 --> 00:37:43,126 ‫ 667 00:37:44,473 --> 00:37:47,688 ‫ 668 00:37:51,295 --> 00:37:53,293 ‫ 669 00:37:57,899 --> 00:37:59,854 ‫ 670 00:37:59,898 --> 00:38:03,938 ‫ 671 00:38:07,372 --> 00:38:09,978 ‫ 672 00:38:14,931 --> 00:38:16,843 ‫ 673 00:38:16,887 --> 00:38:18,452 ‫ 674 00:38:22,275 --> 00:38:24,187 ‫ 675 00:38:27,749 --> 00:38:29,488 ‫ 676 00:38:32,095 --> 00:38:37,179 ‫ 677 00:38:41,437 --> 00:38:45,087 ‫ 678 00:38:45,130 --> 00:38:47,086 ‫ 679 00:38:50,909 --> 00:38:55,255 ‫ 680 00:38:58,079 --> 00:39:00,468 ‫ 681 00:39:03,293 --> 00:39:05,378 ‫ 682 00:39:06,508 --> 00:39:07,855 ‫حرکت کنید 683 00:39:07,898 --> 00:39:09,897 ‫تا وقتیکه به عقب‌نشین برگردید ‫سرهاتون رو بندازید زمین 684 00:39:13,460 --> 00:39:17,284 ‫ 685 00:39:21,065 --> 00:39:25,236 ‫ 686 00:39:28,060 --> 00:39:31,188 ‫ 687 00:39:32,882 --> 00:39:34,925 ‫ 688 00:39:36,490 --> 00:39:38,402 ‫سرها پایین 689 00:39:40,835 --> 00:39:42,138 ‫حرکت کنید 690 00:39:44,441 --> 00:39:48,222 ‫ 691 00:39:52,001 --> 00:39:54,218 ‫بیا و منو بگیر عوضی! 692 00:39:58,910 --> 00:40:01,213 ‫هی ول کن! ول کن! هی! 693 00:40:04,862 --> 00:40:06,340 ‫لیتون! 694 00:40:07,774 --> 00:40:09,382 ‫بخواب روی زمین! 695 00:40:09,425 --> 00:40:11,033 ‫ 696 00:40:15,205 --> 00:40:17,898 ‫ 697 00:40:25,676 --> 00:40:27,240 ‫مامانت رو یادت میاد مایلز؟ 698 00:40:30,022 --> 00:40:32,455 ‫من... 699 00:40:32,498 --> 00:40:34,193 ‫من یادمه... 700 00:40:37,278 --> 00:40:39,103 ‫که خوشبو بود 701 00:40:40,623 --> 00:40:41,970 ‫همین؟ 702 00:40:43,274 --> 00:40:44,794 ‫من فقط قطار رو یادم میاد 703 00:40:44,837 --> 00:40:46,533 ‫تو مادر عقب‌نشینِ منی 704 00:40:50,270 --> 00:40:53,224 ‫مایلز اند مایلز 705 00:40:53,268 --> 00:40:54,875 ‫مایلز اند مایلز 706 00:40:54,918 --> 00:40:56,459 ‫و مایلز، مایلز، مایلز، مایلز، ‫مایلز، مایلز، مایلز 707 00:40:56,482 --> 00:40:58,525 ‫ 708 00:41:03,783 --> 00:41:07,649 ‫وقتیکه ما شروع کردیم تو خیلی کوچولو بودی 709 00:41:07,693 --> 00:41:09,345 ‫دیگه نیستم 710 00:41:13,646 --> 00:41:16,253 ‫خب پس، 711 00:41:16,296 --> 00:41:18,339 ‫بهتره خودت برای خودت تصمیم بگیری، مگه نه؟ 712 00:41:22,814 --> 00:41:24,856 ‫لیتون میگه به آدمامون توی ‫بخش بالایی قطار نیاز داریم 713 00:41:28,636 --> 00:41:29,940 ‫راست میگه 714 00:41:29,984 --> 00:41:31,157 ‫به تموم بخش‌ها نیاز داریم 715 00:41:31,200 --> 00:41:32,417 ‫از بالا و پایین دوست لازم داریم 716 00:41:32,460 --> 00:41:34,719 ‫میبینی؟ 717 00:41:34,763 --> 00:41:36,371 ‫تو شنونده‌ی خوبی هستی 718 00:41:40,238 --> 00:41:41,628 ‫مایلز... 719 00:41:44,236 --> 00:41:45,539 ‫قسم میخورم بهت، 720 00:41:45,583 --> 00:41:47,973 ‫از این پشت دست از جنگیدن برنمیدارم 721 00:41:50,232 --> 00:41:52,100 ‫اما تو داری میری به بخش بالایی 722 00:41:55,185 --> 00:41:56,768 ‫و این یعنی ممکنه ما هیچوقت ‫دیگه همدیگه رو نبینیم 723 00:41:56,792 --> 00:41:58,009 ‫چرا میبینیم 724 00:41:58,053 --> 00:42:00,703 ‫همونطوری که لیتون گفت، بعد از انقلاب 725 00:42:00,747 --> 00:42:03,267 ‫خیله‌خب؟ 726 00:42:03,311 --> 00:42:05,570 ‫ 727 00:42:09,394 --> 00:42:10,958 ‫دوست دارم 728 00:42:10,982 --> 00:42:35,282 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 729 00:42:50,411 --> 00:42:51,584 ‫چی میبینی... 730 00:42:54,018 --> 00:42:55,582 ‫وقتیکه به این قطار نگاه میندازی؟ 731 00:43:00,623 --> 00:43:04,359 ‫یه قلعه‌ی طبقه‌بندی شده میبینم 732 00:43:04,402 --> 00:43:05,924 ‫همین؟ 733 00:43:10,399 --> 00:43:13,919 ‫خب من سه هزار ارواح بازمانده رو میبینم 734 00:43:13,962 --> 00:43:17,699 ‫که مُصِره به یکباره تموم سیاره ‫رو منجمد کنه 735 00:43:17,742 --> 00:43:19,958 ‫ما همچنان در حرکتیـم، 736 00:43:20,002 --> 00:43:21,739 ‫سر و مر و گنده، 737 00:43:21,783 --> 00:43:26,346 ‫و به لطفِ شانس یا خدا یا سرنوشت نیست 738 00:43:26,389 --> 00:43:27,692 ‫به لطفِ نظمیه، 739 00:43:27,735 --> 00:43:30,951 ‫که آقای ویلفورد با دقت زیادی ‫نگهش داشته 740 00:43:30,995 --> 00:43:35,774 ‫تعادلِ نیاز و حرص و سرعت، 741 00:43:35,817 --> 00:43:38,686 ‫و شما عقب‌نشین‌هایی که ‫بنظر میاد فراموش کردید 742 00:43:38,729 --> 00:43:43,856 ‫که بیرون این قطار فلزی دمای ‫هوا منفی 117 درجه‌ست، 743 00:43:43,900 --> 00:43:46,116 ‫و آقای ویلفورد 21 ساعت در ‫روز بیداره 744 00:43:46,159 --> 00:43:48,245 ‫فقط برای اینکه گرمای ‫کوفتی رو نگه داشته باشه 745 00:44:00,976 --> 00:44:04,235 ‫گمونم بخاطر همین به مخبرهایی مثل ‫شان وایز نیاز داره 746 00:44:07,972 --> 00:44:10,058 ‫وایز مخبر ویلفورد بود 747 00:44:12,534 --> 00:44:16,662 ‫با مزایا جواب کارهاش رو گرفت... 748 00:44:16,705 --> 00:44:20,007 ‫مثل لاتاریِ بچه‌دار شدنِ تقلبی 749 00:44:20,051 --> 00:44:23,266 ‫اصلا چرا باید به قتل یه آدم ‫بخش سومی اهمیت بدی؟ 750 00:44:27,308 --> 00:44:31,913 ‫پس چیزی که تو واقعا میخوای اینه که 751 00:44:31,957 --> 00:44:36,823 ‫وقتی داشت شکنجه میشد، چجور ‫رازی از ویلفورد رو برملا کرد؟ 752 00:44:36,867 --> 00:44:42,254 ‫‫مترجم: iredprincess 753 00:44:42,298 --> 00:44:47,077 ‫همه شما قاتلین و آدمخوار دارید 754 00:44:47,121 --> 00:44:49,467 ‫و خدا میدونه که دیگه چی اینجا وجود داره 755 00:44:52,335 --> 00:44:56,506 ‫پس درمورد تعادل واسه من سخنرانی نکن 756 00:44:59,939 --> 00:45:02,633 ‫مردمِ من تعادل خودمون رو سال‌ها پیش پیدا کردن 757 00:45:02,676 --> 00:45:05,674 ‫ 758 00:45:07,890 --> 00:45:09,802 ‫خیله‌خب 759 00:45:09,846 --> 00:45:12,714 ‫خیلی زیرکانه‌ست 760 00:45:12,757 --> 00:45:15,451 ‫تعجبی نداره که آقای ویلفورد ‫میخواد شما کارآگاه قطار باشید 761 00:45:15,494 --> 00:45:21,056 ‫ 762 00:45:21,100 --> 00:45:23,576 ‫اما فقط به همین دلیل هست که ‫هنوز اینجا هستی 763 00:45:23,600 --> 00:45:30,600 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com