1
00:00:06,082 --> 00:00:09,617
اوّل آب و هوا تغییر کرد
2
00:00:09,619 --> 00:00:10,685
،منکران دلیلش رو میدونستن
3
00:00:10,687 --> 00:00:13,956
ولی باز ما رو با دروغهاشون محکوم به فنا کردن
4
00:00:13,958 --> 00:00:16,758
جنگ باعث شد زمین گرمتر بشه
5
00:00:16,760 --> 00:00:21,163
یخها ذوب شدن، و همهی گونهها از بین رفتن
6
00:00:21,165 --> 00:00:24,166
،بنابراین دانشمندان تلاش کردن زمین رو خنک کنن
7
00:00:24,168 --> 00:00:27,902
در پی جبران خسارتی که خود مسبب آن بودن
8
00:00:27,904 --> 00:00:29,704
،اما در عوض
9
00:00:29,706 --> 00:00:34,042
زمین رو تا مرکزش منجمد کردن
10
00:00:36,180 --> 00:00:40,515
،تنها آقای ویلفورد دوراندیش آینده رو پیشبینی کرد
11
00:00:40,517 --> 00:00:43,518
و قطار عظیمی را مهیا کرد
12
00:00:44,788 --> 00:00:47,922
،در روزهای پایانی یخبندان
13
00:00:47,924 --> 00:00:50,859
،ثروتمندان، که اکثرشون مسئول این وضع بودن
14
00:00:50,861 --> 00:00:55,664
سوار قطار "برفشکن" به درازای 1001 واگن شدن
15
00:00:58,134 --> 00:01:01,536
...پس ما مردم، بازماندههایی بودیم که جا گذاشتن
16
00:01:02,673 --> 00:01:05,207
به قطارشون حملهور شدیم
17
00:01:23,560 --> 00:01:24,959
همه سوار بشید
18
00:01:24,961 --> 00:01:27,095
تمام مسافرانی که بلیط دارن لطفاً سوار بشن
19
00:01:28,632 --> 00:01:31,099
برفشکن راس ساعت دوازده حرکت میکند
20
00:01:31,101 --> 00:01:34,168
زود باش، مایلز
21
00:01:34,170 --> 00:01:35,303
مایک؟
22
00:01:35,305 --> 00:01:37,039
...قطار تا 10، 9
23
00:01:37,041 --> 00:01:37,972
!مایک
24
00:01:38,975 --> 00:01:42,110
8، 7، 6
25
00:01:42,112 --> 00:01:45,447
5، 4، 3
26
00:01:45,449 --> 00:01:47,315
2، 1
27
00:01:47,317 --> 00:01:48,783
حرکت میکند
28
00:01:54,124 --> 00:01:55,724
!بفرسیتشون عقب! همینه
29
00:01:55,726 --> 00:01:57,259
!ببریتشون عقب
30
00:01:57,261 --> 00:01:59,127
!از قطار پرتشون کنید پایین
31
00:01:59,129 --> 00:02:01,063
ـ برو عقب. برو
ـ باشه
32
00:02:01,065 --> 00:02:02,864
!برو عقب
33
00:02:05,001 --> 00:02:07,269
بریم عقب، عزیزم
34
00:02:08,472 --> 00:02:10,004
مایلز، از این طرف، برو
35
00:02:10,006 --> 00:02:11,339
باید مخفی بشی
36
00:02:14,144 --> 00:02:15,410
همه چی درست میشه
37
00:02:15,412 --> 00:02:16,745
باید قایم بشی، باشه، عزیزم؟
38
00:02:16,747 --> 00:02:17,879
!برو اون تو
39
00:02:17,881 --> 00:02:19,281
!لطفاً بیرون نیا
40
00:02:19,283 --> 00:02:21,349
!همه چی درست میشه
!همه چی روبراه میشه
41
00:02:21,351 --> 00:02:23,017
!بیا اینجا
42
00:02:34,765 --> 00:02:37,099
!حرومزادهها رو بگیرید
43
00:02:39,169 --> 00:02:40,769
!در رو ببند
44
00:02:40,771 --> 00:02:42,104
!نذارید در رو ببندن
45
00:02:48,913 --> 00:02:52,314
این برفشکن ـه
46
00:02:52,316 --> 00:02:54,783
دور زمین میچرخیم
47
00:02:54,785 --> 00:02:56,250
هیچ وقت نمیتونیم توقف کنیم
48
00:02:56,252 --> 00:03:01,256
در این 1001 واگن انقلاب ما در جریانه
49
00:03:03,257 --> 00:03:07,257
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.
50
00:03:07,258 --> 00:03:11,258
:ترجمه و تنظیم
مریم
51
00:03:51,441 --> 00:03:53,575
همهی مسافران توجه کنند
52
00:03:53,577 --> 00:03:56,711
صنایع ویلفورد صبح خوبی رو برای شما آرزومند است
53
00:03:56,713 --> 00:04:02,584
دمای بیرون منفی 119.6 درجه سانتیگراد میباشد
54
00:04:02,586 --> 00:04:06,388
،در حالی که وارد قلمرو یوکان کانادای سابق میشویم
55
00:04:06,390 --> 00:04:09,457
...یادآوری میکنیم برای امنیت خود
56
00:04:09,459 --> 00:04:12,326
سر جای خود بشینید
57
00:04:12,328 --> 00:04:16,398
6سال، 9 ماه و 26 روز
58
00:04:16,400 --> 00:04:18,466
از حرکتمون گذشته
59
00:04:18,468 --> 00:04:21,403
بعد از صدای زنگ، ساعت دقیقاً
60
00:04:21,405 --> 00:04:23,672
8صبح میباشد
61
00:04:27,811 --> 00:04:31,680
!برید عقب! برید عقب
62
00:04:31,682 --> 00:04:33,215
!بشینید این جلو! بترمرگید رو زمین
63
00:04:33,217 --> 00:04:34,549
!بشینید رو زمین
64
00:04:43,027 --> 00:04:44,893
ـ هر جفت دروازهها باز شدن
ـ هی
65
00:04:47,497 --> 00:04:48,697
ـ هی
ـ هی، هی، هی
66
00:04:51,435 --> 00:04:52,901
!هی، هی، هی
67
00:04:52,903 --> 00:04:54,903
!بشینید و آروم باشید
68
00:04:54,905 --> 00:04:56,771
ـ اون یکی چرخدستی کو؟
ـ برای امروز فقط همینه
69
00:04:56,773 --> 00:04:58,440
ـ چی؟
ـ آره. بهتره به این وضع عادت کنید
70
00:04:58,442 --> 00:04:59,974
ـ جیرهبندی نصف شده؟
!ـ وایسا! زبوندرازی نکن
71
00:04:59,976 --> 00:05:02,777
!نمیتونید این کار رو بکنید
همینطوریش داریم از گرسنگی میمیریم
72
00:05:02,779 --> 00:05:05,914
اینجا بچه داریم. چطور میتونیم زندگی کنیم؟
73
00:05:07,918 --> 00:05:10,518
!از این وضع خسته شدم، مرد. چرته
74
00:05:10,520 --> 00:05:12,320
با هر چی داریم بهترین استفاده رو میکنیم، باشه؟
75
00:05:12,322 --> 00:05:13,788
مامان گرنده، میخوای مراقب غذاها باشی؟
76
00:05:18,462 --> 00:05:20,662
باشه. یه نفس عمیق دیگه بکش، جان گندهه
77
00:05:26,470 --> 00:05:27,802
باشه
78
00:05:27,804 --> 00:05:29,471
مالیات فراموش نشه
79
00:05:29,473 --> 00:05:31,539
از همه یک دهم میگیریم
80
00:05:31,541 --> 00:05:34,676
پنج تا برای سیر کردن موشها
و پنج تا برای سیر کردن پسر پهلوون
81
00:05:34,678 --> 00:05:36,078
جای همهمون بدنش آمادهس، نه؟
82
00:05:36,080 --> 00:05:37,412
امروز زیاد عجله نکن، هی؟
83
00:05:37,414 --> 00:05:38,614
ـ زود باش
ـ دیروز دیدم ترکوندی
84
00:05:39,884 --> 00:05:42,016
بیشتر از من بهش نیاز داری
85
00:05:42,018 --> 00:05:44,486
ـ ممنون، جوزی
ـ مشکلی نیست
86
00:05:46,423 --> 00:05:49,223
هی، هی، هی! پسش بده
87
00:05:49,225 --> 00:05:51,593
ـ نه، نه، زود باش. بیا اینجا
!ـ نه، نه! مال خودمه
88
00:05:53,964 --> 00:05:55,697
باید بری سهمیه غذای موشها رو بگیری
89
00:05:55,699 --> 00:05:57,432
باشه
90
00:05:57,434 --> 00:05:59,701
جینا ایندفعه فقط چهار تا زاییده
91
00:05:59,703 --> 00:06:01,436
خب، چند تا اضافه داریم؟
92
00:06:01,438 --> 00:06:02,637
42تا
93
00:06:02,639 --> 00:06:04,439
هی. بدک نیست
94
00:06:04,441 --> 00:06:07,109
باشه. دیگه چی؟
95
00:06:07,111 --> 00:06:08,911
ایوان پیر ازت خواسته چی کار کنی؟
96
00:06:08,913 --> 00:06:11,646
سینوس، کسینوس و تانژانت
97
00:06:11,648 --> 00:06:14,248
مثلثات. خیلی خب
98
00:06:14,250 --> 00:06:16,752
این جور مهارتها باعث میشه اینجا ترقی کنی
99
00:06:19,123 --> 00:06:21,189
واقعاً فکر میکنی مهندس میشم؟
100
00:06:21,191 --> 00:06:23,257
هی
101
00:06:23,259 --> 00:06:25,127
میدونم که میتونی
102
00:06:26,530 --> 00:06:28,596
زود باش، لیتون، بیا تمومش کنیم
103
00:06:28,598 --> 00:06:30,665
تو مرد خوبی هستی، مایلز
104
00:06:30,667 --> 00:06:32,667
هرگز یادت نره کی هستی
105
00:06:32,669 --> 00:06:34,336
یه تِیلی
(ساکنین انتهای قطار)
106
00:06:37,942 --> 00:06:39,607
درست همینجا
107
00:06:39,609 --> 00:06:41,275
،اگه این واگن رو بگیریم
108
00:06:41,277 --> 00:06:42,811
میتونیم به اتصالات الکتریکی دسترسی پیدا کنیم
109
00:06:42,813 --> 00:06:44,746
،لایتس میگه از اونجا میتونیم بریم
110
00:06:44,748 --> 00:06:46,348
برق بخش کشاورزی رو قطع کنیم
111
00:06:46,350 --> 00:06:50,218
لیتون، سربازها در چه حالن؟
112
00:06:50,220 --> 00:06:51,753
ناشیگری میکنن
113
00:06:51,755 --> 00:06:53,555
جفت دروازهها رو تا یه دقیقه و ده ثانیه باز میذارن
114
00:06:53,557 --> 00:06:54,889
باشه
115
00:06:54,891 --> 00:06:56,424
پسر پهلوون حاضره بره
116
00:06:56,426 --> 00:06:58,827
یه دقیقه و ده ثانیه وقت داریم بریم واگن بعدی
117
00:06:58,829 --> 00:07:00,562
فقط باید از چهار تا واگن بگذریم
118
00:07:00,564 --> 00:07:02,631
تا به اتصالات الکتریکی برسیم
119
00:07:02,633 --> 00:07:06,100
آره، ولی ممکنه هیچ سیستم ضروریای رو از کار نندازیم
120
00:07:06,102 --> 00:07:09,103
چون در مورد ساختار قطار اطلاعات کافی نداریم
121
00:07:09,105 --> 00:07:11,105
...میدونیم مثلاً ده دوازده تا واگن
122
00:07:11,107 --> 00:07:13,842
،اینجا نزدیک ما هستن
چندتا بیشتر اطراف بخش فاضلاب هستن
123
00:07:13,844 --> 00:07:17,045
تنها تِیلی که تا حالا قسمت ابتدای قطار رفته
124
00:07:17,047 --> 00:07:18,513
ایوان پیره
125
00:07:18,515 --> 00:07:21,315
هیچ وقت اونقدر خرفت نمیشم تا اون روز رو از یاد ببرم
126
00:07:21,317 --> 00:07:24,252
که منو برای کوک کردن پیانو بردن وگنهای جلویی
127
00:07:24,254 --> 00:07:27,522
خیلی قشنگ مینواخت جز اینکه یکی از کلیداش از کار افتاده بود
128
00:07:27,524 --> 00:07:28,991
سی وسطی
129
00:07:28,993 --> 00:07:30,993
...به گمونم یادشون رفته بود چند تا
130
00:07:30,995 --> 00:07:32,527
سیم پیانو با خودش بیارن. آره
131
00:07:32,529 --> 00:07:34,262
با تمام احترامی که قائلیم، این داستان رو قبلاً شنیدیم
132
00:07:34,264 --> 00:07:35,797
و این دقیقاً شکم آدمو سیر نمیکنه
133
00:07:35,799 --> 00:07:37,131
پایک راست میگه
134
00:07:37,133 --> 00:07:38,332
،اگه زودی دست به کار نشیم
135
00:07:38,334 --> 00:07:40,134
دیگه خیلی دیر میشه
136
00:07:40,136 --> 00:07:43,071
.ـ باز جیرهمون رو نصف کردن
ـ شکی درش نیست
137
00:07:43,073 --> 00:07:44,472
انگار بردهداری تنها دلیلیه
138
00:07:44,474 --> 00:07:45,674
که هنوز بهمون غذا میدن
139
00:07:45,676 --> 00:07:46,941
میذارن قحطی بکشیم تا منقرض بشیم
140
00:07:46,943 --> 00:07:48,877
زنامون رو عقیم میکنن
141
00:07:48,879 --> 00:07:50,745
پنج سال میشه که هیچ بچهای تو "تِیل" به دنیا نیومده
(قسمت انتهای قطار)
142
00:07:50,747 --> 00:07:51,746
!من میگم بجنگیم
143
00:07:51,748 --> 00:07:53,081
من میخوام پدر بشم
144
00:07:53,083 --> 00:07:55,684
بچهها، من آخرین استرالیایی هستم
145
00:07:55,686 --> 00:07:59,821
همین روزا واسه همیشه جیره غذامون رو قطع میکنن
146
00:07:59,823 --> 00:08:02,624
تو بخشهای مختلف قطار چند تا مخبر داریم
147
00:08:02,626 --> 00:08:03,958
در حال ساخت یه شبکه هستیم
148
00:08:03,960 --> 00:08:05,827
لیتون، دیگه واسه این چیزا وقت نداریم
149
00:08:05,829 --> 00:08:08,230
همهتون "سال سه شورش" رو یادتونه؟
150
00:08:08,232 --> 00:08:09,964
،مثل یه ارتش جنگیدیم
151
00:08:09,966 --> 00:08:12,701
اما در هر واگن نقطه کورمون بود
152
00:08:12,703 --> 00:08:14,836
از اون طرف هیچ کس کمکمون نکرد
153
00:08:14,838 --> 00:08:16,504
62نفر مردن
154
00:08:16,506 --> 00:08:21,376
13تا دست رو قطع کردن
155
00:08:22,846 --> 00:08:24,446
کمک لازم داریم
156
00:08:24,448 --> 00:08:25,714
متحد میخواییم
157
00:08:25,716 --> 00:08:28,650
میدونی من چی فکر میکنم، لیتون؟
158
00:08:28,652 --> 00:08:32,387
به نظرم تو دل و جرات نداری در کنار ما بایستی
159
00:08:32,389 --> 00:08:34,723
پایک، اگه میخوای میتونی نقشهام رو زیرسوال ببری
160
00:08:34,725 --> 00:08:37,992
،ولی اگه جنگیدنم رو زیرسوال ببری
اونوقت با هم مشکل پیدا میکنیم
161
00:08:39,730 --> 00:08:42,530
هیچ مشکلی نیست
162
00:08:42,532 --> 00:08:44,132
برای تِیل متحد
163
00:08:44,134 --> 00:08:46,601
هی، ما خودمون تِیل متحد هستیم
164
00:08:46,603 --> 00:08:47,802
دیگه جونمون به لب رسیده
165
00:08:47,804 --> 00:08:49,872
درسته. پس چارهای نداریم
166
00:08:49,874 --> 00:08:52,607
باید الان دست به کار بشیم
قبل از اینکه باز اینجا رو بگردن
167
00:08:52,609 --> 00:08:53,876
و سلاحها رو پیدا کنن
168
00:08:53,878 --> 00:08:55,744
ـ درسته
!ـ همینه
169
00:08:55,746 --> 00:08:57,879
ـ تیل متحد، لیتون
ـ تیل متحد
170
00:08:57,881 --> 00:08:59,013
ـ تیل متحد، مرد
ـ تیل متحد
171
00:08:59,015 --> 00:09:00,482
تیل متحد
172
00:09:00,484 --> 00:09:01,950
تیل متحد
173
00:09:01,952 --> 00:09:03,351
تیل متحد
174
00:09:09,760 --> 00:09:11,960
تیل متحد
175
00:09:27,711 --> 00:09:30,178
لیتون
176
00:09:30,180 --> 00:09:31,646
ببین
177
00:09:31,648 --> 00:09:33,381
متاسفم
178
00:09:33,383 --> 00:09:35,450
...میدونم میخوای آهسته جلو بریم ولی
179
00:09:35,452 --> 00:09:37,251
باید یه راهحل دراز مدت پیدا کنیم
180
00:09:37,253 --> 00:09:39,755
اگه واسه جنگیدن زیادی پیر و بیمار باشیم
راهحل درازمدت دیگه فایده نداره
181
00:09:41,325 --> 00:09:44,459
نمیخوام فردا تو خط مقدم باشی
182
00:09:44,461 --> 00:09:45,827
چیزیمون نمیشه
183
00:10:09,820 --> 00:10:12,821
پدر آسمانی، در زمان نیازمندی به درگاهت متوسل شدیم
184
00:10:12,823 --> 00:10:15,690
چون اکنون بیشتر از همیشه به تو احتیاج داریم
185
00:10:15,692 --> 00:10:18,226
طالب محافظت روحانی تو هستیم
186
00:10:18,228 --> 00:10:19,828
آمین
187
00:10:46,456 --> 00:10:48,523
بیا
188
00:10:48,525 --> 00:10:51,860
این بیشتر به کار تو میاد تا من
189
00:10:51,862 --> 00:10:55,930
،مقاومت هرگز بیهوده نیست
190
00:10:55,932 --> 00:10:58,800
اما قطار ویلفورد
191
00:10:58,802 --> 00:11:02,737
مثل یه دژ طبقاتی میمونه
192
00:11:02,739 --> 00:11:08,276
شاید تا ابد همینطور بمونه
193
00:11:08,278 --> 00:11:10,879
میدونم همچین اعتقادی نداری
194
00:11:21,892 --> 00:11:23,558
موفق باشی، پسرم
195
00:11:23,560 --> 00:11:25,493
موفق باشی، ایوان
196
00:11:46,316 --> 00:11:48,116
ـ صبح بخیر
ـ صبح بخیر
197
00:11:48,118 --> 00:11:50,919
صبح بخیر
198
00:11:54,591 --> 00:11:56,591
صبح بخیر. امروز چطورید؟
199
00:11:56,593 --> 00:11:58,593
خوشایند. ممنون که پرسیدید
200
00:11:58,595 --> 00:11:59,728
ـ صبح بخیر، مارتین
ـ صبح بخیر
201
00:11:59,730 --> 00:12:01,129
ـ زود باشید، بچهها
ـ صبح بخیر، آقای لم
202
00:12:01,131 --> 00:12:02,130
سلام، ملانی
203
00:12:04,869 --> 00:12:07,736
.ـ شیر برنجم خیلی خوشمزه بود. ممنون که پرسیدی
ـ وای نه
204
00:12:07,738 --> 00:12:09,337
اجازه نداری لهجه کانتونی ـت بهتر از من باشه
205
00:12:09,339 --> 00:12:10,939
نه، نیست
206
00:12:10,941 --> 00:12:13,541
بریم. زود باشید. باز دیرمون میشه
207
00:12:13,543 --> 00:12:14,809
صبح بخیر، فلوجرز
208
00:12:14,811 --> 00:12:16,010
روث
209
00:12:16,012 --> 00:12:17,879
سونا مشکل پیدا کرده
210
00:12:17,881 --> 00:12:19,614
وای، نه
211
00:12:19,616 --> 00:12:21,349
الساعه تعمیرکار میفرستم
212
00:12:21,351 --> 00:12:23,085
نه، خراب نشده
213
00:12:23,087 --> 00:12:25,620
اروپاییها دوباره دارن از هیکل بقیه ایراد میگیرن
214
00:12:25,622 --> 00:12:27,221
آمریکاییها و مابقی مردم جهان
215
00:12:27,223 --> 00:12:28,757
ترجیح میدن با لباس حمام کنن
216
00:12:28,759 --> 00:12:31,359
اینطور آسونتره
217
00:12:31,361 --> 00:12:33,628
خانواده سلطنتی اسکاندویناوی از
218
00:12:33,630 --> 00:12:34,829
سرپیچی کردن از قوانین نهایت لذت رو میبرن
219
00:12:34,831 --> 00:12:37,766
و آهنگ سونا میخونن
220
00:12:37,768 --> 00:12:40,168
من برای ریلکس کردن میرم سونا
221
00:12:40,170 --> 00:12:42,637
مطمئنم میشه یه جدول زمانی مشخص کرد
222
00:12:42,639 --> 00:12:44,106
تو جلسه بعدی کمیته بررسی میکنیم
223
00:12:44,108 --> 00:12:45,840
عالیه
224
00:12:45,842 --> 00:12:46,975
ممنون
225
00:12:46,977 --> 00:12:48,510
دسر پارفهات چطور بود، ال جی؟
226
00:12:48,512 --> 00:12:51,646
دوباره میخوام برم قسمت درجه سه نودل بخورم
227
00:12:51,648 --> 00:12:53,381
بهتره فعلاً نری بخش درجه سه
228
00:12:53,383 --> 00:12:54,849
شنیدم خشونت بیشتر شده
229
00:12:54,851 --> 00:12:56,451
خب، هیچی نیست جز شایعه
230
00:12:56,453 --> 00:12:57,919
ملانی، اون پایین چه خبره؟
231
00:12:57,921 --> 00:12:59,253
ترمزبانها" به یه چیزی واکنش نشون دادن"
232
00:12:59,255 --> 00:13:00,989
فعلاً در همین حد میدونیم
233
00:13:00,991 --> 00:13:02,925
احتمالاً اهالی بخش درجه سه میخوان تسویه حساب کنن
234
00:13:02,927 --> 00:13:05,294
به زودی شما رو در جریان قرار میدیم
235
00:13:09,733 --> 00:13:13,401
یورک... مجبور بود دهنگشادی کنه
236
00:13:13,403 --> 00:13:15,203
باشه، خب، خبرای بد سریع پخش میشن
237
00:13:15,205 --> 00:13:16,572
بهتره بری اون پایین
238
00:13:18,008 --> 00:13:20,208
امیدوار بودم این هفته نرم تِیل
239
00:13:20,210 --> 00:13:21,810
دست بردار
240
00:13:21,812 --> 00:13:25,880
دنبال بهونه میگردی کُت خزت رو بپوشی
241
00:13:48,905 --> 00:13:51,240
دو تا ترمزبان، شش تا سرباز
242
00:13:54,444 --> 00:13:57,111
مهماندار و شش تا سرباز دیگه
243
00:13:57,113 --> 00:13:58,446
مهماندار؟
244
00:13:58,448 --> 00:13:59,982
ـ اونا دیگه چی میخوان؟
ـ نمیدونم
245
00:13:59,984 --> 00:14:00,983
حالا نقشه رو لغو کنیم؟
246
00:14:00,985 --> 00:14:01,984
منتظر علامت بمونید
247
00:14:08,124 --> 00:14:10,658
!برید عقب! بشینید رو زمین
248
00:14:27,344 --> 00:14:28,744
صبح بخیر
249
00:14:30,681 --> 00:14:35,017
آقای ویلفورد و همهی ما در صنایع ویلفورد
250
00:14:35,019 --> 00:14:37,285
صبح خوبی رو برای شما آرزومندیم
251
00:14:37,287 --> 00:14:38,687
...همونطور که قبلاً گفتم
252
00:14:38,689 --> 00:14:40,422
ببخشید. ببخشید
253
00:14:43,694 --> 00:14:46,662
یه درخواست جابهجایی داریم
254
00:14:48,098 --> 00:14:49,798
آقای آندره لیتون
255
00:14:53,103 --> 00:14:54,569
لطفاً خودتو نشون بده
256
00:14:57,241 --> 00:14:58,340
صبر کنید
257
00:15:02,046 --> 00:15:03,612
صبر کنید
258
00:15:05,181 --> 00:15:06,648
هی، هی، هی، هی
259
00:15:06,650 --> 00:15:08,050
!چیزی نیست. نه، نه، نه
260
00:15:09,786 --> 00:15:11,253
!آروم بگیرید
261
00:15:14,324 --> 00:15:17,325
ـ با من چی کار دارید؟
!ـ نکنید، نکنید
262
00:15:17,327 --> 00:15:18,260
از جونم چی میخوایید؟
263
00:15:18,262 --> 00:15:20,395
!لیتون! لیتون
264
00:15:20,397 --> 00:15:22,397
!برم گردونید! برم گردونید
265
00:15:23,467 --> 00:15:25,067
!نه
266
00:15:25,069 --> 00:15:26,268
!بذارید برگردم
267
00:15:33,810 --> 00:15:35,077
بفرما، آقا کوچولو
268
00:15:40,016 --> 00:15:41,283
269
00:15:44,889 --> 00:15:45,921
بازش کن
270
00:15:47,691 --> 00:15:48,823
پسر خوب
271
00:16:07,679 --> 00:16:09,412
هی، با من چی کار دارید؟
272
00:16:09,414 --> 00:16:11,181
اسمت تل بود، درسته؟ جریان چیه؟
273
00:16:12,818 --> 00:16:15,051
دهن لامصبت رو ببند و راه بیفت
274
00:17:12,477 --> 00:17:14,177
بیا دیگه
275
00:17:56,922 --> 00:17:59,089
ـ کجاییم؟
ـ تالار غذاخوری بخش درجه سه
276
00:18:01,059 --> 00:18:04,928
آقای لیتون، من سَر ترمزبان، روش هستم
277
00:19:02,454 --> 00:19:03,853
،شنیدیم تو زندگی سابق
278
00:19:03,855 --> 00:19:05,255
کاراگاه بخش جنایی بودی
279
00:19:07,392 --> 00:19:08,825
یه قتل اتفاق افتاده
280
00:19:11,129 --> 00:19:12,462
مگه شماها پلیس نیستید؟
281
00:19:12,464 --> 00:19:14,330
بیشترمون تو حراست ویلفورد بودیم
282
00:19:14,332 --> 00:19:16,065
...بعضیامون
283
00:19:16,067 --> 00:19:17,333
فوتبالیست بودیم؟
284
00:19:17,335 --> 00:19:19,002
هافبک
285
00:19:21,539 --> 00:19:25,341
به گمونم آقای ویلفورد فکر نمیکرده مردم متمول
286
00:19:25,343 --> 00:19:26,543
ممکنه همدیگه رو به قتل برسونن
287
00:19:28,146 --> 00:19:29,879
اما تو پلیس بودی
288
00:19:32,017 --> 00:19:33,282
اداره پلیس دیترویت
289
00:19:33,284 --> 00:19:35,819
متاسفم
290
00:19:35,821 --> 00:19:37,887
شنیدم اوضاع اونجا خیلی ناجور شد
291
00:19:37,889 --> 00:19:39,289
سازمان خودشو منحل کرد
292
00:19:39,291 --> 00:19:40,857
همه جا اوضاع ناجور شد
293
00:19:42,960 --> 00:19:45,428
ـ هی، یه کاسه دیگه میاری؟
ـ نه
294
00:19:45,430 --> 00:19:47,297
یه جسد رو دستمون مونده
295
00:19:57,175 --> 00:19:59,509
تو خوبی؟
296
00:19:59,511 --> 00:20:01,845
هی
297
00:20:02,714 --> 00:20:06,182
وسایل دنیویش رو جمع کردم تا هیچ کس ندزدتشون
298
00:20:07,318 --> 00:20:09,452
"وسایل دنیویش"
299
00:20:17,595 --> 00:20:19,729
دوباره داریم از کوهها بالا میریم، نه؟
300
00:20:19,731 --> 00:20:22,532
آبشارهای پله پله
301
00:20:22,534 --> 00:20:26,202
ـ مسیر سختیه
ـ آره
302
00:20:26,204 --> 00:20:29,072
الان دیگه باید تو دورهی کارآموزی قبول بشم
303
00:20:29,074 --> 00:20:30,674
نه
304
00:20:30,676 --> 00:20:32,275
فکر کنم همینجا تو تِیل بهت نیاز داریم
305
00:20:32,277 --> 00:20:34,277
تو مایلز خودمون هستی
306
00:20:34,279 --> 00:20:35,945
مردم بر میگردن، مامان
307
00:20:35,947 --> 00:20:38,614
یکی باید بره دنبال لیتون
308
00:20:38,616 --> 00:20:40,350
لیتون چیزیش نمیشه
309
00:20:40,352 --> 00:20:42,886
اگه کسی بتونه برگرده پیش ما، اون لیتونه
310
00:20:56,033 --> 00:20:58,501
این بالا یه مشکل خیلی جدّی دارید
311
00:20:58,503 --> 00:21:01,638
به نظرم تیکه تیکهاش کرده
تا بهتر بتونه جسد رو مخفی کنه
312
00:21:06,043 --> 00:21:07,544
تئوری من اینه
313
00:21:09,114 --> 00:21:10,513
شان اورن وایز
314
00:21:10,515 --> 00:21:12,716
ساکن درجه سه، تو قسمت کشاورزی کار میکرد
315
00:21:12,718 --> 00:21:13,783
کی پیداش کرده؟
316
00:21:13,785 --> 00:21:15,919
تعمیرکار هواکش، که کار تعمیرات میکرده
317
00:21:15,921 --> 00:21:18,121
تو بخش قضایی چه امکاناتی دارید؟
318
00:21:18,123 --> 00:21:19,589
،آزمایشگاه جنایی یا همچین چیزی نداریم
319
00:21:19,591 --> 00:21:21,591
اما به چند تا دانشمند دسترسی داریم
320
00:21:21,593 --> 00:21:25,528
پس آلتش... کجاست؟
321
00:21:27,865 --> 00:21:29,599
دورهی یخبندان باعث شد
تو چه پایه از تحصیلت دست بکشی؟
322
00:21:29,601 --> 00:21:32,468
تازهکار سال اولی؟
323
00:21:32,470 --> 00:21:34,337
میخواستم وارد بخش جنایی بشم
324
00:21:34,339 --> 00:21:35,605
جدی؟
325
00:21:35,607 --> 00:21:37,140
،خب، ترمزبان شدی
326
00:21:37,142 --> 00:21:38,742
پس خودت میتونی سر دربیاری چی شده
327
00:21:38,744 --> 00:21:40,410
ـ منو برگردونید به تِیل
ـ هی
328
00:21:42,414 --> 00:21:44,080
این یه فرصته، مرد
329
00:21:44,082 --> 00:21:45,281
ازش استفاده کن
330
00:21:45,283 --> 00:21:47,483
چرا باید بخوای برگردی اونجا؟
331
00:21:47,485 --> 00:21:49,552
که بدونن من خائن نیستم
332
00:21:49,554 --> 00:21:53,323
الان دیگه گلوت رو میبُرن، مرد
333
00:21:54,492 --> 00:21:56,292
خودتون گندکاریتون رو پاک کنید
334
00:21:58,163 --> 00:21:59,895
هوی، یه سوالی برات دارم
335
00:21:59,897 --> 00:22:02,031
پلیسا و فوتبالیستها چه نقطه اشتراکی
336
00:22:02,033 --> 00:22:03,699
با هم دارن؟
337
00:22:03,701 --> 00:22:05,835
منظورت بازیکن فوتباله؟
338
00:22:05,837 --> 00:22:08,171
ـ هیچی
ـ نه، نه. یالا، کاراگاه
339
00:22:08,173 --> 00:22:12,508
پلیسا و فوتبالیستها... چه نقطه مشترکی دارن؟
340
00:22:15,447 --> 00:22:19,115
یه چکمهی خوب سفت
341
00:22:19,117 --> 00:22:21,851
باشه، هی. آزولر، کافیه
342
00:22:21,853 --> 00:22:23,787
!ضربه پنالتی
(معنای دیگه میشه مجازات)
343
00:22:23,789 --> 00:22:25,054
اینجا چه خبره؟
344
00:22:26,792 --> 00:22:28,992
زبون درازی میکرد، قربان
345
00:22:28,994 --> 00:22:31,127
ببخشید، قربان. این تِیلی همکاری نمیکنه
346
00:22:31,129 --> 00:22:32,996
میگه تو تحقیقات بهمون کمک نمیکنه
347
00:22:32,998 --> 00:22:34,464
و شما فکر کردید با کتک زدن راضی میشه؟
348
00:22:34,466 --> 00:22:36,265
فکر کنم همکارت مشکل جدّی داره
349
00:22:36,267 --> 00:22:38,134
شما دو تا احمقا، برید بیرون
350
00:22:38,136 --> 00:22:39,369
همین حالا
351
00:22:42,073 --> 00:22:44,607
تو برگرد تو همون خوکدونیت تو تیل
352
00:22:44,609 --> 00:22:45,741
شیفتت دو برابر شد
353
00:22:45,743 --> 00:22:47,611
ـ بله، قربان
ـ بله، قربان
354
00:22:51,483 --> 00:22:53,483
بسیار خب، تو خیلی رو اعصابی
355
00:22:53,485 --> 00:22:54,818
!آخ
356
00:22:54,820 --> 00:22:56,886
این ملانی از بخش مهمانداریه
357
00:22:56,888 --> 00:22:59,823
عذر میخوام، کاراگاه
358
00:22:59,825 --> 00:23:02,558
از جانب صنایع ویلفورد
359
00:23:02,560 --> 00:23:05,595
شما گویندهی قطار هستید
360
00:23:06,832 --> 00:23:08,832
بله. بله
361
00:23:08,834 --> 00:23:10,700
چند تا مشغول هستم
362
00:23:10,702 --> 00:23:13,569
سازمان من مسئول برقراری روابط آرامه
363
00:23:16,241 --> 00:23:17,274
364
00:23:20,445 --> 00:23:23,246
کاراگاه
365
00:23:23,248 --> 00:23:26,850
من اینجام تا شخصاً بهتون بگم
366
00:23:26,852 --> 00:23:29,585
که آقای ویلفورد میخوان هر چی سریعتر این پرونده حل بشه
367
00:23:29,587 --> 00:23:33,089
هر جایی که تحقیقات شما رو سوق بده
درها به روتون بازه
368
00:23:36,594 --> 00:23:38,528
گندش بزنن
369
00:23:38,530 --> 00:23:40,129
...دو سال پیش، یه مقتول دیگه بود
370
00:23:40,131 --> 00:23:42,732
مذکر، آلتش بُریده شده بود
371
00:23:42,734 --> 00:23:46,001
"یه نفر بخاطر همین تو بخش "کِشوها
داره مدت حبسش رو میگذرونه
372
00:23:46,003 --> 00:23:50,606
پس طرف یا مقلده
373
00:23:50,608 --> 00:23:53,142
یا آقای ویلفورد عوضی یکی دیگه رو
374
00:23:53,144 --> 00:23:54,244
انداخته تو کِشوها
375
00:23:56,614 --> 00:23:58,013
این کار رو در ازای سهمیه غذا
376
00:23:58,015 --> 00:23:59,282
و مهاجرت ساکنین تِیل به بخش درجه سه انجام میدم
377
00:23:59,284 --> 00:24:01,417
تو اصلاً نمیتونی شرط بذاری
378
00:24:01,419 --> 00:24:03,152
،مسافران بلیط داشتن
379
00:24:03,154 --> 00:24:04,954
.ـ همهی خدمه شغل داشتن
ـ سرترمزبان
380
00:24:04,956 --> 00:24:06,956
شما تِیلیها مثل موش سوار قطار شدید
381
00:24:06,958 --> 00:24:08,692
سرترمزبان، خواهش میکنم
382
00:24:08,694 --> 00:24:10,060
میشه دستبندش رو باز کنید؟
383
00:24:14,165 --> 00:24:15,332
خواهش میکنم
384
00:24:17,102 --> 00:24:20,836
این باید براتون خیلی پریشانکننده باشه
385
00:24:20,838 --> 00:24:22,438
خیلی سادهس
386
00:24:22,440 --> 00:24:25,308
شما تنها کاراگاه جنایی تو قطار هستید
387
00:24:25,310 --> 00:24:29,713
بنابراین آقای ویلفورد ازتون میخواد همکاری کنید
389
00:25:11,857 --> 00:25:13,590
دکتر
390
00:25:14,726 --> 00:25:17,527
اینجا کِشوها قرار دارن، کاراگاه لیتون
391
00:25:20,598 --> 00:25:24,734
و این نیکی جنت هست که به اتهام قتل محکوم شده
392
00:25:24,736 --> 00:25:27,403
بیگناهه، درسته؟
393
00:25:27,405 --> 00:25:29,138
چطور؟
394
00:25:29,140 --> 00:25:30,674
آخه از ظاهرش پیداس
395
00:25:30,676 --> 00:25:33,209
ازش به خوبی مراقبت میکردم
396
00:25:33,211 --> 00:25:34,810
اون طولانیترین به خواب رفته میشه
397
00:25:34,812 --> 00:25:36,880
که بعد از دو سال
398
00:25:36,882 --> 00:25:38,548
میاریمش بیرون
399
00:25:38,550 --> 00:25:40,350
و تنها شاهد ما در قتل اوّله
400
00:25:40,352 --> 00:25:43,619
دنبال عدالتی، کاراگاه، تبرئهش کن
401
00:25:43,621 --> 00:25:45,555
،و اگه بتونی قاتل رو بگیری
402
00:25:45,557 --> 00:25:48,157
شما رو کاراگاه قطار میکنیم
و به بخش درجه سه میایید
403
00:25:48,159 --> 00:25:50,426
،یه مدت میکشه به حال عادی برگرده
404
00:25:50,428 --> 00:25:53,029
...و من واقعاً
405
00:25:53,031 --> 00:25:53,964
ترتیب کار رو بده
406
00:25:54,700 --> 00:25:56,299
باشه
407
00:26:00,305 --> 00:26:02,606
من با هیچی موافقت نکردم
408
00:26:04,776 --> 00:26:07,843
خب، فعلاً شما رو به دست آقای روش میسپرم
409
00:26:07,845 --> 00:26:10,046
شما رو نزد مظنونین میبرن
410
00:26:16,121 --> 00:26:18,321
هم اتاقیهای شان وایز 24 ساعت
411
00:26:18,323 --> 00:26:21,524
قبل از پیدا شدن جسد گزارش دادن گمشده
412
00:26:21,526 --> 00:26:22,926
به "زنجیر" خوش آمدی، مرد تِیلی
413
00:26:22,928 --> 00:26:24,327
زنجیر"؟"
414
00:26:24,329 --> 00:26:26,195
آره. باب شده
415
00:26:26,197 --> 00:26:27,663
،بیشتر جوونا هستن
416
00:26:27,665 --> 00:26:30,800
گروهی... یا همون "زنجیری" زندگی و بُکن بُکن میکنن
417
00:26:30,802 --> 00:26:33,336
،چند تا محفظه خردکننده برداشتن
418
00:26:33,338 --> 00:26:35,405
خلاقیت به خرج دادن
419
00:26:35,407 --> 00:26:37,741
اگه از من بپرسی یه مشت عجیبغریبن
420
00:26:37,743 --> 00:26:39,675
،زن منم چند تا توصیف براشون داره
421
00:26:39,677 --> 00:26:42,078
اما فکر کنم عاشقشون میشی
422
00:26:42,080 --> 00:26:45,281
شریکهای زندگی شان وایز منتظرتن
423
00:26:45,283 --> 00:26:47,651
فکر کنم از قبل یکیشون رو میشناسی
424
00:26:53,024 --> 00:26:55,358
سوپ گوجه و پنیر گریل شده
425
00:26:55,360 --> 00:26:58,694
ـ سلام، زارا
ـ سلام، آندره
426
00:26:58,696 --> 00:27:04,033
این دو نفر رو ببر بیرون. با اون شروع میکنم
427
00:27:04,035 --> 00:27:05,501
چیزیت نمیشه، ما کار اشتباهی نکردیم
428
00:27:05,503 --> 00:27:07,771
تو تِیلی نیستی، نذار مثل اونا باهات رفتار کنن
429
00:27:07,773 --> 00:27:09,239
نگران نباش، باشه؟
430
00:27:09,241 --> 00:27:11,575
ـ چیزیم نمیشه
ـ برو بیرون
431
00:27:11,577 --> 00:27:13,910
زود باش، برو. زود باشید
432
00:27:17,315 --> 00:27:19,115
دستبندش رو باز کن، یه دقیقه تنهامون بذار
433
00:27:19,117 --> 00:27:20,850
آره، رفیق، این دیدار زناشویی که نیست
434
00:27:20,852 --> 00:27:22,786
.ـ معلومه
ـ انگیزشی هست
435
00:27:22,788 --> 00:27:25,655
باید کار جدیدت رو همونطور
که آقای ویلفورد میخواد انجام بدی
436
00:27:25,657 --> 00:27:27,657
اون مظنونه. ثابت کن کار اون نبوده
437
00:27:27,659 --> 00:27:29,258
...پنج سال گذشته
438
00:27:29,260 --> 00:27:32,162
یه دقیقه تنهامون بذار یا دیگه همکاری نمیکنم
439
00:27:39,070 --> 00:27:41,605
خب
440
00:27:44,876 --> 00:27:48,344
شاید بتونید سنگاتون رو وا بکَنید
441
00:27:48,346 --> 00:27:51,114
اتاق در خدمت شماس، کاراگاه
442
00:27:55,086 --> 00:27:56,552
تو بهشون گفتی من پلیس بودم؟
443
00:27:56,554 --> 00:27:57,887
کسی که عاشقشم به قتل رسید
444
00:27:57,889 --> 00:28:00,089
تو فقط میتونستی کمک کنی
445
00:28:00,091 --> 00:28:01,625
اینجام مثل تِیل ـه
446
00:28:01,627 --> 00:28:03,226
مراحل قانونی طی نمیشه، فقط مجازات میکنن
447
00:28:03,228 --> 00:28:06,630
میتونن قتل شان رو بندازن گردن یکی از ماها
448
00:28:06,632 --> 00:28:08,632
وای خدا، ممکنه هیچ وقت نذارن برگردم
449
00:28:08,634 --> 00:28:10,300
خوبه که
450
00:28:10,302 --> 00:28:11,635
اومدی بیرون
451
00:28:11,637 --> 00:28:13,369
مگه همینو برای انقلابت نمیخواستی؟
452
00:28:13,371 --> 00:28:15,305
هی
453
00:28:15,307 --> 00:28:17,907
من مثل تو خودم انتخاب نکردم بذارم برم
454
00:28:17,909 --> 00:28:19,909
تو به ما پشت کردی
455
00:28:19,911 --> 00:28:23,379
تا بتونی تو واگنشبانه کار کنی
456
00:28:23,381 --> 00:28:24,648
تو ما رو به این روزگار انداختی
457
00:28:24,650 --> 00:28:25,849
زارا
458
00:28:25,851 --> 00:28:27,183
تو ماه ژوئن منفی چهل درجه بود
459
00:28:27,185 --> 00:28:28,451
و دمای هوا همینطور داشت پایین میرفت
460
00:28:28,453 --> 00:28:30,520
!آره یادمه. تو میخواستی بمیری
461
00:28:30,522 --> 00:28:31,721
تو گفتی تسلیم نشو
462
00:28:31,723 --> 00:28:33,389
میتونی ما رو سوار برفشکن بکنی
463
00:28:33,391 --> 00:28:34,724
انگار آشناهای پلیست
464
00:28:34,726 --> 00:28:36,792
قرار بود پیش میلیاردرها برامون جا بگیرن
465
00:28:36,794 --> 00:28:37,661
چقدر من احمق بودم؟
466
00:28:37,663 --> 00:28:39,462
میتونستم با مامانم برم
467
00:28:39,464 --> 00:28:41,597
میتونستیم به برادرت ملحق بشیم، با همدیگه بمیریم
468
00:28:41,599 --> 00:28:43,399
مثل کسایی که ستایششون میکردیم
469
00:28:43,401 --> 00:28:45,335
اما بجاش مجبورم کردی زندگی کنم
470
00:28:45,337 --> 00:28:47,537
واسه چی؟
471
00:28:47,539 --> 00:28:49,272
واسه روزای جهنمی تو تِیل؟
472
00:28:49,274 --> 00:28:50,474
اصلاً حق نداری
473
00:28:50,476 --> 00:28:52,608
در مورد تصمیماتی که گرفتم قضاوت کنی
474
00:28:52,610 --> 00:28:55,078
میدونی پیدا کردن عشق تو قطار چقدر سخته
475
00:28:55,080 --> 00:28:58,614
آره، ظاهراً زیاد سخت نبوده
476
00:29:02,688 --> 00:29:06,356
شرط میبندم همون لحظه که رفتم
پریدی تو بغل جوزی
477
00:29:09,027 --> 00:29:10,159
نه، کاری نکردیم
478
00:29:14,299 --> 00:29:15,966
فقط زنده موندیم
479
00:29:28,246 --> 00:29:31,648
وقتی اومدن سراغ لیتون، گفت دست نگه داریم
480
00:29:33,251 --> 00:29:36,185
خودتم دست دست کردی
481
00:29:36,187 --> 00:29:38,588
سربازها دو برابر حد انتظارمون بودن
482
00:29:40,792 --> 00:29:42,325
ما فکر میکنیم میدونست اینطور میشه
483
00:29:42,327 --> 00:29:44,728
نمیدونست
484
00:29:44,730 --> 00:29:47,063
تو جنگیدنش رو دیدی
485
00:29:47,065 --> 00:29:48,798
...خب
486
00:29:48,800 --> 00:29:51,000
به هر حال، رفته
487
00:29:51,002 --> 00:29:53,536
همه چی عوض میشه
488
00:29:53,538 --> 00:29:57,407
یه جایگاه جدید
489
00:29:57,409 --> 00:29:59,142
برای خودت پیدا میکنی
490
00:30:02,414 --> 00:30:04,147
گرفتی؟
491
00:30:05,683 --> 00:30:07,216
آره
492
00:30:07,218 --> 00:30:09,285
گرفتم، پایک
493
00:30:09,287 --> 00:30:11,821
خوبه
494
00:30:11,823 --> 00:30:13,723
خوشحالم میشنوم
495
00:30:28,840 --> 00:30:31,174
حالا چی؟
496
00:30:52,263 --> 00:30:56,065
...اما گیاهان همیشه
497
00:30:56,067 --> 00:30:57,933
اینجا تو بخش کشاورزی پرورش پیدا نمیکردن
498
00:30:57,935 --> 00:31:00,804
،راستش قبل از اینکه همه چی منجمد بشه
499
00:31:00,806 --> 00:31:02,138
رو زمین پرورش پیدا میکردن
500
00:31:04,009 --> 00:31:05,475
!میدونم. حقیقت داره
501
00:31:05,477 --> 00:31:07,877
و واسه همین خیلی مهمه
502
00:31:07,879 --> 00:31:11,481
،تا در مورد بذر و گیاهان چیز یاد بگیریم
503
00:31:11,483 --> 00:31:13,416
،تا یه روز
504
00:31:13,418 --> 00:31:16,286
بتونیم دوباره رو زمین گرم پرورششون بدیم
505
00:31:16,288 --> 00:31:19,022
باشه، بچهها، برید
506
00:31:19,024 --> 00:31:20,490
مراقب جلو پاتون باشید
507
00:31:23,361 --> 00:31:26,362
این همه محصول دارید
و حتی نمیتونید با ما سهیم بشید
508
00:31:26,364 --> 00:31:29,499
130واگن دیگه مثل همینجا داریم
509
00:31:29,501 --> 00:31:32,768
و نه، نمیتونیم
510
00:31:32,770 --> 00:31:37,641
اینجایید
511
00:31:37,643 --> 00:31:40,043
از هیچ اقدامی فروگذار نکردید، هان؟
512
00:31:40,045 --> 00:31:42,378
از زن سابقم به عنوان اهرم فشار استفاده کردید
513
00:31:42,380 --> 00:31:43,847
،یه کم غذا به تِیلی نشون بده
514
00:31:43,849 --> 00:31:45,048
احتمالاً در اِزاش هر کاری میکنه
515
00:31:46,652 --> 00:31:48,652
ملاقات با مظنونین چطور پیش رفت؟
516
00:31:48,654 --> 00:31:50,720
زارا شان وایز رو نکشته
517
00:31:50,722 --> 00:31:53,056
این یکی رو مجانی بهتون میگم
518
00:31:53,058 --> 00:31:55,325
و قضیه بیشتر از این حرفاس
519
00:31:55,327 --> 00:31:58,995
وگرنه چرا اینقدر عاجزانه به کمک من نیاز دارید؟
520
00:31:58,997 --> 00:32:01,865
خب، البته قضیه بیشتر از این حرفاس
521
00:32:01,867 --> 00:32:03,733
همه چیز در قطار آقای ویلفورد
522
00:32:03,735 --> 00:32:05,401
به هم مرتبطه
523
00:32:05,403 --> 00:32:08,338
قتل میتونه کل اکوسیستم رو مختل کنه
524
00:32:08,340 --> 00:32:09,739
پیچیدهس
525
00:32:09,741 --> 00:32:11,875
ممکنه برات جالب باشه
526
00:32:11,877 --> 00:32:13,476
همه چیز این بالا براش جالبه
527
00:32:13,478 --> 00:32:14,944
چهارچشمی مونده
528
00:32:14,946 --> 00:32:16,412
پس همکاری کن
529
00:32:16,414 --> 00:32:18,281
و بمون
530
00:32:18,283 --> 00:32:20,550
،برگرد پیش زارا
531
00:32:20,552 --> 00:32:22,552
اگه هر جفتتون موافق بودید
532
00:32:22,554 --> 00:32:25,021
،شما بهم نیاز دارید
533
00:32:25,023 --> 00:32:26,422
چون این قتل
534
00:32:26,424 --> 00:32:28,624
نظم ارزشمند آقای ویلفورد رو تهدید میکنه
535
00:32:28,626 --> 00:32:31,160
،خب، اگه میخوایید به خوردن توتفرنگیای کوفتیتون ادامه بدید
536
00:32:31,162 --> 00:32:32,962
...خواستههای منو میدونید
537
00:32:32,964 --> 00:32:34,964
مواد غذایی، فضا
538
00:32:34,966 --> 00:32:36,632
و حق زاد و ولد بخش درجه سه برای مردم تیل
539
00:32:36,634 --> 00:32:38,101
همین الان آخری رو اضافه کرد
540
00:32:38,103 --> 00:32:39,569
باشه. میخوایید اونجا زاد و ولد کنید؟
541
00:32:39,571 --> 00:32:41,505
به نظرت اینجا فراوانی و وفور نعمت داریم
542
00:32:41,507 --> 00:32:44,574
اینطور نیست
543
00:32:44,576 --> 00:32:49,713
،این محصول توتفرنگی 12 تایی هست
تو یه چرخش متعادل 14 تایی
544
00:32:49,715 --> 00:32:53,983
این توت دارای پنج یا شش کیلوکالریه
545
00:32:53,985 --> 00:32:56,586
قند، فیبر روزانه، ویتامین سی
546
00:32:56,588 --> 00:33:01,391
جایگاهش متناسب با ارزششه
547
00:33:01,393 --> 00:33:03,326
حالا توتفرنگیها
548
00:33:03,328 --> 00:33:05,995
اونا مستعد قارچ و کِرم خوردن هستن
549
00:33:05,997 --> 00:33:07,263
...همینطور ما
550
00:33:07,265 --> 00:33:09,399
تو، من، هر کسی تو این قطار
551
00:33:09,401 --> 00:33:13,202
پس ما جلوی تکثیر اینا رو هم میگیریم
552
00:33:13,204 --> 00:33:18,007
همه چیز در اینجا به لطف رَحم تعادل او (ویلفورد) بقا مییابد
553
00:33:18,009 --> 00:33:20,510
و حقیقت اینه که
554
00:33:24,416 --> 00:33:28,084
تو به توتفرنگیهای ویلفورد بیشتر نیاز داری
555
00:33:28,086 --> 00:33:30,553
تا اون به تو
556
00:33:30,555 --> 00:33:33,557
تولدت مبارک، ایوان پیر
557
00:33:33,559 --> 00:33:36,893
تولدت مبارک
558
00:33:38,363 --> 00:33:39,896
84ساله شد
559
00:33:39,898 --> 00:33:41,565
تا جایی که میدونیم پیرترین مرد روی زمینه
560
00:33:41,567 --> 00:33:42,832
چی دلت میخواد، عزیزم؟
561
00:33:42,834 --> 00:33:45,435
فقط یه ریخت و پاش
562
00:33:45,437 --> 00:33:47,837
برای تولدم میخوام
563
00:33:47,839 --> 00:33:49,172
چی، پیرمرد؟
564
00:33:49,174 --> 00:33:51,307
حریم خصوصی
565
00:33:52,510 --> 00:33:55,579
واسه یه ساعت تنها باشم
566
00:33:55,581 --> 00:33:58,982
با آهنگ راخمانينوف
567
00:33:58,984 --> 00:34:00,784
لایتس
568
00:34:00,786 --> 00:34:01,917
میدونی کدومو میگم
569
00:34:01,919 --> 00:34:03,453
آره، فقط همون
570
00:34:03,455 --> 00:34:06,656
.باشه، شنیدید چی گفت
برید بیرون
571
00:34:09,194 --> 00:34:11,795
ـ تولدت مبارک
ـ تولدت مبارک
572
00:34:11,797 --> 00:34:14,598
تولدت مبارک، ایوان
573
00:34:15,733 --> 00:34:19,068
باید بذاری تلفن وصل باشه
574
00:34:19,070 --> 00:34:21,605
باتریش تقریباً تموم شده
575
00:34:21,607 --> 00:34:25,609
ممنون، لایتس
576
00:34:25,611 --> 00:34:27,477
577
00:35:40,151 --> 00:35:42,886
!وای خدای من
578
00:35:42,888 --> 00:35:44,888
جریان چیه؟
579
00:35:53,431 --> 00:35:55,631
نه! نه، نه، نه، نه
580
00:36:47,221 --> 00:36:49,020
برداشت چطور بود؟
581
00:36:49,022 --> 00:36:51,890
فکر کردم رئیس امشب بتونه یه غذای سبک بخوره
582
00:36:51,892 --> 00:36:55,026
و مطمئنم تو هم نوشیدنی لازمی
583
00:37:00,033 --> 00:37:02,167
به سلامتی چی بنوشیم؟
584
00:37:02,169 --> 00:37:05,971
هر چیزی که باعث شده لبخند به صورتت بیاد
585
00:37:05,973 --> 00:37:07,839
یا بخاطر یه نفره؟
586
00:37:07,841 --> 00:37:09,441
اینقدر تابلوئه؟
587
00:37:11,845 --> 00:37:14,712
داری میدرخشی
588
00:37:14,714 --> 00:37:17,449
اما باید یه چیزی بهت بگم
589
00:37:17,451 --> 00:37:20,552
دارم نیکی جنت رو از بخش کِشوها در میارم
590
00:37:22,122 --> 00:37:23,922
اونو عوضی گرفتیم
591
00:37:23,924 --> 00:37:25,924
چارهای ندارم
592
00:37:25,926 --> 00:37:27,192
وضعش چقدر بد میشه؟
593
00:37:27,194 --> 00:37:29,861
دو سال اونجا بوده؟ روی خوشی نداره
594
00:37:29,863 --> 00:37:31,397
تو تحت نظر میگیریش؟
595
00:37:31,399 --> 00:37:32,864
با کلیمپت کار کنی؟
596
00:37:32,866 --> 00:37:34,466
ببین چی میتونی پیدا کنی
597
00:37:34,468 --> 00:37:36,001
و اگه مردم شروع کنن به پرسیدن سوالایی که نباید بپرسن؟
598
00:37:36,003 --> 00:37:37,269
خودم حلش میکنم
599
00:37:37,271 --> 00:37:41,473
و... وقتی پرونده قتل حل شد
600
00:37:41,475 --> 00:37:43,741
ـ میتونی به اون یکی کارت برسی
...ـ خب، پس
601
00:37:43,743 --> 00:37:46,211
بهتره به سلامتی کاراگاهت بنوشیم
602
00:37:46,213 --> 00:37:47,479
باشد که پرونده رو قبول کنه
603
00:37:47,481 --> 00:37:48,880
پرونده رو قبول کنه
604
00:37:54,955 --> 00:37:57,222
آماده بودیم گلوشون رو ببُریم
605
00:37:57,224 --> 00:37:59,091
ـ قبل از اینکه لیتون رو ببرن
!ـ آره
606
00:37:59,093 --> 00:38:01,226
ـ حالا ایوان؟
ـ احسنت
607
00:38:01,228 --> 00:38:02,428
مرد، باید طبق نقشه جلو بریم
608
00:38:02,430 --> 00:38:03,629
کاری رو که شروع کردیم تموم میکنیم
609
00:38:03,631 --> 00:38:04,963
آره؟
610
00:38:04,965 --> 00:38:08,500
با تبر و نیزه، مثل همیشه
611
00:38:08,502 --> 00:38:10,102
!ـ آره
!ـ آره
612
00:38:10,104 --> 00:38:11,103
!بخاطر ایوان پیر
613
00:38:11,105 --> 00:38:12,638
!بریم تو کارش
614
00:38:12,640 --> 00:38:13,972
!ایوان پیر
615
00:38:13,974 --> 00:38:15,774
باشه، برای باز شدن در
616
00:38:15,776 --> 00:38:17,342
این کار رو میکنیم
617
00:38:18,512 --> 00:38:20,045
اضطراریه
618
00:38:20,047 --> 00:38:22,780
خواهش میکنم، اضطراریه
619
00:38:29,256 --> 00:38:31,789
ببخشید، پیرمرد مُرد
620
00:38:31,791 --> 00:38:34,860
ـ چطوری؟
ـ خودشو دار زد
621
00:38:34,862 --> 00:38:36,261
یکی دیگه؟
622
00:38:36,263 --> 00:38:37,463
تا شیفت بعدی ولش کن
623
00:38:37,465 --> 00:38:38,664
پروتکل مهارسازی آلودگی
624
00:38:38,666 --> 00:38:40,132
باید جنازه رو جابهجا کنیم
625
00:38:51,945 --> 00:38:55,147
وای خدای من
626
00:38:55,149 --> 00:38:59,151
هیچی مثل هوای کوهستان همه رو آشفته نمیکنه
627
00:39:03,290 --> 00:39:05,557
یکی یکی، روث
628
00:39:11,765 --> 00:39:14,299
عصر بخیر، مسافران
629
00:39:14,301 --> 00:39:15,767
آگاه باشید
630
00:39:15,769 --> 00:39:17,903
وضعیت مسیر در
631
00:39:17,905 --> 00:39:19,771
24ساعت آینده بدتر خواهد شد
632
00:39:19,773 --> 00:39:25,110
مراقب باشید و محکم سرجاتون بشینید
633
00:39:25,112 --> 00:39:27,045
...از طرف آقای ویلفورد
634
00:39:27,047 --> 00:39:28,446
پایکس
635
00:39:28,448 --> 00:39:31,150
و همهی ما در صنایع ویلفورد
636
00:39:32,119 --> 00:39:34,586
شب بخیر
637
00:39:35,523 --> 00:39:37,056
درسته
638
00:39:47,935 --> 00:39:49,134
سکو
639
00:39:49,136 --> 00:39:50,736
بیحرکت. بیحرکت نگهش دار
640
00:39:51,205 --> 00:39:52,204
ـ حاضرید؟
ـ آماده باشید
641
00:39:52,206 --> 00:39:53,539
ـ حاضری؟
ـ آماده باشید
642
00:40:05,085 --> 00:40:06,952
...امروز فقط همینو کم داشتیم
643
00:40:06,954 --> 00:40:09,487
یه جنازه دیگه
644
00:40:09,489 --> 00:40:10,822
تو لباساشو در میاری؟
645
00:40:10,824 --> 00:40:12,624
بله
646
00:40:19,032 --> 00:40:20,566
نه. یه لحظه بهشون وقت بده
647
00:40:21,635 --> 00:40:23,769
ـ میخوای بذاری این کار رو بکنن؟
ـ یه لحظه بهشون وقت بده
648
00:40:29,643 --> 00:40:31,309
باشه، بذار جسد رو ببینیم
!زود باشید
649
00:40:31,311 --> 00:40:33,044
!ـ باشه، برید عقب
!ـ برید
650
00:40:33,046 --> 00:40:34,380
!برید عقب! تکون بخورید
651
00:40:34,382 --> 00:40:35,848
برید عقب
652
00:41:06,880 --> 00:41:08,546
!آزولر، کمک
653
00:41:52,792 --> 00:41:54,526
همین حالا منو برگردون به تیل، روش؟
654
00:41:54,528 --> 00:41:55,927
نه
655
00:41:55,929 --> 00:41:57,195
تو میری به سلول من
656
00:41:57,197 --> 00:41:58,530
منم میرم خونه پیش همسرم
657
00:41:58,532 --> 00:42:00,466
باید برگردم اونجا، مرد
658
00:42:00,468 --> 00:42:02,400
تو این دنیا فقط اونجا رو دارم
659
00:42:09,477 --> 00:42:10,876
!درها
660
00:42:10,878 --> 00:42:12,277
!الان
661
00:42:25,092 --> 00:42:26,492
662
00:43:05,999 --> 00:43:08,266
اون بیرون قاراشمیشیه، مرد
663
00:43:11,004 --> 00:43:12,270
ـ اون اینجا چی کار میکنه؟
ـ چی شد؟
664
00:43:12,272 --> 00:43:13,405
تِل رو گروگان گرفتن
665
00:43:13,407 --> 00:43:15,006
حالا ما هم یه گروگان داریم
666
00:43:15,008 --> 00:43:16,742
فرمانده! ولش کن بره
667
00:43:16,744 --> 00:43:18,076
مردم تیل دوباره شورش کردن
668
00:43:18,078 --> 00:43:19,811
بله. آقای ویلفورد خبر دارن
669
00:43:19,813 --> 00:43:21,413
ببینید، هر کی هستن، من میشناسمشون، باشه؟
670
00:43:21,415 --> 00:43:22,614
میتونم کمک کنم
671
00:43:22,616 --> 00:43:24,015
دیگه داره زیادهروی میکنه
672
00:43:24,017 --> 00:43:26,484
خواهش میکنم. به حرفم گوش میدن
673
00:43:29,223 --> 00:43:31,823
حرومزاده، میدونم کی هستی
674
00:43:31,825 --> 00:43:33,959
آره. منم تو رو یادمه
675
00:43:37,965 --> 00:43:39,097
سه دقیقه وقت داری
676
00:43:39,099 --> 00:43:41,166
بعدش همهتون رو میکُشیم
677
00:43:51,445 --> 00:43:52,911
ساکنین تیل؟
678
00:43:52,913 --> 00:43:54,312
کی مونده؟
679
00:43:54,314 --> 00:43:55,380
لیتون هستم
680
00:43:55,382 --> 00:43:56,848
!لیتون خیلی بزدلی
681
00:44:00,053 --> 00:44:01,719
پایک؟
682
00:44:08,128 --> 00:44:10,728
نمیخواییم اینجا بیای
683
00:44:17,405 --> 00:44:20,205
ـ من دارم میام تو
ـ نیا
684
00:44:20,207 --> 00:44:21,739
کی باهاته؟
685
00:44:25,679 --> 00:44:27,413
وای، وای
686
00:44:27,415 --> 00:44:29,615
هی
687
00:44:29,617 --> 00:44:32,017
هی، پسرها
688
00:44:38,826 --> 00:44:40,492
اوضاع چطوره؟
689
00:44:40,494 --> 00:44:41,627
لیتون، از کجا داری میای، مرد؟
690
00:44:41,629 --> 00:44:43,095
قسمت جلوی قطار، مرد
691
00:44:43,097 --> 00:44:44,496
منو بردن بالا یه پرونده قتل رو براشون حل کنم
692
00:44:44,498 --> 00:44:45,631
باورتون میشه؟
693
00:44:45,633 --> 00:44:47,633
اون بالا به جون هم افتادن
694
00:44:47,635 --> 00:44:49,768
چرته
695
00:44:49,770 --> 00:44:51,769
تو خائنی
696
00:44:51,771 --> 00:44:54,073
این داستان فقط یه جور تموم میشه
697
00:44:57,377 --> 00:45:00,512
آره
698
00:45:00,514 --> 00:45:02,914
میریزن اینجا و ما رو قصابی میکنن
699
00:45:02,916 --> 00:45:04,716
ـ دو دقیقه
ـ خدا لعنتت کنه، مرد
700
00:45:04,718 --> 00:45:06,452
ـ خفه شو
ـ من خانواده دارم، مرد
701
00:45:06,454 --> 00:45:10,388
تو این قطار زن و بچه دارم، پایک
702
00:45:10,390 --> 00:45:11,256
ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد
703
00:45:11,258 --> 00:45:12,257
ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد
704
00:45:12,259 --> 00:45:13,925
چی؟
705
00:45:13,927 --> 00:45:18,129
خودشو با سیم برق حلقهآویز کرد
706
00:45:18,131 --> 00:45:20,999
واسه همین جرقه این شورش زده شد
707
00:45:23,070 --> 00:45:26,938
،پایک... هر اتفاقی بین ما افتاد
708
00:45:26,940 --> 00:45:31,009
ما برادریم
709
00:45:31,011 --> 00:45:33,145
فکر کنم یه راهی پیدا کردم تا از اینجا زنده بیرون بریم
710
00:45:46,760 --> 00:45:48,494
هی
711
00:45:49,497 --> 00:45:53,631
چیزی نیست. چیزی نیست
712
00:45:53,633 --> 00:45:54,766
هان؟
713
00:45:54,768 --> 00:45:57,703
هی
714
00:45:57,705 --> 00:45:59,037
بده من
715
00:45:59,039 --> 00:46:01,640
چیزی نیست
716
00:46:02,642 --> 00:46:03,809
شرمنده
717
00:46:05,045 --> 00:46:06,644
!نه! صبر کنید
718
00:46:06,646 --> 00:46:07,979
ـ چی کار میکنی؟
...ـ این کار رو میکنید
719
00:46:07,981 --> 00:46:09,181
خودتون رو به بخش کِشوها تسلیم میکنید
720
00:46:09,183 --> 00:46:10,716
چی؟ عمراً
721
00:46:10,718 --> 00:46:12,250
مثل خواب میمونه. مثل خوابیدنه
722
00:46:12,252 --> 00:46:13,851
ـ خوابتون میکنن
ـ باشه، واسه چه مدت؟
723
00:46:13,853 --> 00:46:14,986
!تو یه تابوت کوفتی
724
00:46:14,988 --> 00:46:16,454
گوش کنید
725
00:46:16,456 --> 00:46:20,058
با شمارش من، امروز 130 واگن رفتم بالا، خب؟
726
00:46:20,060 --> 00:46:22,728
چیزایی دیدم که هیچ کدوممون تو خوابش هم ندیده
727
00:46:22,730 --> 00:46:28,266
میتونم از جدول زمانی، جزئیات حراست سر در بیارم، باشه؟
728
00:46:28,268 --> 00:46:30,769
ایوان پیر خواب اینو میدید
729
00:46:34,742 --> 00:46:35,874
730
00:46:42,550 --> 00:46:45,884
خونها رو ببین
731
00:46:47,621 --> 00:46:49,621
فقط تا یه واگن پیش رفتیم
732
00:46:52,893 --> 00:46:55,160
من خسته شدم. دیگه زله شدم، لیتون
733
00:46:55,162 --> 00:46:57,763
هی. تِیل متحد
734
00:46:57,765 --> 00:47:01,099
بالای قطار بهت نیاز داریم
735
00:47:01,101 --> 00:47:03,769
در انتظار
736
00:47:03,771 --> 00:47:06,037
روزی که اتاق موتور رو بگیریم
737
00:47:12,512 --> 00:47:15,113
قطعاً سه تا شورشی باقیمونده رو تو کشو میکنیم
738
00:47:15,115 --> 00:47:16,782
نه، کشو کافی نیست
739
00:47:16,784 --> 00:47:20,252
وقتی نظم به خطر میافته
آقای ویلفورد خواستار اجرای عدالت سریع هستن
740
00:47:20,254 --> 00:47:21,787
شش نفر هستن. شش تا سر میخوام
741
00:47:21,789 --> 00:47:23,255
اونوقت شش تا شهید دیگه رو دستتون دارید
742
00:47:23,257 --> 00:47:25,758
و باز هم این کار رو ادامه میدیم
743
00:47:26,860 --> 00:47:27,993
من همکاری میکنم
744
00:47:31,731 --> 00:47:33,531
پرونده قتل رو حل میکنم
745
00:47:33,533 --> 00:47:37,803
نظم آقای ویلفورد رو بر می گردونم
746
00:47:37,805 --> 00:47:40,773
و شما به ساکنین تیل رحم کنید
747
00:47:42,676 --> 00:47:45,743
،آقای ویلفورد سریعاً میخوان براشون درس عبرت بشه
748
00:47:45,745 --> 00:47:48,013
اما
749
00:47:48,015 --> 00:47:50,949
جون کسی رو نمیگیریم
750
00:47:50,951 --> 00:47:53,485
فردا صبح، روث یه دست به خصوص رو قطع میکنه
751
00:47:53,487 --> 00:47:56,422
فوقالعادهس. حداقل اینطور ادب میشن
752
00:47:56,424 --> 00:47:59,157
تو جایگاه سختی هستی، آقای لیتون
753
00:49:14,369 --> 00:49:19,705
754
00:49:19,707 --> 00:49:24,843
755
00:49:24,845 --> 00:49:27,380
756
00:49:27,382 --> 00:49:29,882
روی صندلی من نشستی
757
00:49:31,786 --> 00:49:33,919
ببخشید رئیس. همه چی مرتبه
758
00:49:33,921 --> 00:49:35,520
داشتم گزارش رو اینجا میذاشتم
759
00:49:35,522 --> 00:49:37,723
760
00:49:37,725 --> 00:49:40,259
روز سختی برای مهمانداری از آینده انسانیت داشتی؟
761
00:49:40,261 --> 00:49:44,397
نذار شروع کنم، ولی نمیکنم
762
00:49:44,399 --> 00:49:46,799
763
00:49:46,801 --> 00:49:48,801
ایول
764
00:49:48,803 --> 00:49:50,069
چرا دیگه
765
00:49:50,071 --> 00:49:53,206
از اون رولهای آواکادو سالمون دودی درست نمیکنه؟
766
00:49:53,208 --> 00:49:55,007
دیگه آواکادو نداریم؟
767
00:49:55,009 --> 00:49:56,541
768
00:49:56,543 --> 00:49:58,944
دیگه تراشه چوب نداریم
769
00:49:58,946 --> 00:50:00,545
واسه دودی کردن سالمون
770
00:50:00,547 --> 00:50:02,415
بد وضعیه
771
00:50:02,417 --> 00:50:04,217
دیگه تراشه چوب نداریم
772
00:50:04,219 --> 00:50:07,220
773
00:50:07,222 --> 00:50:09,554
ـ فردا خیلی دستانداز داریم
ـ آره
774
00:50:09,556 --> 00:50:14,227
از این قسمت مسیر بیزارم
775
00:50:14,229 --> 00:50:15,828
ممنون، بن
776
00:50:15,830 --> 00:50:18,163
...تو قطار رو داری
777
00:50:18,165 --> 00:50:19,564
آقای ویلفورد
778
00:50:19,566 --> 00:50:20,833
779
00:50:20,835 --> 00:50:23,836
قطار رو دارم
783
00:50:35,650 --> 00:50:37,582
:ترجمه و تنظیم
مریم
784
00:50:37,584 --> 00:50:42,788
« فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما »
.: FilmoGen.Org :.