1 00:00:07,790 --> 00:00:11,141 اوّل آب و هوا تغییر کرد 2 00:00:11,185 --> 00:00:12,534 ،منکران دلیلش رو میدونستن 3 00:00:12,577 --> 00:00:15,798 ولی باز ما رو با دروغ‌هاشون محکوم به فنا کردن 4 00:00:15,841 --> 00:00:18,540 جنگ باعث شد زمین گرم‌تر بشه 5 00:00:18,583 --> 00:00:23,023 یخ‌ها ذوب شدن، و همه‌ی گونه‌ها از بین رفتن 6 00:00:23,066 --> 00:00:26,026 ،بنابراین دانشمندان تلاش کردن زمین رو خنک کنن 7 00:00:26,069 --> 00:00:29,464 در پی جبران خسارتی که خود مسبب آن بودن 8 00:00:29,507 --> 00:00:31,379 ،اما در عوض 9 00:00:31,422 --> 00:00:35,818 زمین رو تا مرکزش منجمد کردن 10 00:00:38,081 --> 00:00:42,216 ،تنها آقای ویلفورد دوراندیش آینده رو پیش‌بینی کرد 11 00:00:42,259 --> 00:00:45,001 و قطار عظیمی را مهیا کرد 12 00:00:46,611 --> 00:00:49,614 ،در روزهای پایانی یخبندان 13 00:00:49,658 --> 00:00:52,443 ،ثروتمندان، که اکثرشون مسئول این وضع بودن 14 00:00:52,487 --> 00:00:57,187 سوار قطار "برف‌شکن" به درازای 1001 واگن شدن 15 00:00:59,842 --> 00:01:03,019 ...پس ما مردم، بازمانده‌هایی بودیم که جا گذاشتن 16 00:01:04,238 --> 00:01:06,805 به قطارشون حمله‌ور شدیم 17 00:01:25,302 --> 00:01:26,671 همه سوار بشید 18 00:01:26,695 --> 00:01:28,871 تمام مسافرانی که بلیط دارن لطفاً سوار بشن 19 00:01:30,438 --> 00:01:32,875 برف‌شکن راس ساعت دوازده حرکت می‌کند 20 00:01:32,918 --> 00:01:35,660 زود باش، مایلز 21 00:01:35,704 --> 00:01:37,053 مایک؟ 22 00:01:37,097 --> 00:01:38,446 ...قطار تا 10، 9 23 00:01:38,489 --> 00:01:39,664 !مایک 24 00:01:40,448 --> 00:01:43,494 8، 7، 6 25 00:01:43,538 --> 00:01:47,107 5، 4، 3 26 00:01:47,150 --> 00:01:48,891 2، 1 27 00:01:48,934 --> 00:01:50,284 حرکت می‌کند 28 00:01:55,941 --> 00:01:57,247 !بفرسیتشون عقب! همینه 29 00:01:57,291 --> 00:01:58,988 !ببریتشون عقب 30 00:01:59,031 --> 00:02:00,772 !از قطار پرتشون کنید پایین 31 00:02:00,816 --> 00:02:02,731 ـ برو عقب. برو ـ باشه 32 00:02:02,774 --> 00:02:04,472 !برو عقب 33 00:02:06,735 --> 00:02:08,867 بریم عقب، عزیزم 34 00:02:10,086 --> 00:02:11,696 مایلز، از این طرف، برو 35 00:02:11,740 --> 00:02:12,915 باید مخفی بشی 36 00:02:15,961 --> 00:02:17,180 همه چی درست میشه 37 00:02:17,224 --> 00:02:18,288 باید قایم بشی، باشه، عزیزم؟ 38 00:02:18,312 --> 00:02:19,487 !برو اون تو 39 00:02:19,530 --> 00:02:21,141 !لطفاً بیرون نیا 40 00:02:21,184 --> 00:02:23,099 !همه چی درست میشه !همه چی روبراه میشه 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,709 !بیا اینجا 42 00:02:36,330 --> 00:02:38,767 !حرومزاده‌ها رو بگیرید 43 00:02:40,725 --> 00:02:42,466 !در رو ببند 44 00:02:42,510 --> 00:02:43,772 !نذارید در رو ببندن 45 00:02:50,735 --> 00:02:54,043 این برف‌شکن ـه 46 00:02:54,086 --> 00:02:56,306 دور زمین می‌چرخیم 47 00:02:56,350 --> 00:02:58,003 هیچ وقت نمی‌تونیم توقف کنیم 48 00:02:58,047 --> 00:03:02,921 در این 1001 واگن انقلاب ما در جریانه 49 00:03:04,922 --> 00:03:07,922 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 50 00:03:07,923 --> 00:03:11,923 :ترجمه و تنظیم مریم 51 00:03:53,233 --> 00:03:55,365 همه‌ی مسافران توجه کنند 52 00:03:55,409 --> 00:03:58,586 صنایع ویلفورد صبح خوبی رو برای شما آرزومند است 53 00:03:58,629 --> 00:04:04,374 دمای بیرون منفی 119.6 درجه سانتی‌گراد می‌باشد 54 00:04:04,418 --> 00:04:08,117 ،در حالی که وارد قلمرو یوکان کانادای سابق می‌شویم 55 00:04:08,160 --> 00:04:11,033 ...یادآوری می‌کنیم برای امنیت خود 56 00:04:11,076 --> 00:04:13,992 سر جای خود بشینید 57 00:04:14,036 --> 00:04:17,866 6سال، 9 ماه و 26 روز 58 00:04:17,909 --> 00:04:20,216 از حرکتمون گذشته 59 00:04:20,260 --> 00:04:22,871 بعد از صدای زنگ، ساعت دقیقاً 60 00:04:22,914 --> 00:04:25,308 8صبح می‌باشد 61 00:04:29,530 --> 00:04:33,316 !برید عقب! برید عقب 62 00:04:33,360 --> 00:04:34,883 !بشینید این جلو! بترمرگید رو زمین 63 00:04:34,926 --> 00:04:36,121 !بشینید رو زمین 64 00:04:44,849 --> 00:04:46,416 ـ هر جفت دروازه‌ها باز شدن ـ هی 65 00:04:49,114 --> 00:04:50,333 ـ هی ـ هی، هی، هی 66 00:04:53,075 --> 00:04:54,598 !هی، هی، هی 67 00:04:54,642 --> 00:04:56,426 !بشینید و آروم باشید 68 00:04:56,470 --> 00:04:58,646 ـ اون یکی چرخ‌دستی کو؟ ـ برای امروز فقط همینه 69 00:04:58,689 --> 00:05:00,319 ـ چی؟ ـ آره. بهتره به این وضع عادت کنید 70 00:05:00,343 --> 00:05:01,494 ـ جیره‌بندی نصف شده؟ !ـ وایسا! زبون‌درازی نکن 71 00:05:01,518 --> 00:05:04,652 !نمی‌تونید این کار رو بکنید همینطوریش داریم از گرسنگی می‌میریم 72 00:05:04,695 --> 00:05:07,611 اینجا بچه داریم. چطور می‌تونیم زندگی کنیم؟ 73 00:05:09,657 --> 00:05:12,355 !از این وضع خسته شدم، مرد. چرته 74 00:05:12,399 --> 00:05:14,115 با هر چی داریم بهترین استفاده رو می‌کنیم، باشه؟ 75 00:05:14,139 --> 00:05:15,421 مامان گرنده، میخوای مراقب غذاها باشی؟ 76 00:05:20,363 --> 00:05:22,234 باشه. یه نفس عمیق دیگه بکش، جان گندهه 77 00:05:28,371 --> 00:05:29,329 باشه 78 00:05:29,372 --> 00:05:31,331 مالیات فراموش نشه 79 00:05:31,374 --> 00:05:33,376 از همه یک دهم می‌گیریم 80 00:05:33,420 --> 00:05:36,336 پنج تا برای سیر کردن موش‌ها و پنج تا برای سیر کردن پسر پهلوون 81 00:05:36,379 --> 00:05:37,685 جای همه‌مون بدنش آماده‌س، نه؟ 82 00:05:37,728 --> 00:05:39,077 امروز زیاد عجله نکن، هی؟ 83 00:05:39,121 --> 00:05:40,841 ـ زود باش ـ دیروز دیدم ترکوندی 84 00:05:41,602 --> 00:05:43,517 بیشتر از من بهش نیاز داری 85 00:05:43,560 --> 00:05:45,954 ـ ممنون، جوزی ـ مشکلی نیست 86 00:05:48,217 --> 00:05:50,915 هی، هی، هی! پسش بده 87 00:05:50,959 --> 00:05:53,309 ـ نه، نه، زود باش. بیا اینجا !ـ نه، نه! مال خودمه 88 00:05:55,703 --> 00:05:57,357 باید بری سهمیه غذای موش‌ها رو بگیری 89 00:05:57,400 --> 00:05:59,184 باشه 90 00:05:59,228 --> 00:06:01,361 جینا ایندفعه فقط چهار تا زاییده 91 00:06:01,404 --> 00:06:02,927 خب، چند تا اضافه داریم؟ 92 00:06:02,971 --> 00:06:04,189 42تا 93 00:06:04,233 --> 00:06:06,191 هی. بدک نیست 94 00:06:06,235 --> 00:06:08,716 باشه. دیگه چی؟ 95 00:06:08,759 --> 00:06:10,587 ایوان پیر ازت خواسته چی کار کنی؟ 96 00:06:10,631 --> 00:06:13,198 سینوس، کسینوس و تانژانت 97 00:06:13,242 --> 00:06:16,071 مثلثات. خیلی خب 98 00:06:16,114 --> 00:06:18,474 این جور مهارت‌ها باعث میشه اینجا ترقی کنی 99 00:06:20,771 --> 00:06:22,773 واقعاً فکر می‌کنی مهندس میشم؟ 100 00:06:22,817 --> 00:06:24,949 هی 101 00:06:24,993 --> 00:06:26,647 میدونم که می‌تونی 102 00:06:28,431 --> 00:06:30,085 زود باش، لیتون، بیا تمومش کنیم 103 00:06:30,128 --> 00:06:32,217 تو مرد خوبی هستی، مایلز 104 00:06:32,261 --> 00:06:34,219 هرگز یادت نره کی هستی 105 00:06:34,263 --> 00:06:35,743 یه تِیلی (ساکنین انتهای قطار) 106 00:06:39,660 --> 00:06:41,096 درست همینجا 107 00:06:41,139 --> 00:06:42,837 ،اگه این واگن رو بگیریم 108 00:06:42,880 --> 00:06:44,684 می‌تونیم به اتصالات الکتریکی دسترسی پیدا کنیم 109 00:06:44,708 --> 00:06:46,338 ،لایتس میگه از اونجا می‌تونیم بریم 110 00:06:46,362 --> 00:06:48,016 برق بخش کشاورزی رو قطع کنیم 111 00:06:48,059 --> 00:06:51,802 لیتون، سربازها در چه حالن؟ 112 00:06:51,846 --> 00:06:53,543 ناشی‌گری می‌کنن 113 00:06:53,587 --> 00:06:55,173 جفت دروازه‌ها رو تا یه دقیقه و ده ثانیه باز میذارن 114 00:06:55,197 --> 00:06:56,372 باشه 115 00:06:56,416 --> 00:06:58,200 پسر پهلوون حاضره بره 116 00:06:58,243 --> 00:07:00,463 یه دقیقه و ده ثانیه وقت داریم بریم واگن بعدی 117 00:07:00,507 --> 00:07:02,291 فقط باید از چهار تا واگن بگذریم 118 00:07:02,334 --> 00:07:04,467 تا به اتصالات الکتریکی برسیم 119 00:07:04,511 --> 00:07:07,862 آره، ولی ممکنه هیچ سیستم ‌ضروری‌ای رو از کار نندازیم 120 00:07:07,905 --> 00:07:10,604 چون در مورد ساختار قطار اطلاعات کافی نداریم 121 00:07:10,647 --> 00:07:12,867 ...میدونیم مثلاً ده دوازده تا واگن 122 00:07:12,910 --> 00:07:15,696 ،اینجا نزدیک ما هستن چندتا بیشتر اطراف بخش فاضلاب هستن 123 00:07:15,739 --> 00:07:18,742 تنها تِیلی که تا حالا قسمت ابتدای قطار رفته 124 00:07:18,786 --> 00:07:20,265 ایوان پیره 125 00:07:20,309 --> 00:07:22,877 هیچ وقت اونقدر خرفت نمیشم تا اون روز رو از یاد ببرم 126 00:07:22,920 --> 00:07:25,836 که منو برای کوک کردن پیانو بردن وگن‌های جلویی 127 00:07:25,880 --> 00:07:29,013 خیلی قشنگ مینواخت جز اینکه یکی از کلیداش از کار افتاده بود 128 00:07:29,057 --> 00:07:30,667 سی وسطی 129 00:07:30,711 --> 00:07:32,669 ...به گمونم یادشون رفته بود چند تا 130 00:07:32,713 --> 00:07:34,279 سیم پیانو با خودش بیارن. آره 131 00:07:34,323 --> 00:07:35,866 با تمام احترامی که قائلیم، این داستان رو قبلاً شنیدیم 132 00:07:35,890 --> 00:07:37,457 و این دقیقاً شکم آدمو سیر نمی‌کنه 133 00:07:37,500 --> 00:07:38,632 پایک راست میگه 134 00:07:38,675 --> 00:07:39,894 ،اگه زودی دست به کار نشیم 135 00:07:39,937 --> 00:07:41,635 دیگه خیلی دیر میشه 136 00:07:41,678 --> 00:07:44,768 .ـ باز جیره‌مون رو نصف کردن ـ شکی درش نیست 137 00:07:44,812 --> 00:07:46,137 انگار برده‌داری تنها دلیلیه 138 00:07:46,161 --> 00:07:47,510 که هنوز بهمون غذا میدن 139 00:07:47,554 --> 00:07:48,574 میذارن قحطی بکشیم تا منقرض بشیم 140 00:07:48,598 --> 00:07:50,731 زنامون رو عقیم می‌کنن 141 00:07:50,774 --> 00:07:52,535 پنج سال میشه که هیچ بچه‌ای تو "تِیل" به دنیا نیومده (قسمت انتهای قطار) 142 00:07:52,559 --> 00:07:53,298 !من میگم بجنگیم 143 00:07:53,342 --> 00:07:54,778 من میخوام پدر بشم 144 00:07:54,822 --> 00:07:57,433 بچه‌ها، من آخرین استرالیایی هستم 145 00:07:57,477 --> 00:08:01,698 همین روزا واسه همیشه جیره غذامون رو قطع می‌کنن 146 00:08:01,742 --> 00:08:04,353 تو بخش‌های مختلف قطار چند تا مخبر داریم 147 00:08:04,396 --> 00:08:05,441 در حال ساخت یه شبکه هستیم 148 00:08:05,485 --> 00:08:07,617 لیتون، دیگه واسه این چیزا وقت نداریم 149 00:08:07,661 --> 00:08:09,837 همه‌تون "سال سه شورش" رو یادتونه؟ 150 00:08:09,880 --> 00:08:11,578 ،مثل یه ارتش جنگیدیم 151 00:08:11,621 --> 00:08:14,450 اما در هر واگن نقطه کورمون بود 152 00:08:14,494 --> 00:08:16,408 از اون طرف هیچ کس کمکمون نکرد 153 00:08:16,452 --> 00:08:18,280 62نفر مردن 154 00:08:18,323 --> 00:08:22,937 13تا دست رو قطع کردن 155 00:08:24,547 --> 00:08:26,114 کمک لازم داریم 156 00:08:26,157 --> 00:08:27,550 متحد میخواییم 157 00:08:27,594 --> 00:08:30,379 میدونی من چی فکر می‌کنم، لیتون؟ 158 00:08:30,422 --> 00:08:33,948 به نظرم تو دل و جرات نداری در کنار ما بایستی 159 00:08:33,991 --> 00:08:36,559 پایک، اگه میخوای می‌تونی نقشه‌ام رو زیرسوال ببری 160 00:08:36,603 --> 00:08:39,475 ،ولی اگه جنگیدنم رو زیرسوال ببری اونوقت با هم مشکل پیدا می‌کنیم 161 00:08:41,346 --> 00:08:44,045 هیچ مشکلی نیست 162 00:08:44,088 --> 00:08:45,655 برای تِیل متحد 163 00:08:45,699 --> 00:08:48,266 هی، ما خودمون تِیل متحد هستیم 164 00:08:48,310 --> 00:08:49,572 دیگه جونمون به لب رسیده 165 00:08:49,616 --> 00:08:51,748 درسته. پس چاره‌ای نداریم 166 00:08:51,792 --> 00:08:54,359 باید الان دست به کار بشیم قبل از اینکه باز اینجا رو بگردن 167 00:08:54,403 --> 00:08:55,535 و سلاح‌ها رو پیدا کنن 168 00:08:55,578 --> 00:08:57,580 ـ درسته !ـ همینه 169 00:08:57,624 --> 00:08:59,451 ـ تیل متحد، لیتون ـ تیل متحد 170 00:08:59,495 --> 00:09:00,627 ـ تیل متحد، مرد ـ تیل متحد 171 00:09:00,670 --> 00:09:02,150 تیل متحد 172 00:09:02,193 --> 00:09:03,586 تیل متحد 173 00:09:03,630 --> 00:09:04,935 تیل متحد 174 00:09:11,289 --> 00:09:13,596 تیل متحد 175 00:09:29,351 --> 00:09:31,701 لیتون 176 00:09:31,745 --> 00:09:33,137 ببین 177 00:09:33,181 --> 00:09:34,965 متاسفم 178 00:09:35,009 --> 00:09:37,011 ...میدونم میخوای آهسته جلو بریم ولی 179 00:09:37,054 --> 00:09:39,013 باید یه راه‌حل دراز مدت پیدا کنیم 180 00:09:39,056 --> 00:09:41,406 اگه واسه جنگیدن زیادی پیر و بیمار باشیم راه‌حل درازمدت دیگه فایده نداره 181 00:09:43,147 --> 00:09:46,150 نمیخوام فردا تو خط مقدم باشی 182 00:09:46,194 --> 00:09:47,543 چیزیمون نمیشه 183 00:10:11,611 --> 00:10:14,570 پدر آسمانی، در زمان نیازمندی به درگاهت متوسل شدیم 184 00:10:14,614 --> 00:10:17,442 چون اکنون بیشتر از همیشه به تو احتیاج داریم 185 00:10:17,486 --> 00:10:19,749 طالب محافظت روحانی تو هستیم 186 00:10:19,793 --> 00:10:21,316 آمین 187 00:10:48,082 --> 00:10:50,084 بیا 188 00:10:50,127 --> 00:10:53,435 این بیشتر به کار تو میاد تا من 189 00:10:53,478 --> 00:10:57,482 ،مقاومت هرگز بیهوده نیست 190 00:10:57,526 --> 00:11:00,398 اما قطار ویلفورد 191 00:11:00,442 --> 00:11:04,489 مثل یه دژ طبقاتی میمونه 192 00:11:04,533 --> 00:11:09,799 شاید تا ابد همینطور بمونه 193 00:11:09,843 --> 00:11:12,715 میدونم همچین اعتقادی نداری 194 00:11:23,421 --> 00:11:25,249 موفق باشی، پسرم 195 00:11:25,293 --> 00:11:27,077 موفق باشی، ایوان 196 00:11:48,055 --> 00:11:49,752 ـ صبح بخیر ـ صبح بخیر 197 00:11:49,796 --> 00:11:52,494 صبح بخیر 198 00:11:56,193 --> 00:11:58,152 صبح بخیر. امروز چطورید؟ 199 00:11:58,195 --> 00:12:00,154 خوشایند. ممنون که پرسیدید 200 00:12:00,197 --> 00:12:01,522 ـ صبح بخیر، مارتین ـ صبح بخیر 201 00:12:01,546 --> 00:12:02,785 ـ زود باشید، بچه‌ها ـ صبح بخیر، آقای لم 202 00:12:02,809 --> 00:12:03,766 سلام، ملانی 203 00:12:06,769 --> 00:12:09,380 .ـ شیر برنجم خیلی خوشمزه بود. ممنون که پرسیدی ـ وای نه 204 00:12:09,424 --> 00:12:11,054 اجازه نداری لهجه‌ کانتونی ـت بهتر از من باشه 205 00:12:11,078 --> 00:12:12,775 نه، نیست 206 00:12:12,819 --> 00:12:15,125 بریم. زود باشید. باز دیرمون میشه 207 00:12:15,169 --> 00:12:16,233 صبح بخیر، فلوجرز 208 00:12:16,257 --> 00:12:17,780 روث 209 00:12:17,824 --> 00:12:19,347 سونا مشکل پیدا کرده 210 00:12:19,390 --> 00:12:21,305 وای، نه 211 00:12:21,349 --> 00:12:23,046 الساعه تعمیرکار میفرستم 212 00:12:23,090 --> 00:12:24,874 نه، خراب نشده 213 00:12:24,918 --> 00:12:27,181 اروپایی‌ها دوباره دارن از هیکل بقیه ایراد می‌گیرن 214 00:12:27,224 --> 00:12:28,835 آمریکایی‌ها و مابقی مردم جهان 215 00:12:28,878 --> 00:12:30,401 ترجیح میدن با لباس حمام کنن 216 00:12:30,445 --> 00:12:32,882 اینطور آسون‌تره 217 00:12:32,926 --> 00:12:35,189 خانواده سلطنتی اسکاندویناوی از 218 00:12:35,232 --> 00:12:36,581 سرپیچی کردن از قوانین نهایت لذت رو میبرن 219 00:12:36,625 --> 00:12:39,410 و آهنگ‌ سونا می‌خونن 220 00:12:39,454 --> 00:12:41,804 من برای ریلکس کردن میرم سونا 221 00:12:41,848 --> 00:12:44,198 مطمئنم میشه یه جدول زمانی مشخص کرد 222 00:12:44,241 --> 00:12:45,784 تو جلسه بعدی کمیته بررسی می‌کنیم 223 00:12:45,808 --> 00:12:47,244 عالیه 224 00:12:47,288 --> 00:12:48,724 ممنون 225 00:12:48,768 --> 00:12:50,291 دسر پارفه‌ات چطور بود، ال جی؟ 226 00:12:50,334 --> 00:12:53,337 دوباره میخوام برم قسمت درجه سه نودل بخورم 227 00:12:53,381 --> 00:12:54,924 بهتره فعلاً نری بخش درجه سه 228 00:12:54,948 --> 00:12:56,601 شنیدم خشونت بیشتر شده 229 00:12:56,645 --> 00:12:57,970 خب، هیچی نیست جز شایعه 230 00:12:57,994 --> 00:12:59,667 ملانی، اون پایین چه خبره؟ 231 00:12:59,691 --> 00:13:00,886 ترمزبان‌ها" به یه چیزی واکنش نشون دادن" 232 00:13:00,910 --> 00:13:02,825 فعلاً در همین حد میدونیم 233 00:13:02,869 --> 00:13:04,784 احتمالاً اهالی بخش درجه سه میخوان تسویه حساب کنن 234 00:13:04,827 --> 00:13:07,003 به زودی شما رو در جریان قرار میدیم 235 00:13:11,442 --> 00:13:14,924 یورک... مجبور بود دهن‌گشادی کنه 236 00:13:14,968 --> 00:13:16,839 باشه، خب، خبرای بد سریع پخش میشن 237 00:13:16,883 --> 00:13:18,145 بهتره بری اون پایین 238 00:13:19,886 --> 00:13:21,844 امیدوار بودم این هفته نرم تِیل 239 00:13:21,888 --> 00:13:23,585 دست بردار 240 00:13:23,628 --> 00:13:27,545 دنبال بهونه میگردی کُت خزت رو بپوشی 241 00:13:50,699 --> 00:13:52,962 دو تا ترمزبان، شش تا سرباز 242 00:13:56,183 --> 00:13:58,663 مهماندار و شش تا سرباز دیگه 243 00:13:58,707 --> 00:13:59,969 مهماندار؟ 244 00:14:00,013 --> 00:14:01,449 ـ اونا دیگه چی میخوان؟ ـ نمیدونم 245 00:14:01,492 --> 00:14:02,580 حالا نقشه رو لغو کنیم؟ 246 00:14:02,624 --> 00:14:03,581 منتظر علامت بمونید 247 00:14:09,936 --> 00:14:12,242 !برید عقب! بشینید رو زمین 248 00:14:28,998 --> 00:14:30,347 صبح بخیر 249 00:14:32,306 --> 00:14:36,614 آقای ویلفورد و همه‌ی ما در صنایع ویلفورد 250 00:14:36,658 --> 00:14:38,921 صبح خوبی رو برای شما آرزومندیم 251 00:14:38,965 --> 00:14:40,270 ...همونطور که قبلاً گفتم 252 00:14:40,314 --> 00:14:41,881 ببخشید. ببخشید 253 00:14:45,319 --> 00:14:48,235 یه درخواست جابه‌جایی داریم 254 00:14:49,627 --> 00:14:51,412 آقای آندره لیتون 255 00:14:54,894 --> 00:14:56,069 لطفاً خودتو نشون بده 256 00:14:58,941 --> 00:15:00,073 صبر کنید 257 00:15:03,685 --> 00:15:05,121 صبر کنید 258 00:15:06,775 --> 00:15:08,255 هی، هی، هی، هی 259 00:15:08,298 --> 00:15:09,778 !چیزی نیست. نه، نه، نه 260 00:15:11,388 --> 00:15:12,824 !آروم بگیرید 261 00:15:16,219 --> 00:15:18,961 ـ با من چی کار دارید؟ !ـ نکنید، نکنید 262 00:15:19,005 --> 00:15:19,919 از جونم چی میخوایید؟ 263 00:15:19,962 --> 00:15:21,877 !لیتون! لیتون 264 00:15:21,921 --> 00:15:24,010 !برم گردونید! برم گردونید 265 00:15:25,185 --> 00:15:26,664 !نه 266 00:15:26,708 --> 00:15:27,927 !بذارید برگردم 267 00:15:34,107 --> 00:15:35,467 بفرما، آقا کوچولو 268 00:15:40,287 --> 00:15:41,549 269 00:15:45,335 --> 00:15:46,335 بازش کن 270 00:15:47,947 --> 00:15:49,078 پسر خوب 271 00:16:09,359 --> 00:16:10,926 هی، با من چی کار دارید؟ 272 00:16:10,970 --> 00:16:12,797 اسمت تل بود، درسته؟ جریان چیه؟ 273 00:16:14,451 --> 00:16:16,627 دهن لامصبت رو ببند و راه بیفت 274 00:17:14,033 --> 00:17:15,817 بیا دیگه 275 00:17:58,686 --> 00:18:00,644 ـ کجاییم؟ ـ تالار غذاخوری بخش درجه سه 276 00:18:02,777 --> 00:18:06,520 آقای لیتون، من سَر ترمزبان، روش هستم 277 00:19:04,317 --> 00:19:05,381 ،شنیدیم تو زندگی سابق 278 00:19:05,405 --> 00:19:06,884 کاراگاه بخش جنایی بودی 279 00:19:08,930 --> 00:19:10,279 یه قتل اتفاق افتاده 280 00:19:12,847 --> 00:19:14,065 مگه شماها پلیس نیستید؟ 281 00:19:14,109 --> 00:19:15,676 بیشترمون تو حراست ویلفورد بودیم 282 00:19:15,719 --> 00:19:17,678 ...بعضیامون 283 00:19:17,721 --> 00:19:18,679 فوتبالیست بودیم؟ 284 00:19:18,722 --> 00:19:20,724 هافبک 285 00:19:23,379 --> 00:19:26,861 به گمونم آقای ویلفورد فکر نمی‌کرده مردم متمول 286 00:19:26,904 --> 00:19:28,167 ممکنه همدیگه رو به قتل برسونن 287 00:19:29,777 --> 00:19:31,518 اما تو پلیس بودی 288 00:19:33,650 --> 00:19:34,695 اداره پلیس دیترویت 289 00:19:34,738 --> 00:19:37,524 متاسفم 290 00:19:37,567 --> 00:19:39,526 شنیدم اوضاع اونجا خیلی ناجور شد 291 00:19:39,569 --> 00:19:41,049 سازمان خودشو منحل کرد 292 00:19:41,092 --> 00:19:42,532 همه جا اوضاع ناجور شد 293 00:19:44,531 --> 00:19:46,924 ـ هی، یه کاسه دیگه میاری؟ ـ نه 294 00:19:46,968 --> 00:19:48,926 یه جسد رو دستمون مونده 295 00:19:58,632 --> 00:20:01,112 تو خوبی؟ 296 00:20:01,156 --> 00:20:03,593 هی 297 00:20:04,638 --> 00:20:07,771 وسایل دنیویش رو جمع کردم تا هیچ کس ندزدتشون 298 00:20:09,033 --> 00:20:10,948 "وسایل دنیویش" 299 00:20:19,435 --> 00:20:21,350 دوباره داریم از کوه‌ها بالا میریم، نه؟ 300 00:20:21,394 --> 00:20:23,961 آبشارهای پله پله 301 00:20:24,005 --> 00:20:27,791 ـ مسیر سختیه ـ آره 302 00:20:27,835 --> 00:20:30,533 الان دیگه باید تو دوره‌ی کارآموزی قبول بشم 303 00:20:30,577 --> 00:20:32,318 نه 304 00:20:32,361 --> 00:20:33,971 فکر کنم همینجا تو تِیل بهت نیاز داریم 305 00:20:34,015 --> 00:20:35,973 تو مایلز خودمون هستی 306 00:20:36,017 --> 00:20:37,584 مردم بر می‌گردن، مامان 307 00:20:37,627 --> 00:20:40,195 یکی باید بره دنبال لیتون 308 00:20:40,239 --> 00:20:42,110 لیتون چیزیش نمیشه 309 00:20:42,153 --> 00:20:44,373 اگه کسی بتونه برگرده پیش ما، اون لیتونه 310 00:20:57,604 --> 00:21:00,302 این بالا یه مشکل خیلی جدّی دارید 311 00:21:00,346 --> 00:21:03,262 به نظرم تیکه تیکه‌اش کرده تا بهتر بتونه جسد رو مخفی کنه 312 00:21:07,614 --> 00:21:09,224 تئوری من اینه 313 00:21:10,878 --> 00:21:12,314 شان اورن وایز 314 00:21:12,358 --> 00:21:14,229 ساکن درجه سه، تو قسمت کشاورزی کار می‌کرد 315 00:21:14,273 --> 00:21:15,404 کی پیداش کرده؟ 316 00:21:15,448 --> 00:21:17,624 تعمیرکار هواکش، که کار تعمیرات می‌کرده 317 00:21:17,667 --> 00:21:19,843 تو بخش قضایی چه امکاناتی دارید؟ 318 00:21:19,887 --> 00:21:21,410 ،آزمایشگاه جنایی یا همچین چیزی نداریم 319 00:21:21,454 --> 00:21:23,282 اما به چند تا دانشمند دسترسی داریم 320 00:21:23,325 --> 00:21:27,024 پس آلتش... کجاست؟ 321 00:21:29,462 --> 00:21:31,202 دوره‌ی یخبندان باعث شد تو چه پایه از تحصیلت دست بکشی؟ 322 00:21:31,246 --> 00:21:34,075 تازه‌کار سال اولی؟ 323 00:21:34,118 --> 00:21:35,772 میخواستم وارد بخش جنایی بشم 324 00:21:35,816 --> 00:21:37,034 جدی؟ 325 00:21:37,078 --> 00:21:38,732 ،خب، ترمزبان شدی 326 00:21:38,775 --> 00:21:40,275 پس خودت می‌تونی سر دربیاری چی شده 327 00:21:40,299 --> 00:21:42,039 ـ منو برگردونید به تِیل ـ هی 328 00:21:44,128 --> 00:21:45,608 این یه فرصته، مرد 329 00:21:45,652 --> 00:21:46,957 ازش استفاده کن 330 00:21:47,001 --> 00:21:49,090 چرا باید بخوای برگردی اونجا؟ 331 00:21:49,133 --> 00:21:51,353 که بدونن من خائن نیستم 332 00:21:51,397 --> 00:21:54,878 الان دیگه گلوت رو می‌بُرن، مرد 333 00:21:56,140 --> 00:21:57,620 خودتون گندکاریتون رو پاک کنید 334 00:21:59,796 --> 00:22:01,450 هوی، یه سوالی برات دارم 335 00:22:01,494 --> 00:22:03,539 پلیسا و فوتبالیست‌ها چه نقطه اشتراکی 336 00:22:03,583 --> 00:22:05,280 با هم دارن؟ 337 00:22:05,324 --> 00:22:07,456 منظورت بازیکن فوتباله؟ 338 00:22:07,500 --> 00:22:09,893 ـ هیچی ـ نه، نه. یالا، کاراگاه 339 00:22:09,937 --> 00:22:14,028 پلیسا و فوتبالیست‌ها... چه نقطه مشترکی دارن؟ 340 00:22:17,161 --> 00:22:20,643 یه چکمه‌ی خوب سفت 341 00:22:20,687 --> 00:22:23,472 باشه، هی. آزولر، کافیه 342 00:22:23,516 --> 00:22:25,431 !ضربه پنالتی (معنای دیگه میشه مجازات) 343 00:22:25,474 --> 00:22:26,693 اینجا چه خبره؟ 344 00:22:28,738 --> 00:22:30,697 زبون درازی می‌کرد، قربان 345 00:22:30,740 --> 00:22:32,655 ببخشید، قربان. این تِیلی همکاری نمی‌کنه 346 00:22:32,699 --> 00:22:34,701 میگه تو تحقیقات بهمون کمک نمی‌کنه 347 00:22:34,744 --> 00:22:36,243 و شما فکر کردید با کتک زدن راضی میشه؟ 348 00:22:36,267 --> 00:22:37,878 فکر کنم همکارت مشکل جدّی داره 349 00:22:37,921 --> 00:22:39,662 شما دو تا احمقا، برید بیرون 350 00:22:39,706 --> 00:22:40,924 همین حالا 351 00:22:43,623 --> 00:22:46,103 تو برگرد تو همون خوک‌دونیت تو تیل 352 00:22:46,147 --> 00:22:47,322 شیفتت دو برابر شد 353 00:22:47,366 --> 00:22:49,193 ـ بله، قربان ـ بله، قربان 354 00:22:53,284 --> 00:22:54,895 بسیار خب، تو خیلی رو اعصابی 355 00:22:54,938 --> 00:22:56,331 !آخ 356 00:22:56,375 --> 00:22:58,507 این ملانی از بخش مهمانداریه 357 00:22:58,551 --> 00:23:01,336 عذر میخوام، کاراگاه 358 00:23:01,380 --> 00:23:04,165 از جانب صنایع ویلفورد 359 00:23:04,208 --> 00:23:07,211 شما گوینده‌ی قطار هستید 360 00:23:08,387 --> 00:23:10,476 بله. بله 361 00:23:10,519 --> 00:23:12,391 چند تا مشغول هستم 362 00:23:12,434 --> 00:23:14,915 سازمان من مسئول برقراری روابط آرامه 363 00:23:17,744 --> 00:23:18,788 364 00:23:21,922 --> 00:23:24,838 کاراگاه 365 00:23:24,881 --> 00:23:28,755 من اینجام تا شخصاً بهتون بگم 366 00:23:28,798 --> 00:23:31,366 که آقای ویلفورد میخوان هر چی سریعتر این پرونده حل بشه 367 00:23:31,410 --> 00:23:34,543 هر جایی که تحقیقات شما رو سوق بده درها به روتون بازه 368 00:23:38,155 --> 00:23:40,201 گندش بزنن 369 00:23:40,244 --> 00:23:41,787 ...دو سال پیش، یه مقتول دیگه بود 370 00:23:41,811 --> 00:23:44,423 مذکر، آلتش بُریده شده بود 371 00:23:44,466 --> 00:23:47,469 "یه نفر بخاطر همین تو بخش "کِشوها داره مدت حبسش رو می‌گذرونه 372 00:23:47,513 --> 00:23:52,387 پس طرف یا مقلده 373 00:23:52,431 --> 00:23:54,650 یا آقای ویلفورد عوضی یکی دیگه رو 374 00:23:54,694 --> 00:23:55,782 انداخته تو کِشوها 375 00:23:58,262 --> 00:23:59,699 این کار رو در ازای سهمیه‌ غذا 376 00:23:59,742 --> 00:24:01,024 و مهاجرت ساکنین تِیل به بخش درجه سه انجام میدم 377 00:24:01,048 --> 00:24:03,006 تو اصلاً نمی‌تونی شرط بذاری 378 00:24:03,050 --> 00:24:04,660 ،مسافران بلیط داشتن 379 00:24:04,704 --> 00:24:06,575 .ـ همه‌ی خدمه شغل داشتن ـ سرترمزبان 380 00:24:06,619 --> 00:24:08,577 شما تِیلی‌ها مثل موش سوار قطار شدید 381 00:24:08,621 --> 00:24:10,274 سرترمزبان، خواهش می‌کنم 382 00:24:10,318 --> 00:24:11,537 میشه دستبندش رو باز کنید؟ 383 00:24:15,845 --> 00:24:16,846 خواهش می‌کنم 384 00:24:18,848 --> 00:24:22,417 این باید براتون خیلی پریشان‌کننده باشه 385 00:24:22,461 --> 00:24:24,027 خیلی ساده‌س 386 00:24:24,071 --> 00:24:27,030 شما تنها کاراگاه جنایی تو قطار هستید 387 00:24:27,074 --> 00:24:31,339 بنابراین آقای ویلفورد ازتون میخواد همکاری کنید 388 00:25:13,860 --> 00:25:15,514 دکتر 389 00:25:16,776 --> 00:25:19,430 اینجا کِشوها قرار دارن، کاراگاه لیتون 390 00:25:22,695 --> 00:25:26,525 و این نیکی جنت هست که به اتهام قتل محکوم شده 391 00:25:26,568 --> 00:25:29,223 بیگناهه، درسته؟ 392 00:25:29,266 --> 00:25:31,051 چطور؟ 393 00:25:31,094 --> 00:25:32,487 آخه از ظاهرش پیداس 394 00:25:32,531 --> 00:25:35,055 ازش به خوبی مراقبت می‌کردم 395 00:25:35,098 --> 00:25:36,665 اون طولانی‌ترین به خواب رفته میشه 396 00:25:36,709 --> 00:25:38,711 که بعد از دو سال 397 00:25:38,754 --> 00:25:40,539 میاریمش بیرون 398 00:25:40,582 --> 00:25:42,299 و تنها شاهد ما در قتل اوّله 399 00:25:42,323 --> 00:25:45,456 دنبال عدالتی، کاراگاه، تبرئه‌ش کن 400 00:25:45,500 --> 00:25:47,676 ،و اگه بتونی قاتل رو بگیری 401 00:25:47,720 --> 00:25:50,070 شما رو کاراگاه قطار می‌کنیم و به بخش درجه سه میایید 402 00:25:50,113 --> 00:25:52,333 ،یه مدت میکشه به حال عادی برگرده 403 00:25:52,376 --> 00:25:54,857 ...و من واقعاً 404 00:25:54,901 --> 00:25:55,901 ترتیب کار رو بده 405 00:25:56,555 --> 00:25:58,034 باشه 406 00:26:02,343 --> 00:26:04,563 من با هیچی موافقت نکردم 407 00:26:06,956 --> 00:26:09,698 خب، فعلاً شما رو به دست آقای روش می‌سپرم 408 00:26:09,742 --> 00:26:11,874 شما رو نزد مظنونین می‌برن 409 00:26:18,185 --> 00:26:20,404 هم اتاقی‌های شان وایز 24 ساعت 410 00:26:20,448 --> 00:26:23,538 قبل از پیدا شدن جسد گزارش دادن گمشده 411 00:26:23,582 --> 00:26:24,776 به "زنجیر" خوش آمدی، مرد تِیلی 412 00:26:24,800 --> 00:26:26,410 زنجیر"؟" 413 00:26:26,454 --> 00:26:28,108 آره. باب شده 414 00:26:28,151 --> 00:26:29,631 ،بیشتر جوونا هستن 415 00:26:29,675 --> 00:26:32,678 گروهی... یا همون "زنجیری" زندگی و بُکن بُکن می‌کنن 416 00:26:32,721 --> 00:26:35,419 ،چند تا محفظه خردکننده برداشتن 417 00:26:35,463 --> 00:26:37,334 خلاقیت به خرج دادن 418 00:26:37,378 --> 00:26:39,772 اگه از من بپرسی یه مشت عجیب‌غریبن 419 00:26:39,815 --> 00:26:41,643 ،زن منم چند تا توصیف براشون داره 420 00:26:41,687 --> 00:26:43,993 اما فکر کنم عاشقشون میشی 421 00:26:44,037 --> 00:26:47,257 شریک‌های زندگی شان وایز منتظرتن 422 00:26:47,301 --> 00:26:49,608 فکر کنم از قبل یکیشون رو میشناسی 423 00:26:55,004 --> 00:26:57,441 سوپ گوجه و پنیر گریل شده 424 00:26:57,485 --> 00:27:00,749 ـ سلام، زارا ـ سلام، آندره 425 00:27:00,793 --> 00:27:05,972 این دو نفر رو ببر بیرون. با اون شروع می‌کنم 426 00:27:06,015 --> 00:27:07,602 چیزیت نمیشه، ما کار اشتباهی نکردیم 427 00:27:07,626 --> 00:27:09,604 تو تِیلی نیستی، نذار مثل اونا باهات رفتار کنن 428 00:27:09,628 --> 00:27:11,238 نگران نباش، باشه؟ 429 00:27:11,281 --> 00:27:13,588 ـ چیزیم نمیشه ـ برو بیرون 430 00:27:13,632 --> 00:27:15,634 زود باش، برو. زود باشید 431 00:27:19,202 --> 00:27:21,030 دستبندش رو باز کن، یه دقیقه تنهامون بذار 432 00:27:21,074 --> 00:27:22,641 آره، رفیق، این دیدار زناشویی که نیست 433 00:27:22,684 --> 00:27:24,817 .ـ معلومه ـ انگیزشی هست 434 00:27:24,860 --> 00:27:27,776 باید کار جدیدت رو همونطور که آقای ویلفورد میخواد انجام بدی 435 00:27:27,820 --> 00:27:29,560 اون مظنونه. ثابت کن کار اون نبوده 436 00:27:29,604 --> 00:27:31,171 ...پنج سال گذشته 437 00:27:31,214 --> 00:27:33,956 یه دقیقه تنهامون بذار یا دیگه همکاری نمی‌کنم 438 00:27:40,920 --> 00:27:43,531 خب 439 00:27:46,708 --> 00:27:50,190 شاید بتونید سنگاتون رو وا بکَنید 440 00:27:50,233 --> 00:27:52,888 اتاق در خدمت شماس، کاراگاه 441 00:27:56,936 --> 00:27:58,459 تو بهشون گفتی من پلیس بودم؟ 442 00:27:58,502 --> 00:28:00,026 کسی که عاشقشم به قتل رسید 443 00:28:00,069 --> 00:28:01,917 تو فقط می‌تونستی کمک کنی 444 00:28:01,941 --> 00:28:03,638 اینجام مثل تِیل ـه 445 00:28:03,682 --> 00:28:05,248 مراحل قانونی طی نمیشه، فقط مجازات می‌کنن 446 00:28:05,292 --> 00:28:08,643 می‌تونن قتل شان رو بندازن گردن یکی از ماها 447 00:28:08,687 --> 00:28:10,384 وای خدا، ممکنه هیچ وقت نذارن برگردم 448 00:28:10,427 --> 00:28:12,212 خوبه که 449 00:28:12,255 --> 00:28:13,735 اومدی بیرون 450 00:28:13,779 --> 00:28:15,234 مگه همینو برای انقلابت نمیخواستی؟ 451 00:28:15,258 --> 00:28:17,304 هی 452 00:28:17,347 --> 00:28:19,698 من مثل تو خودم انتخاب نکردم بذارم برم 453 00:28:19,741 --> 00:28:21,700 تو به ما پشت کردی 454 00:28:21,743 --> 00:28:25,225 تا بتونی تو واگن‌شبانه کار کنی 455 00:28:25,268 --> 00:28:26,530 تو ما رو به این روزگار انداختی 456 00:28:26,574 --> 00:28:27,793 زارا 457 00:28:27,836 --> 00:28:29,031 تو ماه ژوئن منفی چهل درجه بود 458 00:28:29,055 --> 00:28:30,447 و دمای هوا همینطور داشت پایین میرفت 459 00:28:30,491 --> 00:28:32,449 !آره یادمه. تو میخواستی بمیری 460 00:28:32,493 --> 00:28:33,842 تو گفتی تسلیم نشو 461 00:28:33,886 --> 00:28:35,365 می‌تونی ما رو سوار برف‌شکن بکنی 462 00:28:35,409 --> 00:28:36,845 انگار آشناهای پلیست 463 00:28:36,889 --> 00:28:38,518 قرار بود پیش میلیاردرها برامون جا بگیرن 464 00:28:38,542 --> 00:28:39,543 چقدر من احمق بودم؟ 465 00:28:39,587 --> 00:28:41,458 می‌تونستم با مامانم برم 466 00:28:41,502 --> 00:28:43,678 می‌تونستیم به برادرت ملحق بشیم، با همدیگه بمیریم 467 00:28:43,722 --> 00:28:45,245 مثل کسایی که ستایششون می‌کردیم 468 00:28:45,288 --> 00:28:47,247 اما بجاش مجبورم کردی زندگی کنم 469 00:28:47,290 --> 00:28:49,466 واسه چی؟ 470 00:28:49,510 --> 00:28:51,164 واسه روزای جهنمی تو تِیل؟ 471 00:28:51,207 --> 00:28:52,556 اصلاً حق نداری 472 00:28:52,600 --> 00:28:54,689 در مورد تصمیماتی که گرفتم قضاوت کنی 473 00:28:54,733 --> 00:28:57,039 میدونی پیدا کردن عشق تو قطار چقدر سخته 474 00:28:57,083 --> 00:29:00,434 آره، ظاهراً زیاد سخت نبوده 475 00:29:04,743 --> 00:29:08,007 شرط می‌بندم همون لحظه که رفتم پریدی تو بغل جوزی 476 00:29:10,836 --> 00:29:11,967 نه، کاری نکردیم 477 00:29:16,232 --> 00:29:17,930 فقط زنده موندیم 478 00:29:30,203 --> 00:29:33,554 وقتی اومدن سراغ لیتون، گفت دست نگه داریم 479 00:29:35,121 --> 00:29:37,993 خودتم دست دست کردی 480 00:29:38,037 --> 00:29:40,517 سربازها دو برابر حد انتظارمون بودن 481 00:29:42,737 --> 00:29:44,217 ما فکر می‌کنیم میدونست اینطور میشه 482 00:29:44,260 --> 00:29:46,480 نمیدونست 483 00:29:46,523 --> 00:29:48,830 تو جنگیدنش رو دیدی 484 00:29:48,874 --> 00:29:50,701 ...خب 485 00:29:50,745 --> 00:29:52,791 به هر حال، رفته 486 00:29:52,834 --> 00:29:55,532 همه چی عوض میشه 487 00:29:55,576 --> 00:29:59,406 یه جایگاه جدید 488 00:29:59,449 --> 00:30:00,886 برای خودت پیدا می‌کنی 489 00:30:04,454 --> 00:30:05,978 گرفتی؟ 490 00:30:07,544 --> 00:30:09,024 آره 491 00:30:09,068 --> 00:30:11,200 گرفتم، پایک 492 00:30:11,244 --> 00:30:13,724 خوبه 493 00:30:13,768 --> 00:30:15,639 خوشحالم می‌شنوم 494 00:30:30,785 --> 00:30:33,005 حالا چی؟ 495 00:30:54,113 --> 00:30:57,856 ...اما گیاهان همیشه 496 00:30:57,899 --> 00:30:59,901 اینجا تو بخش کشاورزی پرورش پیدا نمی‌کردن 497 00:30:59,945 --> 00:31:02,686 ،راستش قبل از اینکه همه چی منجمد بشه 498 00:31:02,730 --> 00:31:03,905 رو زمین پرورش پیدا می‌کردن 499 00:31:05,864 --> 00:31:07,474 !میدونم. حقیقت داره 500 00:31:07,517 --> 00:31:09,780 و واسه همین خیلی مهمه 501 00:31:09,824 --> 00:31:13,393 ،تا در مورد بذر و گیاهان چیز یاد بگیریم 502 00:31:13,436 --> 00:31:15,438 ،تا یه روز 503 00:31:15,482 --> 00:31:18,093 بتونیم دوباره رو زمین گرم پرورششون بدیم 504 00:31:18,137 --> 00:31:20,835 باشه، بچه‌ها، برید 505 00:31:20,879 --> 00:31:22,141 مراقب جلو پاتون باشید 506 00:31:25,318 --> 00:31:28,277 این همه محصول دارید و حتی نمی‌تونید با ما سهیم بشید 507 00:31:28,321 --> 00:31:31,498 130واگن دیگه مثل همینجا داریم 508 00:31:31,541 --> 00:31:34,675 و نه، نمی‌تونیم 509 00:31:34,718 --> 00:31:39,636 اینجایید 510 00:31:39,680 --> 00:31:41,987 از هیچ اقدامی فروگذار نکردید، هان؟ 511 00:31:42,030 --> 00:31:44,206 از زن سابقم به عنوان اهرم فشار استفاده کردید 512 00:31:44,250 --> 00:31:45,729 ،یه کم غذا به تِیلی نشون بده 513 00:31:45,773 --> 00:31:47,035 احتمالاً در اِزاش هر کاری می‌کنه 514 00:31:48,689 --> 00:31:50,734 ملاقات با مظنونین چطور پیش رفت؟ 515 00:31:50,778 --> 00:31:52,780 زارا شان وایز رو نکشته 516 00:31:52,823 --> 00:31:55,087 این یکی رو مجانی بهتون میگم 517 00:31:55,130 --> 00:31:57,393 و قضیه بیشتر از این حرفاس 518 00:31:57,437 --> 00:32:00,962 وگرنه چرا اینقدر عاجزانه به کمک من نیاز دارید؟ 519 00:32:01,006 --> 00:32:03,965 خب، البته قضیه بیشتر از این حرفاس 520 00:32:04,009 --> 00:32:05,532 همه چیز در قطار آقای ویلفورد 521 00:32:05,575 --> 00:32:07,316 به هم مرتبطه 522 00:32:07,360 --> 00:32:10,145 قتل می‌تونه کل اکوسیستم رو مختل کنه 523 00:32:10,189 --> 00:32:11,799 پیچیده‌س 524 00:32:11,842 --> 00:32:13,975 ممکنه برات جالب باشه 525 00:32:14,019 --> 00:32:15,387 همه چیز این بالا براش جالبه 526 00:32:15,411 --> 00:32:16,847 چهارچشمی مونده 527 00:32:16,891 --> 00:32:18,327 پس همکاری کن 528 00:32:18,371 --> 00:32:20,112 و بمون 529 00:32:20,155 --> 00:32:22,549 ،برگرد پیش زارا 530 00:32:22,592 --> 00:32:24,464 اگه هر جفتتون موافق بودید 531 00:32:24,507 --> 00:32:26,727 ،شما بهم نیاز دارید 532 00:32:26,770 --> 00:32:28,250 چون این قتل 533 00:32:28,294 --> 00:32:30,600 نظم ارزشمند آقای ویلفورد رو تهدید می‌کنه 534 00:32:30,644 --> 00:32:32,951 ،خب، اگه میخوایید به خوردن توت‌فرنگیای کوفتیتون ادامه بدید 535 00:32:32,994 --> 00:32:34,865 ...خواسته‌های منو میدونید 536 00:32:34,909 --> 00:32:37,085 مواد غذایی، فضا 537 00:32:37,129 --> 00:32:38,608 و حق زاد و ولد بخش درجه سه برای مردم تیل 538 00:32:38,652 --> 00:32:40,132 همین الان آخری رو اضافه کرد 539 00:32:40,175 --> 00:32:41,500 باشه. میخوایید اونجا زاد و ولد کنید؟ 540 00:32:41,524 --> 00:32:43,526 به نظرت اینجا فراوانی و وفور نعمت داریم 541 00:32:43,570 --> 00:32:46,486 اینطور نیست 542 00:32:46,529 --> 00:32:51,708 ،این محصول توت‌فرنگی 12 تایی هست تو یه چرخش متعادل 14 تایی 543 00:32:51,752 --> 00:32:55,886 این توت‌ دارای پنج یا شش کیلوکالریه 544 00:32:55,930 --> 00:32:58,585 قند، فیبر روزانه، ویتامین سی 545 00:32:58,628 --> 00:33:03,329 جایگاهش متناسب با ارزششه 546 00:33:03,372 --> 00:33:05,157 حالا توت‌فرنگی‌ها 547 00:33:05,200 --> 00:33:07,898 اونا مستعد قارچ و کِرم خوردن هستن 548 00:33:07,942 --> 00:33:09,117 ...همینطور ما 549 00:33:09,161 --> 00:33:11,337 تو، من، هر کسی تو این قطار 550 00:33:11,380 --> 00:33:15,210 پس ما جلوی تکثیر اینا رو هم می‌گیریم 551 00:33:15,254 --> 00:33:19,736 همه چیز در اینجا به لطف رَحم تعادل او (ویلفورد) بقا می‌یابد 552 00:33:19,780 --> 00:33:22,304 و حقیقت اینه که 553 00:33:26,265 --> 00:33:29,790 تو به توت‌فرنگی‌های ویلفورد بیشتر نیاز داری 554 00:33:29,833 --> 00:33:32,445 تا اون به تو 555 00:33:32,488 --> 00:33:35,578 تولدت مبارک، ایوان پیر 556 00:33:35,622 --> 00:33:38,712 تولدت مبارک 557 00:33:40,235 --> 00:33:41,976 84ساله شد 558 00:33:42,020 --> 00:33:43,586 تا جایی که میدونیم پیرترین مرد روی زمینه 559 00:33:43,630 --> 00:33:44,892 چی دلت میخواد، عزیزم؟ 560 00:33:44,935 --> 00:33:47,242 فقط یه ریخت و پاش 561 00:33:47,286 --> 00:33:49,897 برای تولدم میخوام 562 00:33:49,940 --> 00:33:50,985 چی، پیرمرد؟ 563 00:33:51,029 --> 00:33:53,074 حریم خصوصی 564 00:33:54,467 --> 00:33:57,470 واسه یه ساعت تنها باشم 565 00:33:57,513 --> 00:34:00,864 با آهنگ‌ راخمانينوف 566 00:34:00,908 --> 00:34:02,779 لایتس 567 00:34:02,823 --> 00:34:03,824 میدونی کدومو میگم 568 00:34:03,867 --> 00:34:05,391 آره، فقط همون 569 00:34:05,434 --> 00:34:08,655 .باشه، شنیدید چی گفت برید بیرون 570 00:34:11,179 --> 00:34:13,877 ـ تولدت مبارک ـ تولدت مبارک 571 00:34:13,921 --> 00:34:16,402 تولدت مبارک، ایوان 572 00:34:17,751 --> 00:34:21,189 باید بذاری تلفن وصل باشه 573 00:34:21,233 --> 00:34:23,496 باتریش تقریباً تموم شده 574 00:34:23,539 --> 00:34:27,369 ممنون، لایتس 575 00:34:27,413 --> 00:34:29,676 576 00:35:42,183 --> 00:35:44,881 !وای خدای من 577 00:35:44,925 --> 00:35:46,709 جریان چیه؟ 578 00:35:55,240 --> 00:35:57,459 نه! نه، نه، نه، نه 579 00:36:50,991 --> 00:36:52,645 برداشت چطور بود؟ 580 00:36:52,688 --> 00:36:55,430 فکر کردم رئیس امشب بتونه یه غذای سبک بخوره 581 00:36:55,474 --> 00:36:58,564 و مطمئنم تو هم نوشیدنی لازمی 582 00:37:03,699 --> 00:37:05,875 به سلامتی چی بنوشیم؟ 583 00:37:05,919 --> 00:37:09,531 هر چیزی که باعث شده لبخند به صورتت بیاد 584 00:37:09,575 --> 00:37:11,316 یا بخاطر یه نفره؟ 585 00:37:11,359 --> 00:37:12,969 اینقدر تابلوئه؟ 586 00:37:15,450 --> 00:37:18,366 داری میدرخشی 587 00:37:18,410 --> 00:37:21,064 اما باید یه چیزی بهت بگم 588 00:37:21,108 --> 00:37:24,198 دارم نیکی جنت رو از بخش کِشوها در میارم 589 00:37:25,808 --> 00:37:27,375 اونو عوضی گرفتیم 590 00:37:27,419 --> 00:37:29,464 چاره‌ای ندارم 591 00:37:29,508 --> 00:37:30,900 وضعش چقدر بد میشه؟ 592 00:37:30,944 --> 00:37:33,338 دو سال اونجا بوده؟ روی خوشی نداره 593 00:37:33,381 --> 00:37:34,948 تو تحت نظر می‌گیریش؟ 594 00:37:34,991 --> 00:37:36,428 با کلیمپت کار کنی؟ 595 00:37:36,471 --> 00:37:38,081 ببین چی می‌تونی پیدا کنی 596 00:37:38,125 --> 00:37:39,668 و اگه مردم شروع کنن به پرسیدن سوالایی که نباید بپرسن؟ 597 00:37:39,692 --> 00:37:40,997 خودم حلش می‌کنم 598 00:37:41,041 --> 00:37:45,263 و... وقتی پرونده قتل حل شد 599 00:37:45,306 --> 00:37:47,265 ـ می‌تونی به اون یکی کارت برسی ...ـ خب، پس 600 00:37:47,308 --> 00:37:49,919 بهتره به سلامتی کاراگاهت بنوشیم 601 00:37:49,963 --> 00:37:51,007 باشد که پرونده رو قبول کنه 602 00:37:51,051 --> 00:37:52,444 پرونده رو قبول کنه 603 00:37:58,450 --> 00:38:00,843 آماده بودیم گلوشون رو ببُریم 604 00:38:00,887 --> 00:38:02,715 ـ قبل از اینکه لیتون رو ببرن !ـ آره 605 00:38:02,758 --> 00:38:04,934 ـ حالا ایوان؟ ـ احسنت 606 00:38:04,978 --> 00:38:06,240 مرد، باید طبق نقشه جلو بریم 607 00:38:06,284 --> 00:38:07,067 کاری رو که شروع کردیم تموم می‌کنیم 608 00:38:07,110 --> 00:38:08,503 آره؟ 609 00:38:08,547 --> 00:38:11,854 با تبر و نیزه، مثل همیشه 610 00:38:11,898 --> 00:38:13,726 !ـ آره !ـ آره 611 00:38:13,769 --> 00:38:14,727 !بخاطر ایوان پیر 612 00:38:14,770 --> 00:38:16,076 !بریم تو کارش 613 00:38:16,119 --> 00:38:17,512 !ایوان پیر 614 00:38:17,556 --> 00:38:19,297 باشه، برای باز شدن در 615 00:38:19,340 --> 00:38:20,907 این کار رو می‌کنیم 616 00:38:22,343 --> 00:38:23,703 اضطراریه 617 00:38:23,736 --> 00:38:26,216 خواهش می‌کنم، اضطراریه 618 00:38:32,919 --> 00:38:35,225 ببخشید، پیرمرد مُرد 619 00:38:35,269 --> 00:38:38,359 ـ چطوری؟ ـ خودشو دار زد 620 00:38:38,403 --> 00:38:39,969 یکی دیگه؟ 621 00:38:40,013 --> 00:38:41,033 تا شیفت بعدی ولش کن 622 00:38:41,057 --> 00:38:42,276 پروتکل مهارسازی آلودگی 623 00:38:42,320 --> 00:38:43,756 باید جنازه رو جابه‌جا کنیم 624 00:38:55,463 --> 00:38:58,771 وای خدای من 625 00:38:58,814 --> 00:39:02,644 هیچی مثل هوای کوهستان همه رو آشفته نمی‌کنه 626 00:39:07,040 --> 00:39:09,085 یکی یکی، روث 627 00:39:15,440 --> 00:39:17,920 عصر بخیر، مسافران 628 00:39:17,964 --> 00:39:19,182 آگاه باشید 629 00:39:19,226 --> 00:39:21,402 وضعیت مسیر در 630 00:39:21,446 --> 00:39:23,404 24ساعت آینده بدتر خواهد شد 631 00:39:23,448 --> 00:39:28,670 مراقب باشید و محکم سرجاتون بشینید 632 00:39:28,714 --> 00:39:30,585 ...از طرف آقای ویلفورد 633 00:39:30,629 --> 00:39:32,152 پایکس 634 00:39:32,195 --> 00:39:34,589 و همه‌ی ما در صنایع ویلفورد 635 00:39:35,808 --> 00:39:37,940 شب بخیر 636 00:39:39,115 --> 00:39:40,508 درسته 637 00:39:51,476 --> 00:39:52,694 سکو 638 00:39:52,738 --> 00:39:54,392 بی‌حرکت. بی‌حرکت نگهش دار 639 00:39:54,783 --> 00:39:55,828 ـ حاضرید؟ ـ آماده باشید 640 00:39:55,871 --> 00:39:57,090 ـ حاضری؟ ـ آماده باشید 641 00:40:08,580 --> 00:40:10,451 ...امروز فقط همینو کم داشتیم 642 00:40:10,495 --> 00:40:13,019 یه جنازه دیگه 643 00:40:13,062 --> 00:40:14,237 تو لباساشو در میاری؟ 644 00:40:14,281 --> 00:40:15,978 بله 645 00:40:22,550 --> 00:40:24,160 نه. یه لحظه بهشون وقت بده 646 00:40:25,466 --> 00:40:27,546 ـ میخوای بذاری این کار رو بکنن؟ ـ یه لحظه بهشون وقت بده 647 00:40:33,300 --> 00:40:34,954 باشه، بذار جسد رو ببینیم !زود باشید 648 00:40:34,997 --> 00:40:36,608 !ـ باشه، برید عقب !ـ برید 649 00:40:36,651 --> 00:40:38,087 !برید عقب! تکون بخورید 650 00:40:38,131 --> 00:40:39,437 برید عقب 651 00:41:10,337 --> 00:41:11,817 !آزولر، کمک 652 00:41:56,426 --> 00:41:57,993 همین حالا منو برگردون به تیل، روش؟ 653 00:41:58,037 --> 00:41:59,342 نه 654 00:41:59,386 --> 00:42:00,648 تو میری به سلول من 655 00:42:00,692 --> 00:42:02,258 منم میرم خونه پیش همسرم 656 00:42:02,302 --> 00:42:04,173 باید برگردم اونجا، مرد 657 00:42:04,217 --> 00:42:05,784 تو این دنیا فقط اونجا رو دارم 658 00:42:12,965 --> 00:42:14,488 !درها 659 00:42:14,532 --> 00:42:15,837 !الان 660 00:42:28,633 --> 00:42:29,938 661 00:43:09,456 --> 00:43:11,806 اون بیرون قاراشمیشیه، مرد 662 00:43:14,679 --> 00:43:15,743 ـ اون اینجا چی کار می‌کنه؟ ـ چی شد؟ 663 00:43:15,767 --> 00:43:17,029 تِل رو گروگان گرفتن 664 00:43:17,072 --> 00:43:18,421 حالا ما هم یه گروگان داریم 665 00:43:18,465 --> 00:43:20,554 فرمانده! ولش کن بره 666 00:43:20,598 --> 00:43:21,618 مردم تیل دوباره شورش کردن 667 00:43:21,642 --> 00:43:23,601 بله. آقای ویلفورد خبر دارن 668 00:43:23,644 --> 00:43:25,056 ببینید، هر کی هستن، من میشناسمشون، باشه؟ 669 00:43:25,080 --> 00:43:26,342 می‌تونم کمک کنم 670 00:43:26,386 --> 00:43:27,648 دیگه داره زیاده‌روی می‌کنه 671 00:43:27,692 --> 00:43:29,868 خواهش می‌کنم. به حرفم گوش میدن 672 00:43:32,740 --> 00:43:35,438 حرومزاده، میدونم کی هستی 673 00:43:35,482 --> 00:43:37,571 آره. منم تو رو یادمه 674 00:43:41,444 --> 00:43:42,620 سه دقیقه وقت داری 675 00:43:42,663 --> 00:43:44,665 بعدش همه‌تون رو می‌کُشیم 676 00:43:55,110 --> 00:43:56,242 ساکنین تیل؟ 677 00:43:56,285 --> 00:43:57,765 کی مونده؟ 678 00:43:57,809 --> 00:43:58,940 لیتون هستم 679 00:43:58,984 --> 00:44:00,376 !لیتون خیلی بزدلی 680 00:44:03,510 --> 00:44:05,164 پایک؟ 681 00:44:11,692 --> 00:44:14,173 نمیخواییم اینجا بیای 682 00:44:21,093 --> 00:44:23,704 ـ من دارم میام تو ـ نیا 683 00:44:23,748 --> 00:44:25,010 کی باهاته؟ 684 00:44:29,449 --> 00:44:31,059 وای، وای 685 00:44:31,103 --> 00:44:33,061 هی 686 00:44:33,105 --> 00:44:35,629 هی، پسرها 687 00:44:42,418 --> 00:44:44,029 اوضاع چطوره؟ 688 00:44:44,072 --> 00:44:45,354 لیتون، از کجا داری میای، مرد؟ 689 00:44:45,378 --> 00:44:46,901 قسمت جلوی قطار، مرد 690 00:44:46,945 --> 00:44:48,052 منو بردن بالا یه پرونده قتل رو براشون حل کنم 691 00:44:48,076 --> 00:44:49,338 باورتون میشه؟ 692 00:44:49,382 --> 00:44:51,253 اون بالا به جون هم افتادن 693 00:44:51,297 --> 00:44:53,212 چرته 694 00:44:53,255 --> 00:44:55,301 تو خائنی 695 00:44:55,344 --> 00:44:57,695 این داستان فقط یه جور تموم میشه 696 00:45:00,872 --> 00:45:04,136 آره 697 00:45:04,179 --> 00:45:06,529 میریزن اینجا و ما رو قصابی می‌کنن 698 00:45:06,573 --> 00:45:08,314 ـ دو دقیقه ـ خدا لعنتت کنه، مرد 699 00:45:08,357 --> 00:45:10,098 ـ خفه شو ـ من خانواده دارم، مرد 700 00:45:10,142 --> 00:45:13,928 تو این قطار زن و بچه دارم، پایک 701 00:45:13,972 --> 00:45:14,886 ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد 702 00:45:14,929 --> 00:45:15,887 ایوان پیر خودشو خلاص کرد، مرد 703 00:45:15,930 --> 00:45:17,715 چی؟ 704 00:45:17,758 --> 00:45:21,762 خودشو با سیم برق حلقه‌آویز کرد 705 00:45:21,806 --> 00:45:24,591 واسه همین جرقه این شورش زده شد 706 00:45:26,811 --> 00:45:30,292 ،پایک... هر اتفاقی بین ما افتاد 707 00:45:30,336 --> 00:45:34,601 ما برادریم 708 00:45:34,644 --> 00:45:36,734 فکر کنم یه راهی پیدا کردم تا از اینجا زنده بیرون بریم 709 00:45:50,138 --> 00:45:51,923 هی 710 00:45:53,185 --> 00:45:57,145 چیزی نیست. چیزی نیست 711 00:45:57,189 --> 00:45:58,364 هان؟ 712 00:45:58,407 --> 00:46:01,323 هی 713 00:46:01,367 --> 00:46:02,542 بده من 714 00:46:02,585 --> 00:46:05,153 چیزی نیست 715 00:46:06,198 --> 00:46:07,373 شرمنده 716 00:46:08,591 --> 00:46:10,158 !نه! صبر کنید 717 00:46:10,202 --> 00:46:11,614 ـ چی کار می‌کنی؟ ...ـ این کار رو می‌کنید 718 00:46:11,638 --> 00:46:12,789 خودتون رو به بخش کِشوها تسلیم می‌کنید 719 00:46:12,813 --> 00:46:14,423 چی؟ عمراً 720 00:46:14,467 --> 00:46:15,990 مثل خواب میمونه. مثل خوابیدنه 721 00:46:16,034 --> 00:46:17,402 ـ خوابتون می‌کنن ـ باشه، واسه چه مدت؟ 722 00:46:17,426 --> 00:46:18,340 !تو یه تابوت کوفتی 723 00:46:18,384 --> 00:46:19,994 گوش کنید 724 00:46:20,038 --> 00:46:23,650 با شمارش من، امروز 130 واگن رفتم بالا، خب؟ 725 00:46:23,693 --> 00:46:26,348 چیزایی دیدم که هیچ کدوممون تو خوابش هم ندیده 726 00:46:26,392 --> 00:46:31,789 می‌تونم از جدول زمانی، جزئیات حراست سر در بیارم، باشه؟ 727 00:46:31,832 --> 00:46:34,313 ایوان پیر خواب اینو میدید 728 00:46:38,143 --> 00:46:39,318 729 00:46:46,238 --> 00:46:49,328 خون‌ها رو ببین 730 00:46:51,286 --> 00:46:53,158 فقط تا یه واگن پیش رفتیم 731 00:46:56,639 --> 00:46:58,598 من خسته شدم. دیگه زله شدم، لیتون 732 00:46:58,641 --> 00:47:01,383 هی. تِیل متحد 733 00:47:01,427 --> 00:47:04,430 بالای قطار بهت نیاز داریم 734 00:47:04,473 --> 00:47:07,389 در انتظار 735 00:47:07,433 --> 00:47:09,565 روزی که اتاق موتور رو بگیریم 736 00:47:16,355 --> 00:47:18,705 قطعاً سه تا شورشی باقیمونده رو تو کشو می‌کنیم 737 00:47:18,748 --> 00:47:20,402 نه، کشو کافی نیست 738 00:47:20,446 --> 00:47:23,884 وقتی نظم به خطر می‌افته آقای ویلفورد خواستار اجرای عدالت سریع هستن 739 00:47:23,928 --> 00:47:25,514 شش نفر هستن. شش تا سر میخوام 740 00:47:25,538 --> 00:47:26,858 اونوقت شش تا شهید دیگه رو دستتون دارید 741 00:47:26,887 --> 00:47:29,237 و باز هم این کار رو ادامه میدیم 742 00:47:30,499 --> 00:47:31,587 من همکاری می‌کنم 743 00:47:35,287 --> 00:47:37,071 پرونده قتل رو حل می‌کنم 744 00:47:37,115 --> 00:47:41,423 نظم آقای ویلفورد رو بر می گردونم 745 00:47:41,467 --> 00:47:44,252 و شما به ساکنین تیل رحم کنید 746 00:47:46,254 --> 00:47:49,257 ،آقای ویلفورد سریعاً میخوان براشون درس عبرت بشه 747 00:47:49,301 --> 00:47:51,694 اما 748 00:47:51,738 --> 00:47:54,480 جون کسی رو نمی‌گیریم 749 00:47:54,523 --> 00:47:57,048 فردا صبح، روث یه دست به خصوص رو قطع می‌کنه 750 00:47:57,091 --> 00:48:00,051 فوق‌العاده‌س. حداقل اینطور ادب میشن 751 00:48:00,094 --> 00:48:02,488 تو جایگاه سختی هستی، آقای لیتون 752 00:49:18,129 --> 00:49:23,482 753 00:49:23,525 --> 00:49:28,704 754 00:49:28,748 --> 00:49:31,098 755 00:49:31,142 --> 00:49:33,709 روی صندلی من نشستی 756 00:49:35,668 --> 00:49:37,844 ببخشید رئیس. همه چی مرتبه 757 00:49:37,887 --> 00:49:39,324 داشتم گزارش رو اینجا میذاشتم 758 00:49:39,367 --> 00:49:41,500 759 00:49:41,543 --> 00:49:44,068 روز سختی برای مهمانداری از آینده انسانیت داشتی؟ 760 00:49:44,111 --> 00:49:48,289 نذار شروع کنم، ولی نمی‌کنم 761 00:49:48,333 --> 00:49:50,509 762 00:49:50,552 --> 00:49:52,772 ایول 763 00:49:52,815 --> 00:49:54,034 چرا دیگه 764 00:49:54,078 --> 00:49:57,037 از اون رول‌های آواکادو سالمون دودی درست نمی‌کنه؟ 765 00:49:57,081 --> 00:49:58,691 دیگه آواکادو نداریم؟ 766 00:49:58,734 --> 00:50:00,345 767 00:50:00,388 --> 00:50:02,608 دیگه تراشه چوب نداریم 768 00:50:02,651 --> 00:50:04,218 واسه دودی کردن سالمون 769 00:50:04,262 --> 00:50:06,307 بد وضعیه 770 00:50:06,351 --> 00:50:08,266 دیگه تراشه چوب نداریم 771 00:50:08,309 --> 00:50:11,269 772 00:50:11,312 --> 00:50:13,227 ـ فردا خیلی دست‌انداز داریم ـ آره 773 00:50:13,271 --> 00:50:18,058 از این قسمت مسیر بیزارم 774 00:50:18,102 --> 00:50:19,799 ممنون، بن 775 00:50:19,842 --> 00:50:21,757 ...قطار رو داری 776 00:50:21,801 --> 00:50:23,237 آقای ویلفورد 777 00:50:23,281 --> 00:50:24,673 778 00:50:24,717 --> 00:50:27,676 قطار رو دارم 779 00:50:39,601 --> 00:50:41,386 :ترجمه و تنظیم مریم 780 00:50:41,429 --> 00:50:46,565 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.