1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:16,182 --> 00:00:18,727
Primero, el clima cambió.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,064
Los negacionistas sabían por qué,
pero siguieron mintiendo y nos condenaron.
4
00:00:24,315 --> 00:00:26,609
La guerra calentó aún más la Tierra.
5
00:00:26,693 --> 00:00:29,988
Su hielo se fundió
y las especies entraron en crisis.
6
00:00:31,072 --> 00:00:34,200
Los científicos intentaron
enfriar el planeta
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,494
para compensar el daño causado.
8
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
Pero en vez de eso,
lo congelaron hasta el núcleo.
9
00:00:46,046 --> 00:00:49,841
Solo el visionario señor Wilford
previó el futuro,
10
00:00:50,425 --> 00:00:52,802
y preparó un gran arca tren.
11
00:00:55,430 --> 00:01:00,560
Los últimos días de la Helada, muchos
de los ricos que la habían provocado
12
00:01:00,643 --> 00:01:05,523
se embarcaron en el Rompenieves,
de 1001 vagones.
13
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
Así que nosotros, la gente,
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,321
los supervivientes abandonados...
15
00:01:13,156 --> 00:01:15,158
...invadimos su tren.
16
00:01:16,451 --> 00:01:17,619
¡Ayuda!
17
00:01:18,536 --> 00:01:19,954
¡Cogedlos ya!
18
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
¡Dejadme subir!
19
00:01:25,835 --> 00:01:27,003
¡Suéltala!
20
00:01:33,968 --> 00:01:37,597
Viajeros con pasaje, suban al tren.
21
00:01:38,598 --> 00:01:41,059
El Rompenieves saldrá
exactamente a las cero horas.
22
00:01:41,142 --> 00:01:42,060
¡Vamos, Miles!
23
00:01:44,729 --> 00:01:45,688
¿Mike?
24
00:01:45,772 --> 00:01:47,816
- El Rompenieves sale dentro de diez...
- ¡Mike!
25
00:01:47,899 --> 00:01:50,318
...nueve, ocho, siete,
26
00:01:50,401 --> 00:01:52,737
seis, cinco,
27
00:01:52,821 --> 00:01:56,199
- ¡Zarah!
- ¡Hacia el fondo! Vamos, Dre.
28
00:01:56,282 --> 00:01:58,535
uno, saliendo.
29
00:02:04,124 --> 00:02:08,711
Echadlos hacia atrás, eso es.
¡Echadlos del tren!
30
00:02:09,295 --> 00:02:10,463
¡Moveos! ¡Al fondo!
31
00:02:10,547 --> 00:02:12,715
- ¡Zarah!
- ¡Hacia el fondo! Vamos, Dre.
32
00:02:15,426 --> 00:02:17,220
- No te pierdas.
- ¡Moveos!
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,722
- ¡Al fondo!
- Miles, por aquí. Venga.
34
00:02:19,806 --> 00:02:22,225
Tendrás que esconderte. Vamos, sigue.
35
00:02:24,644 --> 00:02:26,563
No pasará nada.
Necesito que te escondas, cariño.
36
00:02:26,646 --> 00:02:28,565
Métete ahí, ¿vale? No salgas.
37
00:02:29,232 --> 00:02:31,276
No pasará nada. Todo irá bien.
38
00:02:31,359 --> 00:02:32,944
- Ven aquí.
- ¡No!
39
00:02:34,237 --> 00:02:35,196
Suéltame.
40
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
¡Atrás!
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,249
¡Retened a esos cabrones!
42
00:02:49,210 --> 00:02:50,503
¡Cerrad la puerta!
43
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
¡Que no cierren!
44
00:03:00,305 --> 00:03:02,056
Esto es el Rompenieves.
45
00:03:02,640 --> 00:03:06,185
Damos vueltas a la Tierra sin cesar.
No nos podemos parar.
46
00:03:06,978 --> 00:03:11,566
Hacemos la revolución
sobre mil y un vagón.
47
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
{\an8}SERVICIOS GENERALES
48
00:04:01,574 --> 00:04:03,618
{\an8}Atención a todos los pasajeros.
49
00:04:03,701 --> 00:04:06,579
Industrias Wilford les desea buenos días.
50
00:04:06,663 --> 00:04:07,580
AULA
51
00:04:07,664 --> 00:04:12,418
{\an8}La temperatura exterior
es de -119,6 grados Celsius.
52
00:04:12,502 --> 00:04:16,130
{\an8}Dado que nos acercamos al Yukón,
en el antiguo Canadá,
53
00:04:16,798 --> 00:04:21,302
{\an8}les recordamos que se preparen
para los baches.
54
00:04:22,178 --> 00:04:28,226
{\an8}Han transcurrido seis años, nueve meses
y 26 días de viaje.
55
00:04:28,309 --> 00:04:33,564
{\an8}Cuando suene la señal,
serán exactamente las 8:00 horas.
56
00:04:38,528 --> 00:04:41,364
Atrás. Echaos atrás.
57
00:04:42,031 --> 00:04:44,826
Los de delante. Al suelo. ¡Todos al suelo!
58
00:04:53,543 --> 00:04:54,669
Las dos rejas abiertas.
59
00:04:55,420 --> 00:04:56,337
Santiago.
60
00:04:57,463 --> 00:04:58,589
¡Eh! Oye.
61
00:05:01,801 --> 00:05:05,263
Todos quietos y tranquilos.
62
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
- ¿Y el otro carro?
- Es todo por hoy.
63
00:05:07,265 --> 00:05:08,349
- ¿Cómo?
- Acostumbraos.
64
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
{\an8}¿Medias raciones?
65
00:05:09,350 --> 00:05:11,019
{\an8}- ¡Calla!
- No podéis hacer esto.
66
00:05:11,102 --> 00:05:12,603
{\an8}Ya nos moríamos de hambre.
67
00:05:12,687 --> 00:05:15,815
{\an8}Aquí hay niños. ¿Cómo vamos a subsistir?
68
00:05:19,444 --> 00:05:20,403
¡Es ridículo!
69
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
Haremos lo que podamos.
70
00:05:22,280 --> 00:05:24,032
{\an8}Mamá Grande, ¿repartes tú?
71
00:05:28,453 --> 00:05:30,621
{\an8}Respira hondo otra vez, John.
72
00:05:37,003 --> 00:05:39,380
Vale, todos a pagar los impuestos.
73
00:05:40,006 --> 00:05:41,424
Necesitamos la décima parte.
74
00:05:41,507 --> 00:05:44,594
Luego lo repartimos entre las ratas
y Chico Fuerte.
75
00:05:44,677 --> 00:05:47,346
{\an8}Es nuestro paladín.
Tómatelo con calma, ¿eh?
76
00:05:47,430 --> 00:05:49,182
- Vamos.
- Ayer lo devoraste.
77
00:05:49,891 --> 00:05:51,768
Tú lo necesitas más.
78
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
{\an8}- Gracias, Josie.
- De nada.
79
00:05:57,106 --> 00:05:59,067
¡Oye! ¡Devuélvemelo!
80
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
- ¡No! ¡Es mío!
- Vamos, atrás.
81
00:06:04,322 --> 00:06:06,699
{\an8}- Ve a por las raciones de las ratas.
- Sí.
82
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
Gina solo ha tenido cuatro crías esta vez.
83
00:06:09,702 --> 00:06:12,413
- ¿Qué excedente tenemos?
- Cuarenta y dos.
84
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
{\an8}No está mal.
85
00:06:14,749 --> 00:06:18,628
{\an8}Vale, ¿qué más?
¿Qué te ha explicado el abuelo Ivan?
86
00:06:19,420 --> 00:06:21,881
{\an8}Senos, cosenos y tangentes.
87
00:06:21,964 --> 00:06:23,382
Trigonometría. Muy bien.
88
00:06:24,175 --> 00:06:26,719
Esos conocimientos te sacarán de aquí.
89
00:06:29,097 --> 00:06:31,974
{\an8}- ¿Tú crees que puedo ser maquinista?
- Oye...
90
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
{\an8}Sé que puedes.
91
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
{\an8}Vamos, Layton, hagámoslo.
92
00:06:39,107 --> 00:06:42,527
{\an8}Eres un buen chico, Miles.
Nunca olvides quién eres.
93
00:06:43,277 --> 00:06:44,153
{\an8}Un escoria.
94
00:06:47,949 --> 00:06:50,493
{\an8}Justo aquí. Tomamos este vagón
95
00:06:50,576 --> 00:06:52,703
{\an8}y accedemos a los cuadros eléctricos.
96
00:06:52,787 --> 00:06:56,249
{\an8}Lights dice que desde allí podemos
cortar la luz al Invernadero.
97
00:06:56,332 --> 00:06:59,544
{\an8}Layton, ¿qué tal los guardias?
98
00:07:00,419 --> 00:07:01,587
Se están relajando.
99
00:07:01,671 --> 00:07:04,006
Dejaron ambas verjas abiertas
un minuto y diez segundos.
100
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Vale, Chico Fuerte está listo.
101
00:07:06,425 --> 00:07:09,137
{\an8}Un minuto y diez segundos
para llegar al siguiente vagón.
102
00:07:09,220 --> 00:07:12,431
{\an8}Solo hay cuatro
hasta la distribución eléctrica.
103
00:07:12,515 --> 00:07:15,351
{\an8}Sí, pero quizá no desconectemos
ningún sistema esencial.
104
00:07:16,102 --> 00:07:18,354
No sabemos bastante de la infraestructura.
105
00:07:18,938 --> 00:07:21,983
¿Qué conocemos?
Una docena de vagones, alguno de atrás,
106
00:07:22,066 --> 00:07:23,734
y unos cuantos más cerca de Salubridad.
107
00:07:24,402 --> 00:07:27,947
El único escoria que ha pasado
del coche cama es el abuelo Ivan.
108
00:07:28,030 --> 00:07:30,825
Nunca se me olvidará
109
00:07:30,908 --> 00:07:34,287
el día que me llevaron
a la cabeza del tren para afinar un piano.
110
00:07:34,370 --> 00:07:38,916
Sonaba de maravilla,
pero no funcionaba el Do.
111
00:07:39,000 --> 00:07:42,462
- Supongo que nadie trajo...
- Cuerdas para piano, ya.
112
00:07:42,545 --> 00:07:45,923
Con todo el respeto, ya lo he oído antes
y eso no me quita el hambre.
113
00:07:46,007 --> 00:07:47,049
Pike tiene razón.
114
00:07:47,133 --> 00:07:49,677
Si no hacemos algo pronto
será demasiado tarde.
115
00:07:50,386 --> 00:07:52,972
- Han vuelto a bajar las raciones.
- No hay duda.
116
00:07:53,055 --> 00:07:55,391
Solo nos alimentan por tener esclavos.
117
00:07:55,475 --> 00:07:58,769
Nos están extinguiendo por hambre.
Las mujeres ya no son fértiles.
118
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
No ha nacido un bebé en cinco años.
119
00:08:00,813 --> 00:08:05,485
Yo propongo luchar. Quiero ser papá.
Soy el último australiano vivo.
120
00:08:05,568 --> 00:08:09,697
Dentro de poco
ni siquiera nos darán comida.
121
00:08:09,780 --> 00:08:12,658
Tenemos informadores en seis sectores.
122
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
- Estamos creando una red...
- Layton,
123
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
- no hay tiempo para eso.
- No basta.
124
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
¿Recordáis la rebelión del año 3?
125
00:08:19,040 --> 00:08:22,502
Luchamos como un ejército,
pero íbamos a ciegas.
126
00:08:23,085 --> 00:08:26,380
No teníamos ayuda al otro lado.
Sesenta y dos muertos.
127
00:08:26,464 --> 00:08:30,676
Trece brazos cortados como represalia.
128
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
Necesitamos ayuda. Aliados.
129
00:08:36,891 --> 00:08:38,476
¿Sabes lo que creo, Layton?
130
00:08:38,559 --> 00:08:42,146
Que no tienes huevos
para salir con nosotros.
131
00:08:42,730 --> 00:08:44,607
Pike, puedes dudar de mi plan.
132
00:08:45,191 --> 00:08:47,735
Pero si dudas de mis ganas de luchar,
tenemos un problema.
133
00:08:50,530 --> 00:08:51,781
No hay problema...
134
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
...si la Cola está unida.
135
00:08:53,991 --> 00:08:57,537
La Cola está unida.
Pero estamos en las últimas.
136
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
Es verdad, no tenemos elección.
137
00:09:00,039 --> 00:09:04,460
Hay que hacerlo antes de que nos registren
y encuentren las armas.
138
00:09:04,544 --> 00:09:05,836
- Exacto.
- Es verdad.
139
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
- Una Cola unida, Layton.
- ¡Una Cola!
140
00:09:07,797 --> 00:09:08,631
- Una Cola, tío.
- Una Cola.
141
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
- Una Cola.
- Una Cola.
142
00:09:10,258 --> 00:09:11,842
- Una Cola.
- Una Cola.
143
00:09:11,926 --> 00:09:13,052
Una Cola.
144
00:09:14,595 --> 00:09:16,097
Vamos, Layton.
145
00:09:20,393 --> 00:09:21,852
Una Cola.
146
00:09:37,994 --> 00:09:38,995
Layton.
147
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
Oye, yo...
148
00:09:42,248 --> 00:09:43,165
Lo siento.
149
00:09:43,749 --> 00:09:45,293
Sé que quieres ir más despacio, pero...
150
00:09:45,376 --> 00:09:47,003
Debemos pensar a largo plazo.
151
00:09:47,086 --> 00:09:49,714
No hay largo plazo
si estamos demasiado viejos o enfermos.
152
00:09:51,465 --> 00:09:53,175
No quiero que estés delante mañana.
153
00:09:54,510 --> 00:09:55,803
Todo irá bien.
154
00:10:19,702 --> 00:10:22,747
Padre celestial,
acudimos a ti en tiempos difíciles
155
00:10:22,830 --> 00:10:25,499
porque te necesitamos más que nunca.
156
00:10:25,583 --> 00:10:29,670
Te pedimos tu protección divina. Amén.
157
00:10:56,322 --> 00:10:57,323
Toma.
158
00:10:58,866 --> 00:11:01,744
A ti te será más útil que a mí.
159
00:11:02,745 --> 00:11:05,790
La resistencia nunca es inútil,
160
00:11:05,873 --> 00:11:12,588
pero el tren de Wilford
está hecho para mantener las clases.
161
00:11:14,048 --> 00:11:17,551
Quizá sea para siempre.
162
00:11:19,053 --> 00:11:20,763
Sé que no piensas eso.
163
00:11:31,774 --> 00:11:33,401
Suerte, amigo mío.
164
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
Suerte, Ivan.
165
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
- Buenos días.
- Buenos días.
166
00:11:59,051 --> 00:12:00,719
- Buenos días, Melanie.
- Buenos días.
167
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
Buenos días. ¿Cómo están hoy
168
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
- Estupendamente.
- Gracias por preguntar.
169
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
- Buenos días, Martin.
- Buenos días.
170
00:12:09,728 --> 00:12:11,230
- Vamos. Se acabó.
- Buenos días, señor Lam.
171
00:12:14,942 --> 00:12:16,569
Mi budín de arroz estaba muy bueno,
172
00:12:16,652 --> 00:12:17,528
- gracias.
- No.
173
00:12:18,112 --> 00:12:19,864
No te permito
que hables cantonés mejor que yo.
174
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
- No, qué va.
- Vamos.
175
00:12:21,740 --> 00:12:24,535
- Vamos, que llegamos tarde otra vez.
- Buenos días, Folgers.
176
00:12:25,244 --> 00:12:28,164
- Ruth.
- Hay problemas con la sauna.
177
00:12:28,247 --> 00:12:29,457
Ay, no.
178
00:12:29,540 --> 00:12:31,250
Envío a los de mantenimiento.
179
00:12:31,333 --> 00:12:35,463
No, no se ha estropeado.
Los europeos vuelven a usarla desnudos.
180
00:12:35,546 --> 00:12:39,175
En EE. UU. y el resto del mundo
preferimos el traje de baño.
181
00:12:39,258 --> 00:12:41,135
Es más sencillo.
182
00:12:41,218 --> 00:12:44,638
La realeza escandinava suele gustar
de desafiar las normas.
183
00:12:44,722 --> 00:12:47,099
Y tienen canciones de sauna.
184
00:12:48,142 --> 00:12:49,518
Yo voy a la sauna a relajarme.
185
00:12:49,602 --> 00:12:51,896
Seguro que podemos organizar un horario.
186
00:12:52,605 --> 00:12:55,691
- Lo estudiaremos en el próximo comité.
- Perfecto.
187
00:12:55,774 --> 00:12:56,775
Gracias.
188
00:12:56,859 --> 00:12:58,110
¿Qué tal tu helado, LJ?
189
00:12:58,694 --> 00:13:00,988
Me iría a Tercera Clase
a comer sopa de fideos.
190
00:13:01,071 --> 00:13:04,700
Mejor que ahora no vayas.
Dicen que la cosa está violenta.
191
00:13:04,783 --> 00:13:06,243
No son más que rumores.
192
00:13:06,327 --> 00:13:07,703
Melanie, ¿qué ocurre ahí abajo?
193
00:13:07,786 --> 00:13:10,873
Los guardafrenos han intervenido por algo.
Es lo único que sabemos.
194
00:13:10,956 --> 00:13:13,042
Será un ajuste de cuentas
en Tercera Clase.
195
00:13:13,125 --> 00:13:14,793
Informaremos cuando podamos.
196
00:13:21,217 --> 00:13:23,177
York. Tenía que abrir la boca.
197
00:13:23,260 --> 00:13:26,388
Las malas noticias vuelan.
Será mejor que actúes.
198
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
Esperaba librarme de la Cola esta semana.
199
00:13:30,684 --> 00:13:34,104
Vamos. Te encanta ir
para ponerte el abrigo de pieles.
200
00:13:59,463 --> 00:14:01,215
Dos guardafrenos, seis guardias.
201
00:14:05,886 --> 00:14:09,473
- Servicios Generales y seis guardias.
- ¿Servicios Generales? ¿Qué quieren?
202
00:14:09,557 --> 00:14:11,433
No lo sé. ¿Abortamos?
203
00:14:11,517 --> 00:14:12,643
Esperad a la señal.
204
00:14:18,482 --> 00:14:21,026
Atrás. Al suelo.
205
00:14:37,459 --> 00:14:38,711
Buenos días.
206
00:14:40,546 --> 00:14:44,925
El señor Wilford
y quienes formamos Industrias Wilford
207
00:14:45,801 --> 00:14:48,596
les damos los buenos días, como he dicho.
208
00:14:48,679 --> 00:14:50,389
Perdón. Lo siento.
209
00:14:53,559 --> 00:14:56,645
Tenemos una petición de extracción.
210
00:14:58,480 --> 00:14:59,773
Señor Andre Layton.
211
00:15:01,108 --> 00:15:02,234
¿Qué?
212
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
Adelántese, por favor.
213
00:15:07,448 --> 00:15:08,282
Esperad.
214
00:15:12,536 --> 00:15:13,537
Esperad.
215
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Esperad.
216
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
- Eh, no pasa nada.
- ¿Qué queréis de él?
217
00:15:17,708 --> 00:15:19,543
No. ¿Qué queréis? Parad.
218
00:15:20,127 --> 00:15:21,086
¡Tranquilos!
219
00:15:21,170 --> 00:15:22,171
¡Layton!
220
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
¡No! ¿Qué queréis de mí?
221
00:15:26,592 --> 00:15:28,177
Parad. ¿Qué queréis de mí?
222
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
¡Layton!
223
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
¡Dejadme volver!
224
00:15:33,474 --> 00:15:36,560
¡No! ¡Dejadme volver!
225
00:15:44,026 --> 00:15:46,278
Vamos a ver, amigo.
226
00:15:47,947 --> 00:15:49,031
Quieto.
227
00:15:49,114 --> 00:15:50,032
Boca.
228
00:15:55,162 --> 00:15:56,664
Abre.
229
00:15:57,873 --> 00:15:58,958
Buen chico.
230
00:16:02,878 --> 00:16:05,130
{\an8}SALUBRIDAD
231
00:16:12,846 --> 00:16:13,889
BIOSEGURIDAD
232
00:16:19,520 --> 00:16:20,813
¿Para qué me queréis?
233
00:16:21,480 --> 00:16:22,731
Till, ¿verdad? ¿Qué está pasando?
234
00:16:24,441 --> 00:16:26,485
Cierra el pico y camina, escoria.
235
00:17:24,626 --> 00:17:25,669
Vamos.
236
00:18:09,088 --> 00:18:10,714
- ¿Dónde estamos?
- El comedor de Tercera Clase.
237
00:18:12,633 --> 00:18:16,386
Señor Layton,
soy Roche, jefe de guardafrenos.
238
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Hemos sabido que antes eras
inspector de homicidios.
239
00:19:19,491 --> 00:19:20,450
Ha habido un asesinato.
240
00:19:23,162 --> 00:19:23,996
¿No sois policías?
241
00:19:24,079 --> 00:19:26,999
La mayoría éramos de Seguridad Wilford.
Otros eran...
242
00:19:28,000 --> 00:19:30,586
- ¿Futbolistas?
- Medio centro.
243
00:19:34,089 --> 00:19:38,177
Supongo que el señor Wilford no pensó
que los ricos se matarían entre sí.
244
00:19:40,262 --> 00:19:41,430
Pero tú eras poli.
245
00:19:43,765 --> 00:19:44,725
En Detroit.
246
00:19:45,642 --> 00:19:46,685
Lo siento.
247
00:19:47,936 --> 00:19:49,438
Dicen que la cosa se puso fea.
248
00:19:49,521 --> 00:19:52,482
- El departamento acabó enfrentado.
- Como en todas partes.
249
00:19:54,860 --> 00:19:56,904
- ¿Tenéis más sopa?
- No.
250
00:19:57,696 --> 00:19:58,906
Tenemos un cadáver.
251
00:20:09,750 --> 00:20:11,043
¿Estás bien?
252
00:20:12,169 --> 00:20:13,170
Oye.
253
00:20:14,838 --> 00:20:17,799
He guardado sus bienes terrenales
para que no se los roben.
254
00:20:19,676 --> 00:20:21,261
¿Sus bienes terrenales?
255
00:20:29,353 --> 00:20:31,271
El tren está subiendo
una montaña otra vez, ¿no?
256
00:20:32,397 --> 00:20:33,565
Las Cascadas.
257
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
- Es un tramo complicado.
- Sí.
258
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
Supongo que ahora
tendré que meterme a aprendiz.
259
00:20:41,114 --> 00:20:45,744
No. Te necesitamos en la Cola.
Eres nuestro Miles y Miles.
260
00:20:46,328 --> 00:20:49,748
Algunos no vuelven, mamá.
Tenemos que encontrar a Layton.
261
00:20:50,332 --> 00:20:54,169
Layton estará bien.
Si alguien puede volver, es él.
262
00:21:07,683 --> 00:21:10,060
Tenéis problemas muy graves aquí.
263
00:21:10,769 --> 00:21:13,814
Creo que lo despedazaron
para ocultarlo mejor.
264
00:21:17,818 --> 00:21:19,152
Bueno, esa es mi teoría.
265
00:21:20,779 --> 00:21:24,199
Sean Oren Wise. Tercera Clase,
trabajaba en el Invernadero.
266
00:21:24,283 --> 00:21:27,411
- ¿Quién lo encontró?
- Un técnico de mantenimiento.
267
00:21:27,494 --> 00:21:29,705
¿Qué tenéis en lugar de una morgue?
268
00:21:29,788 --> 00:21:33,041
No hay laboratorio criminalístico,
pero tenemos científicos.
269
00:21:34,001 --> 00:21:36,461
¿Qué le ha pasado en la polla?
270
00:21:39,589 --> 00:21:43,677
¿En qué punto te pilló la Helada?
¿Eras novata?
271
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
Quería llegar a criminalística.
272
00:21:45,887 --> 00:21:50,225
¿Sí? Pues has llegado a guardafrenos,
así que resuelve esto tú sola.
273
00:21:50,309 --> 00:21:52,019
- Llevadme otra vez a la Cola.
- Un momento.
274
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
Es tu oportunidad, tronco.
275
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
Aprovéchala.
276
00:21:57,274 --> 00:22:00,652
- ¿Por qué quieres volver allí?
- Para no ser un traidor.
277
00:22:01,737 --> 00:22:03,613
Ahora te cortarán el cuello.
278
00:22:06,241 --> 00:22:07,701
Arreglad vuestros propios asuntos.
279
00:22:09,703 --> 00:22:11,413
Tengo una adivinanza.
280
00:22:11,496 --> 00:22:14,916
¿Qué tienen en común los polis
y los futbolistas?
281
00:22:15,751 --> 00:22:17,419
¿Con los futbolistas?
282
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
- Nada.
- Incorrecto.
283
00:22:19,087 --> 00:22:21,757
Vamos, inspector. Polis y fútbol.
284
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
¿Qué tienen en común?
285
00:22:26,970 --> 00:22:30,515
¡Una bota bien dura!
286
00:22:30,599 --> 00:22:32,184
Vale, oye. Osweiler, ya basta.
287
00:22:33,685 --> 00:22:34,603
¡Chuta el penalti!
288
00:22:35,437 --> 00:22:36,646
¿Qué coño es esto?
289
00:22:38,940 --> 00:22:41,818
- Se estaba poniendo respondón.
- Perdón, señor.
290
00:22:41,902 --> 00:22:44,571
El escoria no coopera.
No quiere ayudar en la investigación.
291
00:22:44,654 --> 00:22:46,198
¿Y lo convenceréis a golpes?
292
00:22:46,281 --> 00:22:47,908
Tu compañero está mal de la cabeza.
293
00:22:47,991 --> 00:22:50,994
Salid de aquí, idiotas. Ahora.
294
00:22:53,789 --> 00:22:57,042
Volved a vuestra garita a vigilar la Cola.
Turno doble.
295
00:22:57,626 --> 00:22:59,252
- Sí, señor.
- Sí, señor.
296
00:23:03,298 --> 00:23:05,175
Veamos, maldito incordio.
297
00:23:06,384 --> 00:23:08,428
Esta es Melanie, de Servicios Generales.
298
00:23:09,012 --> 00:23:13,558
Mis disculpas
de parte de Industrias Wilford, inspector.
299
00:23:15,977 --> 00:23:17,229
Tú eres la voz del tren.
300
00:23:18,814 --> 00:23:22,150
Sí. Lo soy. Tengo varios puestos.
301
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
Mi departamento se encarga
de suavizar las relaciones.
302
00:23:32,577 --> 00:23:33,620
Inspector...
303
00:23:34,788 --> 00:23:38,041
Vengo a decirte personalmente
304
00:23:38,792 --> 00:23:41,086
que el señor Wilford
desea resolver esto rápidamente.
305
00:23:41,169 --> 00:23:44,714
Tienes todas las puertas abiertas
para investigar.
306
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
Joder.
307
00:23:50,178 --> 00:23:54,349
Hace dos años hubo otra víctima.
Hombre, genitales extirpados.
308
00:23:54,432 --> 00:23:57,394
Alguien está ya cumpliendo condena
en la Prisión.
309
00:23:57,978 --> 00:24:01,148
Así que, o es un imitador,
310
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
o el señor Wilford ha encerrado
a la persona equivocada.
311
00:24:08,363 --> 00:24:11,032
Lo haré por raciones
y plazas en Tercera Clase para la escoria.
312
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
No tenéis derecho a nada.
313
00:24:12,909 --> 00:24:14,578
Los pasajeros tenían billete.
314
00:24:14,661 --> 00:24:16,496
- El personal tenía empleo.
- Jefe...
315
00:24:16,580 --> 00:24:19,749
- ¡La escoria subió a la fuerza!
- Jefe, ¡por favor!
316
00:24:20,834 --> 00:24:21,668
Quítale las esposas.
317
00:24:25,797 --> 00:24:26,965
Por favor.
318
00:24:29,801 --> 00:24:33,388
Esto debe de resultarte desconcertante.
Pero es sencillo.
319
00:24:33,471 --> 00:24:35,974
Eres el único
inspector de homicidios del tren.
320
00:24:36,975 --> 00:24:41,563
Y por tanto,
el señor Wilford te pide que colabores.
321
00:25:26,024 --> 00:25:27,025
Doctor.
322
00:25:29,110 --> 00:25:31,154
Esta es la Prisión, inspector Layton.
323
00:25:34,282 --> 00:25:38,286
Y esta es Nikki Genêt,
condenada por asesinato.
324
00:25:39,663 --> 00:25:40,997
Es inocente, ¿no?
325
00:25:41,081 --> 00:25:42,332
¿Por qué?
326
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
Es que lo parece.
327
00:25:44,834 --> 00:25:46,711
La he cuidado con esmero.
328
00:25:46,795 --> 00:25:50,548
Sería la durmiente más antigua
que despertásemos del letargo.
329
00:25:50,632 --> 00:25:51,841
Más de dos años dormida.
330
00:25:51,925 --> 00:25:53,760
Y es la única testigo
del primer asesinato.
331
00:25:53,843 --> 00:25:56,554
¿Quieres justicia, inspector? Excúlpala.
332
00:25:58,014 --> 00:25:59,182
Si coges al asesino,
333
00:25:59,266 --> 00:26:01,685
te nombraremos inspector
y te trasladarás a Tercera.
334
00:26:03,395 --> 00:26:06,523
Tardan en recuperarse,
335
00:26:06,606 --> 00:26:07,691
- y debe estar el notario.
- Hazlo.
336
00:26:09,025 --> 00:26:09,859
Vale.
337
00:26:14,447 --> 00:26:16,324
No he aceptado nada.
338
00:26:18,576 --> 00:26:21,329
Bueno, te dejo en manos del señor Roche.
339
00:26:21,955 --> 00:26:23,540
Te llevará hasta los sospechosos.
340
00:26:30,380 --> 00:26:35,093
Los amigos de Sean Wise denunciaron
su desaparición 24 horas antes.
341
00:26:35,176 --> 00:26:36,511
Bienvenido a las Cadenas, escoria.
342
00:26:37,345 --> 00:26:39,723
- ¿Las "Cadenas"?
- Sí. Así se llama ahora.
343
00:26:39,806 --> 00:26:42,809
Gente joven
que comparte casa y folla en grupo.
344
00:26:42,892 --> 00:26:44,144
Las Cadenas.
345
00:26:44,853 --> 00:26:48,440
Transformaron algunos contenedores
de modo creativo.
346
00:26:49,149 --> 00:26:50,817
Para mí, un hatajo de pervertidos.
347
00:26:51,693 --> 00:26:55,113
Mi mujer tiene otros apelativos,
pero creo que te caerán bien.
348
00:26:56,197 --> 00:26:59,326
Tenemos a los socios
de Sean Wise esperándote.
349
00:26:59,409 --> 00:27:01,411
Creo que ya conoces a una.
350
00:27:06,666 --> 00:27:08,460
Sopa de tomate
y sándwich de queso fundido.
351
00:27:09,878 --> 00:27:11,171
Hola, Zarah.
352
00:27:11,254 --> 00:27:12,172
Hola, Andre.
353
00:27:14,215 --> 00:27:16,343
Saca a estos dos, empezaré por ella.
354
00:27:17,635 --> 00:27:19,095
Tranquila. No hemos hecho nada.
355
00:27:19,179 --> 00:27:21,681
No sois escoria,
no dejéis que os trate así.
356
00:27:21,765 --> 00:27:22,766
No os preocupéis.
357
00:27:24,184 --> 00:27:27,062
Vamos, Tino. Venga, vamos.
358
00:27:30,982 --> 00:27:32,567
No pasa nada. Está bien.
359
00:27:32,650 --> 00:27:34,361
Amigo, esto no es un vis a vis.
360
00:27:34,444 --> 00:27:36,613
- No lo es.
- Es motivación.
361
00:27:36,696 --> 00:27:39,366
Tienes que hacer tu trabajo
como quiere el señor Wilford.
362
00:27:39,449 --> 00:27:41,659
Bien. Vamos, Tino.
363
00:27:41,743 --> 00:27:42,869
Es una sospechosa.
Demuestra que no fue ella.
364
00:27:42,952 --> 00:27:45,997
Han pasado cinco años.
365
00:27:52,879 --> 00:27:53,922
Déjanos solos un minuto o no sigo.
366
00:27:58,426 --> 00:28:00,178
Bueno.
367
00:28:02,097 --> 00:28:03,390
A lo mejor podéis resolver lo vuestro.
368
00:28:08,937 --> 00:28:11,564
- ¿Les has dicho que fui policía?
- Han matado a alguien que quiero.
369
00:28:11,648 --> 00:28:13,441
Eras el único que podía ayudar.
370
00:28:13,525 --> 00:28:17,195
Aquí es igual que en la Cola.
No hay juicio, solo condena.
371
00:28:17,278 --> 00:28:19,656
Pueden colgarnos el asesinato
a uno de nosotros.
372
00:28:20,365 --> 00:28:22,283
Joder, quizá no me dejen volver.
373
00:28:23,243 --> 00:28:27,288
Bien. Has salido.
¿No querías eso para tu revolución?
374
00:28:27,372 --> 00:28:28,415
Oye.
375
00:28:29,082 --> 00:28:31,501
Yo no decidí marcharme, como tú.
376
00:28:31,584 --> 00:28:34,671
Nos diste la espalda
para poder trabajar en el coche cama.
377
00:28:37,257 --> 00:28:39,592
- Tú nos obligaste a todo esto.
- Zarah...
378
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
Hacía 40 grados bajo cero en junio,
y bajando en picado.
379
00:28:42,470 --> 00:28:44,139
Sí, me acuerdo. Tú querías morir.
380
00:28:44,222 --> 00:28:47,058
Y dijiste: "No te rindas".
Porque podías meternos en el Rompenieves.
381
00:28:47,142 --> 00:28:50,353
Como si un poli pudiera
sentarnos junto a los millonarios.
382
00:28:50,437 --> 00:28:53,064
Qué estúpida fui. Pude irme con mi madre.
383
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
Pudimos ir con tu hermano, morir juntos,
384
00:28:55,358 --> 00:28:57,026
como hizo la gente que admirábamos.
385
00:28:57,110 --> 00:28:59,946
Pero no, tú me hiciste vivir. ¿Para qué?
386
00:29:01,156 --> 00:29:02,907
¿Para el infierno de la Cola?
387
00:29:02,991 --> 00:29:06,286
No tienes el menor derecho
a juzgar mis actos.
388
00:29:06,911 --> 00:29:09,414
Sabes lo difícil que es
enamorarse en este tren.
389
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
Pues no lo parece, la verdad.
390
00:29:16,755 --> 00:29:19,966
Seguro que te acostaste con Josie
en cuanto desaparecí.
391
00:29:22,886 --> 00:29:24,304
No, en absoluto.
392
00:29:28,224 --> 00:29:29,476
Solo sobrevivimos.
393
00:29:42,405 --> 00:29:45,450
Cuando vinieron a por él, dijo: "esperad".
394
00:29:47,285 --> 00:29:49,370
Y tú también dudaste.
395
00:29:50,371 --> 00:29:52,373
Había el doble de guardias de lo previsto.
396
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Creemos que lo sabía.
397
00:29:56,795 --> 00:30:00,632
No sabía nada. Ya viste cómo se resistía.
398
00:30:00,715 --> 00:30:04,594
De un modo u otro, se ha ido,
399
00:30:05,178 --> 00:30:06,763
y todo cambia,
400
00:30:07,847 --> 00:30:09,432
así que búscate...
401
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
...otro sitio.
402
00:30:16,689 --> 00:30:17,732
¿Lo entiendes?
403
00:30:19,442 --> 00:30:22,445
Sí. Lo entiendo todo, Pike.
404
00:30:23,696 --> 00:30:24,697
Bien.
405
00:30:25,824 --> 00:30:26,991
Me alegra saberlo.
406
00:30:42,841 --> 00:30:43,842
¿Y ahora, qué?
407
00:31:06,489 --> 00:31:11,244
Pero las plantas no siempre han crecido
en el Invernadero.
408
00:31:12,120 --> 00:31:16,082
Antes de que hiciera tanto frío,
¡crecían en el suelo!
409
00:31:17,917 --> 00:31:19,294
Ya lo sé, es cierto.
410
00:31:19,377 --> 00:31:25,216
Y por eso es tan importante
conocer las semillas y las plantas,
411
00:31:25,300 --> 00:31:29,679
para que podamos cultivar alimentos
cuando la Tierra vuelva a estar caliente.
412
00:31:30,638 --> 00:31:34,017
Bien, niños, sigamos.
Cuidado con tropezar.
413
00:31:37,228 --> 00:31:38,146
Todo esto
414
00:31:38,730 --> 00:31:40,189
y no lo compartís.
415
00:31:40,273 --> 00:31:42,942
Hay 130 vagones más como este.
416
00:31:43,526 --> 00:31:45,737
Y no, no podemos.
417
00:31:48,031 --> 00:31:49,157
Estáis ahí.
418
00:31:51,409 --> 00:31:53,536
Has usado todos los recursos, ¿eh?
419
00:31:54,495 --> 00:31:56,039
Mi exmujer como gancho...
420
00:31:56,122 --> 00:31:58,875
Dadle algo de comer a la escoria,
hará lo que queramos.
421
00:32:00,501 --> 00:32:02,420
¿Cómo ha ido con los sospechosos?
422
00:32:03,421 --> 00:32:06,716
Zarah no mató a Sean Wise.
Esa información es gratis.
423
00:32:06,799 --> 00:32:09,093
Y aquí pasa mucho más
de lo que me contáis.
424
00:32:09,677 --> 00:32:12,597
Si no, ¿a qué viene tanta desesperación
para conseguir mi ayuda?
425
00:32:12,680 --> 00:32:14,307
Claro que pasa mucho más.
426
00:32:15,892 --> 00:32:19,062
Todo lo que pasa en el tren
del señor Wilford está relacionado.
427
00:32:19,145 --> 00:32:21,940
Un asesinato puede alterar
todo el ecosistema.
428
00:32:22,023 --> 00:32:23,358
Es complicado.
429
00:32:24,317 --> 00:32:25,568
Quizá eso te resulte interesante.
430
00:32:25,652 --> 00:32:28,780
De momento le interesa todo. No quita ojo.
431
00:32:28,863 --> 00:32:31,950
Pues colabora y quédate.
432
00:32:32,033 --> 00:32:36,204
Vuelve con Zarah. Es una posibilidad real.
433
00:32:37,038 --> 00:32:42,335
Me necesitas porque este crimen
pone en riesgo el orden del señor Wilford.
434
00:32:42,418 --> 00:32:45,004
Pues si quieres seguir comiendo fresas,
435
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
ya sabes lo que pido.
436
00:32:47,006 --> 00:32:50,343
Calorías de Tercera Clase, espacio
y derechos reproductivos para la Cola.
437
00:32:50,426 --> 00:32:53,262
Esa última es nueva, ¿vale?
¿Ahora quieren tener hijos?
438
00:32:53,346 --> 00:32:55,264
Te parece que nadamos en la abundancia.
439
00:32:56,015 --> 00:32:57,016
Pero no.
440
00:32:58,518 --> 00:33:02,772
Esta es la cosecha de fresas número 12
de una equilibrada rotación de 14.
441
00:33:03,481 --> 00:33:07,735
Esta fresa contiene cinco o seis calorías.
442
00:33:07,819 --> 00:33:10,321
Azúcares, fibra alimenticia, vitamina C.
443
00:33:10,405 --> 00:33:13,908
Su lugar aquí se corresponde
con estos valores.
444
00:33:15,576 --> 00:33:20,081
Pero las fresas son vulnerables
a hongos y nematodos.
445
00:33:20,164 --> 00:33:23,126
Como nosotros, por cierto.
Tú, yo, cualquiera del tren.
446
00:33:23,876 --> 00:33:26,212
Así que tampoco dejamos que proliferen.
447
00:33:26,921 --> 00:33:31,092
Todos sobrevivimos
gracias a ese equilibrio.
448
00:33:32,468 --> 00:33:33,803
Y la realidad es...
449
00:33:38,141 --> 00:33:40,101
...que tú necesitas más
las fresas de Wilford...
450
00:33:42,020 --> 00:33:43,354
...de lo que él te necesita a ti.
451
00:33:44,313 --> 00:33:47,650
Te deseamos, abuelo Ivan
452
00:33:47,734 --> 00:33:50,611
Cumpleaños feliz
453
00:33:52,113 --> 00:33:53,614
- Ochenta y cuatro años.
- ¡Bien!
454
00:33:53,698 --> 00:33:55,450
El hombre más viejo de la Tierra,
que sepamos.
455
00:33:55,533 --> 00:33:56,868
¿Qué te apetece?
456
00:33:56,951 --> 00:34:01,581
Solo hay un capricho
que me gustaría darme este cumpleaños.
457
00:34:01,664 --> 00:34:02,832
¿Y cuál es, abuelo?
458
00:34:03,916 --> 00:34:04,917
Intimidad.
459
00:34:06,294 --> 00:34:12,091
Estar solo durante una hora
con música de Rachmaninoff.
460
00:34:13,009 --> 00:34:14,469
¿Lights?
461
00:34:14,552 --> 00:34:17,180
- Ya sabes cuál.
- Sí, la única.
462
00:34:17,764 --> 00:34:20,391
Bien, ya habéis oído. Todos fuera.
463
00:34:23,061 --> 00:34:25,146
- Feliz cumpleaños.
- Feliz cumpleaños.
464
00:34:25,229 --> 00:34:27,440
- Felicidades.
- Feliz cumpleaños.
465
00:34:29,984 --> 00:34:32,820
Tienes que dejarlo enchufado.
466
00:34:32,904 --> 00:34:34,447
Casi no tiene batería.
467
00:34:36,699 --> 00:34:38,117
Gracias, Lights.
468
00:35:45,560 --> 00:35:46,769
BATERÍA BAJA
469
00:35:54,360 --> 00:35:55,945
Dios mío.
470
00:35:57,113 --> 00:35:58,656
¿Qué pasa?
471
00:36:00,950 --> 00:36:03,202
- Por favor, no.
- No.
472
00:37:04,347 --> 00:37:05,973
¿Qué tal la cosecha?
473
00:37:06,057 --> 00:37:08,726
Creí que al jefe le vendría bien
un plato reconfortante.
474
00:37:09,602 --> 00:37:11,354
Y a ti una copa.
475
00:37:17,777 --> 00:37:19,111
¿Por qué brindamos?
476
00:37:19,195 --> 00:37:22,782
¿Por lo que quiera que te esté
haciendo sonreír todo el rato?
477
00:37:23,449 --> 00:37:24,617
¿O es quienquiera?
478
00:37:25,368 --> 00:37:26,327
¿Tanto se nota?
479
00:37:28,788 --> 00:37:30,206
Sonríes de oreja a oreja.
480
00:37:31,499 --> 00:37:33,292
Pero tengo que contarte algo.
481
00:37:35,795 --> 00:37:37,505
Voy a sacar del cajón a Nikki Genêt.
482
00:37:39,382 --> 00:37:42,134
Nos equivocamos de persona.
No tengo opción.
483
00:37:42,843 --> 00:37:44,387
¿Estará en buenas condiciones?
484
00:37:44,470 --> 00:37:46,639
Lleva allí dos años. No lo creo.
485
00:37:46,722 --> 00:37:49,725
¿Vas a hacerle un seguimiento con Klimpt?
486
00:37:50,309 --> 00:37:51,310
Así te enteras de todo.
487
00:37:51,394 --> 00:37:53,354
¿Y si empiezan a hacer preguntas molestas?
488
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Yo me ocuparé. Una vez resuelto el crimen,
489
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
seguiremos con el resto del trabajo.
490
00:38:00,152 --> 00:38:04,365
Pues mejor brindemos por tu inspector.
Por que acepte el caso.
491
00:38:04,991 --> 00:38:06,367
Aceptará el caso.
492
00:38:12,331 --> 00:38:15,960
Íbamos a cortarles el cuello
y se llevaron a Layton.
493
00:38:16,544 --> 00:38:18,129
- ¿Y ahora Ivan?
- Eso.
494
00:38:18,212 --> 00:38:19,338
Sigamos con el plan.
495
00:38:19,422 --> 00:38:21,299
Terminemos lo empezado, ¿vale?
496
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Con hacha y pica,
497
00:38:24,135 --> 00:38:25,428
a la antigua usanza.
498
00:38:25,511 --> 00:38:26,721
- ¡Sí!
- Sí
499
00:38:26,804 --> 00:38:29,432
Por el abuelo Ivan, ¡vamos allá!
500
00:38:29,515 --> 00:38:30,808
- ¡Abuelo Ivan!
- Vale.
501
00:38:31,392 --> 00:38:34,312
Esto es lo que vamos a hacer
para que abran la puerta.
502
00:38:48,868 --> 00:38:51,662
- ¿Cómo?
- Se ha ahorcado.
503
00:38:52,246 --> 00:38:54,373
¿Otro? Déjalo para el próximo turno.
504
00:38:54,457 --> 00:38:56,625
Protocolo de contención.
Hay que sacar el cuerpo.
505
00:39:09,055 --> 00:39:10,389
Madre de Dios.
506
00:39:12,350 --> 00:39:15,311
Nada como una ventisca
para alterar aún más los nervios.
507
00:39:20,691 --> 00:39:22,443
Un día detrás de otro, Ruth.
508
00:39:28,616 --> 00:39:30,409
Buenas noches, señores pasajeros.
509
00:39:31,202 --> 00:39:36,540
El estado de la vía empeorará
durante las próximas 24 horas.
510
00:39:38,167 --> 00:39:41,921
Tomen precauciones y sujétense al tren.
511
00:39:43,172 --> 00:39:45,299
- En nombre del señor Wilford...
- Pikes.
512
00:39:45,383 --> 00:39:47,510
...y de quienes formamos
Industrias Wilford,
513
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
buenas noches.
514
00:39:52,473 --> 00:39:53,641
Muy bien.
515
00:40:05,569 --> 00:40:06,570
Rampa.
516
00:40:06,654 --> 00:40:08,155
Sujetadla.
517
00:40:08,239 --> 00:40:10,449
¿Listo? ¿Listos?
518
00:40:21,919 --> 00:40:25,172
Lo que nos faltaba hoy, otro muerto.
519
00:40:26,298 --> 00:40:29,009
¿Lo habéis desnudado?
520
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
- No.
- Déjales un momento.
521
00:40:38,644 --> 00:40:40,729
- ¿Quieres permitirles eso?
- Déjales un momento.
522
00:40:46,861 --> 00:40:48,154
Bien, a ver el cadáver. Vamos.
523
00:40:48,237 --> 00:40:50,573
- Bien, hacia atrás.
- Vamos. Atrás.
524
00:40:50,656 --> 00:40:52,116
- Moveos.
- Echaos atrás.
525
00:41:02,835 --> 00:41:05,087
¡Ahora!
526
00:41:06,839 --> 00:41:09,592
¡Venga! ¡Dadles con todo!
527
00:41:24,106 --> 00:41:25,274
¡Osweiler, ayuda!
528
00:42:10,152 --> 00:42:11,946
¿Ya me llevas otra vez a la Cola, Roche?
529
00:42:12,029 --> 00:42:15,533
No. Tú te vas a mi celda.
Yo me voy con mi mujer.
530
00:42:15,616 --> 00:42:19,245
Tengo que volver, hombre.
Allí está todo lo que tengo.
531
00:42:26,460 --> 00:42:27,878
¡Puertas!
532
00:43:03,831 --> 00:43:04,957
Aparta.
533
00:43:22,850 --> 00:43:24,310
Eso es una locura, tío.
534
00:43:27,271 --> 00:43:29,273
- ¿Qué hace él aquí?
- ¿Qué ha pasado?
535
00:43:29,356 --> 00:43:31,775
- Tienen a Till de rehén.
- Nosotros también tenemos uno.
536
00:43:31,859 --> 00:43:33,736
¡Comandante! Déjalo ir.
537
00:43:33,819 --> 00:43:36,905
- La escoria se ha vuelto a sublevar.
- El señor Wilford está al tanto.
538
00:43:36,989 --> 00:43:39,033
Mirad, los conozco a todos, ¿vale?
539
00:43:39,116 --> 00:43:40,576
- Puedo ayudar.
- Ha ido demasiado lejos.
540
00:43:40,659 --> 00:43:42,703
Por favor. Me harán caso.
541
00:43:46,957 --> 00:43:50,878
- Cabrón, ya sé quién eres.
- Sí. Yo también te recuerdo.
542
00:43:55,257 --> 00:43:58,510
Tres minutos. Luego os matamos a todos.
543
00:44:08,854 --> 00:44:12,316
¿Escoria? ¿Quién queda? Soy Layton.
544
00:44:12,399 --> 00:44:13,901
¡Layton, cobarde!
545
00:44:17,404 --> 00:44:18,572
¿Pike?
546
00:44:26,664 --> 00:44:28,165
¡Lárgate de aquí!
547
00:44:34,713 --> 00:44:37,383
- Voy a entrar.
- ¡Ni hablar de eso!
548
00:44:37,466 --> 00:44:38,467
¿Quién está contigo?
549
00:44:44,390 --> 00:44:47,810
Eh, chicos.
550
00:44:56,235 --> 00:44:57,194
¿Qué hay?
551
00:44:57,277 --> 00:44:59,613
- Hola, Layton, ¿de dónde vienes?
- De la parte delantera.
552
00:44:59,696 --> 00:45:01,949
Me han llevado a resolver un homicidio.
¿No es increíble?
553
00:45:02,032 --> 00:45:04,368
Se están matando entre sí.
554
00:45:04,952 --> 00:45:05,828
Y una mierda.
555
00:45:07,454 --> 00:45:08,455
¡Eres un traidor!
556
00:45:09,998 --> 00:45:11,542
Esto solo puede acabar de un modo.
557
00:45:16,046 --> 00:45:19,633
Sí. Van a entrar a lo bestia
y nos van a reventar.
558
00:45:19,716 --> 00:45:21,427
- ¡Dos minutos!
- Pero, tío...
559
00:45:21,510 --> 00:45:23,303
- ¡Cierra el pico, Z!
- Oye, tengo familia.
560
00:45:23,387 --> 00:45:27,182
Tengo mujer e hijo ahí dentro, Pike.
561
00:45:27,766 --> 00:45:29,101
El abuelo Ivan se ha matado, tío.
562
00:45:29,893 --> 00:45:30,727
¿Qué?
563
00:45:31,311 --> 00:45:33,814
Se ha ahorcado con un cable.
564
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
Eso lo ha precipitado todo.
565
00:45:40,028 --> 00:45:45,868
Pike, pasara lo que pasara
entre nosotros, somos hermanos.
566
00:45:48,328 --> 00:45:50,831
Creo que sé un modo
de salir vivos de esta.
567
00:46:04,970 --> 00:46:06,722
Oye. Till.
568
00:46:07,222 --> 00:46:09,850
No pasa nada.
569
00:46:13,020 --> 00:46:14,021
Eh.
570
00:46:14,980 --> 00:46:16,857
Eso es. No pasa nada.
571
00:46:20,569 --> 00:46:22,446
- Lo siento.
- ¿Qué?
572
00:46:22,529 --> 00:46:24,364
- No pasa nada. Tranquilo.
- ¿Qué haces?
573
00:46:24,448 --> 00:46:26,617
Haced una cosa. Entregaos para la Prisión.
574
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
- ¿Qué?
- Ni hablar.
575
00:46:28,285 --> 00:46:29,661
- Ni hablar.
- Es como estar dormido.
576
00:46:29,745 --> 00:46:31,163
- Te duermen.
- Vale. Pero ¿cuánto tiempo?
577
00:46:31,246 --> 00:46:32,331
¡Es un puto ataúd!
578
00:46:32,414 --> 00:46:36,919
Escuchad. Que yo haya contado,
hoy he avanzado 130 vagones, ¿vale?
579
00:46:37,628 --> 00:46:39,421
He visto cosas inimaginables.
580
00:46:40,047 --> 00:46:44,134
Puedo recomponer horarios,
información de seguridad...
581
00:46:46,136 --> 00:46:47,638
El abuelo Ivan soñaba con esto.
582
00:47:00,275 --> 00:47:01,860
Mirad cuánta sangre.
583
00:47:04,738 --> 00:47:06,281
Solo hemos avanzado un vagón.
584
00:47:09,618 --> 00:47:11,954
Estoy harto. No puedo más, Layton.
585
00:47:12,037 --> 00:47:14,456
Oye. Una Cola.
586
00:47:15,332 --> 00:47:17,376
Te necesitamos en el tren
587
00:47:18,544 --> 00:47:22,798
esperando el día que tomemos el motor.
588
00:47:29,846 --> 00:47:32,015
Encajonad a los otros tres rebeldes
de manera indefinida.
589
00:47:32,099 --> 00:47:33,475
No, la Prisión no basta.
590
00:47:33,559 --> 00:47:37,145
El señor Wilford quiere
que se haga justicia rápidamente.
591
00:47:37,229 --> 00:47:38,730
Seis hombres. Quiero seis cabezas.
592
00:47:38,814 --> 00:47:42,276
- Entonces habrá más mártires.
- Y vuelta a empezar de nuevo.
593
00:47:43,944 --> 00:47:44,861
Lo haré.
594
00:47:48,740 --> 00:47:50,284
Resolveré el asesinato.
595
00:47:51,285 --> 00:47:53,579
Devolveré el orden al señor Wilford.
596
00:47:55,122 --> 00:47:56,999
Y vosotros tendréis piedad con la Cola.
597
00:47:59,710 --> 00:48:02,379
El señor Wilford querrá
un castigo ejemplar de inmediato.
598
00:48:02,462 --> 00:48:07,092
Pero no debe haber más muertes.
599
00:48:07,676 --> 00:48:10,387
Por la mañana, Ruth cortará un brazo
a alguien importante.
600
00:48:10,470 --> 00:48:13,223
Que sea en público. Para dar ejemplo.
601
00:48:13,307 --> 00:48:15,309
Tu situación es delicada, señor Layton.
602
00:48:40,000 --> 00:48:41,543
MOTOR
603
00:49:08,612 --> 00:49:10,656
ESTRATEGIA
604
00:49:47,025 --> 00:49:48,527
Estás en mi silla.
605
00:49:50,696 --> 00:49:54,157
Perdona, jefa. Todo va bien.
Solo vine a dejar un informe.
606
00:49:56,076 --> 00:49:59,162
¿Ha sido un día malo
para guiar a la humanidad hacia su futuro?
607
00:49:59,996 --> 00:50:02,874
Te contaría, pero da igual.
608
00:50:06,169 --> 00:50:07,421
Desde luego.
609
00:50:07,504 --> 00:50:10,716
¿Por qué ya no hace
makis de salmón y aguacate?
610
00:50:12,217 --> 00:50:13,844
¿No hay aguacates?
611
00:50:15,429 --> 00:50:19,307
No hay virutas de madera
para ahumar salmón.
612
00:50:20,392 --> 00:50:21,518
Qué putada.
613
00:50:22,102 --> 00:50:23,395
No quedan virutas de madera.
614
00:50:26,231 --> 00:50:28,316
- Mañana será un día movidito.
- Sí.
615
00:50:29,276 --> 00:50:31,445
Detesto este tramo de la vía.
616
00:50:33,947 --> 00:50:34,781
Gracias, Ben.
617
00:50:35,532 --> 00:50:38,326
El tren es suyo, señor Wilford.
618
00:50:39,870 --> 00:50:41,204
El tren es mío.
619
00:51:26,458 --> 00:51:28,460
Subtítulos: Jesús Murillo Fernández