1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:40,707 --> 00:00:42,876 L'essere umano è egocentrico. 3 00:00:46,546 --> 00:00:49,299 Ognuno si crede al centro dell'universo. 4 00:00:51,843 --> 00:00:54,596 Non possiamo farne a meno. È nella nostra natura. 5 00:00:56,848 --> 00:01:02,645 Amiamo tramare, complottare e fare certi stupidi giochetti. 6 00:01:05,273 --> 00:01:09,360 Perché pensiamo di essere la cosa più importante al mondo? 7 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 Non lo siamo. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,872 Io ho capito ciò che molti hanno paura di ammettere: 9 00:01:23,041 --> 00:01:24,667 l'universo è indifferente. 10 00:01:25,877 --> 00:01:28,254 Non gli importa dei nostri stupidi piani. 11 00:01:29,088 --> 00:01:31,132 O dei nostri fragili cuori. 12 00:01:33,676 --> 00:01:35,678 L'universo ha già i suoi piani per noi, 13 00:01:38,097 --> 00:01:42,560 a bordo dello Snowpiercer, lungo 1.001 vagoni. 14 00:02:04,749 --> 00:02:07,877 Layton sa tutto ed è in giro nel sottotreno? 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,132 {\an8}No, credo che si stia nascondendo e presto lo troveremo. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,716 {\an8}Dovremmo dire la verità. 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,554 {\an8}Diciamo ai passeggeri che qui ci siamo solo noi tre. 18 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 {\an8}O diciamo qualcosa prima che lo faccia Layton. 19 00:02:20,056 --> 00:02:22,183 {\an8}Metterebbero le nostre teste fuori dal treno. 20 00:02:22,851 --> 00:02:25,854 {\an8}E Layton non parlerà. Quanto meno non ora. 21 00:02:25,937 --> 00:02:27,147 {\an8}Come puoi esserne sicura? 22 00:02:27,981 --> 00:02:31,192 {\an8}Svelerà il segreto quando saprà come sfruttarlo al meglio. 23 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 {\an8}E non glielo permetterò. 24 00:02:40,660 --> 00:02:41,995 Il treno è tuo, Javi. 25 00:02:44,664 --> 00:02:45,874 {\an8}Il treno è mio. 26 00:02:54,507 --> 00:02:56,259 Attenzione, passeggeri, 27 00:02:57,135 --> 00:03:00,430 la Wilford Industries vi dà il buongiorno. 28 00:03:01,472 --> 00:03:05,476 {\an8}Ieri, durante la crisi del Torreta Canyon, 29 00:03:06,436 --> 00:03:10,523 {\an8}l'elettrotecnico Peter DiMarco si è sacrificato per salvarci. 30 00:03:12,400 --> 00:03:14,944 {\an8}Osserviamo tutti un momento di silenzio. 31 00:03:15,528 --> 00:03:19,449 {\an8}Ma la vita va avanti e serve nuova forza lavoro. 32 00:03:21,910 --> 00:03:26,706 {\an8}Com'è nostra consuetudine, ora annunceremo il nuovo apprendista. 33 00:03:26,789 --> 00:03:30,293 {\an8}Riceverà il più grande degli onori. 34 00:03:30,376 --> 00:03:36,925 {\an8}Il giovane noto come Miglia e Miglia sarà trasferito direttamente alla Locomotiva. 35 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 {\an8}Complimenti, Miles. 36 00:03:40,511 --> 00:03:43,514 Grazie per la vostra fiducia e il vostro apporto. 37 00:03:43,598 --> 00:03:44,432 Miles. 38 00:03:45,141 --> 00:03:51,481 {\an8}Come sempre, il grande ingegnere Wilford, vi augura una buona giornata. 39 00:04:02,784 --> 00:04:06,162 Non lo stai facendo avanzare un po' troppo in fretta, Melanie? 40 00:04:07,872 --> 00:04:08,957 Che sta succedendo? 41 00:04:10,708 --> 00:04:12,418 È il tuo giorno libero, Ruth. 42 00:04:13,461 --> 00:04:14,629 Riposati. 43 00:04:19,676 --> 00:04:22,011 - È una trappola, Josie. - Lo so. 44 00:04:23,554 --> 00:04:24,555 {\an8}Ma con Miles nella Locomotiva... 45 00:04:24,639 --> 00:04:25,974 Siamo a cavallo. 46 00:04:26,057 --> 00:04:29,185 Finalmente un Fondaio sarà nel centro nevralgico del treno. 47 00:04:29,727 --> 00:04:31,437 Quella non sembra una bugia. 48 00:04:32,355 --> 00:04:35,358 {\an8}Ma lo terrà d'occhio. Sarà il suo ostaggio e la sua esca. 49 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 {\an8}Non puoi vederlo, Josie. 50 00:04:39,112 --> 00:04:42,115 {\an8}So che vorresti, ma Melanie mi sta cercando. 51 00:04:42,198 --> 00:04:44,951 {\an8}Dobbiamo coinvolgere la Terza nella nostra causa. 52 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 Di quello ti occuperai tu, 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 ma dobbiamo metterci in contatto con Miles. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,583 Abbiamo tre ore. 55 00:04:53,334 --> 00:04:55,128 Sicuro che sia scomparso solo lui? 56 00:04:55,211 --> 00:04:57,130 Ho fatto l'inventario completo. 57 00:04:57,714 --> 00:04:59,007 {\an8}Non può essersi liberato da solo. 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,677 {\an8}Quando hai controllato Layton? Quando l'hai visto l'ultima volta? 59 00:05:03,428 --> 00:05:06,306 {\an8}- Il giorno del processo. - Due giorni fa? 60 00:05:06,389 --> 00:05:09,809 Quindi è scappato tra il processo e quando mi ha aggredita ieri. 61 00:05:09,892 --> 00:05:11,311 E qualcuno lo ha aiutato. 62 00:05:12,353 --> 00:05:15,189 {\an8}Durante l'inventario, ho scoperto un'altra cosa. 63 00:05:16,524 --> 00:05:20,111 {\an8}Molti farmaci per la sospensione sono spariti. 64 00:05:25,616 --> 00:05:26,784 {\an8}Ehi. 65 00:05:46,846 --> 00:05:48,639 C'è qualche problema con i pulitori? 66 00:05:53,227 --> 00:05:54,228 Buffo. 67 00:06:10,411 --> 00:06:14,290 Sai qual è la punizione per chi spaccia droga sul treno? 68 00:06:16,667 --> 00:06:17,668 Un braccio. 69 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Il dominante. 70 00:06:20,338 --> 00:06:21,339 La mano con cui mangiamo. 71 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 O che spaccia il Kronole sul treno. 72 00:06:24,801 --> 00:06:28,054 Quella che ha aiutato Andre Layton 73 00:06:28,137 --> 00:06:29,430 a fuggire dai Cassetti. 74 00:06:30,556 --> 00:06:35,269 Immagino in cambio dei farmaci necessari per produrre il Kronole. 75 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Io non ne so nulla. 76 00:06:41,359 --> 00:06:46,072 Non sono i farmaci che mi interessano, ora. 77 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 Continuo a non saperne nulla. 78 00:06:54,163 --> 00:06:55,164 Sei destrorso? 79 00:07:01,254 --> 00:07:02,505 Bell'anello. 80 00:07:07,135 --> 00:07:10,346 Per essere uno che fa le pulizie, non hai molti calli. 81 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 D'accordo. 82 00:07:25,611 --> 00:07:27,321 Ho incontrato Layton una volta. 83 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 Cinque o sei settimane fa. La sera dell'incontro. 84 00:07:32,493 --> 00:07:35,580 È venuto da me per chiedermi degli omicidi 85 00:07:35,663 --> 00:07:37,415 e gli ho dato alcune informazioni. 86 00:07:37,498 --> 00:07:38,916 Tutto qui. 87 00:07:40,960 --> 00:07:42,211 Terence, 88 00:07:43,963 --> 00:07:46,674 questo non basta a salvarti il dito. 89 00:07:48,718 --> 00:07:49,719 Ascolta... 90 00:07:52,972 --> 00:07:54,140 io posso aiutarti. 91 00:07:54,932 --> 00:07:58,478 Se è in fuga, prima o poi verrà da me. 92 00:07:59,520 --> 00:08:02,398 E allora lo porterò da te. 93 00:08:07,737 --> 00:08:09,155 Mi preparo per andare al lavoro. 94 00:08:12,658 --> 00:08:14,035 Come se fosse tutto normale. 95 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 A parte questo chip di sicurezza. 96 00:08:19,373 --> 00:08:20,374 O quasi. 97 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 Sei bellissima. 98 00:08:58,955 --> 00:09:00,331 Sono venuti a prendermi. 99 00:09:06,170 --> 00:09:07,171 D'accordo. 100 00:09:09,966 --> 00:09:11,384 Allora andiamo. 101 00:09:13,302 --> 00:09:16,514 - Sii prudente, Josie. - Anche tu. 102 00:09:18,182 --> 00:09:19,809 Non è me che cercano. 103 00:10:19,619 --> 00:10:21,787 Il ritorno del grande rivoluzionario. 104 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 Mi dai una mano o no? 105 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 Apprendista di Locomotiva. 106 00:10:30,880 --> 00:10:33,549 Sullo Snowpiercer è come essere al fianco di Dio. 107 00:10:35,134 --> 00:10:37,595 Dobbiamo essere tutti fieri di Miles. 108 00:10:38,804 --> 00:10:42,266 E oggi abbiamo la fortuna di avere un ospite speciale. 109 00:10:42,350 --> 00:10:47,271 Bennett Knox è qui dalla Sala Macchine per aiutare Miles nella transizione. 110 00:10:47,355 --> 00:10:49,273 Grazie, sig. na Gillies. 111 00:10:49,357 --> 00:10:52,109 Miles, per omaggiare il tuo successo, 112 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 la classe ha una sorpresa molto speciale per te. 113 00:11:03,663 --> 00:11:07,375 Divoralo pure. Non preoccuparti. 114 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Ruthie. 115 00:11:19,804 --> 00:11:22,139 Stento a riconoscerti senza uniforme. 116 00:11:22,223 --> 00:11:23,516 È il mio giorno libero, Nolan. 117 00:11:24,433 --> 00:11:28,145 Potrei abituarmi a sentire la tua bella voce all'altoparlante. 118 00:11:29,438 --> 00:11:31,065 È stata un'eccezione. 119 00:11:31,607 --> 00:11:33,526 Ma ciò che hai fatto durante la crisi, 120 00:11:33,609 --> 00:11:37,238 il modo in cui ha parlato ai passeggeri li ha confortati molto. 121 00:11:38,739 --> 00:11:41,575 In tanti apprezziamo ciò che fai. 122 00:11:43,035 --> 00:11:44,120 Grazie, Nolan. 123 00:11:48,457 --> 00:11:49,500 Ora però dovrei... 124 00:11:50,376 --> 00:11:51,377 Grazie. 125 00:11:54,046 --> 00:11:55,047 Ruth? 126 00:11:57,466 --> 00:11:59,427 Ti andrebbe di pranzare insieme? 127 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 Volentieri. 128 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 Oggi puoi? Se non sei già impegnata per il tuo giorno libero. 129 00:12:11,021 --> 00:12:12,273 Oggi va benissimo. 130 00:12:13,441 --> 00:12:14,942 Allora è deciso. 131 00:12:27,538 --> 00:12:28,372 Ciao. 132 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Cosa ci fai qui? 133 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 Layton è scappato. È a piede libero sul treno. 134 00:12:36,088 --> 00:12:38,382 Che vuoi dire? È scappato dal Fondo? 135 00:12:39,258 --> 00:12:41,802 Dov'eri due sere fa, quando non ti sei presentata? 136 00:12:42,928 --> 00:12:44,013 Io... 137 00:12:45,598 --> 00:12:47,349 te l'ho spiegato ieri sera. 138 00:12:47,975 --> 00:12:51,437 Ero nervosa e sono rimasta in Terza Classe. 139 00:12:53,981 --> 00:12:56,817 Bess, qui succedono cose che tu non comprendi. 140 00:12:57,401 --> 00:13:00,112 Se sai dov'è Layton, devi dirmelo ora. 141 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 Till! 142 00:13:02,948 --> 00:13:04,408 Non lo so, ok? 143 00:13:05,534 --> 00:13:06,994 Faccio tardi per il mio turno. 144 00:13:11,081 --> 00:13:15,419 Una giraffa di nome Geranio di Ainslie Manson. 145 00:13:17,046 --> 00:13:18,047 Ok. 146 00:13:20,382 --> 00:13:23,552 "In una calda estate sulla costa occidentale del Canada, 147 00:13:23,636 --> 00:13:26,305 - una giovane giraffa entrò..." - Come va? 148 00:13:26,388 --> 00:13:28,891 "...nel giardino di Susanna." 149 00:13:29,767 --> 00:13:31,060 Non mi sento molto bene. 150 00:13:31,810 --> 00:13:36,023 "Le giraffe erano le sue preferite. Non le dispiaceva..." 151 00:13:36,106 --> 00:13:38,984 Ti preoccupa lasciare i tuoi compagni? 152 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 È la vita del macchinista, amico mio. 153 00:13:46,283 --> 00:13:49,453 Ma nella Locomotiva vedrai cose che nessun altro vede. 154 00:13:49,537 --> 00:13:50,788 Pareli e... 155 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 - Piano. - Ok, basta. 156 00:13:53,624 --> 00:13:55,292 Cosa si fa quando un compagno sta male? 157 00:13:55,376 --> 00:13:56,460 - Le maschere. - Conoscete la procedura. 158 00:13:56,544 --> 00:13:59,296 Ecco. Distribuitele. Va bene? 159 00:13:59,380 --> 00:14:02,258 Devo farmi sostituire e portarlo in infermeria. 160 00:14:03,842 --> 00:14:05,386 D'accordo. Verrò anch'io. 161 00:14:08,138 --> 00:14:09,723 Va bene. Metta questa. 162 00:14:11,016 --> 00:14:14,311 Miles, andrà tutto bene. Tranquillo. 163 00:14:14,395 --> 00:14:15,854 Forza. Andiamo. 164 00:14:19,066 --> 00:14:22,695 Tu conosci i sindacati. Devo incontrare alcune persone chiave. 165 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Vuoi che si uniscano alla rivoluzione sacrificando la vita? 166 00:14:26,115 --> 00:14:27,032 Esatto. 167 00:14:27,825 --> 00:14:32,371 Leader fidati che conoscano il treno e mi aiutino a coinvolgere altra gente. 168 00:14:32,454 --> 00:14:35,958 Perché dovremmo aiutarti? Sei ricercato. Sei un ostacolo. 169 00:14:36,041 --> 00:14:37,209 Lo so, Audrey. 170 00:14:37,751 --> 00:14:39,253 Ho poco tempo, 171 00:14:39,336 --> 00:14:41,630 ma ho più agganci di quanto credessi possibile. 172 00:14:41,714 --> 00:14:43,465 Devi aiutarmi a smuovere la Terza. 173 00:14:43,549 --> 00:14:46,010 Secondo te cos'ho fatto dal processo? 174 00:14:47,011 --> 00:14:48,012 Politica. 175 00:14:49,096 --> 00:14:52,266 Esatto. Una lotta senza spargimento di sangue. 176 00:14:52,349 --> 00:14:55,311 - Dovevamo scioperare... - E fammi indovinare. 177 00:14:55,978 --> 00:14:58,230 La crisi di ieri ti ha rubato la scena? 178 00:15:00,149 --> 00:15:01,358 Anche a me. 179 00:15:02,776 --> 00:15:04,236 È stata Melanie Cavill. 180 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Che vuoi dire? 181 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Portami le figure chiave di cui ti fidi. 182 00:15:14,038 --> 00:15:15,456 Ho qualcosa da raccontare. 183 00:15:20,127 --> 00:15:24,089 Ok. Abbiamo un bambino che sta male e ha vomitato in aula. 184 00:15:24,173 --> 00:15:25,341 Cos'ha? 185 00:15:27,092 --> 00:15:31,597 Ora ti do un'occhiata. Forza. Vieni. 186 00:15:31,680 --> 00:15:36,560 Fatti visitare. Da questa parte. Forza. 187 00:15:37,394 --> 00:15:38,437 Dove credi di andare? 188 00:15:39,021 --> 00:15:41,106 Devo tenere d'occhio il nostro nuovo macchinista. 189 00:15:41,190 --> 00:15:44,735 Bravo. Così, se è contagioso, infetterà il vostro intero settore. 190 00:15:46,946 --> 00:15:48,155 Terremo la porta aperta. 191 00:15:56,413 --> 00:15:59,291 Possiamo guardarlo da qui. Non lo perderemo di vista. 192 00:15:59,375 --> 00:16:00,876 Forza, salta su. 193 00:16:00,960 --> 00:16:04,922 Appoggiati ai cuscini. Alza le ginocchia. Ora diamo un'occhiata. 194 00:16:07,341 --> 00:16:09,343 Ciao, Miglia e Miglia. 195 00:16:11,011 --> 00:16:11,845 Mamma? 196 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Comportiamoci normalmente, ok? Così non noterà nulla. 197 00:16:18,852 --> 00:16:21,188 Scommetto che ha una bella cuccetta. 198 00:16:23,148 --> 00:16:27,736 Sapesse cosa ho visto. Farebbero di tutto per uscire da scuola. 199 00:16:28,904 --> 00:16:29,989 Qualunque cosa. 200 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Scusa se ti abbiamo fatto stare male. 201 00:16:38,163 --> 00:16:40,165 Era il solo modo che avevo per vederti. 202 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Mi sei mancata. 203 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 Dovremo stare lontani ancora un po'. 204 00:16:45,838 --> 00:16:50,009 Ascolta, la rivoluzione è alle porte. 205 00:16:50,092 --> 00:16:52,469 Dev'essere interessante lavorare... 206 00:16:52,553 --> 00:16:54,555 Layton è con noi e ha un piano. 207 00:16:55,264 --> 00:16:58,017 - Digli che sono pronto. - Bravo ometto. 208 00:17:00,519 --> 00:17:02,563 Potremmo non rivederci prima che inizi. 209 00:17:04,023 --> 00:17:06,025 Devi fare una cosa molto importante. 210 00:17:12,031 --> 00:17:15,617 Com'è lavorare per il Signor Wilford? È una figura davvero... 211 00:17:15,701 --> 00:17:16,660 Addio, mamma. 212 00:17:17,578 --> 00:17:20,873 Come fa a reggere? Tutta la pressione che deve... 213 00:17:20,956 --> 00:17:23,417 Mi parli della Locomotiva. Mi racconti. 214 00:17:42,853 --> 00:17:44,313 Sei splendida. 215 00:17:45,814 --> 00:17:47,191 L'intera carrozza per noi? 216 00:18:11,381 --> 00:18:15,636 - Qualcosa non va? - No. Non è niente. 217 00:18:17,387 --> 00:18:19,223 Ma è passato un po' dall'ultima volta... 218 00:18:20,808 --> 00:18:24,103 Che sei uscita con un uomo? Fatico a crederci. 219 00:18:26,980 --> 00:18:27,856 Beh... 220 00:18:28,732 --> 00:18:31,276 non si ha molta scelta sullo Snowpiercer. 221 00:18:32,694 --> 00:18:34,947 Sono quasi tutte coppie. 222 00:18:36,115 --> 00:18:37,116 Tranne me. 223 00:18:39,284 --> 00:18:42,037 Come sei finita a bordo dello Snowpiercer? 224 00:18:43,580 --> 00:18:47,793 Nel vecchio mondo, avevo un bed and breakfast a Kendal. 225 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 Una sera, durante un temporale, 226 00:18:53,048 --> 00:18:54,925 è arrivato uno strano uomo. 227 00:18:56,051 --> 00:18:59,972 Non aveva prenotato. Non aveva valigie. Era bagnato fradicio. 228 00:19:00,973 --> 00:19:03,976 Era bassa stagione, quindi ho deciso di accoglierlo 229 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 e di prendermi cura di lui. Abbiamo iniziato a parlare 230 00:19:07,855 --> 00:19:13,485 e mi ha detto di questo treno lussuoso che stava costruendo. 231 00:19:15,571 --> 00:19:18,615 Ha detto di aver bisogno di gente come me. 232 00:19:21,827 --> 00:19:23,328 È così che ho conosciuto Wilford. 233 00:19:25,706 --> 00:19:27,666 È una fortuna che ti abbia trovata. 234 00:19:30,252 --> 00:19:31,378 Alla sua salute. 235 00:19:34,506 --> 00:19:35,591 Alla sua salute. 236 00:19:44,391 --> 00:19:46,393 Posso chiederti una cosa, Nolan? 237 00:19:48,020 --> 00:19:49,813 Tua moglie è morta due anni fa. 238 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Perché ora? 239 00:19:56,069 --> 00:19:59,573 Volevo parlarti già da un po'. È la verità. 240 00:20:02,367 --> 00:20:07,039 Ma, a essere sincero, ti ho invitata a pranzo anche per un altro motivo. 241 00:20:07,122 --> 00:20:08,123 Ruth. 242 00:20:08,665 --> 00:20:11,376 Comandante. Giornata ideale per il pesce. 243 00:20:13,212 --> 00:20:14,796 È un piacere vederti, Ruth. 244 00:20:14,880 --> 00:20:17,841 Stavo giusto dicendo a Robert che non parliamo da troppo tempo. 245 00:20:18,967 --> 00:20:21,428 È vero. È passato tanto tempo. 246 00:20:22,262 --> 00:20:24,264 Dobbiamo discutere di una cosa, Ruthie. 247 00:20:25,432 --> 00:20:26,433 Ruth... 248 00:20:27,476 --> 00:20:32,272 per farla breve, alcuni passeggeri ritengono che Melanie abbia troppo potere, 249 00:20:32,356 --> 00:20:35,317 troppa influenza sul Signor Wilford. 250 00:20:40,781 --> 00:20:44,076 - Non sono sicura di... - È giunto il momento di cambiare. 251 00:20:44,743 --> 00:20:47,579 Se ciò accadesse, saresti disposta a prendere il suo posto? 252 00:20:50,499 --> 00:20:52,417 Volete sostituire Melanie? 253 00:20:52,501 --> 00:20:54,753 Se la Terza può chiedere di modificare un processo, 254 00:20:54,836 --> 00:20:56,880 noi possiamo chiedere di modificare la gestione. 255 00:21:02,219 --> 00:21:03,220 Bene, Nolan. 256 00:21:04,054 --> 00:21:05,931 - Ecco perché mi hai invitata. - Ruth. 257 00:21:07,099 --> 00:21:10,894 Non sono bravo a esprimere i sentimenti, ma prima ero sincero. 258 00:21:12,688 --> 00:21:15,816 Sto considerando la cosa solo perché ho fiducia in te. 259 00:21:17,317 --> 00:21:21,321 E pensaci. Lavoreresti con il Signor Wilford. 260 00:21:21,405 --> 00:21:22,781 Com'è giusto che sia. 261 00:21:42,426 --> 00:21:43,510 Che succede? 262 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Ciao. 263 00:21:56,648 --> 00:21:58,275 Sono qui per parlare di Andre. 264 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 Layton? Non è nel Fondo? 265 00:22:04,072 --> 00:22:05,949 Ho saputo che sei incinta. 266 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 Congratulazioni. 267 00:22:10,537 --> 00:22:11,872 È una bellissima notizia. 268 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 Avere un figlio sullo Snowpiercer è un privilegio. 269 00:22:17,878 --> 00:22:19,087 Non un diritto. 270 00:22:19,921 --> 00:22:21,089 E i privilegi 271 00:22:21,882 --> 00:22:24,926 possono essere concessi ma anche tolti. 272 00:22:28,680 --> 00:22:29,514 Ora dimmi... 273 00:22:33,185 --> 00:22:34,770 chi l'ha aiutato a fuggire? 274 00:22:44,362 --> 00:22:47,324 - Layton merita di essere ascoltato. - Parla per il Fondo. 275 00:22:47,407 --> 00:22:49,493 Io non conosco Fondai e non conosco te. 276 00:22:49,576 --> 00:22:53,246 Voi non avete nulla da perdere. Qui la vita non è granché, ma è una vita. 277 00:22:53,330 --> 00:22:54,581 Cosa ci darai in cambio? 278 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Layton vuole ciò che vogliamo noi. Niente classi o confini. 279 00:22:58,919 --> 00:23:03,006 - Lavoro per tutti e le stesse razioni. - Ma i Fondai vogliono spazio. 280 00:23:03,090 --> 00:23:06,343 - Come faremo? - Non prenderemo i vostri letti. 281 00:23:06,426 --> 00:23:08,845 La Prima ha una pista da bowling. 282 00:23:08,929 --> 00:23:11,348 C'è un sacco di spazio su questo treno. 283 00:23:11,431 --> 00:23:12,974 Ci sono anche 300 Frenatori e Mastini 284 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 - sul treno. - Già. 285 00:23:14,142 --> 00:23:17,020 Ci sono 16 km tra Fondo e Locomotiva. Migliaia di porte. 286 00:23:17,104 --> 00:23:19,523 E se vi dicessi che posso aprirle tutte? 287 00:23:21,525 --> 00:23:23,693 Che potrei fornire un esercito di 400 persone 288 00:23:23,777 --> 00:23:26,404 e che, sfruttando ciò che so, rovesceremmo il treno in un colpo solo? 289 00:23:26,488 --> 00:23:27,989 Ti direi di dirci tutto. 290 00:23:39,668 --> 00:23:42,003 Mi hanno rinchiuso in un cassetto per non farmi parlare. 291 00:23:44,339 --> 00:23:45,757 Dell'uomo nella Locomotiva. 292 00:23:48,510 --> 00:23:52,305 Ho scoperto la verità e so che, nel profondo... 293 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 anche voi la conoscete già. 294 00:24:02,566 --> 00:24:05,569 Questa è un'ispezione! In fila! 295 00:24:20,792 --> 00:24:22,169 Io sono Melanie. 296 00:24:24,588 --> 00:24:28,258 Voi non mi conoscete, ma sono la voce del Signor Wilford. 297 00:24:29,676 --> 00:24:33,638 Vi siete ribellati diverse volte all'ordine di questo treno. 298 00:24:34,264 --> 00:24:38,185 Alcuni vostri fratelli e sorelle sono morti. 299 00:24:39,060 --> 00:24:41,980 I vostri bambini sono morti. 300 00:24:43,481 --> 00:24:45,358 E non ne avete ricavato nulla. 301 00:24:46,860 --> 00:24:48,361 Sono qui per dirvi che, 302 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 se ci riproverete, 303 00:24:54,242 --> 00:24:55,869 fallirete di nuovo. 304 00:25:25,815 --> 00:25:27,400 È lei. È lei Josie. 305 00:25:29,319 --> 00:25:30,403 No! 306 00:25:31,488 --> 00:25:35,033 No! Lasciatemi! 307 00:25:35,116 --> 00:25:37,535 - Lasciatela! Josie! - Traditrice! 308 00:26:40,307 --> 00:26:43,226 Grazie, Frenatore. Puoi aspettare fuori con gli altri. 309 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 E chi condurrà l'interrogatorio? 310 00:26:46,980 --> 00:26:48,273 Ora puoi andare. 311 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 Cazzo. 312 00:27:09,502 --> 00:27:10,712 So che hai paura. 313 00:27:12,047 --> 00:27:14,299 Vorrei risolvere la cosa senza doverti fare male. 314 00:27:16,676 --> 00:27:18,511 Voglio solo sapere dov'è Layton. 315 00:27:27,228 --> 00:27:28,938 È stata dura anche per Zarah. 316 00:27:31,483 --> 00:27:33,943 Collaborando, lei ha preso la decisione giusta. 317 00:27:34,027 --> 00:27:35,445 E verrà ricompensata. 318 00:27:38,114 --> 00:27:39,949 Se mi aiuterai, posso fare lo stesso per te. 319 00:27:44,746 --> 00:27:47,040 Puoi ancora salvarti, Josie. 320 00:27:50,460 --> 00:27:52,253 So che non c'è nessun Signor Wilford. 321 00:27:54,047 --> 00:27:56,841 E so che hai messo Layton in un cassetto perché l'ha scoperto, 322 00:27:56,925 --> 00:28:01,971 quindi so che non mi libererai, nonostante le tue promesse. 323 00:28:05,850 --> 00:28:09,270 Se sai tutto questo, allora sai perché devo trovarlo. 324 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 E sai che farò tutto il necessario perché ciò accada. 325 00:28:13,858 --> 00:28:15,443 Anche usare Miles? 326 00:28:17,237 --> 00:28:19,906 Sapevi che sua madre è morta salendo su questo treno? 327 00:28:21,533 --> 00:28:23,660 Era solo al mondo quando l'ho trovato 328 00:28:23,743 --> 00:28:25,995 e ora lo priverai anche di me. 329 00:28:26,579 --> 00:28:28,832 Ora fa parte della mia famiglia. 330 00:28:30,750 --> 00:28:36,464 E tu puoi ancora far parte della sua vita, se prenderai la decisione giusta. 331 00:28:38,633 --> 00:28:40,593 Ciò che hai fatto. 332 00:28:41,261 --> 00:28:43,304 Ciò che hai nascosto. 333 00:28:43,972 --> 00:28:48,893 La morte di Wilford. Gli omicidi. I bambini nei Cassetti. 334 00:28:55,400 --> 00:28:58,987 Avrai avuto le tue ragioni. Ne sono certa. 335 00:29:02,323 --> 00:29:07,412 Ma nel profondo so che sei consapevole che tutto questo non è giusto. 336 00:29:08,830 --> 00:29:12,876 Wilford ha progettato lo Snowpiercer perché funzionasse in un certo modo. 337 00:29:14,127 --> 00:29:15,795 Se lo avessi progettato io, 338 00:29:15,879 --> 00:29:19,299 avrei creato un mondo più giusto, ma non è andata così. 339 00:29:20,759 --> 00:29:22,844 Ho ereditato la creazione di un altro. 340 00:29:26,097 --> 00:29:30,143 La gente crede che chi ha il potere non deve rendere conto a nessuno 341 00:29:31,895 --> 00:29:33,104 e può fare ciò che vuole. 342 00:29:33,188 --> 00:29:34,856 Non vi è nulla di più falso. 343 00:29:34,939 --> 00:29:36,816 Chi ha il potere rende conto a tutti. 344 00:29:37,942 --> 00:29:43,656 Prendo delle decisioni non perché voglio, ma perché altri lo impongono. 345 00:29:43,740 --> 00:29:45,116 Il treno lo impone. 346 00:29:51,331 --> 00:29:52,999 Cosa ti ha reso così? 347 00:29:59,214 --> 00:30:02,926 Niente di ciò che dico ti farà parlare, vero? 348 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 Dov'è Layton? 349 00:30:50,723 --> 00:30:53,351 Non farlo. 350 00:30:54,435 --> 00:30:55,353 No! 351 00:31:08,366 --> 00:31:09,367 Io... 352 00:31:11,619 --> 00:31:12,453 Tu... 353 00:31:21,713 --> 00:31:22,589 Dov'è Layton? 354 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Dov'è? 355 00:31:26,885 --> 00:31:27,886 Ti prego. 356 00:31:29,637 --> 00:31:30,638 Ti prego. 357 00:31:57,040 --> 00:32:01,586 I pulitori sono i passeggeri più corrotti. Non possiamo fidarci di lui. 358 00:32:02,211 --> 00:32:03,755 Non mi fido, ma ci serve. 359 00:32:10,929 --> 00:32:14,098 Un fuggitivo, un pulitore e una maîtresse entrano in un bar... 360 00:32:14,182 --> 00:32:16,559 L'ultima volta, Terence, abbiamo parlato 361 00:32:16,643 --> 00:32:19,771 - della Terza e del Fondo. - Me lo ricordo. 362 00:32:21,230 --> 00:32:25,109 Ciò che sta proponendo sarà un affare sanguinoso per te. 363 00:32:26,444 --> 00:32:28,905 - Verrà versato del sangue, Terence. - Già. 364 00:32:30,031 --> 00:32:34,202 I tuoi ricchi e tristi clienti di testa vorranno il tuo. 365 00:32:39,082 --> 00:32:41,960 Melanie Cavill oggi mi ha chiesto di te. 366 00:32:42,794 --> 00:32:43,962 Cosa le hai detto? 367 00:32:46,798 --> 00:32:51,135 Che se ti avessi visto ti avrei consegnato. 368 00:32:52,470 --> 00:32:53,638 Allora? 369 00:32:57,100 --> 00:33:00,311 Non mi piace scegliere da che parte stare. 370 00:33:00,395 --> 00:33:02,730 Presto dovrai farlo. 371 00:33:03,314 --> 00:33:07,777 Unire le classi non funzionerà mai. 372 00:33:07,860 --> 00:33:12,782 Devi volerlo, Terence. La volontà del popolo. 373 00:33:15,702 --> 00:33:19,664 Non voglio essere cinico, ma è una questione matematica. 374 00:33:20,790 --> 00:33:22,208 Vi mancano i numeri. 375 00:33:24,419 --> 00:33:25,420 Per cui... 376 00:33:27,088 --> 00:33:28,381 io mi chiamo fuori. 377 00:33:29,882 --> 00:33:30,883 D'accordo. 378 00:34:07,587 --> 00:34:09,547 Devo controllare la prigioniera. 379 00:34:12,091 --> 00:34:14,093 Come Frenatore. Sai come funziona. 380 00:34:37,492 --> 00:34:38,993 Cristo santo. 381 00:34:42,747 --> 00:34:46,000 - Till? - Sì? Cosa posso fare per te? 382 00:34:52,465 --> 00:34:54,550 Qual è il tuo nome? 383 00:35:01,432 --> 00:35:02,475 Bess. 384 00:35:04,352 --> 00:35:07,522 Non puoi fare nulla, Bess. Lei tornerà. 385 00:35:08,564 --> 00:35:13,152 Non preoccuparti. Non le ho detto nulla. Non sa che sei una di noi. 386 00:35:16,405 --> 00:35:18,116 Sono una di voi? 387 00:35:19,742 --> 00:35:20,868 Devi esserlo. 388 00:35:22,703 --> 00:35:24,622 Sono ancora un Frenatore, Josie. 389 00:35:25,581 --> 00:35:28,126 Ho aiutato te e Layton perché era giusto così. 390 00:35:28,209 --> 00:35:32,296 - Non ti servono altre ragioni. - Ho ancora dei doveri verso il treno. 391 00:35:32,380 --> 00:35:34,340 Li abbiamo gli uni verso gli altri. 392 00:35:36,175 --> 00:35:38,136 E verso i lavoratori. 393 00:35:38,219 --> 00:35:40,138 E i più deboli tra noi. 394 00:35:41,055 --> 00:35:43,766 Altrimenti non c'è futuro, Bess. 395 00:35:48,896 --> 00:35:51,858 Devi solo decidere cos'è giusto e cos'è sbagliato. 396 00:35:53,985 --> 00:35:57,029 Non contano le conseguenze. 397 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Non so come aiutarti. 398 00:36:03,786 --> 00:36:07,206 Oltre la porta ci sono dei Mastini e non ho le chiavi delle manette. 399 00:36:07,290 --> 00:36:09,542 - Devi dire una cosa a Layton. - Ok. 400 00:36:09,625 --> 00:36:11,169 Si nasconde da Audrey. 401 00:36:12,253 --> 00:36:16,299 Digli che Zarah ci ha traditi e che ho parlato con Miles. 402 00:36:17,008 --> 00:36:18,050 È pronto. 403 00:36:19,510 --> 00:36:22,054 - Ok. Te lo prometto. - Me lo prometti? 404 00:36:22,138 --> 00:36:26,142 Te lo prometto. Lo farò, ok? 405 00:36:30,897 --> 00:36:31,898 Bene. 406 00:36:34,066 --> 00:36:34,901 Bess? 407 00:36:42,575 --> 00:36:44,577 Ho bisogno che tu faccia un'altra cosa. 408 00:36:48,998 --> 00:36:52,376 Melanie, eccoti. Ti ho cercata ovunque. 409 00:36:52,460 --> 00:36:53,753 Non ora, Ruth. 410 00:36:53,836 --> 00:36:56,088 C'è un grosso problema in Prima Classe. 411 00:36:56,172 --> 00:37:00,551 Ruth, qualunque cosa sia dovrà aspettare, ok? 412 00:37:00,635 --> 00:37:03,512 - Tu non capisci. I Folger... - Non mi importa. 413 00:37:04,305 --> 00:37:06,891 Hai capito? Non me ne frega un cazzo 414 00:37:06,974 --> 00:37:09,769 se i Folger si lamentano ancora delle loro bistecche. 415 00:37:09,852 --> 00:37:12,146 Non ce ne sono più. Diglielo e basta, ok? 416 00:37:12,230 --> 00:37:15,233 Questo non è un bed and breakfast. Sono gli ultimi residui di umanità. 417 00:37:15,316 --> 00:37:19,028 Io qui ho dei veri problemi. Fai il tuo lavoro! 418 00:37:22,740 --> 00:37:26,035 D'accordo, Melanie. Come vuoi tu. 419 00:37:28,037 --> 00:37:29,038 Io... 420 00:37:30,748 --> 00:37:31,666 Grazie. 421 00:38:19,088 --> 00:38:21,299 Non voglio andare avanti, Josie. 422 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 Puoi scegliere. 423 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Layton o Miles. 424 00:38:37,064 --> 00:38:38,107 La tua mano... 425 00:38:40,735 --> 00:38:41,736 Cosa le è successo? 426 00:38:51,620 --> 00:38:52,538 Guardia! 427 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Guardia! 428 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Melanie! 429 00:40:16,831 --> 00:40:18,082 Cos'è successo? 430 00:40:18,165 --> 00:40:20,626 Ha condotto un interrogatorio senza di me? 431 00:40:22,294 --> 00:40:23,587 Portatela al Compostaggio. 432 00:40:25,423 --> 00:40:26,507 Qui abbiamo finito. 433 00:40:40,354 --> 00:40:41,355 Layton... 434 00:40:46,652 --> 00:40:47,486 Josie. 435 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Ciao, Miles. 436 00:41:02,751 --> 00:41:05,754 - So che hai avuto una brutta giornata. - È un guerriero. 437 00:41:07,465 --> 00:41:11,385 Ha finito i compiti, ha salutato i compagni 438 00:41:14,930 --> 00:41:16,307 e nessuno ha interferito. 439 00:41:26,525 --> 00:41:30,988 Sai, oltrepassata quella porta, non si torna più indietro. 440 00:41:33,574 --> 00:41:35,034 Sarai un macchinista. 441 00:41:37,244 --> 00:41:43,501 Ma i macchinisti dello Snowpiercer devono compiere dei sacrifici. 442 00:41:45,586 --> 00:41:48,297 E può essere dura. 443 00:41:50,007 --> 00:41:52,051 Tu sei felice come macchinista? 444 00:42:00,976 --> 00:42:04,188 Le necessità del treno sono più importanti della nostra felicità. 445 00:42:09,068 --> 00:42:10,319 Siamo macchinisti. 446 00:42:12,029 --> 00:42:13,697 Teniamo in vita il mondo. 447 00:44:07,936 --> 00:44:10,189 La tua esperienza è pronta. 448 00:44:33,170 --> 00:44:34,296 C'è nessuno? 449 00:44:39,301 --> 00:44:41,178 Con chi mi divertirò stasera? 450 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 Tu. 451 00:44:54,566 --> 00:44:56,068 Ti ho pensata. 452 00:44:59,071 --> 00:45:01,949 Ho pensato a quanto ti piacciono i segreti più torbidi. 453 00:45:07,454 --> 00:45:09,039 Ti piacerebbe conoscere 454 00:45:10,082 --> 00:45:14,378 il segreto più torbido dell'intero treno? 455 00:45:46,869 --> 00:45:48,871 Sottotitoli: Sara Raffo