1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
L'essere umano è egocentrico.
3
00:00:46,546 --> 00:00:49,299
Ognuno si crede al centro dell'universo.
4
00:00:51,843 --> 00:00:54,596
Non possiamo farne a meno.
È nella nostra natura.
5
00:00:56,848 --> 00:01:02,645
Amiamo tramare, complottare
e fare certi stupidi giochetti.
6
00:01:05,273 --> 00:01:09,360
Perché pensiamo di essere
la cosa più importante al mondo?
7
00:01:13,531 --> 00:01:14,783
Non lo siamo.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,872
Io ho capito ciò che molti
hanno paura di ammettere:
9
00:01:23,041 --> 00:01:24,667
l'universo è indifferente.
10
00:01:25,877 --> 00:01:28,254
Non gli importa dei nostri stupidi piani.
11
00:01:29,088 --> 00:01:31,132
O dei nostri fragili cuori.
12
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
L'universo ha già i suoi piani per noi,
13
00:01:38,097 --> 00:01:42,560
a bordo dello Snowpiercer,
lungo 1.001 vagoni.
14
00:02:04,749 --> 00:02:07,877
Layton sa tutto
ed è in giro nel sottotreno?
15
00:02:07,961 --> 00:02:12,132
{\an8}No, credo che si stia nascondendo
e presto lo troveremo.
16
00:02:12,215 --> 00:02:13,716
{\an8}Dovremmo dire la verità.
17
00:02:15,260 --> 00:02:17,554
{\an8}Diciamo ai passeggeri
che qui ci siamo solo noi tre.
18
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
{\an8}O diciamo qualcosa
prima che lo faccia Layton.
19
00:02:20,056 --> 00:02:22,183
{\an8}Metterebbero le nostre teste
fuori dal treno.
20
00:02:22,851 --> 00:02:25,854
{\an8}E Layton non parlerà. Quanto meno non ora.
21
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
{\an8}Come puoi esserne sicura?
22
00:02:27,981 --> 00:02:31,192
{\an8}Svelerà il segreto
quando saprà come sfruttarlo al meglio.
23
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
{\an8}E non glielo permetterò.
24
00:02:40,660 --> 00:02:41,995
Il treno è tuo, Javi.
25
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
{\an8}Il treno è mio.
26
00:02:54,507 --> 00:02:56,259
Attenzione, passeggeri,
27
00:02:57,135 --> 00:03:00,430
la Wilford Industries vi dà il buongiorno.
28
00:03:01,472 --> 00:03:05,476
{\an8}Ieri, durante la crisi del Torreta Canyon,
29
00:03:06,436 --> 00:03:10,523
{\an8}l'elettrotecnico Peter DiMarco
si è sacrificato per salvarci.
30
00:03:12,400 --> 00:03:14,944
{\an8}Osserviamo tutti un momento di silenzio.
31
00:03:15,528 --> 00:03:19,449
{\an8}Ma la vita va avanti
e serve nuova forza lavoro.
32
00:03:21,910 --> 00:03:26,706
{\an8}Com'è nostra consuetudine,
ora annunceremo il nuovo apprendista.
33
00:03:26,789 --> 00:03:30,293
{\an8}Riceverà il più grande degli onori.
34
00:03:30,376 --> 00:03:36,925
{\an8}Il giovane noto come Miglia e Miglia sarà
trasferito direttamente alla Locomotiva.
35
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
{\an8}Complimenti, Miles.
36
00:03:40,511 --> 00:03:43,514
Grazie per la vostra fiducia
e il vostro apporto.
37
00:03:43,598 --> 00:03:44,432
Miles.
38
00:03:45,141 --> 00:03:51,481
{\an8}Come sempre, il grande ingegnere Wilford,
vi augura una buona giornata.
39
00:04:02,784 --> 00:04:06,162
Non lo stai facendo avanzare
un po' troppo in fretta, Melanie?
40
00:04:07,872 --> 00:04:08,957
Che sta succedendo?
41
00:04:10,708 --> 00:04:12,418
È il tuo giorno libero, Ruth.
42
00:04:13,461 --> 00:04:14,629
Riposati.
43
00:04:19,676 --> 00:04:22,011
- È una trappola, Josie.
- Lo so.
44
00:04:23,554 --> 00:04:24,555
{\an8}Ma con Miles nella Locomotiva...
45
00:04:24,639 --> 00:04:25,974
Siamo a cavallo.
46
00:04:26,057 --> 00:04:29,185
Finalmente un Fondaio sarà
nel centro nevralgico del treno.
47
00:04:29,727 --> 00:04:31,437
Quella non sembra una bugia.
48
00:04:32,355 --> 00:04:35,358
{\an8}Ma lo terrà d'occhio.
Sarà il suo ostaggio e la sua esca.
49
00:04:35,942 --> 00:04:37,694
{\an8}Non puoi vederlo, Josie.
50
00:04:39,112 --> 00:04:42,115
{\an8}So che vorresti,
ma Melanie mi sta cercando.
51
00:04:42,198 --> 00:04:44,951
{\an8}Dobbiamo coinvolgere la Terza
nella nostra causa.
52
00:04:45,034 --> 00:04:46,619
Di quello ti occuperai tu,
53
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
ma dobbiamo metterci in contatto
con Miles.
54
00:04:51,124 --> 00:04:52,583
Abbiamo tre ore.
55
00:04:53,334 --> 00:04:55,128
Sicuro che sia scomparso solo lui?
56
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
Ho fatto l'inventario completo.
57
00:04:57,714 --> 00:04:59,007
{\an8}Non può essersi liberato da solo.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,677
{\an8}Quando hai controllato Layton?
Quando l'hai visto l'ultima volta?
59
00:05:03,428 --> 00:05:06,306
{\an8}- Il giorno del processo.
- Due giorni fa?
60
00:05:06,389 --> 00:05:09,809
Quindi è scappato tra il processo
e quando mi ha aggredita ieri.
61
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
E qualcuno lo ha aiutato.
62
00:05:12,353 --> 00:05:15,189
{\an8}Durante l'inventario,
ho scoperto un'altra cosa.
63
00:05:16,524 --> 00:05:20,111
{\an8}Molti farmaci per la sospensione
sono spariti.
64
00:05:25,616 --> 00:05:26,784
{\an8}Ehi.
65
00:05:46,846 --> 00:05:48,639
C'è qualche problema con i pulitori?
66
00:05:53,227 --> 00:05:54,228
Buffo.
67
00:06:10,411 --> 00:06:14,290
Sai qual è la punizione
per chi spaccia droga sul treno?
68
00:06:16,667 --> 00:06:17,668
Un braccio.
69
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Il dominante.
70
00:06:20,338 --> 00:06:21,339
La mano con cui mangiamo.
71
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
O che spaccia il Kronole sul treno.
72
00:06:24,801 --> 00:06:28,054
Quella che ha aiutato Andre Layton
73
00:06:28,137 --> 00:06:29,430
a fuggire dai Cassetti.
74
00:06:30,556 --> 00:06:35,269
Immagino in cambio dei farmaci necessari
per produrre il Kronole.
75
00:06:37,271 --> 00:06:38,981
Io non ne so nulla.
76
00:06:41,359 --> 00:06:46,072
Non sono i farmaci
che mi interessano, ora.
77
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
Continuo a non saperne nulla.
78
00:06:54,163 --> 00:06:55,164
Sei destrorso?
79
00:07:01,254 --> 00:07:02,505
Bell'anello.
80
00:07:07,135 --> 00:07:10,346
Per essere uno che fa le pulizie,
non hai molti calli.
81
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
D'accordo.
82
00:07:25,611 --> 00:07:27,321
Ho incontrato Layton una volta.
83
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
Cinque o sei settimane fa.
La sera dell'incontro.
84
00:07:32,493 --> 00:07:35,580
È venuto da me per chiedermi degli omicidi
85
00:07:35,663 --> 00:07:37,415
e gli ho dato alcune informazioni.
86
00:07:37,498 --> 00:07:38,916
Tutto qui.
87
00:07:40,960 --> 00:07:42,211
Terence,
88
00:07:43,963 --> 00:07:46,674
questo non basta a salvarti il dito.
89
00:07:48,718 --> 00:07:49,719
Ascolta...
90
00:07:52,972 --> 00:07:54,140
io posso aiutarti.
91
00:07:54,932 --> 00:07:58,478
Se è in fuga, prima o poi verrà da me.
92
00:07:59,520 --> 00:08:02,398
E allora lo porterò da te.
93
00:08:07,737 --> 00:08:09,155
Mi preparo per andare al lavoro.
94
00:08:12,658 --> 00:08:14,035
Come se fosse tutto normale.
95
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
A parte questo chip di sicurezza.
96
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
O quasi.
97
00:08:30,009 --> 00:08:31,719
Sei bellissima.
98
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Sono venuti a prendermi.
99
00:09:06,170 --> 00:09:07,171
D'accordo.
100
00:09:09,966 --> 00:09:11,384
Allora andiamo.
101
00:09:13,302 --> 00:09:16,514
- Sii prudente, Josie.
- Anche tu.
102
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
Non è me che cercano.
103
00:10:19,619 --> 00:10:21,787
Il ritorno del grande rivoluzionario.
104
00:10:24,540 --> 00:10:25,791
Mi dai una mano o no?
105
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
Apprendista di Locomotiva.
106
00:10:30,880 --> 00:10:33,549
Sullo Snowpiercer
è come essere al fianco di Dio.
107
00:10:35,134 --> 00:10:37,595
Dobbiamo essere tutti fieri di Miles.
108
00:10:38,804 --> 00:10:42,266
E oggi abbiamo la fortuna
di avere un ospite speciale.
109
00:10:42,350 --> 00:10:47,271
Bennett Knox è qui dalla Sala Macchine
per aiutare Miles nella transizione.
110
00:10:47,355 --> 00:10:49,273
Grazie, sig. na Gillies.
111
00:10:49,357 --> 00:10:52,109
Miles, per omaggiare il tuo successo,
112
00:10:52,193 --> 00:10:55,321
la classe ha una sorpresa
molto speciale per te.
113
00:11:03,663 --> 00:11:07,375
Divoralo pure. Non preoccuparti.
114
00:11:14,757 --> 00:11:15,883
Ruthie.
115
00:11:19,804 --> 00:11:22,139
Stento a riconoscerti senza uniforme.
116
00:11:22,223 --> 00:11:23,516
È il mio giorno libero, Nolan.
117
00:11:24,433 --> 00:11:28,145
Potrei abituarmi a sentire
la tua bella voce all'altoparlante.
118
00:11:29,438 --> 00:11:31,065
È stata un'eccezione.
119
00:11:31,607 --> 00:11:33,526
Ma ciò che hai fatto durante la crisi,
120
00:11:33,609 --> 00:11:37,238
il modo in cui ha parlato ai passeggeri
li ha confortati molto.
121
00:11:38,739 --> 00:11:41,575
In tanti apprezziamo ciò che fai.
122
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
Grazie, Nolan.
123
00:11:48,457 --> 00:11:49,500
Ora però dovrei...
124
00:11:50,376 --> 00:11:51,377
Grazie.
125
00:11:54,046 --> 00:11:55,047
Ruth?
126
00:11:57,466 --> 00:11:59,427
Ti andrebbe di pranzare insieme?
127
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
Volentieri.
128
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
Oggi puoi? Se non sei già impegnata
per il tuo giorno libero.
129
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
Oggi va benissimo.
130
00:12:13,441 --> 00:12:14,942
Allora è deciso.
131
00:12:27,538 --> 00:12:28,372
Ciao.
132
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
Cosa ci fai qui?
133
00:12:32,084 --> 00:12:35,171
Layton è scappato.
È a piede libero sul treno.
134
00:12:36,088 --> 00:12:38,382
Che vuoi dire? È scappato dal Fondo?
135
00:12:39,258 --> 00:12:41,802
Dov'eri due sere fa,
quando non ti sei presentata?
136
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
Io...
137
00:12:45,598 --> 00:12:47,349
te l'ho spiegato ieri sera.
138
00:12:47,975 --> 00:12:51,437
Ero nervosa
e sono rimasta in Terza Classe.
139
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
Bess, qui succedono cose
che tu non comprendi.
140
00:12:57,401 --> 00:13:00,112
Se sai dov'è Layton, devi dirmelo ora.
141
00:13:00,946 --> 00:13:01,947
Till!
142
00:13:02,948 --> 00:13:04,408
Non lo so, ok?
143
00:13:05,534 --> 00:13:06,994
Faccio tardi per il mio turno.
144
00:13:11,081 --> 00:13:15,419
Una giraffa di nome Geranio
di Ainslie Manson.
145
00:13:17,046 --> 00:13:18,047
Ok.
146
00:13:20,382 --> 00:13:23,552
"In una calda estate
sulla costa occidentale del Canada,
147
00:13:23,636 --> 00:13:26,305
- una giovane giraffa entrò..."
- Come va?
148
00:13:26,388 --> 00:13:28,891
"...nel giardino di Susanna."
149
00:13:29,767 --> 00:13:31,060
Non mi sento molto bene.
150
00:13:31,810 --> 00:13:36,023
"Le giraffe erano le sue preferite.
Non le dispiaceva..."
151
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
Ti preoccupa lasciare i tuoi compagni?
152
00:13:42,029 --> 00:13:44,532
È la vita del macchinista, amico mio.
153
00:13:46,283 --> 00:13:49,453
Ma nella Locomotiva
vedrai cose che nessun altro vede.
154
00:13:49,537 --> 00:13:50,788
Pareli e...
155
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
- Piano.
- Ok, basta.
156
00:13:53,624 --> 00:13:55,292
Cosa si fa quando un compagno sta male?
157
00:13:55,376 --> 00:13:56,460
- Le maschere.
- Conoscete la procedura.
158
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
Ecco. Distribuitele. Va bene?
159
00:13:59,380 --> 00:14:02,258
Devo farmi sostituire
e portarlo in infermeria.
160
00:14:03,842 --> 00:14:05,386
D'accordo. Verrò anch'io.
161
00:14:08,138 --> 00:14:09,723
Va bene. Metta questa.
162
00:14:11,016 --> 00:14:14,311
Miles, andrà tutto bene. Tranquillo.
163
00:14:14,395 --> 00:14:15,854
Forza. Andiamo.
164
00:14:19,066 --> 00:14:22,695
Tu conosci i sindacati.
Devo incontrare alcune persone chiave.
165
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
Vuoi che si uniscano alla rivoluzione
sacrificando la vita?
166
00:14:26,115 --> 00:14:27,032
Esatto.
167
00:14:27,825 --> 00:14:32,371
Leader fidati che conoscano il treno
e mi aiutino a coinvolgere altra gente.
168
00:14:32,454 --> 00:14:35,958
Perché dovremmo aiutarti?
Sei ricercato. Sei un ostacolo.
169
00:14:36,041 --> 00:14:37,209
Lo so, Audrey.
170
00:14:37,751 --> 00:14:39,253
Ho poco tempo,
171
00:14:39,336 --> 00:14:41,630
ma ho più agganci
di quanto credessi possibile.
172
00:14:41,714 --> 00:14:43,465
Devi aiutarmi a smuovere la Terza.
173
00:14:43,549 --> 00:14:46,010
Secondo te cos'ho fatto dal processo?
174
00:14:47,011 --> 00:14:48,012
Politica.
175
00:14:49,096 --> 00:14:52,266
Esatto. Una lotta
senza spargimento di sangue.
176
00:14:52,349 --> 00:14:55,311
- Dovevamo scioperare...
- E fammi indovinare.
177
00:14:55,978 --> 00:14:58,230
La crisi di ieri ti ha rubato la scena?
178
00:15:00,149 --> 00:15:01,358
Anche a me.
179
00:15:02,776 --> 00:15:04,236
È stata Melanie Cavill.
180
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Che vuoi dire?
181
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Portami le figure chiave di cui ti fidi.
182
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
Ho qualcosa da raccontare.
183
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
Ok. Abbiamo un bambino che sta male
e ha vomitato in aula.
184
00:15:24,173 --> 00:15:25,341
Cos'ha?
185
00:15:27,092 --> 00:15:31,597
Ora ti do un'occhiata. Forza. Vieni.
186
00:15:31,680 --> 00:15:36,560
Fatti visitare. Da questa parte. Forza.
187
00:15:37,394 --> 00:15:38,437
Dove credi di andare?
188
00:15:39,021 --> 00:15:41,106
Devo tenere d'occhio
il nostro nuovo macchinista.
189
00:15:41,190 --> 00:15:44,735
Bravo. Così, se è contagioso,
infetterà il vostro intero settore.
190
00:15:46,946 --> 00:15:48,155
Terremo la porta aperta.
191
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
Possiamo guardarlo da qui.
Non lo perderemo di vista.
192
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
Forza, salta su.
193
00:16:00,960 --> 00:16:04,922
Appoggiati ai cuscini. Alza le ginocchia.
Ora diamo un'occhiata.
194
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
Ciao, Miglia e Miglia.
195
00:16:11,011 --> 00:16:11,845
Mamma?
196
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Comportiamoci normalmente, ok?
Così non noterà nulla.
197
00:16:18,852 --> 00:16:21,188
Scommetto che ha una bella cuccetta.
198
00:16:23,148 --> 00:16:27,736
Sapesse cosa ho visto.
Farebbero di tutto per uscire da scuola.
199
00:16:28,904 --> 00:16:29,989
Qualunque cosa.
200
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
Scusa se ti abbiamo fatto stare male.
201
00:16:38,163 --> 00:16:40,165
Era il solo modo che avevo per vederti.
202
00:16:40,249 --> 00:16:41,500
Mi sei mancata.
203
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
Dovremo stare lontani ancora un po'.
204
00:16:45,838 --> 00:16:50,009
Ascolta, la rivoluzione è alle porte.
205
00:16:50,092 --> 00:16:52,469
Dev'essere interessante lavorare...
206
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
Layton è con noi e ha un piano.
207
00:16:55,264 --> 00:16:58,017
- Digli che sono pronto.
- Bravo ometto.
208
00:17:00,519 --> 00:17:02,563
Potremmo non rivederci prima che inizi.
209
00:17:04,023 --> 00:17:06,025
Devi fare una cosa molto importante.
210
00:17:12,031 --> 00:17:15,617
Com'è lavorare per il Signor Wilford?
È una figura davvero...
211
00:17:15,701 --> 00:17:16,660
Addio, mamma.
212
00:17:17,578 --> 00:17:20,873
Come fa a reggere?
Tutta la pressione che deve...
213
00:17:20,956 --> 00:17:23,417
Mi parli della Locomotiva. Mi racconti.
214
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
Sei splendida.
215
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
L'intera carrozza per noi?
216
00:18:11,381 --> 00:18:15,636
- Qualcosa non va?
- No. Non è niente.
217
00:18:17,387 --> 00:18:19,223
Ma è passato un po' dall'ultima volta...
218
00:18:20,808 --> 00:18:24,103
Che sei uscita con un uomo?
Fatico a crederci.
219
00:18:26,980 --> 00:18:27,856
Beh...
220
00:18:28,732 --> 00:18:31,276
non si ha molta scelta sullo Snowpiercer.
221
00:18:32,694 --> 00:18:34,947
Sono quasi tutte coppie.
222
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
Tranne me.
223
00:18:39,284 --> 00:18:42,037
Come sei finita a bordo dello Snowpiercer?
224
00:18:43,580 --> 00:18:47,793
Nel vecchio mondo,
avevo un bed and breakfast a Kendal.
225
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
Una sera, durante un temporale,
226
00:18:53,048 --> 00:18:54,925
è arrivato uno strano uomo.
227
00:18:56,051 --> 00:18:59,972
Non aveva prenotato. Non aveva valigie.
Era bagnato fradicio.
228
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
Era bassa stagione,
quindi ho deciso di accoglierlo
229
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
e di prendermi cura di lui.
Abbiamo iniziato a parlare
230
00:19:07,855 --> 00:19:13,485
e mi ha detto di questo treno lussuoso
che stava costruendo.
231
00:19:15,571 --> 00:19:18,615
Ha detto di aver bisogno di gente come me.
232
00:19:21,827 --> 00:19:23,328
È così che ho conosciuto Wilford.
233
00:19:25,706 --> 00:19:27,666
È una fortuna che ti abbia trovata.
234
00:19:30,252 --> 00:19:31,378
Alla sua salute.
235
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
Alla sua salute.
236
00:19:44,391 --> 00:19:46,393
Posso chiederti una cosa, Nolan?
237
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
Tua moglie è morta due anni fa.
238
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Perché ora?
239
00:19:56,069 --> 00:19:59,573
Volevo parlarti già da un po'.
È la verità.
240
00:20:02,367 --> 00:20:07,039
Ma, a essere sincero, ti ho invitata
a pranzo anche per un altro motivo.
241
00:20:07,122 --> 00:20:08,123
Ruth.
242
00:20:08,665 --> 00:20:11,376
Comandante. Giornata ideale per il pesce.
243
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
È un piacere vederti, Ruth.
244
00:20:14,880 --> 00:20:17,841
Stavo giusto dicendo a Robert
che non parliamo da troppo tempo.
245
00:20:18,967 --> 00:20:21,428
È vero. È passato tanto tempo.
246
00:20:22,262 --> 00:20:24,264
Dobbiamo discutere di una cosa, Ruthie.
247
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Ruth...
248
00:20:27,476 --> 00:20:32,272
per farla breve, alcuni passeggeri
ritengono che Melanie abbia troppo potere,
249
00:20:32,356 --> 00:20:35,317
troppa influenza sul Signor Wilford.
250
00:20:40,781 --> 00:20:44,076
- Non sono sicura di...
- È giunto il momento di cambiare.
251
00:20:44,743 --> 00:20:47,579
Se ciò accadesse,
saresti disposta a prendere il suo posto?
252
00:20:50,499 --> 00:20:52,417
Volete sostituire Melanie?
253
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
Se la Terza può chiedere
di modificare un processo,
254
00:20:54,836 --> 00:20:56,880
noi possiamo chiedere
di modificare la gestione.
255
00:21:02,219 --> 00:21:03,220
Bene, Nolan.
256
00:21:04,054 --> 00:21:05,931
- Ecco perché mi hai invitata.
- Ruth.
257
00:21:07,099 --> 00:21:10,894
Non sono bravo a esprimere i sentimenti,
ma prima ero sincero.
258
00:21:12,688 --> 00:21:15,816
Sto considerando la cosa
solo perché ho fiducia in te.
259
00:21:17,317 --> 00:21:21,321
E pensaci.
Lavoreresti con il Signor Wilford.
260
00:21:21,405 --> 00:21:22,781
Com'è giusto che sia.
261
00:21:42,426 --> 00:21:43,510
Che succede?
262
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Ciao.
263
00:21:56,648 --> 00:21:58,275
Sono qui per parlare di Andre.
264
00:21:59,526 --> 00:22:01,778
Layton? Non è nel Fondo?
265
00:22:04,072 --> 00:22:05,949
Ho saputo che sei incinta.
266
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
Congratulazioni.
267
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
È una bellissima notizia.
268
00:22:13,582 --> 00:22:16,501
Avere un figlio sullo Snowpiercer
è un privilegio.
269
00:22:17,878 --> 00:22:19,087
Non un diritto.
270
00:22:19,921 --> 00:22:21,089
E i privilegi
271
00:22:21,882 --> 00:22:24,926
possono essere concessi ma anche tolti.
272
00:22:28,680 --> 00:22:29,514
Ora dimmi...
273
00:22:33,185 --> 00:22:34,770
chi l'ha aiutato a fuggire?
274
00:22:44,362 --> 00:22:47,324
- Layton merita di essere ascoltato.
- Parla per il Fondo.
275
00:22:47,407 --> 00:22:49,493
Io non conosco Fondai e non conosco te.
276
00:22:49,576 --> 00:22:53,246
Voi non avete nulla da perdere.
Qui la vita non è granché, ma è una vita.
277
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
Cosa ci darai in cambio?
278
00:22:54,664 --> 00:22:58,835
Layton vuole ciò che vogliamo noi.
Niente classi o confini.
279
00:22:58,919 --> 00:23:03,006
- Lavoro per tutti e le stesse razioni.
- Ma i Fondai vogliono spazio.
280
00:23:03,090 --> 00:23:06,343
- Come faremo?
- Non prenderemo i vostri letti.
281
00:23:06,426 --> 00:23:08,845
La Prima ha una pista da bowling.
282
00:23:08,929 --> 00:23:11,348
C'è un sacco di spazio su questo treno.
283
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
Ci sono anche 300 Frenatori e Mastini
284
00:23:13,058 --> 00:23:14,059
- sul treno.
- Già.
285
00:23:14,142 --> 00:23:17,020
Ci sono 16 km tra Fondo e Locomotiva.
Migliaia di porte.
286
00:23:17,104 --> 00:23:19,523
E se vi dicessi che posso aprirle tutte?
287
00:23:21,525 --> 00:23:23,693
Che potrei fornire
un esercito di 400 persone
288
00:23:23,777 --> 00:23:26,404
e che, sfruttando ciò che so,
rovesceremmo il treno in un colpo solo?
289
00:23:26,488 --> 00:23:27,989
Ti direi di dirci tutto.
290
00:23:39,668 --> 00:23:42,003
Mi hanno rinchiuso in un cassetto
per non farmi parlare.
291
00:23:44,339 --> 00:23:45,757
Dell'uomo nella Locomotiva.
292
00:23:48,510 --> 00:23:52,305
Ho scoperto la verità
e so che, nel profondo...
293
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
anche voi la conoscete già.
294
00:24:02,566 --> 00:24:05,569
Questa è un'ispezione! In fila!
295
00:24:20,792 --> 00:24:22,169
Io sono Melanie.
296
00:24:24,588 --> 00:24:28,258
Voi non mi conoscete,
ma sono la voce del Signor Wilford.
297
00:24:29,676 --> 00:24:33,638
Vi siete ribellati diverse volte
all'ordine di questo treno.
298
00:24:34,264 --> 00:24:38,185
Alcuni vostri fratelli e sorelle
sono morti.
299
00:24:39,060 --> 00:24:41,980
I vostri bambini sono morti.
300
00:24:43,481 --> 00:24:45,358
E non ne avete ricavato nulla.
301
00:24:46,860 --> 00:24:48,361
Sono qui per dirvi che,
302
00:24:50,197 --> 00:24:52,157
se ci riproverete,
303
00:24:54,242 --> 00:24:55,869
fallirete di nuovo.
304
00:25:25,815 --> 00:25:27,400
È lei. È lei Josie.
305
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
No!
306
00:25:31,488 --> 00:25:35,033
No! Lasciatemi!
307
00:25:35,116 --> 00:25:37,535
- Lasciatela! Josie!
- Traditrice!
308
00:26:40,307 --> 00:26:43,226
Grazie, Frenatore.
Puoi aspettare fuori con gli altri.
309
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
E chi condurrà l'interrogatorio?
310
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Ora puoi andare.
311
00:27:01,995 --> 00:27:02,996
Cazzo.
312
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
So che hai paura.
313
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
Vorrei risolvere la cosa
senza doverti fare male.
314
00:27:16,676 --> 00:27:18,511
Voglio solo sapere dov'è Layton.
315
00:27:27,228 --> 00:27:28,938
È stata dura anche per Zarah.
316
00:27:31,483 --> 00:27:33,943
Collaborando,
lei ha preso la decisione giusta.
317
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
E verrà ricompensata.
318
00:27:38,114 --> 00:27:39,949
Se mi aiuterai,
posso fare lo stesso per te.
319
00:27:44,746 --> 00:27:47,040
Puoi ancora salvarti, Josie.
320
00:27:50,460 --> 00:27:52,253
So che non c'è nessun Signor Wilford.
321
00:27:54,047 --> 00:27:56,841
E so che hai messo Layton in un cassetto
perché l'ha scoperto,
322
00:27:56,925 --> 00:28:01,971
quindi so che non mi libererai,
nonostante le tue promesse.
323
00:28:05,850 --> 00:28:09,270
Se sai tutto questo,
allora sai perché devo trovarlo.
324
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
E sai che farò tutto il necessario
perché ciò accada.
325
00:28:13,858 --> 00:28:15,443
Anche usare Miles?
326
00:28:17,237 --> 00:28:19,906
Sapevi che sua madre è morta
salendo su questo treno?
327
00:28:21,533 --> 00:28:23,660
Era solo al mondo quando l'ho trovato
328
00:28:23,743 --> 00:28:25,995
e ora lo priverai anche di me.
329
00:28:26,579 --> 00:28:28,832
Ora fa parte della mia famiglia.
330
00:28:30,750 --> 00:28:36,464
E tu puoi ancora far parte della sua vita,
se prenderai la decisione giusta.
331
00:28:38,633 --> 00:28:40,593
Ciò che hai fatto.
332
00:28:41,261 --> 00:28:43,304
Ciò che hai nascosto.
333
00:28:43,972 --> 00:28:48,893
La morte di Wilford. Gli omicidi.
I bambini nei Cassetti.
334
00:28:55,400 --> 00:28:58,987
Avrai avuto le tue ragioni. Ne sono certa.
335
00:29:02,323 --> 00:29:07,412
Ma nel profondo so che sei consapevole
che tutto questo non è giusto.
336
00:29:08,830 --> 00:29:12,876
Wilford ha progettato lo Snowpiercer
perché funzionasse in un certo modo.
337
00:29:14,127 --> 00:29:15,795
Se lo avessi progettato io,
338
00:29:15,879 --> 00:29:19,299
avrei creato un mondo più giusto,
ma non è andata così.
339
00:29:20,759 --> 00:29:22,844
Ho ereditato la creazione di un altro.
340
00:29:26,097 --> 00:29:30,143
La gente crede che chi ha il potere
non deve rendere conto a nessuno
341
00:29:31,895 --> 00:29:33,104
e può fare ciò che vuole.
342
00:29:33,188 --> 00:29:34,856
Non vi è nulla di più falso.
343
00:29:34,939 --> 00:29:36,816
Chi ha il potere rende conto a tutti.
344
00:29:37,942 --> 00:29:43,656
Prendo delle decisioni non perché voglio,
ma perché altri lo impongono.
345
00:29:43,740 --> 00:29:45,116
Il treno lo impone.
346
00:29:51,331 --> 00:29:52,999
Cosa ti ha reso così?
347
00:29:59,214 --> 00:30:02,926
Niente di ciò che dico
ti farà parlare, vero?
348
00:30:41,047 --> 00:30:42,257
Dov'è Layton?
349
00:30:50,723 --> 00:30:53,351
Non farlo.
350
00:30:54,435 --> 00:30:55,353
No!
351
00:31:08,366 --> 00:31:09,367
Io...
352
00:31:11,619 --> 00:31:12,453
Tu...
353
00:31:21,713 --> 00:31:22,589
Dov'è Layton?
354
00:31:24,340 --> 00:31:25,341
Dov'è?
355
00:31:26,885 --> 00:31:27,886
Ti prego.
356
00:31:29,637 --> 00:31:30,638
Ti prego.
357
00:31:57,040 --> 00:32:01,586
I pulitori sono i passeggeri più corrotti.
Non possiamo fidarci di lui.
358
00:32:02,211 --> 00:32:03,755
Non mi fido, ma ci serve.
359
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
Un fuggitivo, un pulitore
e una maîtresse entrano in un bar...
360
00:32:14,182 --> 00:32:16,559
L'ultima volta, Terence, abbiamo parlato
361
00:32:16,643 --> 00:32:19,771
- della Terza e del Fondo.
- Me lo ricordo.
362
00:32:21,230 --> 00:32:25,109
Ciò che sta proponendo
sarà un affare sanguinoso per te.
363
00:32:26,444 --> 00:32:28,905
- Verrà versato del sangue, Terence.
- Già.
364
00:32:30,031 --> 00:32:34,202
I tuoi ricchi e tristi clienti di testa
vorranno il tuo.
365
00:32:39,082 --> 00:32:41,960
Melanie Cavill oggi mi ha chiesto di te.
366
00:32:42,794 --> 00:32:43,962
Cosa le hai detto?
367
00:32:46,798 --> 00:32:51,135
Che se ti avessi visto
ti avrei consegnato.
368
00:32:52,470 --> 00:32:53,638
Allora?
369
00:32:57,100 --> 00:33:00,311
Non mi piace scegliere da che parte stare.
370
00:33:00,395 --> 00:33:02,730
Presto dovrai farlo.
371
00:33:03,314 --> 00:33:07,777
Unire le classi non funzionerà mai.
372
00:33:07,860 --> 00:33:12,782
Devi volerlo, Terence.
La volontà del popolo.
373
00:33:15,702 --> 00:33:19,664
Non voglio essere cinico,
ma è una questione matematica.
374
00:33:20,790 --> 00:33:22,208
Vi mancano i numeri.
375
00:33:24,419 --> 00:33:25,420
Per cui...
376
00:33:27,088 --> 00:33:28,381
io mi chiamo fuori.
377
00:33:29,882 --> 00:33:30,883
D'accordo.
378
00:34:07,587 --> 00:34:09,547
Devo controllare la prigioniera.
379
00:34:12,091 --> 00:34:14,093
Come Frenatore. Sai come funziona.
380
00:34:37,492 --> 00:34:38,993
Cristo santo.
381
00:34:42,747 --> 00:34:46,000
- Till?
- Sì? Cosa posso fare per te?
382
00:34:52,465 --> 00:34:54,550
Qual è il tuo nome?
383
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
Bess.
384
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
Non puoi fare nulla, Bess. Lei tornerà.
385
00:35:08,564 --> 00:35:13,152
Non preoccuparti. Non le ho detto nulla.
Non sa che sei una di noi.
386
00:35:16,405 --> 00:35:18,116
Sono una di voi?
387
00:35:19,742 --> 00:35:20,868
Devi esserlo.
388
00:35:22,703 --> 00:35:24,622
Sono ancora un Frenatore, Josie.
389
00:35:25,581 --> 00:35:28,126
Ho aiutato te e Layton
perché era giusto così.
390
00:35:28,209 --> 00:35:32,296
- Non ti servono altre ragioni.
- Ho ancora dei doveri verso il treno.
391
00:35:32,380 --> 00:35:34,340
Li abbiamo gli uni verso gli altri.
392
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
E verso i lavoratori.
393
00:35:38,219 --> 00:35:40,138
E i più deboli tra noi.
394
00:35:41,055 --> 00:35:43,766
Altrimenti non c'è futuro, Bess.
395
00:35:48,896 --> 00:35:51,858
Devi solo decidere
cos'è giusto e cos'è sbagliato.
396
00:35:53,985 --> 00:35:57,029
Non contano le conseguenze.
397
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Non so come aiutarti.
398
00:36:03,786 --> 00:36:07,206
Oltre la porta ci sono dei Mastini
e non ho le chiavi delle manette.
399
00:36:07,290 --> 00:36:09,542
- Devi dire una cosa a Layton.
- Ok.
400
00:36:09,625 --> 00:36:11,169
Si nasconde da Audrey.
401
00:36:12,253 --> 00:36:16,299
Digli che Zarah ci ha traditi
e che ho parlato con Miles.
402
00:36:17,008 --> 00:36:18,050
È pronto.
403
00:36:19,510 --> 00:36:22,054
- Ok. Te lo prometto.
- Me lo prometti?
404
00:36:22,138 --> 00:36:26,142
Te lo prometto. Lo farò, ok?
405
00:36:30,897 --> 00:36:31,898
Bene.
406
00:36:34,066 --> 00:36:34,901
Bess?
407
00:36:42,575 --> 00:36:44,577
Ho bisogno che tu faccia un'altra cosa.
408
00:36:48,998 --> 00:36:52,376
Melanie, eccoti. Ti ho cercata ovunque.
409
00:36:52,460 --> 00:36:53,753
Non ora, Ruth.
410
00:36:53,836 --> 00:36:56,088
C'è un grosso problema in Prima Classe.
411
00:36:56,172 --> 00:37:00,551
Ruth, qualunque cosa sia
dovrà aspettare, ok?
412
00:37:00,635 --> 00:37:03,512
- Tu non capisci. I Folger...
- Non mi importa.
413
00:37:04,305 --> 00:37:06,891
Hai capito? Non me ne frega un cazzo
414
00:37:06,974 --> 00:37:09,769
se i Folger si lamentano ancora
delle loro bistecche.
415
00:37:09,852 --> 00:37:12,146
Non ce ne sono più. Diglielo e basta, ok?
416
00:37:12,230 --> 00:37:15,233
Questo non è un bed and breakfast.
Sono gli ultimi residui di umanità.
417
00:37:15,316 --> 00:37:19,028
Io qui ho dei veri problemi.
Fai il tuo lavoro!
418
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
D'accordo, Melanie. Come vuoi tu.
419
00:37:28,037 --> 00:37:29,038
Io...
420
00:37:30,748 --> 00:37:31,666
Grazie.
421
00:38:19,088 --> 00:38:21,299
Non voglio andare avanti, Josie.
422
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
Puoi scegliere.
423
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Layton o Miles.
424
00:38:37,064 --> 00:38:38,107
La tua mano...
425
00:38:40,735 --> 00:38:41,736
Cosa le è successo?
426
00:38:51,620 --> 00:38:52,538
Guardia!
427
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
Guardia!
428
00:40:10,449 --> 00:40:11,450
Melanie!
429
00:40:16,831 --> 00:40:18,082
Cos'è successo?
430
00:40:18,165 --> 00:40:20,626
Ha condotto un interrogatorio senza di me?
431
00:40:22,294 --> 00:40:23,587
Portatela al Compostaggio.
432
00:40:25,423 --> 00:40:26,507
Qui abbiamo finito.
433
00:40:40,354 --> 00:40:41,355
Layton...
434
00:40:46,652 --> 00:40:47,486
Josie.
435
00:40:59,665 --> 00:41:00,875
Ciao, Miles.
436
00:41:02,751 --> 00:41:05,754
- So che hai avuto una brutta giornata.
- È un guerriero.
437
00:41:07,465 --> 00:41:11,385
Ha finito i compiti,
ha salutato i compagni
438
00:41:14,930 --> 00:41:16,307
e nessuno ha interferito.
439
00:41:26,525 --> 00:41:30,988
Sai, oltrepassata quella porta,
non si torna più indietro.
440
00:41:33,574 --> 00:41:35,034
Sarai un macchinista.
441
00:41:37,244 --> 00:41:43,501
Ma i macchinisti dello Snowpiercer
devono compiere dei sacrifici.
442
00:41:45,586 --> 00:41:48,297
E può essere dura.
443
00:41:50,007 --> 00:41:52,051
Tu sei felice come macchinista?
444
00:42:00,976 --> 00:42:04,188
Le necessità del treno sono più importanti
della nostra felicità.
445
00:42:09,068 --> 00:42:10,319
Siamo macchinisti.
446
00:42:12,029 --> 00:42:13,697
Teniamo in vita il mondo.
447
00:44:07,936 --> 00:44:10,189
La tua esperienza è pronta.
448
00:44:33,170 --> 00:44:34,296
C'è nessuno?
449
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Con chi mi divertirò stasera?
450
00:44:50,688 --> 00:44:51,689
Tu.
451
00:44:54,566 --> 00:44:56,068
Ti ho pensata.
452
00:44:59,071 --> 00:45:01,949
Ho pensato a quanto ti piacciono
i segreti più torbidi.
453
00:45:07,454 --> 00:45:09,039
Ti piacerebbe conoscere
454
00:45:10,082 --> 00:45:14,378
il segreto più torbido dell'intero treno?
455
00:45:46,869 --> 00:45:48,871
Sottotitoli: Sara Raffo