1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Avendo perso così tanto,
la sconfitta poteva annientarci.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Ma la ragione per la quale siamo qui
è che ci siamo rifiutati di morire.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Siamo tenaci come il freddo,
intrappolati per sempre sotto il ghiaccio.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Teniamo lo sguardo basso, affondiamo
le unghie e ci teniamo ben saldi.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Credete che voglia stare qui?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Che il Signor Wilford voglia tutto questo?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
Lo Snowpiercer è tutto ciò
che resta del mondo.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- No, vi prego!
- Mamma!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Ognuno di noi ha delle responsabilità
verso la Locomotiva Eterna.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Voi Fondai non dovete fare quasi nulla.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Solo starvene lì seduti, senza ribellarvi!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Questo l'avete voluto voi.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Bene, facciamo presto.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Per favore, no! Vi prego.
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Prendete me.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
E dov'è la logica?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
È solo una bambina.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Una bambina
che ha aiutato a uccidere sei uomini.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Io sono sua madre. È colpa mia.
Le ho permesso di sostenere la ribellione.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Finalmente qualcuno ha la fibra morale
di assumersi le proprie responsabilità.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
D'accordo.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Tesoro! Vieni qui. Va tutto bene.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
Va tutto bene, tesoro.
Sei molto coraggiosa.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Andrà tutto bene. Guardami.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Vai da tuo fratello.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Sii forte, Winnipeg.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Ti voglio bene.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Passeggeri senza biglietto,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
il Signor Wilford vi ha giudicati
colpevoli di insurrezione, omicidio
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
e disturbo della quiete del treno.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Come clandestini, non avete diritto
a un processo o a un appello.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Layton, mantieni la tua promessa, capito?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
È solo grazie alla generosità
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
della Locomotiva Eterna
che avete potuto vivere.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Andrà tutto bene.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
Andrà tutto bene.
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Per autorità della Wilford Industries,
39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
siete condannati
alla sospensione indefinita nei Cassetti.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Che Dio possa avere pietà di voi.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Possono privarci degli arti...
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
dei nostri figli...
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
dei nostri leader...
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Cercano di toglierci la dignità.
45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Ma in punto di morte
la dignità resta fuori dalla porta.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Più cose ci sottraggono,
più diventiamo umani.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Un giorno l'umanità ci riempirà la pancia.
48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Quando mangeremo i ricchi
dello Snowpiercer, lungo 1.001 vagoni.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Calma.
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Detriti sui binari, Ben.
51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Ho riconfigurato lo spazzaneve.
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- Non so come sia più avanti.
- Buongiorno, macchinisti.
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Buongiorno. La nostra velocità
causa continue valanghe.
54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}È la seconda in un'ora.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Questa tratta è più accidentata
a ogni rivoluzione.
56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Con una tempesta simile,
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}i satelliti russi hackerati non bastano.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Viaggiamo quasi alla cieca.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Non rallentate.
Oggi sarò in fondo al treno.
60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Sarà pericoloso.
Novità sull'omicidio in Terza?
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}In realtà abbiamo due omicidi in Terza,
una rivolta nel Fondo
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}e alcuni drammi in Prima,
dove temono di essere assaltati.
63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Torniamo a parlare della Locomotiva.
Dobbiamo rallentare.
64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Almeno del 12%.
65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Javi, non posso annunciare dei black-out.
Non oggi.
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}O rallentiamo per non deragliare
o abbiamo l'elettricità.
67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Non rallentate.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Il treno reggerà.
69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Quanto credi possa resistere?
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Ormai andiamo avanti
da più di sette anni, Javi.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Attenzione, passeggeri.
72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}La Wilford Industries vi dà il buongiorno.
73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- La temperatura esterna...
- In piedi.
74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...è di -119 gradi...
- Come va stamattina?
75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Seduto.
76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Non ti ci abituare.
77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Forse sta accusando i sintomi del DPTS
78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
perché le ho salvato la vita.
79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Volevi solo salvare i tuoi amici.
Non ti devo nulla.
80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Voi due avrete una giornata fantastica.
81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Reparto di Igiene!
- Indietro!
82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Sapete come funziona
nel Reparto di Igiene.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}Risalendo il treno,
tenete lo sguardo basso.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Non interagirete con i passeggeri.
85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Attento, Fondaio.
- Bastava chiedere.
86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
I tuoi hanno ucciso i loro amici.
87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Sei piuttosto impopolare.
88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Loro hanno ucciso 14 dei miei.
89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Layton, andiamo.
90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Era proprio un bel braccio.
Si è rotto alla perfezione.
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Ma per i Folger non è abbastanza.
Sono con Sharma.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Lilah ha scatenato molto fermento.
A lei penso io.
93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Aspetta.
94
00:07:51,429 --> 00:07:52,430
Ecco fatto.
95
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Sei a capo del Comitato di Prima Classe.
Affronta la cosa o lo farò io.
96
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Come va il mal di treno?
Vi è stato dato il Gravol stamattina?
97
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Veramente, Melanie,
non credo che il Gravol basti
98
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
per una rivolta nel Fondo.
99
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
"Rivolta" è eccessivo.
100
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Si è risolto tutto in pochi minuti.
101
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Sei morti.
Gli agenti di sicurezza scarseggiano.
102
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Abbiamo un'altra preoccupazione.
103
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
L'omicidio in Terza.
104
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
Di cui non parlate
105
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
perché avete scelto un Fondaio
per le indagini.
106
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Il Signor Wilford ha scelto il migliore.
107
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Un ex detective della Omicidi.
108
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
C'è un poliziotto nel Fondo?
109
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
C'è un po' di tutto, là.
Stia tranquilla, sig. na Folger.
110
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Ma portarlo in testa durante una rivolta
111
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
è controproducente.
112
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Se al Signor Wilford serve aiuto,
io ho fatto l'avvocato per 25 anni.
113
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Potrei condividere la mia esperienza,
sapendo i dettagli.
114
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
In quanto avvocato,
capirai che sono informazioni riservate.
115
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Non sapevo che il tuo studio
si occupasse di omicidi.
116
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Ridete pure.
117
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
La mia famiglia
non mi riterrà all'altezza, Melanie,
118
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
ma il Gelo ha dimostrato
che tutti possiamo uccidere.
119
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
E quindi tutti siamo sospettabili.
120
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Anche tu.
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Altro caffè, Lilah?
122
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Godetevi la colazione.
123
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
È una bella giornata
per restare seduti e tenersi ben saldi.
124
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Grazie.
125
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Buongiorno. Com'è la colazione?
126
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Deliziosa. Grazie.
127
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Fate largo al poliziotto del Fondo!
128
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Cammina, mangia topi.
129
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Sei pronto a indagare, detective?
130
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Manutentore Jakes Carter.
131
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Accidenti.
- Ha trovato il cadavere.
132
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Doppio turno. Pausa pranzo.
133
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Mi unisco a te.
Porzione piccola per me. Lui niente.
134
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Io ti conosco. Sei il detective del Fondo.
Ho già raccontato com'è andata.
135
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Sono il detective del treno
136
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
e il Signor Wilford mi ha chiesto
di parlare direttamente con te.
137
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Ti crea qualche problema?
138
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
No.
139
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Nessuno.
140
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Stavo svolgendo la solita manutenzione
nella Sezione Agricola.
141
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Un giorno come un altro. La solita storia.
142
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Tiro su un'asse del pavimento ed eccolo.
Senza braccia, gambe e uccello.
143
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Chi accede al sottotreno?
144
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Centinaia di persone, ogni giorno.
145
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Operai, passeggeri, tutte le classi.
146
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
E i posti di blocco tra le classi?
147
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
- Ci sono...
- Non rispondere.
148
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Sto cercando di capire
di quanto poteva essere spostato il corpo.
149
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
D'accordo.
150
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
Abbiamo finito?
151
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
No, un'ultima cosa. Cosa mangi?
152
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
I migliori noodles di manzo del treno.
153
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Se avremo ancora bisogno di te,
non fare lo stronzo.
154
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
D'accordo. Resta concentrato.
155
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Mancano due ore all'autopsia
156
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
e Nikki Genêt è ancora priva di sensi.
Accesso limitato.
157
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Quando avrai finito col tuo manzo,
158
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
andremo nella Carrozza Notturna,
dove lavorava.
159
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
La scena del primo crimine. Bene.
160
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
Il problema è la sospensione o la durata?
161
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
È un'interazione complicata.
162
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Mi sono preso cura di lei.
163
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Cerco di capire se si riprenderà.
164
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Col tempo, spero di sì.
165
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Forse dovresti dire al Signor Wilford
di interrompere il programma.
166
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
No.
167
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Di' al Signor Wilford che ne verrò a capo.
168
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Ti prego.
169
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Daremo un'occhiata ai dati.
170
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Carrozza... Carrozza Notturna.
171
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Carrozza... Carrozza Notturna.
172
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Benvenuto nella Carrozza Notturna.
173
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Dimmi che non è vero, Joe
174
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Ti prego, dimmi che non è vero
175
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Non è questo che voglio sentire, Joe
176
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
E ho il diritto di sapere
177
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Dimmi che non è vero, Joe
Ti prego, dimmi che non è vero
178
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Sono certa che ci stanno mentendo, Joe
Ti prego, di' che non è vero
179
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Hanno detto che il nostro eroe
Si è giocato l'asso nella manica
180
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Non sa come andare avanti
181
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
La Signora Audrey. Gestisce questo posto.
182
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Ci affidiamo al suo fascino
E al suo sorriso sicuro
183
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Ma i bei vecchi tempi sono finiti
184
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
L'immagine e l'impero
Forse stanno crollando
185
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
I soldi stanno finendo
186
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
La parola di un uomo
Ha tenuto insieme il Paese
187
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Ma la verità è sempre più crudele
188
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Dimmi che non è vero, Joe
189
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Ti prego, dimmi che non è vero
190
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Ti abbiamo affidato
Le nostre speranze, Joe
191
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
E ci stanno rovinando lo spettacolo
192
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Ho trovato Nikki in camera con Edward,
un suo cliente abituale.
193
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Non sapeva cosa stesse succedendo.
Il vero assassino deve averla drogata.
194
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Ma a Wilford serviva una soluzione rapida,
un corpo nei Cassetti.
195
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Stavolta sarà diverso.
196
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Tanto per capire,
che ruolo aveva allora Melanie Cavill?
197
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Ottima domanda.
È il suo segreto, non credi?
198
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Offre la casa.
199
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Liquore dal vecchio mondo.
200
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Qualcosa di speciale per il tuo lavoro.
201
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Quale lavoro?
202
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Potresti rimediare
alle ingiustizie di Wilford.
203
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
È una speranza rara in Terza Classe.
204
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Da tanto mi chiedevo
205
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
cosa faceste nella Carrozza Notturna.
206
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Offriamo epifanie, mio caro.
207
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Che veda coi suoi occhi.
208
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Non posso perderlo di vista.
209
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Se non volete che vada come con Nikki,
210
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
deve capire cos'ha fatto.
211
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Hai 20 minuti. Ti aspetto qui.
212
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Cosa sai che non potevi dirmi
davanti a un Frenatore?
213
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Pazienza, sig. Layton.
214
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Volevi sapere cosa facciamo qui.
215
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Mi dai qualcosa di bello?
216
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
La Carrozza Notturna
non è mai stata un bordello.
217
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Quando il mondo è finito,
serviva qualcos'altro.
218
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Per poter piangere.
Connetterci con ciò che abbiamo perduto.
219
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Ho ideato la Carrozza Notturna
perché potessimo guarire,
220
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
individualmente e collettivamente.
221
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Sei una terapeuta?
222
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Rilassati, Andre. Libera la mente.
223
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Ricordi quando meditavamo nel Fondo?
224
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Sì, ho smesso quando sei sparita.
225
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Sei in buone mani.
226
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Di sicuro ci incontreremo presto.
227
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Chiudi gli occhi.
228
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Ti ricordi l'acqua, Andre?
229
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Me la ricordo.
230
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Che cade.
231
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Scorre libera.
232
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Un elemento ancora sveglio.
233
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Senti il vento.
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
La Terra è ancora viva.
235
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Gli uccelli. Le foglie.
236
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Ricorda gli alberi.
237
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
L'erba.
238
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Il sole.
239
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Riesco a sentirlo.
240
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Dove sei?
241
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
A casa.
242
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
E ti vedo.
243
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Mi scusi, signora.
244
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Sì?
- Potrebbe mostrarmi un documento?
245
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Io...
246
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Non c'è motivo di agitarsi.
247
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Non si faccia intimidire.
- Non si preoccupi.
248
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Non accadrà.
249
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Mi sei mancata.
250
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Dove sei?
251
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Ho fame.
252
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Sto morendo.
- Ci penso io.
253
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Ciambelle!
- Vecchia scuola. Weber's.
254
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Le tue preferite.
255
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Ti amo, Andre.
256
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Cosa?
257
00:19:17,990 --> 00:19:18,991
Zarah Fahrami...
258
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Vuoi farlo? Sposarci e rendere tutto vero?
259
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- Noi siamo veri.
- Lo so, ma più veri. Di' quelle parole.
260
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Amarti. Onorarti. In salute a malattia.
261
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Non mi preoccupo per noi.
262
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Mi preoccupo per il mondo.
263
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Ci sono io, Zarah.
264
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- Nella buona e nella cattiva sorte.
- Lo so.
265
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Lo voglio.
266
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Volevo solo amarti per sempre.
267
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Solo per chiarire, di solito non va così.
268
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Cosa volevi dirmi?
269
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
La gente di Wilford
non ti dice tutto su Sean.
270
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Credo fosse una talpa.
271
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Era fortunato, ha avuto dei privilegi.
272
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- Quali?
- La lotteria dei bambini.
273
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Se si è così fortunati,
si ha un amico in testa.
274
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Dovevo farlo io.
Avrei avuto un bambino con Sean.
275
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
Lo amavi?
276
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
È lo Snowpiercer, Andre.
277
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Non lascerò
che ti incolpino di questo omicidio,
278
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
ma mentre sono qui
ho una responsabilità verso il Fondo.
279
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Sarebbe così terribile se restassi qui...
280
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
con me?
281
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Tempo scaduto.
282
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Il mio trip è stato diverso.
283
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Purtroppo.
284
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Dovevi ottenere informazioni su Nikki.
285
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Ne hai approfittato, eh?
286
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
A volte nelle indagini
serve un tocco personale.
287
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Tanto per essere chiari,
non ho mai fatto un'autopsia.
288
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Ero nel corpo sanitario della Marina
289
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
e quindi sono più avvezza ai traumi
e a diagnosticare il DPTS.
290
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
Ma, ora come ora, lo abbiamo tutti.
291
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Dopo un anno
di addestramento in Afghanistan,
292
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
sono diventata medico
su un Dreamliner della Wilford.
293
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Poi il mondo è congelato
e ora farò questo per sempre.
294
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Questa chiazza viola è sangue rappreso.
295
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
È rimasto a faccia in giù post mortem.
296
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
L'hanno spostato dopo.
297
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Cos'altro hai notato ieri
che ti sei tenuto per te?
298
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Dimmelo tu.
299
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
D'accordo.
300
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Segni di strangolamento?
301
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Sì. L'hanno soffocato.
302
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
L'hanno trascinato
per mozzargli l'uccello.
303
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Gli arti sono stati segati.
304
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
In questo modo. Verso il basso.
305
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Forse con una sega?
306
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Sono stati rimossi dopo.
Era faccia in su.
307
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Qui è stato usato un altro attrezzo.
308
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Un machete?
309
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Una mannaia?
310
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Non ci arrivate proprio?
311
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Cosa?
312
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
D'accordo. Chi ha questi attrezzi?
313
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
I noodles che hai mangiato prima
314
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
avevano dei pezzi di carne. Presi dove?
315
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
Dai macellai.
316
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Potrebbe essere cannibalismo?
- No. Qui non lo pratichiamo.
317
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Girano delle voci sul Fondo...
318
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Non sono voci.
319
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
I primi due anni,
c'erano delle sette omicide.
320
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Una banda in particolare
uccideva chiunque.
321
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Mangiava chiunque.
322
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Non c'erano alternative.
323
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Abbiamo teso un'imboscata al leader.
324
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Ognuno di noi
ha mangiato un po' del suo cuore,
325
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
così nessuno poteva dirsi innocente.
326
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Com'era il pranzo?
327
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silva.
328
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- Cosa volete?
- Aprite.
329
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Dobbiamo controllare il freezer.
330
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- È un'area riservata.
- Sono un Frenatore.
331
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Non m'interessa. È un'area riservata.
332
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Se volete entrare, serve il notaio.
333
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Bel coltello.
334
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Scommetto che potresti
tagliarmi una gamba.
335
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
Oggi macelliamo.
336
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Tornate col notaio.
- Andiamo.
337
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
...dovuto al tempo di sospensione.
338
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Concordo, ma analizzando
i complessi parametri di titolazione,
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
durata e isolamento, ci vorranno...
340
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Altre ricerche.
- ...altri soggetti.
341
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Non c'è alternativa, se vogliamo più dati.
342
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Si mette male. Potrebbe aver subito
danni neurologici permanenti.
343
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Non possiamo giustificare le lesioni.
344
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
No, ma dobbiamo fare progressi.
Sai quanto è importante questo programma.
345
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Abbiamo un allarme sismico. Quant'è grave?
346
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Sta venendo giù l'intero versante.
347
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Oh, cazzo!
348
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
È di classe tre.
349
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Non supereremo i detriti.
350
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Tenetevi forte!
351
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Tenetevi ben saldi!
352
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Prepararsi all'impatto.
353
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
C'è una falla!
Sezione Agricola! Vagone bestiame!
354
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
C'è una falla.
Sezione Agricola. Vagone bestiame.
355
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, prendi il comando.
356
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Ci sono.
357
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
Tutto bene?
358
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Non fermarti.
359
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Dobbiamo controllare il freezer.
360
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- Siamo in emergenza.
- Dobbiamo controllarlo.
361
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Ci manda Wilford...
- Andatevene.
362
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Mastino!
- Tappafalle!
363
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
D'accordo. Due minuti.
364
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Chiudi la porta.
365
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Guarda.
366
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Ci penso io.
367
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Ehi! Calmati.
- Sì, certo.
368
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Sì...
369
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Oddio.
- Ecco il tuo manzo.
370
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Questa è bella.
371
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Lavora all'Ospitalità da sette anni
per il Signor Wilford
372
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
e ora viene in fondo al treno
per fare la macchinista. Non male!
373
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Wilford voleva
che controllasse personalmente.
374
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
D'accordo.
375
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Tappafalle Bojan Boscovic al suo servizio.
376
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
Si è estinta una specie.
377
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Mi dispiace.
378
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Prima pensiamo ai finestrini.
379
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Dobbiamo capire se la struttura è solida.
380
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Possiamo ridurre la velocità del 10%.
381
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
No.
382
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Non si lavora a una simile velocità
in montagna. Almeno del 25%.
383
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Le batterie.
384
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
Serve più energia
per la tratta che ci aspetta.
385
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Posso arrivare al 12%.
386
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Niente Jacuzzi in Prima Classe.
387
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
D'accordo.
388
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Procederemo coi black-out programmati,
partendo dal Fondo.
389
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Quanto fa 20 più...
390
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- cinque. Rispondano i più piccoli.
- Venticinque.
391
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Lascia rispondere anche gli altri.
392
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Per te 26.
393
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Sbrigati. Manderanno altri Mastini
per il black-out.
394
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Arriva qualcuno!
395
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Aspetta!
396
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
La medicina.
397
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Niente antidolorifici. Solo il Kronole.
398
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Non darò quella merda a mia madre.
399
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
D'accordo, ma lenisce il dolore.
400
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
Qualunque dolore.
401
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Patterson, come...
402
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Avanti. Apri la bocca. Così. Brava.
403
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Bene, Suzanne.
404
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Così. Ora passerà.
405
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Per dare più energia all'Agricola
dobbiamo rinunciare a dei raccolti.
406
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Non interromperemo la rotazione.
407
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
Non ci sarà acqua per un paio di giorni,
408
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
finché non sigilliamo la falla.
409
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Terza Classe, Agricola e Fondo
disporranno solo delle scorte.
410
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Razioneremo i passeggeri, non i raccolti.
411
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
Terza e Seconda avranno
15 minuti di acqua corrente al giorno
412
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
e il Fondo dovrà sopravvivere
con quella accumulata.
413
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Stiamo per iniziare a perdere risorse?
414
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Partendo dal Fondo, moriremo di fame?
415
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Non è solo la carne il problema,
ma il fertilizzante.
416
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
Usavamo il metano prodotto dalle mucche.
417
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Lo so. La situazione è grave.
418
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Ma non diremo ad altri quanto.
419
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Nel frattempo acceleriamo
le selezioni per l'apprendistato
420
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
e rafforziamo la loro fiducia in Wilford.
421
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Nonostante la violenza di ieri
422
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
e la mano beffarda del destino
che grava sulle nostre teste,
423
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
il Signor Wilford crede che i bambini
meritino un'istruzione
424
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
per ottenere lavori qualificati e non.
425
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Quindi procederemo
con una selezione per un apprendistato.
426
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Ecco i nomi.
427
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanza.
428
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Sheck.
429
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
E il ragazzino
che chiamano Miglia e Miglia.
430
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Se le vostre famiglie
accettano le convocazioni,
431
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
avete un'ora per prepararvi
per le vostre nuove vite in testa.
432
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Due gambe e un braccio.
433
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Il sinistro.
434
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Puoi riagganciare?
- Cosa?
435
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
No, tutti i macellai sono morti, Roche.
436
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Non è stato il macellaio a uccidere Sean.
437
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Riflettici.
- D'accordo.
438
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Se voleva solo la sua carne,
perché torturarlo?
439
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Hai ragione.
440
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Il colpevole si è eccitato castrandolo.
441
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
Ma con gambe e braccia
è avvenuto l'opposto.
442
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Non c'è stata emozione.
443
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
I macellai sono arrivati dopo.
444
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Hanno messo braccia e gambe
nei miei noodles.
445
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Fondaio.
446
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Calma!
- Stai indietro, coglione.
447
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Ti scopi i Fondai?
448
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
È inutile farsi pestare
da certa gentaglia.
449
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Perché ti importa?
450
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Incolpa i macellai
e reclama una cabina di Terza.
451
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Primo, non voglio stare in Terza Classe.
Voglio tornare al Fondo.
452
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Secondo...
453
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
ragiono ancora da poliziotto.
454
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
Mi avevano già assegnato
il primo omicidio.
455
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Hanno incolpato subito Nikki.
456
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
In sole tre ore, l'hanno condannata.
457
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Non potevano fare niente per lei.
458
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Vuoi ancora prendere quello giusto?
459
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Finalmente siete entrati nel freezer
e avete recuperato gli arti.
460
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- È stata una gran giornata.
- Grazie.
461
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
È brava in questa cosa, sai?
Mettere all'angolo gli uomini.
462
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Buonanotte, detective.
463
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}FRENATORE GARRISON - H - DISASTRO
464
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Camminate. Sguardo basso
finché non arrivate nel Fondo.
465
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Andiamo.
466
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Sguardo a terra!
467
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Cammina.
468
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Fatti sotto, stronzo!
469
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Giù! Sta' giù!
470
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Sta' giù!
471
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Ehi, alzati!
- Lascialo!
472
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Layton!
473
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Ricordi tua madre, Miles?
474
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Ricordo...
475
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
che aveva un buon profumo.
476
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
Nient'altro?
477
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Ricordo solo il treno.
478
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Tu sei la mia mamma del Fondo.
479
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Miglia e Miglia.
480
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
E Miglia e Miglia e Miglia...
481
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Eri così piccolo quando tutto è iniziato.
482
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Ora non più.
483
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Forse allora
sei in grado di decidere da solo.
484
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Layton dice
che servono persone in testa al treno.
485
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Ha ragione.
486
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Ci servono tutti i settori
e contatti ovunque.
487
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Visto?
488
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Sai ascoltare.
489
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Miles,
490
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
ti prometto che non smetterò di lottare
qui nel Fondo.
491
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Ma tu andrai in testa.
492
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Potremmo non vederci più...
493
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Invece ci rivedremo.
494
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
Dopo la rivoluzione. Come ha detto Layton.
495
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
D'accordo?
496
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Ti voglio bene.
497
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Cosa vede quando guarda questo treno?
498
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Un baluardo della differenza di classe.
499
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Tutto qui?
500
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Io vedo 3.000 anime
che cercano di sopravvivere
501
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
in un pianeta
che vuole congelare ogni forma di vita
502
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
mentre noi continuiamo a muoverci,
a vivere e a lottare.
503
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
E non è grazie alla fortuna,
al destino o a Dio,
504
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
ma grazie all'ordine accuratamente
mantenuto dal Signor Wilford.
505
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
Un equilibrio di necessità,
bramosia e velocità.
506
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
E voi Fondai sembrate aver dimenticato
507
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
che fuori da questo tubo metallico
ci sono 117 gradi sotto zero
508
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
e che il Signor Wilford sta sveglio
21 ore al giorno per scaldarlo.
509
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Per questo gli servono
informatori come Sean Wise.
510
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Wise era una talpa di Wilford.
511
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Veniva pagato in privilegi.
512
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
Come la lotteria dei bambini truccata.
513
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Il vostro interesse per un omicidio
della Terza altrimenti non si spiega.
514
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
Ciò che veramente vi interessa è sapere,
515
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
mentre lo torturavano,
516
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
quali segreti su Wilford ha spifferato.
517
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Qui avete assassini, cannibali
e chissà cos'altro.
518
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Quindi si risparmi
la storia dell'equilibrio.
519
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
La mia gente ha trovato il suo anni fa.
520
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
D'accordo. Lei è molto perspicace.
521
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Ora so perché il Signor Wilford
la vuole come detective.
522
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Ma è il solo motivo per cui è ancora qui.
523
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Sottotitoli: Sara Raffo