1
00:00:06,089 --> 00:00:08,842
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,850
Man sollte meinen,
dass die Niederlage uns bricht.
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
Doch wir sind nur hier,
weil wir nicht sterben wollten.
4
00:00:22,605 --> 00:00:27,485
Wir sind so ausdauernd wie die Kälte,
für immer unter dem Eis gefangen.
5
00:00:28,486 --> 00:00:33,950
Wir heften unsere Augen auf den Boden,
bereit, uns festzuhalten.
6
00:00:37,704 --> 00:00:39,456
Denkt ihr, ich will hier sein?
7
00:00:41,666 --> 00:00:44,753
Dass Mr. Wilford will, dass ich das mache?
8
00:00:48,131 --> 00:00:52,677
Snowpiercer ist das Einzige,
was uns geblieben ist.
9
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
- Nein, bitte!
- Mami!
10
00:00:53,678 --> 00:00:58,266
Jeder von uns ist
der Ewigen Maschine etwas schuldig.
11
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
Von euch wird kaum etwas erwartet.
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,732
Nur, dass ihr herumsitzt
und nicht rebelliert!
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,318
Ihr seid selbst schuld.
14
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
Legen wir los.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,532
Bitte nicht!
16
00:01:16,576 --> 00:01:17,869
Nehmt mich.
17
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
Was soll das bringen?
18
00:01:22,248 --> 00:01:23,833
Sie ist noch so klein.
19
00:01:23,917 --> 00:01:27,712
Und doch hat sie
beim Mord an sechs Männern geholfen.
20
00:01:29,172 --> 00:01:34,761
Ich bin ihre Mutter. Es ist meine Schuld.
Ich habe es zugelassen.
21
00:01:42,185 --> 00:01:48,775
Endlich bringt jemand die moralische
Stärke auf und übernimmt Verantwortung.
22
00:01:50,276 --> 00:01:51,110
In Ordnung.
23
00:01:52,362 --> 00:01:56,491
Komm her, Schatz. Alles ist gut.
24
00:01:57,117 --> 00:02:02,789
Es ist alles gut. Du bist so mutig.
25
00:02:02,872 --> 00:02:06,876
Es wird alles gut.
26
00:02:09,087 --> 00:02:10,213
Geh zu deinem Bruder.
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,522
Sei stark, Winnipeg.
28
00:02:29,023 --> 00:02:30,066
Ich hab dich lieb.
29
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Passagiere ohne Fahrkarte,
30
00:02:48,668 --> 00:02:51,421
Mr. Wilford
befindet euch des Aufstands, Mordes
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
und der Störung der Ordnung für schuldig.
32
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Da ihr blinde Passagiere seid,
habt ihr kein Recht auf einen Prozess.
33
00:02:57,677 --> 00:03:00,138
Layto, halte dein Versprechen. Hörst du?
34
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
Nur dank der Großzügigkeit und Gnade
35
00:03:02,223 --> 00:03:04,976
unserer Ewigen Maschine
lebt ihr noch.
36
00:03:12,191 --> 00:03:15,486
Es wird alles gut.
37
00:03:16,070 --> 00:03:19,866
Es wird alles gut.
38
00:03:34,881 --> 00:03:36,966
Ihr werdet im Namen von Wilford Industries
39
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
auf unbestimmte Zeit
in die Schubladen verbannt.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,849
Möge Gott eures Funkens gnädig sein.
41
00:03:54,776 --> 00:03:56,527
Sie können uns die Glieder rauben...
42
00:03:57,612 --> 00:03:58,780
unsere Kinder...
43
00:04:00,198 --> 00:04:01,199
unsere Führer...
44
00:04:02,575 --> 00:04:04,619
Sie wollen uns die Würde nehmen.
45
00:04:05,703 --> 00:04:08,998
Aber jeder Überlebende weiß,
sie verloren sie angesichts des Todes.
46
00:04:10,416 --> 00:04:13,795
Je mehr sie uns rauben,
umso menschlicher werden wir.
47
00:04:14,504 --> 00:04:17,131
Die Menschheit wird
in unseren Mägen landen.
48
00:04:20,134 --> 00:04:25,848
Wenn wir die Reichen von Snowpiercer
verschlingen, 1001 Wagen lang.
49
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
{\an8}Sachte.
50
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
{\an8}Vor uns liegen heftige Trümmer.
51
00:05:21,404 --> 00:05:22,905
{\an8}Darum wurde der Pflug umkonfiguriert.
52
00:05:22,989 --> 00:05:25,408
{\an8}- Ich sehe nichts.
- Guten Morgen, Ingenieure.
53
00:05:25,491 --> 00:05:28,745
{\an8}Guten Morgen. Wir lösen Lawinen aus.
54
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
{\an8}Die zweite in einer Stunde.
55
00:05:31,164 --> 00:05:33,624
{\an8}Dieses Stück ist Mal für Mal unwegsamer.
56
00:05:33,708 --> 00:05:34,667
{\an8}Bei dem Sturm, Mel,
57
00:05:34,751 --> 00:05:37,253
{\an8}kann ich viele
russische Satelliten hacken.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
{\an8}Wir sind quasi blind.
59
00:05:40,340 --> 00:05:43,384
{\an8}Geschwindigkeit beibehalten.
Ich habe heute zu tun.
60
00:05:43,926 --> 00:05:46,095
{\an8}Das wird haarig. Was macht der Mord?
61
00:05:46,179 --> 00:05:50,308
{\an8}Es sind zwei Morde, ein Aufstand im Tail,
62
00:05:50,391 --> 00:05:53,644
{\an8}und ein Drama in der Ersten,
weil sie sich bedroht fühlen.
63
00:05:53,728 --> 00:05:57,273
Zurück zur Maschine, bitte.
Wir können hier nicht durchrasen.
64
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
Wir sollten um 12 % drosseln.
65
00:06:00,485 --> 00:06:04,489
{\an8}Ich kann keine Ausfälle melden, Javi.
Nicht heute.
66
00:06:05,281 --> 00:06:08,659
{\an8}Entweder bremst du ab oder du hast Strom.
67
00:06:10,995 --> 00:06:11,996
{\an8}Tempo beibehalten.
68
00:06:13,456 --> 00:06:14,624
Wir bleiben in der Spur.
69
00:06:19,545 --> 00:06:21,255
{\an8}Wie lange hält sie das durch?
70
00:06:22,381 --> 00:06:25,510
{\an8}Es sind bald sieben Jahre
und die Zeit läuft.
71
00:06:27,136 --> 00:06:29,222
{\an8}Achtung, Passagiere.
72
00:06:29,931 --> 00:06:32,850
{\an8}Wilford Industries
wünscht einen guten Morgen.
73
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
{\an8}- Draußen herrschen...
- Aufstehen.
74
00:06:35,603 --> 00:06:38,314
{\an8}- ...-119 Grad Celsius...
- Na, wie geht's heute?
75
00:06:40,274 --> 00:06:41,275
Setzen Sie sich.
76
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
Gewöhnen Sie sich nicht daran.
77
00:06:46,656 --> 00:06:49,992
{\an8}Sie hat anscheinend PTBS-Symptome,
78
00:06:50,076 --> 00:06:50,952
wegen ihrer Rettung
79
00:06:51,035 --> 00:06:54,330
Es ging um Ihre Freunde.
Ich bin Ihnen nichts schuldig.
80
00:06:55,790 --> 00:06:57,708
Ihr werdet einen tollen Tag erleben.
81
00:06:59,377 --> 00:07:01,212
- Hygiene!
- Ok, zurück!
82
00:07:01,295 --> 00:07:03,965
Ihr wisst, wie das läuft. Hygienetrupp.
83
00:07:04,048 --> 00:07:06,759
{\an8}Haltet den Blick nach unten gerichtet.
84
00:07:07,718 --> 00:07:10,096
Ihr werdet
keine richtigen Passagiere ansprechen.
85
00:07:15,017 --> 00:07:17,520
- Weg da.
- Das geht auch freundlicher.
86
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Ihr habt ihre Freunde ermordet.
87
00:07:18,896 --> 00:07:20,940
Weißt du, wie unbeliebt ihr seid?
88
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
Sie haben 14 von meinen ermordet.
89
00:07:32,785 --> 00:07:34,454
Layton, los.
90
00:07:35,955 --> 00:07:39,876
{\an8}Es war ein guter Arm,
er ist schön zersprungen.
91
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
Aber das reicht den Folgers nicht.
Sie sind bei Sharma.
92
00:07:44,380 --> 00:07:47,383
Sie hat ganz schön Druck aufgebaut.
Ich beruhige sie.
93
00:07:47,967 --> 00:07:48,843
Moment.
94
00:07:53,431 --> 00:07:57,351
Wie geht es unseren Beinen?
Haben Sie Ihr Gravol nicht genommen?
95
00:07:57,435 --> 00:08:01,606
Gravol ist meiner Ansicht nach
96
00:08:01,689 --> 00:08:04,525
Bitte sehr.
97
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
nicht das Beste gegen eine Tail-Rebellion.
98
00:08:07,862 --> 00:08:09,780
"Rebellion" ist übertrieben.
99
00:08:09,864 --> 00:08:11,407
Es war schnell unter Kontrolle.
100
00:08:11,491 --> 00:08:14,118
Sechs Tote.
Sicherheitsleute sind rar.
101
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Und wir haben noch eine Sorge.
102
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
Den Mord in der Dritten.
103
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
Den Sie vertuschen wollten,
104
00:08:17,788 --> 00:08:19,999
weil ein Tailie ermittelt.
105
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Mr. Wilford
hat den besten Kandidaten ausgewählt.
106
00:08:23,252 --> 00:08:24,712
Er war beim Morddezernat.
107
00:08:24,795 --> 00:08:26,255
Im Tail ist ein Polizist?
108
00:08:26,339 --> 00:08:29,592
Dahinten gibt es alles Mögliche.
Keine Sorge.
109
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
Ihn inmitten einer Rebellion upzugraden,
110
00:08:32,136 --> 00:08:33,137
ist die falsche Botschaft.
111
00:08:33,221 --> 00:08:37,266
Ich war 25 Jahre lang Anwältin,
falls Mr. Wilford Hilfe braucht.
112
00:08:37,350 --> 00:08:41,270
Wir könnten Informationen austauschen.
113
00:08:41,354 --> 00:08:44,690
Als Anwältin wissen Sie ja,
die Informationen sind vertraulich.
114
00:08:44,774 --> 00:08:47,777
Ach, Finkelstein,
Branxom und Folger hatten Mordfälle?
115
00:08:49,862 --> 00:08:51,614
Lacht nur.
116
00:08:52,448 --> 00:08:55,826
Meine Familie
hält mich vielleicht für unfähig,
117
00:08:55,910 --> 00:08:58,871
aber seit dem Frost sind wir
alle imstande, zu töten.
118
00:09:00,998 --> 00:09:03,167
Deshalb sind alle Verdächtige.
119
00:09:03,834 --> 00:09:04,835
Sogar Sie.
120
00:09:06,796 --> 00:09:08,422
Noch mehr Kaffee, Lilah?
121
00:09:08,506 --> 00:09:10,216
Lassen Sie es sich schmecken.
122
00:09:10,299 --> 00:09:13,928
Sie sollten heute viel sitzen
und sich wappnen.
123
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Danke.
124
00:09:16,931 --> 00:09:18,432
Wie ist das Frühstück?
125
00:09:18,975 --> 00:09:20,309
Wunderbar. Danke.
126
00:09:31,404 --> 00:09:33,406
Tailie-Bulle im Anmarsch!
127
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Rattenfresser, Bewegung.
128
00:09:42,331 --> 00:09:45,084
Bist du bereit, Detective?
129
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
Tunnelmann Jakes Carter.
130
00:09:52,133 --> 00:09:53,968
- Mensch.
- Er hat die Leiche gefunden.
131
00:09:54,051 --> 00:09:55,636
Ich mache gerade Pause.
132
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Gut. Ich esse mit.
Kleine Portion für mich. Nichts für ihn.
133
00:09:59,849 --> 00:10:04,478
Du bist doch der Tailie-Detective.
Ich habe es schon einmal erzählt.
134
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
Ich bin der Zug-Detective,
135
00:10:06,397 --> 00:10:09,942
und Mr. Wilford hat mich gebeten,
Sie zu befragen.
136
00:10:10,026 --> 00:10:11,694
Haben Sie ein Problem damit?
137
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Nein.
138
00:10:15,906 --> 00:10:16,907
Kein Problem.
139
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Es war eine laufende Wartung
unter dem Ag-Sek.
140
00:10:22,705 --> 00:10:25,458
Ein Tag wie jeder andere. Immer im Kreis.
141
00:10:25,541 --> 00:10:30,671
Ich schiebe eine Bodenplatte weg,
da liegt er. Ohne Arme, Beine und Schwanz.
142
00:10:31,464 --> 00:10:33,090
Wer hat Zutritt zum Zug-Unterbau?
143
00:10:33,758 --> 00:10:35,259
Da gehen täglich Hunderte durch.
144
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
Arbeiter, Passagiere, alle Klassen.
145
00:10:38,304 --> 00:10:39,889
Und die Übergänge dazwischen?
146
00:10:39,972 --> 00:10:41,098
Nicht antworten.
147
00:10:41,974 --> 00:10:46,145
Ich will herausfinden, wie weit man
eine Leiche transportieren kann.
148
00:10:50,900 --> 00:10:51,901
In Ordnung.
149
00:10:53,819 --> 00:10:54,654
Das war's?
150
00:10:56,155 --> 00:10:58,199
Eins noch. Was essen Sie da?
151
00:10:59,408 --> 00:11:01,786
Die besten Nudeln mit Rind im ganzen Zug.
152
00:11:02,953 --> 00:11:05,998
Seien Sie nächstes Mal nicht so ein Arsch.
153
00:11:12,171 --> 00:11:14,924
Bleib bei der Sache.
154
00:11:15,007 --> 00:11:17,176
Die Autopsie ist in zwei Stunden.
155
00:11:17,259 --> 00:11:20,012
Nikki Genêt ist noch bewusstlos,
wir dürfen nicht zu ihr.
156
00:11:21,180 --> 00:11:23,599
Wenn du dein Rind aufgegessen hast,
157
00:11:23,682 --> 00:11:26,060
gehen wir zum Nachtwagen,
wo sie gearbeitet hat.
158
00:11:26,143 --> 00:11:28,771
Tatort des ersten Verbrechens. Gut.
159
00:11:36,195 --> 00:11:38,697
Liegt es an dem Mittel oder der Dauer?
160
00:11:38,781 --> 00:11:40,699
Es ist ein kompliziertes Zusammenspiel.
161
00:11:40,783 --> 00:11:42,201
Ich habe mich gut um sie gekümmert.
162
00:11:42,284 --> 00:11:44,370
Wird sie das überwinden?
163
00:11:44,453 --> 00:11:46,330
Langsam. Hoffe ich.
164
00:11:46,914 --> 00:11:50,209
Wir sollten Mr. Wilford raten,
das Programm zu pausieren.
165
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
Nein.
166
00:11:53,295 --> 00:11:56,465
Sagen Sie Mr. Wilford,
ich gehe dem auf den Grund.
167
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
Bitte.
168
00:12:02,304 --> 00:12:04,181
Dann sehen wir uns mal die Daten an.
169
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Nachtwagen... Nacht...
170
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
Nacht... Nachtwagen.
171
00:12:35,254 --> 00:12:36,589
Willkommen im Nachtwagen.
172
00:12:43,095 --> 00:12:46,390
Sag, dass es nicht wahr ist, Joe
173
00:12:46,474 --> 00:12:50,269
Bitte sag es
174
00:12:51,729 --> 00:12:54,565
Das will ich nicht hören, Joe
175
00:12:54,648 --> 00:12:59,445
Und ich habe das Recht, es zu wissen
176
00:12:59,528 --> 00:13:06,327
Sag, dass es nicht wahr ist, Joe
Bitte sag es
177
00:13:07,995 --> 00:13:14,960
Das sind doch sicher Lügen, Joe
Bitte sag, dass es nicht wahr ist, Joe
178
00:13:15,044 --> 00:13:19,173
Sie sagten, unser Held
Habe seinen Trumpf gespielt
179
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Und wisse nicht mehr weiter
180
00:13:21,759 --> 00:13:24,637
Miss Audrey. Ihr gehört der Laden.
181
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
Wir klammern uns an seinen Charme
An sein Lächeln
182
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
Doch die guten alten Zeiten sind vorüber
183
00:13:47,826 --> 00:13:51,997
Das Bild und auch das Königreich
Fällt auseinander
184
00:13:52,081 --> 00:13:55,751
Das Geld ist knapp
185
00:13:55,834 --> 00:13:59,797
Das Wort eines Mannes
Hielt das Land zusammen
186
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
Doch die Wahrheit wird heftig
187
00:14:04,843 --> 00:14:07,972
Sag, dass es nicht wahr ist, Joe
188
00:14:08,055 --> 00:14:12,393
Bitte sag es
189
00:14:13,227 --> 00:14:16,230
Unsere Hoffnung liegt auf dir, Joe
190
00:14:16,313 --> 00:14:20,776
Und sie verderben uns die Show
191
00:14:27,533 --> 00:14:31,203
Nikki war
mit ihrem Stammkunden Edward im Zimmer.
192
00:14:31,912 --> 00:14:36,876
Sie wusste nicht, was los ist. Der wahre
Mörder hat sie unter Drogen gesetzt.
193
00:14:36,959 --> 00:14:41,088
Aber Mr. Wilford wollte
eine schnelle Lösung. Die Schublade.
194
00:14:41,171 --> 00:14:42,506
Dieses Mal ist es anders.
195
00:14:43,841 --> 00:14:47,011
Welche Rolle
hat Melanie Cavill damals gespielt?
196
00:14:47,678 --> 00:14:51,807
Gute Frage. Das ist wohl ihr Geheimnis.
197
00:14:52,933 --> 00:14:54,184
Aufs Haus.
198
00:14:56,020 --> 00:14:58,314
Alkohol aus der alten Welt.
199
00:14:59,189 --> 00:15:03,193
Etwas Besonderes für Ihre Dienste.
200
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
Die da wären?
201
00:15:05,487 --> 00:15:08,157
Sie könnten
eine Wilford-Ungerechtigkeit umkehren.
202
00:15:09,491 --> 00:15:11,493
Diese Hoffnung fehlt in der Dritten.
203
00:15:38,812 --> 00:15:40,981
Ich habe mich schon lange gefragt,
204
00:15:41,065 --> 00:15:43,609
was genau im Nachtwagen passiert.
205
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
Wir bieten Offenbarungen an.
206
00:15:49,114 --> 00:15:51,075
Soll er sich ein Bild machen.
207
00:15:51,659 --> 00:15:53,285
Ich muss ihn im Auge behalten.
208
00:15:53,369 --> 00:15:55,663
Soll es anders sein als bei Nikki,
209
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
muss er ihre Arbeit verstehen.
210
00:16:04,421 --> 00:16:07,383
Sie haben 20 Minuten.
Ich werde hier warten.
211
00:16:12,763 --> 00:16:15,975
Was konnten Sie mir
vor einem Bremser nicht sagen?
212
00:16:16,058 --> 00:16:17,393
Geduld, Mr. Layton.
213
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
Sie wollten wissen, was wir hier tun.
214
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
Gibt es etwas Gutes?
215
00:16:22,231 --> 00:16:25,693
Der Nachtwagen war nie ein Bordell, Andre.
216
00:16:25,776 --> 00:16:28,320
Beim Weltuntergang
brauchte man etwas anderes.
217
00:16:29,446 --> 00:16:32,616
Um zu trauern. Sich mit dem Verlorenen
zu verbinden.
218
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
Ich habe den Nachtwagen entwickelt,
um uns zu heilen,
219
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
als Einzelne und als Gemeinschaft.
220
00:16:38,122 --> 00:16:39,748
Bist du Therapeutin?
221
00:16:41,291 --> 00:16:43,961
Ganz ruhig, Andre. Entspann dich.
222
00:16:44,545 --> 00:16:46,839
Weißt du noch,
wie wir im Tail meditiert haben?
223
00:16:46,922 --> 00:16:49,049
Das war vorbei, als du gingst.
224
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Sie sind in guten Händen.
225
00:16:51,176 --> 00:16:53,303
Wir sehen uns bestimmt bald wieder.
226
00:17:01,270 --> 00:17:02,604
Schließ die Augen.
227
00:17:21,540 --> 00:17:23,917
Erinnerst du dich an das Wasser, Andre?
228
00:17:28,380 --> 00:17:29,673
Ich erinnere mich.
229
00:17:32,176 --> 00:17:33,260
Fallend.
230
00:17:34,762 --> 00:17:36,305
Frei fließend.
231
00:17:39,308 --> 00:17:41,101
Ein noch waches Element.
232
00:17:43,645 --> 00:17:45,064
Höre den Wind.
233
00:17:47,900 --> 00:17:49,735
Die Erde lebt noch.
234
00:17:52,112 --> 00:17:55,783
Die Vögel. Die Blätter.
235
00:17:59,912 --> 00:18:01,205
Erinnere dich an die Bäume.
236
00:18:03,165 --> 00:18:04,416
Das Gras.
237
00:18:05,876 --> 00:18:07,002
Die Sonne.
238
00:18:09,880 --> 00:18:11,131
Ich kann sie spüren.
239
00:18:14,009 --> 00:18:15,302
Wo bist du?
240
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Ich bin daheim.
241
00:18:28,857 --> 00:18:29,858
Ich sehe dich.
242
00:18:32,736 --> 00:18:33,737
Entschuldigen Sie.
243
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
- Ja?
- Zeigen Sie mir einen Ausweis.
244
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Ich...
245
00:18:42,704 --> 00:18:44,206
Kein Grund zu Nervosität.
246
00:18:45,290 --> 00:18:47,835
- Nicht einschüchtern lassen.
- Keine Sorge.
247
00:18:48,752 --> 00:18:49,795
Lass ich mich nicht.
248
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Du hast mir gefehlt.
249
00:18:57,386 --> 00:18:58,887
Wo bist du?
250
00:18:58,971 --> 00:19:00,430
Ich bin hungrig.
251
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
- Hungrig wie ein Wolf.
- Ertappt.
252
00:19:04,726 --> 00:19:07,479
- Donuts!
- Alte Schule. Weber's.
253
00:19:08,647 --> 00:19:09,857
Deine Lieblings-Donuts.
254
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
Ich liebe dich, Andre.
255
00:19:14,444 --> 00:19:15,404
Wie bitte?
256
00:19:23,537 --> 00:19:27,416
Willst du das tun? Heiraten.
Damit es echt wird.
257
00:19:27,499 --> 00:19:31,128
- Wir sind echt.
- Ja, aber nicht offiziell. Sag es.
258
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Festhalten. Pflegen. Krankheit,
Gesundheit, das alles.
259
00:19:37,342 --> 00:19:38,969
Ich mache mir um uns keine Sorgen.
260
00:19:40,429 --> 00:19:41,930
Sondern um die Welt.
261
00:19:43,599 --> 00:19:44,808
Ich stehe zu dir.
262
00:19:46,351 --> 00:19:48,896
- In guten und in schlechten Zeiten.
- Ich weiß.
263
00:19:51,106 --> 00:19:52,274
Wirklich.
264
00:20:02,993 --> 00:20:05,245
Ich wollte dich für immer festhalten.
265
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
So läuft das normalerweise nicht.
266
00:21:08,350 --> 00:21:09,726
Was willst du mir sagen?
267
00:21:13,981 --> 00:21:16,483
Wilfords Leute verheimlichen etwas
über Sean.
268
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
Er war ein Spitzel.
269
00:21:19,236 --> 00:21:21,280
Er hatte Glück, bekam Vorteile.
270
00:21:21,363 --> 00:21:23,448
- Welche?
- Er hat im Baby-Lotto gewonnen.
271
00:21:23,532 --> 00:21:26,159
Diese Art Glück bedeutet
Freunde weiter vorn.
272
00:21:27,202 --> 00:21:30,747
Ich wollte es tun.
Ich wollte ein Baby mit Sean.
273
00:21:32,416 --> 00:21:33,500
War es Liebe?
274
00:21:34,459 --> 00:21:36,044
Es ist der Snowpiercer, Andre.
275
00:21:37,963 --> 00:21:41,758
Ich werde nicht zulassen,
dass sie dir das anhängen, Zarah
276
00:21:41,842 --> 00:21:45,846
aber ich bin für den Tail verantwortlich.
277
00:21:48,307 --> 00:21:50,892
Wäre es sehr schlimm,
wenn du hierbleibst...
278
00:21:52,102 --> 00:21:53,061
bei mir?
279
00:21:57,524 --> 00:21:58,525
Die Zeit ist um.
280
00:22:02,571 --> 00:22:04,614
Mein Trip sah anders aus.
281
00:22:06,074 --> 00:22:07,409
Leider.
282
00:22:09,119 --> 00:22:11,747
Sie sollten etwas über Nikki herausfinden.
283
00:22:13,081 --> 00:22:14,624
Das nennt man überstrapazieren.
284
00:22:15,417 --> 00:22:18,170
Polizeiarbeit erfordert manchmal
eine persönliche Note.
285
00:22:20,297 --> 00:22:22,883
Ich habe
noch nie eine Autopsie durchgeführt.
286
00:22:24,176 --> 00:22:25,677
Aber ich war bei der Navy,
287
00:22:25,761 --> 00:22:30,057
also weiß ich, wie man ein Trauma
oder PTBS feststellt.
288
00:22:31,016 --> 00:22:33,477
Das haben wir jetzt alle, nicht wahr?
289
00:22:33,560 --> 00:22:36,229
Ich verließ Afghanistan
für eine Anstellung
290
00:22:36,313 --> 00:22:38,565
als Sanitäterin in Wilfords Zug.
291
00:22:39,316 --> 00:22:42,152
Wer hätte gedacht,
dass ich für immer bleibe?
292
00:22:42,235 --> 00:22:44,237
Der Fleck ist eine Blutansammlung.
293
00:22:44,821 --> 00:22:46,990
Er lag postmortem
mit dem Gesicht nach unten
294
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
und wurde danach bewegt.
295
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
Was haben Sie noch gesehen
und verschwiegen?
296
00:22:52,204 --> 00:22:53,246
Sagen Sie es mir.
297
00:22:53,330 --> 00:22:54,498
Ok.
298
00:22:55,665 --> 00:22:57,209
Mehrere Drosselmale?
299
00:22:57,292 --> 00:22:59,211
Er wurde immer wieder gewürgt.
300
00:22:59,878 --> 00:23:02,214
Das Schwanz-Abhacken
wurde in die Länge gezogen.
301
00:23:03,131 --> 00:23:04,508
Sieht aus wie abgesägt.
302
00:23:04,591 --> 00:23:07,010
In diese Richtung. Nach unten.
303
00:23:07,094 --> 00:23:08,512
Metallsäge?
304
00:23:08,595 --> 00:23:11,014
Der Rest kam später, Gesicht nach oben.
305
00:23:11,890 --> 00:23:13,850
Mit einer anderen Waffe.
306
00:23:15,519 --> 00:23:16,436
Hackebeil?
307
00:23:17,479 --> 00:23:18,396
Ihr ignoriert es also?
308
00:23:22,025 --> 00:23:23,443
Was?
309
00:23:25,278 --> 00:23:26,113
Ok. Wer hat solche Werkzeuge?
310
00:23:26,696 --> 00:23:29,658
Machete?
311
00:23:33,328 --> 00:23:35,330
Die Nudeln von vorhin.
312
00:23:35,413 --> 00:23:37,874
Da war Fleisch drin. Woher kam das?
313
00:23:37,958 --> 00:23:39,209
Von den Metzgern.
314
00:23:42,921 --> 00:23:47,217
- Sie meinen Kannibalismus?
- Das gibt es hier nicht.
315
00:23:47,300 --> 00:23:49,302
Wir kennen
die Gerüchte über den Tail, aber...
316
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
Das sind keine Gerüchte.
317
00:23:52,305 --> 00:23:54,683
In den ersten Jahren gab es Mordsekten.
318
00:23:56,726 --> 00:23:59,187
Eine Gruppe hätte jeden umgebracht.
319
00:24:00,272 --> 00:24:01,523
Jeden gegessen.
320
00:24:03,024 --> 00:24:04,234
Es war ausweglos.
321
00:24:04,985 --> 00:24:07,279
Wir haben ihren Anführer überfallen.
322
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Jeder aß ein Stück vom Herz,
323
00:24:10,866 --> 00:24:13,118
so konnte keiner sagen, er sei unschuldig.
324
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Dein Mittagessen hat geschmeckt?
325
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
Silva.
326
00:24:51,281 --> 00:24:52,908
- Was wollt ihr?
- Aufmachen.
327
00:24:52,991 --> 00:24:54,576
Wir müssen
in den Kühlraum schauen.
328
00:24:54,659 --> 00:24:57,120
- Kein Zutritt.
- Bremser-Sache.
329
00:24:57,204 --> 00:24:59,539
Mir egal. Zutritt verboten.
330
00:24:59,623 --> 00:25:01,708
Holt doch den Notar, wenn ihr reinwollt.
331
00:25:02,876 --> 00:25:04,044
Schickes Messer.
332
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Damit könntest du
mein Bein abschneiden.
333
00:25:08,089 --> 00:25:09,174
Wir schlachten heute.
334
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
- Holt den Notar.
- Bitte.
335
00:25:14,888 --> 00:25:16,431
...wohl weil sie so lange weg war.
336
00:25:16,514 --> 00:25:19,809
Ja, aber um die komplexen Metriken
von Titration,
337
00:25:19,893 --> 00:25:22,020
Dauer, Isolation zu bestimmen,
braucht es...
338
00:25:22,103 --> 00:25:24,314
- Mehr Tests.
- Mehr Testpersonen.
339
00:25:24,397 --> 00:25:26,650
Das ist der Haken,
wenn wir Daten brauchen.
340
00:25:27,525 --> 00:25:31,780
Nicht gut. Sie könnte dauerhaft
neurologisch geschädigt sein.
341
00:25:33,740 --> 00:25:35,992
Wir haben kein Recht, ihnen zu schaden.
342
00:25:37,077 --> 00:25:40,705
Wir brauchen Fortschritte.
Das Programm ist wichtig.
343
00:26:42,267 --> 00:26:44,477
Es gibt einen Bebenalarm.
Wie schlimm ist es?
344
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
Der ganze Hang stürzt ab.
345
00:26:53,778 --> 00:26:54,988
Mist!
346
00:26:55,071 --> 00:26:56,239
Kategorie drei.
347
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Die Trümmer sind im Weg.
348
00:26:58,450 --> 00:26:59,451
Moment!
349
00:27:00,243 --> 00:27:01,328
Schutzposition einnehmen!
350
00:27:01,870 --> 00:27:03,163
Achtung, Aufprall.
351
00:27:26,144 --> 00:27:28,396
Durchbruch im Ag-Sek! Viehwaggon!
352
00:27:28,480 --> 00:27:31,274
Durchbruch im Ag-Sek, Viehwaggon.
353
00:27:31,358 --> 00:27:33,151
Javi, übernimm.
354
00:27:34,986 --> 00:27:35,820
Klar.
355
00:27:46,956 --> 00:27:47,957
Alles ok?
356
00:27:56,508 --> 00:27:57,759
Weiter zurück.
357
00:28:23,618 --> 00:28:25,328
Wir müssen den Kühlraum durchsuchen.
358
00:28:25,412 --> 00:28:27,205
- Ein Notfall.
- Wir müssen.
359
00:28:27,288 --> 00:28:28,748
- Wir arbeiten für Mr. Wilford!
- Weg hier.
360
00:28:28,832 --> 00:28:30,959
- Sicherheitsleute!
- Brecher!
361
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
Ok, zwei Minuten.
362
00:28:36,798 --> 00:28:37,841
Mach die Tür zu.
363
00:28:59,446 --> 00:29:00,572
Guck dir das an.
364
00:29:03,783 --> 00:29:04,784
Kapiert.
365
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
- Entspann dich.
- Klar.
366
00:29:28,349 --> 00:29:29,350
Ja.
367
00:29:33,938 --> 00:29:36,608
- Oh Gott.
- Da hast du dein Rind.
368
00:30:18,608 --> 00:30:20,276
Sieh mal einer an.
369
00:30:20,360 --> 00:30:23,404
Sie arbeitet
seit sieben Jahren im Service
370
00:30:23,488 --> 00:30:26,199
und jetzt ist sie Ingenieurin.
371
00:30:27,075 --> 00:30:28,701
Sie soll persönlich nachsehen.
372
00:30:29,577 --> 00:30:30,578
Ok.
373
00:30:31,579 --> 00:30:34,791
Brecher Bojan Boscovic zu Diensten.
374
00:30:37,752 --> 00:30:39,796
Es gab eine Ausrottung.
375
00:30:42,006 --> 00:30:43,007
Tut mir leid.
376
00:30:43,758 --> 00:30:45,134
Erst das Fenster.
377
00:30:45,760 --> 00:30:47,428
Wir müssen wissen, ob es sicher ist.
378
00:30:48,179 --> 00:30:50,682
Wir drosseln die Geschwindigkeit um 10 %.
379
00:30:50,765 --> 00:30:51,599
Nein.
380
00:30:51,683 --> 00:30:54,352
Zu schnell für Gebirgsarbeit. Ich will 25.
381
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
Die Akkus.
382
00:30:55,728 --> 00:30:57,730
Das können wir nicht ausgleichen.
383
00:30:58,565 --> 00:31:00,108
Sie kriegen 12.
384
00:31:02,235 --> 00:31:03,653
Keine Whirlpools in der Ersten.
385
00:31:06,531 --> 00:31:07,407
Ok.
386
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
Wir leiten einen Lastabwurf ein,
zuerst im Tail.
387
00:31:11,452 --> 00:31:14,289
Was ist 20 plus...
388
00:31:15,415 --> 00:31:18,084
- ...fünf, ihr Kleinen hier?
- Fünfundzwanzig.
389
00:31:18,877 --> 00:31:20,753
Jeder muss eine Chance kriegen.
390
00:31:20,837 --> 00:31:22,338
Ihr habt 26.
391
00:31:31,431 --> 00:31:34,392
Schnell, es kommen
Sicherheitsleute wegen des Stromausfalls.
392
00:31:35,518 --> 00:31:36,561
Da kommt jemand!
393
00:31:38,354 --> 00:31:40,106
Moment!
394
00:31:41,566 --> 00:31:42,525
Die Medikamente.
395
00:31:43,318 --> 00:31:45,361
Keine Schmerzmittel, nur Kronol.
396
00:31:45,445 --> 00:31:47,405
Das gebe ich meiner Mutter nicht.
397
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
Aber es hilft gegen Schmerzen.
398
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
Gegen alle.
399
00:32:15,683 --> 00:32:16,726
Patterson, wie...
400
00:32:33,660 --> 00:32:38,122
Also los, mach den Mund auf. Gut.
401
00:32:39,749 --> 00:32:41,084
Ok, Suzanne.
402
00:32:42,502 --> 00:32:44,712
Hier. Das wird jetzt aufhören.
403
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
Fehlt dem Ag-Sek noch mehr Strom,
müssen wir Ernten stoppen.
404
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
Wir halten uns an die Rotation.
405
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
Es gibt einige Tage kein Wasser.
406
00:32:58,893 --> 00:33:00,687
Bis der Riss versiegelt ist
und es wärmer wird.
407
00:33:00,770 --> 00:33:04,023
Dann haben wir für die Dritte, den Ag-Sek
und den Tail nur den Tank.
408
00:33:12,699 --> 00:33:16,452
Die Menschen bekommen Rationen,
nicht die Pflanzen.
409
00:33:16,536 --> 00:33:19,580
Die Dritte und Zweite
kriegen 15 Minuten Wasser am Tag,
410
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
und der Tail muss mit dem auskommen,
was er hat.
411
00:33:23,793 --> 00:33:26,295
Fühlt sich so der Beginn
von Ressourcenmangel an?
412
00:33:26,379 --> 00:33:28,006
Wir verhungern von hinten nach vorne?
413
00:33:28,089 --> 00:33:30,591
Es ist nicht nur das Fleisch.
Auch der Dünger.
414
00:33:30,675 --> 00:33:33,177
Die Rinderkulturen. Wir nutzen ihr Methan.
415
00:33:33,261 --> 00:33:34,637
Ich weiß. Es ist schlimm.
416
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Aber es bleibt unter uns, wie schlimm.
417
00:33:38,474 --> 00:33:41,853
Inzwischen wählen wir verstärkt
die neuen Lehrlinge aus,
418
00:33:41,936 --> 00:33:44,397
und wir stärken
das Vertrauen in Mr. Wilford.
419
00:34:17,180 --> 00:34:19,932
Trotz eurer Gewalt von gestern
420
00:34:20,850 --> 00:34:24,729
und der Hand des Schicksals,
die über uns verweilt,
421
00:34:26,439 --> 00:34:29,567
findet Mr. Wilford,
dass Kinder eine Ausbildung
422
00:34:30,735 --> 00:34:33,237
als Fach- oder Hilfsarbeiter verdienen.
423
00:34:33,321 --> 00:34:37,909
Daher setzen wir
die Auswahl der Auszubildenden fort.
424
00:34:41,537 --> 00:34:43,831
Die Namen sind wie folgt.
425
00:34:43,915 --> 00:34:46,000
Mikala Mwanza.
426
00:34:50,630 --> 00:34:52,298
Mia Kai-Sheck.
427
00:34:57,303 --> 00:35:00,056
Und der Junge namens Miles and Miles.
428
00:35:10,191 --> 00:35:13,069
Nehmen eure Familien die Einladung an,
429
00:35:13,152 --> 00:35:18,157
habt ihr eine Stunde Zeit,
euch auf euer neues Leben vorzubereiten.
430
00:35:30,586 --> 00:35:32,547
Zwei Beine und ein Arm.
431
00:35:35,341 --> 00:35:36,384
Linker Arm.
432
00:35:36,467 --> 00:35:37,844
- Leg auf.
- Was?
433
00:35:38,719 --> 00:35:40,263
Die Metzger sind alle tot.
434
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Der Metzger war nicht der Mörder.
435
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
- Denk mal darüber nach.
- Ok.
436
00:35:45,017 --> 00:35:47,603
Wieso foltern,
wenn man nur Fleisch will?
437
00:35:47,687 --> 00:35:48,563
Ok.
438
00:35:50,398 --> 00:35:52,275
Der Täter stand auf Kastrieren.
439
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
Bei den Armen und Beinen
war es das Gegenteil.
440
00:35:55,778 --> 00:35:57,155
Keine Gefühle.
441
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Die Metzger waren die Zweiten.
442
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
Er hat Arme und Beine
in meine Nudeln getan.
443
00:36:02,702 --> 00:36:03,828
Tailie.
444
00:36:05,872 --> 00:36:08,583
- Sachte!
- Lass das, Idiot.
445
00:36:12,295 --> 00:36:13,212
Tail-Fickerin.
446
00:36:15,548 --> 00:36:17,133
Bring sie nicht gegen uns beide auf.
447
00:36:17,216 --> 00:36:18,134
Was geht es dich an?
448
00:36:18,217 --> 00:36:20,469
Gib den Metzgern die Schuld
und geh in die Dritte.
449
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
Ich will nicht in die Dritte,
sondern in den Tail.
450
00:36:23,639 --> 00:36:24,682
Und außerdem...
451
00:36:27,852 --> 00:36:29,562
...bin ich immer noch Cop.
452
00:36:38,446 --> 00:36:40,531
Ich war beim ersten Mord zuständig.
453
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
Sie beschuldigten sofort Nikki.
454
00:36:44,744 --> 00:36:47,747
Schnellverfahren, drei Stunden.
455
00:36:48,873 --> 00:36:50,708
Sie konnten nichts für sie tun.
456
00:36:54,795 --> 00:36:56,797
Sie wollen immer noch den Richtigen?
457
00:37:03,095 --> 00:37:05,765
Endlich haben wir die Körperteile.
458
00:37:05,848 --> 00:37:08,059
- Ein guter Tag.
- Danke.
459
00:37:09,393 --> 00:37:13,356
Sie macht das gut. Jungs abtasten.
460
00:37:15,358 --> 00:37:16,525
Gute Nacht.
461
00:37:41,175 --> 00:37:45,972
{\an8}BREMSER-GARNISON - CHAOS
462
00:38:44,822 --> 00:38:47,992
Weiter. Blick nach unten,
bis wir im Tail sind.
463
00:39:10,681 --> 00:39:11,599
Blick nach unten!
464
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
Weiter.
465
00:39:18,898 --> 00:39:19,940
Los.
466
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
Schnapp mich doch, Arsch!
467
00:39:32,203 --> 00:39:33,537
Runter!
468
00:39:35,331 --> 00:39:36,332
Unten bleiben!
469
00:39:37,249 --> 00:39:39,043
- Aufstehen!
- Lass los!
470
00:39:43,172 --> 00:39:44,423
Layton!
471
00:40:05,403 --> 00:40:06,904
Erinnerst du dich an deine Mutter?
472
00:40:11,826 --> 00:40:13,160
Ich weiß noch...
473
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
...dass sie gut roch.
474
00:40:20,292 --> 00:40:21,335
Das ist alles?
475
00:40:22,878 --> 00:40:24,213
Ich kenne nur noch den Zug.
476
00:40:24,964 --> 00:40:25,923
Du bist meine Tail-Mutter.
477
00:40:29,927 --> 00:40:31,720
Miles and Miles.
478
00:40:32,680 --> 00:40:35,891
Und Miles and Miles.
479
00:40:43,315 --> 00:40:45,359
Du warst so klein.
480
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
Jetzt nicht mehr.
481
00:40:53,159 --> 00:40:58,164
Dann triffst du die Entscheidung
wohl besser selbst.
482
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
Layton sagt,
wir brauchen mehr Leute vorn.
483
00:41:08,174 --> 00:41:09,300
Er hat Recht.
484
00:41:09,383 --> 00:41:12,052
Wir brauchen jede Abteilung.
Freunde oben und unten.
485
00:41:12,136 --> 00:41:13,220
Siehst du?
486
00:41:14,430 --> 00:41:15,723
Du kannst gut zuhören.
487
00:41:20,186 --> 00:41:21,103
Miles,
488
00:41:23,856 --> 00:41:27,526
ich schwöre dir,
ich werde nie aufhören zu kämpfen.
489
00:41:29,987 --> 00:41:31,447
Du gehst nach vorne.
490
00:41:34,617 --> 00:41:36,035
Vielleicht sehen wir uns nie...
491
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
Doch, werden wir.
492
00:41:37,620 --> 00:41:40,206
Nach der Revolution. Wie Layton sagte.
493
00:41:41,207 --> 00:41:42,208
Verstanden?
494
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Ich habe dich lieb.
495
00:42:30,130 --> 00:42:34,969
Was sehen Sie,
wenn Sie diesen Zug betrachten?
496
00:42:40,432 --> 00:42:42,643
Eine Festung der oberen Klasse.
497
00:42:44,687 --> 00:42:45,771
Mehr nicht?
498
00:42:50,234 --> 00:42:52,528
Ich sehe 3000 Menschen,
499
00:42:53,654 --> 00:42:56,657
die auf einem Planeten leben,
der alles einfriert.
500
00:42:57,491 --> 00:43:00,578
Wir bewegen uns, wir leben noch.
501
00:43:01,453 --> 00:43:06,125
Und nicht durch Zufall,
Schicksal oder Gott.
502
00:43:06,208 --> 00:43:10,754
Sondern durch die Ordnung,
die Mr. Wilford sorgfältig aufrechterhält.
503
00:43:10,838 --> 00:43:15,175
Ein Gleichgewicht aus Bedürfnissen,
Gier und Geschwindigkeit.
504
00:43:15,259 --> 00:43:18,429
Ihr Tailies habt wohl vergessen,
505
00:43:18,512 --> 00:43:23,601
dass draußen
117 Grad unter null herrschen,
506
00:43:23,684 --> 00:43:27,730
und Mr. Wilford 21 Stunden am Tag
wach ist, damit die Heizung läuft.
507
00:43:40,743 --> 00:43:43,829
Deshalb braucht er Informanten
wie Sean Wise.
508
00:43:47,750 --> 00:43:49,793
Wise war ein Maulwurf für Wilford.
509
00:43:52,296 --> 00:43:54,173
Er bekam Vergünstigungen,
510
00:43:56,467 --> 00:43:58,552
wie den Gewinn der Baby-Lotterie.
511
00:43:59,762 --> 00:44:03,432
Wieso sonst sollte Sie
der Mord an ihm interessieren?
512
00:44:07,186 --> 00:44:10,856
In Wirklichkeit geht es darum,
513
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
welche Geheimnisse
514
00:44:13,984 --> 00:44:16,570
er während der Folter ausgeplaudert hat.
515
00:44:22,159 --> 00:44:28,874
Ihr habt hier Mörder und Kannibalen
und Gott weiß was noch.
516
00:44:32,294 --> 00:44:36,131
Also erzählen Sie
mir nichts von Gleichgewicht.
517
00:44:39,677 --> 00:44:42,638
Wir haben seit Jahren eins.
518
00:44:47,726 --> 00:44:51,271
Sie sind wirklich scharfsinnig.
519
00:44:52,606 --> 00:44:55,484
Kein Wunder,
dass Mr. Wilford Sie haben will.
520
00:45:00,989 --> 00:45:03,409
Aber nur deshalb sind Sie noch hier.
521
00:45:33,147 --> 00:45:35,149
Untertitel von: Zora Sturm