1 00:00:06,089 --> 00:00:08,842 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,850 Można by pomyśleć, że taka porażka nas złamie. 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 Jesteśmy tu tylko dlatego, że nie zgodziliśmy się na śmierć. 4 00:00:22,605 --> 00:00:27,485 Jesteśmy uparci niczym chłód, uwięzieni na wieki pod lodem. 5 00:00:28,486 --> 00:00:33,950 Patrzymy w podłogę i przygotowujemy się na najgorsze. 6 00:00:37,704 --> 00:00:39,456 Myślicie, że chcę tu być? 7 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Że pan Wilford tego chce? 8 00:00:48,131 --> 00:00:52,677 Na świecie pozostał jedynie Snowpiercer. 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 - Nie! - Mamusiu! 10 00:00:53,678 --> 00:00:58,266 Każdy z nas wypełnia powinność wobec Wiecznej Lokomotywy. 11 00:00:58,975 --> 00:01:01,061 Wy, tu z tyłu, nie musicie nic robić. 12 00:01:02,103 --> 00:01:05,732 No. Siedźcie na tyłkach i nie buntujcie się. 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,318 To wasza wina. 14 00:01:10,987 --> 00:01:12,614 Miejmy to już za sobą. 15 00:01:12,697 --> 00:01:14,532 Błagam, nie! 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,869 Ukarzcie mnie. 17 00:01:20,330 --> 00:01:21,664 Jaki w tym sens? 18 00:01:22,248 --> 00:01:23,833 To jeszcze dziecko. 19 00:01:23,917 --> 00:01:27,712 Które pomogło zabić sześciu ludzi. 20 00:01:29,172 --> 00:01:34,761 Jestem jej matką. To moja wina. Pozwoliłam jej na to. 21 00:01:42,185 --> 00:01:48,775 Wreszcie. Ktoś ma na tyle przyzwoitości, by wziąć odpowiedzialność za własne czyny. 22 00:01:50,276 --> 00:01:51,110 No dobra. 23 00:01:52,362 --> 00:01:56,491 Skarbie, chodź do mamusi. Już dobrze. 24 00:01:57,117 --> 00:02:02,789 Już dobrze. Jesteś bardzo dzielna. 25 00:02:02,872 --> 00:02:06,876 Wszystko będzie dobrze. 26 00:02:09,087 --> 00:02:10,213 Idź do brata. 27 00:02:26,146 --> 00:02:27,522 Bądź silna, Winnipeg. 28 00:02:29,023 --> 00:02:30,066 Kocham cię. 29 00:02:46,082 --> 00:02:47,709 Pasażerowie bez biletów, 30 00:02:48,668 --> 00:02:51,421 pan Wilford uznał was za winnych buntu, morderstwa 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,590 i zakłócenia porządku. 32 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Pasażerowie na gapę nie mają prawa do procesu i odwołań od wyroku. 33 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 Dotrzymaj obietnicy. Słyszysz? 34 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 Żyliście dotąd dzięki łasce 35 00:03:02,223 --> 00:03:04,976 i szczodrości Wiecznej Lokomotywy. 36 00:03:12,191 --> 00:03:15,486 Wszystko będzie dobrze. 37 00:03:34,881 --> 00:03:36,966 Na mocy wyroku Wilford Industries 38 00:03:37,050 --> 00:03:40,345 zostaliście skazani na pobyt w Szufladach na czas nieokreślony. 39 00:03:42,680 --> 00:03:44,849 Niech Bóg się nad wami zlituje. 40 00:03:54,776 --> 00:03:56,527 Mogą odebrać nam kończyny... 41 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 dzieci... 42 00:04:00,198 --> 00:04:01,199 i przywódców. 43 00:04:02,575 --> 00:04:04,619 Próbują odebrać nam godność. 44 00:04:05,703 --> 00:04:08,998 Ale każdy ocalały porzucił ją u wrót śmierci. 45 00:04:10,416 --> 00:04:13,795 Im więcej nam odbierają, tym więcej nabieramy człowieczeństwa. 46 00:04:14,504 --> 00:04:17,131 Ludzkość w końcu nas wykarmi. 47 00:04:20,134 --> 00:04:25,848 Pożremy majętnych pasażerów Snowpiercera, pociągu o 1001 wagonach. 48 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 {\an8}Spokojnie. 49 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 {\an8}Przed nami czwarty stopień zwału. 50 00:05:21,404 --> 00:05:22,905 {\an8}Przekonfigurowałem pług. 51 00:05:22,989 --> 00:05:25,408 {\an8}- Nie widzę, co jest dalej. - Inżynierowie. 52 00:05:25,491 --> 00:05:28,745 {\an8}Dzień dobry. Nasza prędkość wywołuje lawiny. 53 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 {\an8}To druga w ciągu godziny. 54 00:05:31,164 --> 00:05:33,624 {\an8}Ten odcinek pogarsza się przy każdym okrążeniu. 55 00:05:33,708 --> 00:05:34,667 {\an8}Przy takiej śnieżycy 56 00:05:34,751 --> 00:05:37,253 {\an8}nie ma znaczenia, do ilu satelitów się podłączę. 57 00:05:37,337 --> 00:05:39,047 {\an8}Jedziemy w ciemno. 58 00:05:40,340 --> 00:05:43,384 {\an8}Utrzymujcie prędkość. Będę dziś zajęta. 59 00:05:43,926 --> 00:05:46,095 {\an8}Szykuje się ostra jazda. Jak śledztwo? 60 00:05:46,179 --> 00:05:50,308 {\an8}Dwa morderstwa w Trzeciej Klasie, powstanie w Ogonie 61 00:05:50,391 --> 00:05:53,644 {\an8}i panika w Pierwszej, jakby faktycznie coś im groziło. 62 00:05:53,728 --> 00:05:57,273 Wróćmy do Lokomotywy. Nie przyspieszałbym tu. 63 00:05:57,356 --> 00:05:59,609 Zalecam redukcję o 12%. 64 00:06:00,485 --> 00:06:04,489 {\an8}Javi, nie zarządzę zaciemnienia. Nie dziś. 65 00:06:05,281 --> 00:06:08,659 {\an8}Bezpieczna, wolniejsza jazda albo prąd. 66 00:06:10,995 --> 00:06:11,996 {\an8}Utrzymujcie prędkość. 67 00:06:13,456 --> 00:06:14,624 Pociąg da radę. 68 00:06:19,545 --> 00:06:21,255 {\an8}Jak długo zdoła nad tym panować? 69 00:06:22,381 --> 00:06:25,510 {\an8}Cóż, daje radę od prawie siedmiu lat. 70 00:06:27,136 --> 00:06:29,222 {\an8}Uwaga, pasażerowie, 71 00:06:29,931 --> 00:06:32,850 {\an8}firma Wilford Industries życzy miłego dnia. 72 00:06:34,185 --> 00:06:35,520 {\an8}- Temperatura... - Wstawaj. 73 00:06:35,603 --> 00:06:38,314 {\an8}- ...minus 119 stopni... - Jak tam, agencie? 74 00:06:40,274 --> 00:06:41,275 Siadaj. 75 00:06:44,987 --> 00:06:46,572 Nie przyzwyczajaj się. 76 00:06:46,656 --> 00:06:49,992 {\an8}Możliwe, że ma objawy zespołu stresu pourazowego. 77 00:06:50,076 --> 00:06:50,952 Ocaliłem jej życie. 78 00:06:51,035 --> 00:06:54,330 Ratowałeś kumpli. Nie jestem ci nic winna. 79 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Czeka was wspaniały dzień. 80 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 - Odkażanie! - Cofnąć się! 81 00:07:01,295 --> 00:07:03,965 Wiecie, co robić. Procedura odkażania. 82 00:07:04,048 --> 00:07:06,759 {\an8}W przednich wagonach patrzcie pod nogi. 83 00:07:07,718 --> 00:07:10,096 Zakaz rozmów z pełnoprawnymi pasażerami. 84 00:07:15,017 --> 00:07:17,520 - Z drogi. - Można grzecznie poprosić. 85 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Twoi ludzie zamordowali ich kumpli. 86 00:07:18,896 --> 00:07:20,940 Nie cieszysz się popularnością. 87 00:07:21,023 --> 00:07:23,609 Cóż, oni zabili 14 moich. 88 00:07:32,785 --> 00:07:34,454 Layton, no już. Ruchy. 89 00:07:35,955 --> 00:07:39,876 {\an8}Poszło gładko. Ręka odpadła bez problemu. 90 00:07:39,959 --> 00:07:43,796 Ale Folgerom wciąż mało. Siedzą z Sharmą. 91 00:07:44,380 --> 00:07:47,383 Nabrała wiatru w żagiel. Zajmę się nią. 92 00:07:47,967 --> 00:07:48,843 Proszę. 93 00:07:51,429 --> 00:07:52,430 Proszę. 94 00:07:53,431 --> 00:07:57,351 Przewodzisz Komitetowi. Przedłóż sprawę albo ja to zrobię. 95 00:07:57,435 --> 00:08:01,606 Jak się wszyscy mają? Przegapiliśmy dziś aviomarin? 96 00:08:01,689 --> 00:08:04,525 Melanie, nie sądzimy, że aviomarin 97 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 to odpowiedni środek na rebelię w Ogonie. 98 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 „Rebelia” to zbyt mocne słowo. 99 00:08:09,864 --> 00:08:11,407 Komendant Grey szybko się z tym uporał. 100 00:08:11,491 --> 00:08:14,118 Sześć ofiar. Ochroniarze nie biorą się znikąd. 101 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Martwi nas coś jeszcze. 102 00:08:15,661 --> 00:08:16,787 Morderstwo w Trzeciej. 103 00:08:16,871 --> 00:08:17,705 Nic nie mówiłaś, 104 00:08:17,788 --> 00:08:19,999 bo w dochodzeniu pomaga ktoś z Ogona. 105 00:08:20,082 --> 00:08:23,169 Pan Wilford zatrudnił eksperta. 106 00:08:23,252 --> 00:08:24,712 To były śledczy kryminalny. 107 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 W Ogonie jest policjant? 108 00:08:26,339 --> 00:08:29,592 To istna mieszanka. Proszę się nie obawiać. 109 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 Ale źle wygląda awans jednego z nich 110 00:08:32,136 --> 00:08:33,137 podczas rebelii. 111 00:08:33,221 --> 00:08:37,266 Jeśli pan Wilford potrzebuje pomocy, przez 25 lat byłam prawniczką. 112 00:08:37,350 --> 00:08:41,270 Chętnie posłużę radą, jeśli poznam szczegóły dochodzenia. 113 00:08:41,354 --> 00:08:44,690 Jako prawniczka wie pani, że to tajemnica. 114 00:08:44,774 --> 00:08:47,777 Kancelaria Finkelstein, Branxom i Folger badała morderstwa? 115 00:08:49,862 --> 00:08:51,614 Możecie się śmiać. 116 00:08:52,448 --> 00:08:55,826 Rodzina nie docenia moich zdolności, 117 00:08:55,910 --> 00:08:58,871 ale Mróz pokazał nam, że potrafimy zabijać. 118 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Dlatego każdy jest podejrzany. 119 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Nawet pani. 120 00:09:06,796 --> 00:09:08,422 Więcej kawy? 121 00:09:08,506 --> 00:09:10,216 Smacznego. 122 00:09:10,299 --> 00:09:13,928 Radzę dziś pozostać na miejscach i przygotować się na wstrząsy. 123 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Dziękuję. 124 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Dzień dobry. Jak śniadanie? 125 00:09:18,975 --> 00:09:20,309 Przepyszne. Dziękuję. 126 00:09:31,404 --> 00:09:33,406 Gliniarz z Ogona. 127 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Szczurojad, spadaj. 128 00:09:42,331 --> 00:09:45,084 Gotowy śledzić, panie śledczy? 129 00:09:50,590 --> 00:09:52,049 Tunelowiec Jakes Carter. 130 00:09:52,133 --> 00:09:53,968 - Teraz? - To on znalazł ciało. 131 00:09:54,051 --> 00:09:55,636 Robię na dwie zmiany. Mam przerwę. 132 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Super, przyłączę się. Małą porcję dla mnie. Dla niego nic. 133 00:09:59,849 --> 00:10:04,478 Znam cię. Detektyw z Ogona. Mówiłem już, co się stało. 134 00:10:04,562 --> 00:10:06,314 Detektyw z pociągu. 135 00:10:06,397 --> 00:10:09,942 Pan Wilford chce, bym przesłuchał cię osobiście. 136 00:10:10,026 --> 00:10:11,694 Masz z tym problem? 137 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Nie. 138 00:10:15,906 --> 00:10:16,907 To żaden problem. 139 00:10:19,285 --> 00:10:22,079 Przeprowadzałem konserwację pod sekcją rolniczą. 140 00:10:22,705 --> 00:10:25,458 Jak zawsze, rutynowa robota. 141 00:10:25,541 --> 00:10:30,671 Wyjąłem panel i widzę trupa. Bez rąk, bez nóg, bez fiuta. 142 00:10:31,464 --> 00:10:33,090 Kto ma dostęp do podwozia? 143 00:10:33,758 --> 00:10:35,259 Setki ludzi tamtędy przechodzi. 144 00:10:35,885 --> 00:10:38,220 Robotnicy i pasażerowie z wszystkich klas. 145 00:10:38,304 --> 00:10:39,889 A punkty kontrolne pomiędzy klasami? 146 00:10:39,972 --> 00:10:41,098 Nie odpowiadaj. 147 00:10:41,974 --> 00:10:46,145 Próbuję ustalić, jak daleko można przenieść ciało. 148 00:10:50,900 --> 00:10:51,901 Dobra. 149 00:10:53,819 --> 00:10:54,654 To wszystko? 150 00:10:56,155 --> 00:10:58,199 Jeszcze coś. Co tak wsuwasz? 151 00:10:59,408 --> 00:11:01,786 Najlepszy makaron z wołowiną. 152 00:11:02,953 --> 00:11:05,998 Następnym razem nie zachowuj się jak gnojek. 153 00:11:12,171 --> 00:11:14,924 Nie rozpraszaj się. 154 00:11:15,007 --> 00:11:17,176 Autopsja jest za dwie godziny, 155 00:11:17,259 --> 00:11:20,012 a Nikki Genêt jeszcze się nie ocknęła. Nie mamy dostępu. 156 00:11:21,180 --> 00:11:23,599 Jak już wmłócisz tę wołowinę, 157 00:11:23,682 --> 00:11:26,060 przejdziemy się do Nocnego. Tam pracowała. 158 00:11:26,143 --> 00:11:28,771 Miejsce pierwszej zbrodni. Słusznie. 159 00:11:36,195 --> 00:11:38,697 To przez dawkę czy czas przebywania? 160 00:11:38,781 --> 00:11:40,699 Skomplikowana współzależność. 161 00:11:40,783 --> 00:11:42,201 Opiekuję się nią. 162 00:11:42,284 --> 00:11:44,370 Chcę wiedzieć, czy się wybudzi. 163 00:11:44,453 --> 00:11:46,330 W swoim czasie. Mam nadzieję. 164 00:11:46,914 --> 00:11:50,209 Może pan Wilford powinien zawiesić program? 165 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 Nie. 166 00:11:53,295 --> 00:11:56,465 Proszę mu przekazać, że się z tym uporam. 167 00:11:56,549 --> 00:11:57,550 Proszę. 168 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 Przejrzyjmy dane. 169 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Wagon Nocny... 170 00:12:09,770 --> 00:12:11,439 Nocny... 171 00:12:35,254 --> 00:12:36,589 Oto Wagon Nocny. 172 00:12:43,095 --> 00:12:46,390 Nie mów, że tak ma być, Joe 173 00:12:46,474 --> 00:12:50,269 Nie mów tak 174 00:12:51,729 --> 00:12:54,565 Nie to chcę usłyszeć, Joe 175 00:12:54,648 --> 00:12:59,445 A mam prawo wiedzieć 176 00:12:59,528 --> 00:13:06,327 Nie mów, że tak ma być, Joe Proszę, nie mów tak 177 00:13:07,995 --> 00:13:14,960 Kłamią nam w twarz, Joe Powiedz, że tak nie jest 178 00:13:15,044 --> 00:13:19,173 Mówią, że nasz bohater Dał z siebie wszystko 179 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 I całkiem się wypalił 180 00:13:21,759 --> 00:13:24,637 Pani Audrey. To jej klub. 181 00:13:24,720 --> 00:13:27,223 Omamił nas jego czar I przekonujący uśmiech 182 00:13:27,306 --> 00:13:30,601 Ale dobre dni już są za nami 183 00:13:47,826 --> 00:13:51,997 Rozwiane złudzenia I imperium w gruzach 184 00:13:52,081 --> 00:13:55,751 Skarbiec świeci pustką 185 00:13:55,834 --> 00:13:59,797 Cały kraj słuchał swego lidera 186 00:13:59,880 --> 00:14:04,760 Ale prawda wychodzi na jaw 187 00:14:04,843 --> 00:14:07,972 Nie mów, że tak ma być, Joe 188 00:14:08,055 --> 00:14:12,393 Nie mów tak 189 00:14:13,227 --> 00:14:16,230 Pokładaliśmy w tobie nadzieje, Joe 190 00:14:16,313 --> 00:14:20,776 A teraz wszystko przepadło 191 00:14:27,533 --> 00:14:31,203 Znalazłam Nikki z Edwardem, jej stałym klientem. 192 00:14:31,912 --> 00:14:36,876 Nie miała pojęcia, co się dzieje. Pewnie odurzona przez prawdziwego zabójcę. 193 00:14:36,959 --> 00:14:41,088 Pan Wilford chciał szybkiego rozwiązania. Ciała w szufladzie. 194 00:14:41,171 --> 00:14:42,506 Tym razem będzie inaczej. 195 00:14:43,841 --> 00:14:47,011 Dla jasności, czym wtedy zajmowała się Melanie Cavill? 196 00:14:47,678 --> 00:14:51,807 Dobre pytanie. Co powie, tak się stanie. 197 00:14:52,933 --> 00:14:54,184 Na koszt firmy. 198 00:14:56,020 --> 00:14:58,314 Prawdziwy, tradycyjny alkohol. 199 00:14:59,189 --> 00:15:03,193 Prezent za twoje usługi. 200 00:15:03,777 --> 00:15:05,404 A konkretnie? 201 00:15:05,487 --> 00:15:08,157 Możesz położyć kres niesprawiedliwości Wilforda. 202 00:15:09,491 --> 00:15:11,493 Nadzieja na to jest na wyczerpaniu. 203 00:15:38,812 --> 00:15:40,981 Długo zastanawiałem się, 204 00:15:41,065 --> 00:15:43,609 co dokładnie się tu wyprawia. 205 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 Dostarczamy epifanii, mój drogi. 206 00:15:49,114 --> 00:15:51,075 Niech sam się przekona. 207 00:15:51,659 --> 00:15:53,285 Nie mogę spuścić go z oka. 208 00:15:53,369 --> 00:15:55,663 Jeśli ma być inaczej niż z Nikki, 209 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 musi zrozumieć, co tu robiła. 210 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 Masz 20 minut. Czekam tutaj. 211 00:16:12,763 --> 00:16:15,975 Czego o tej sprawie nie mogli usłyszeć agenci? 212 00:16:16,058 --> 00:16:17,393 Cierpliwości, Layton. 213 00:16:18,310 --> 00:16:20,020 Chciałeś wiedzieć, co tu robimy. 214 00:16:20,521 --> 00:16:22,147 Dostanę coś dobrego? 215 00:16:22,231 --> 00:16:25,693 Tu nigdy nie było burdelu. 216 00:16:25,776 --> 00:16:28,320 Gdy świat się skończył, brakowało czegoś innego. 217 00:16:29,446 --> 00:16:32,616 Żałoby. Kontaktu z tym, co straciliśmy. 218 00:16:32,700 --> 00:16:35,744 Wagon Nocny ma na celu uzdrowienie. 219 00:16:35,828 --> 00:16:38,038 Indywidualne i zbiorowe. 220 00:16:38,122 --> 00:16:39,748 Zostałaś terapeutką? 221 00:16:41,291 --> 00:16:43,961 Spokojnie. Oczyść umysł. 222 00:16:44,545 --> 00:16:46,839 Pamiętasz medytację w Ogonie? 223 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Tak. Bez ciebie odpuściłem. 224 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Jesteś w dobrych rękach. 225 00:16:51,176 --> 00:16:53,303 Jeszcze się spotkamy. 226 00:17:01,270 --> 00:17:02,604 Zamknij oczy. 227 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Pamiętasz wodę? 228 00:17:28,380 --> 00:17:29,673 Tak. 229 00:17:32,176 --> 00:17:33,260 Spadającą. 230 00:17:34,762 --> 00:17:36,305 Swobodnie płynącą. 231 00:17:39,308 --> 00:17:41,101 Żywioł, który nie śpi. 232 00:17:43,645 --> 00:17:45,064 Usłysz wiatr. 233 00:17:47,900 --> 00:17:49,735 Ziemia nadal żyje. 234 00:17:52,112 --> 00:17:55,783 Ptaki. Liście. 235 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 Przypomnij sobie drzewa. 236 00:18:03,165 --> 00:18:04,416 Trawę. 237 00:18:05,876 --> 00:18:07,002 Słońce. 238 00:18:09,880 --> 00:18:11,131 Czuję to. 239 00:18:14,009 --> 00:18:15,302 Gdzie jesteś? 240 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Jestem w domu. 241 00:18:28,857 --> 00:18:29,858 Widzę ciebie. 242 00:18:32,736 --> 00:18:33,737 Przepraszam. 243 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 - Tak? - Poproszę dowód tożsamości. 244 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Ja... 245 00:18:42,704 --> 00:18:44,206 Bez nerwów. 246 00:18:45,290 --> 00:18:47,835 - Proszę się nie bać odznaki. - Spokojnie. 247 00:18:48,752 --> 00:18:49,795 Nie boję się jej. 248 00:18:55,551 --> 00:18:56,552 Tęskniłem. 249 00:18:57,386 --> 00:18:58,887 Gdzie jesteś? 250 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Padam z głodu. 251 00:19:01,807 --> 00:19:03,600 - Naprawdę. - Robi się. 252 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 - Pączki! - Klasyka, Weber's. 253 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Twoje ulubione. 254 00:19:10,440 --> 00:19:11,733 Kocham cię, Andre. 255 00:19:14,444 --> 00:19:15,404 Co? 256 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Zarah Fahrami... 257 00:19:23,537 --> 00:19:27,416 Chcesz to zrobić? Wziąć ślub? Żeby to było prawdziwe. 258 00:19:27,499 --> 00:19:31,128 - Jest prawdziwe. - Wiem, ale bardziej. Powiedzieć to. 259 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Miłość i wierność, aż po grób. 260 00:19:37,342 --> 00:19:38,969 Nie martwię się o nas. 261 00:19:40,429 --> 00:19:41,930 Martwię się o świat. 262 00:19:43,599 --> 00:19:44,808 Masz mnie. 263 00:19:46,351 --> 00:19:48,896 - Na dobre i na złe. - Wiem. 264 00:19:51,106 --> 00:19:52,274 Naprawdę. 265 00:20:02,993 --> 00:20:05,245 Chciałem cię zatrzymać na zawsze. 266 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Zwykle wygląda to inaczej. 267 00:21:08,350 --> 00:21:09,726 Co chciałaś mi powiedzieć? 268 00:21:13,981 --> 00:21:16,483 Ludzie Wilforda nie mówią ci wszystkiego o Seanie. 269 00:21:17,067 --> 00:21:19,152 Chyba był ich wtyczką. 270 00:21:19,236 --> 00:21:21,280 Ciągle miał farta. 271 00:21:21,363 --> 00:21:23,448 - W sensie? - Wygrał dziecioloterię. 272 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 To zwykle świadczy o układach. 273 00:21:27,202 --> 00:21:30,747 Chciałam mieć z nim dziecko. 274 00:21:32,416 --> 00:21:33,500 Kochałaś go? 275 00:21:34,459 --> 00:21:36,044 To Snowpiercer. 276 00:21:37,963 --> 00:21:41,758 Nie pozwolę im zrzucić tego morderstwa na ciebie. 277 00:21:41,842 --> 00:21:45,846 Ale póki tu jestem, mam zobowiązania wobec Ogona. 278 00:21:48,307 --> 00:21:50,892 Byłoby tak strasznie, gdybyś tu został... 279 00:21:52,102 --> 00:21:53,061 ze mną? 280 00:21:57,524 --> 00:21:58,525 Koniec czasu. 281 00:22:02,571 --> 00:22:04,614 Moja sesja wyglądała inaczej. 282 00:22:06,074 --> 00:22:07,409 Niestety. 283 00:22:09,119 --> 00:22:11,747 Miałeś zdobyć informacje o Nikki. 284 00:22:13,081 --> 00:22:14,624 Nadużywasz mojej dobroci. 285 00:22:15,417 --> 00:22:18,170 Czasem praca detektywa wymaga osobistego zaangażowania. 286 00:22:20,297 --> 00:22:22,883 Ostrzegam, to moja pierwsza autopsja. 287 00:22:24,176 --> 00:22:25,677 Byłam medykiem w marynarce, 288 00:22:25,761 --> 00:22:30,057 więc znam się na traumach i stresie pourazowym. 289 00:22:31,016 --> 00:22:33,477 Chyba wszyscy na to cierpimy, prawda? 290 00:22:33,560 --> 00:22:36,229 Zostawiłam Afganistan, by spędzić rok 291 00:22:36,313 --> 00:22:38,565 na Dreamlinerze Wilforda. 292 00:22:39,316 --> 00:22:42,152 Kto by pomyślał, że świat zamarznie i zostanę tu na zawsze? 293 00:22:42,235 --> 00:22:44,237 Ta plama to nagromadzona krew. 294 00:22:44,821 --> 00:22:46,990 Po śmierci jakiś czas leżał na brzuchu. 295 00:22:47,074 --> 00:22:48,075 Przenieśli go potem. 296 00:22:48,158 --> 00:22:50,952 Czego jeszcze wczoraj nam nie wyjawiłeś? 297 00:22:52,204 --> 00:22:53,246 Ty mi powiedz. 298 00:22:55,665 --> 00:22:57,209 Liczne obrażenia na szyi. 299 00:22:57,292 --> 00:22:59,211 Podduszali go. 300 00:22:59,878 --> 00:23:02,214 Nie spieszyli się z odcinaniem fiuta. 301 00:23:03,131 --> 00:23:04,508 Kończyny odpiłowano. 302 00:23:04,591 --> 00:23:07,010 W tym kierunku. W dół. 303 00:23:07,094 --> 00:23:08,512 Piłą do metalu? 304 00:23:08,595 --> 00:23:11,014 Odcięli je później. Leżał na plecach. 305 00:23:11,890 --> 00:23:13,850 To wygląda na inne narzędzie. 306 00:23:15,519 --> 00:23:16,436 Maczeta? 307 00:23:17,479 --> 00:23:18,396 Tasak? 308 00:23:22,025 --> 00:23:23,443 Nie kojarzycie? 309 00:23:25,278 --> 00:23:26,113 Czego? 310 00:23:26,696 --> 00:23:29,658 No dobra. Kto ma takie narzędzia? 311 00:23:33,328 --> 00:23:35,330 Jadłaś wcześniej makaron 312 00:23:35,413 --> 00:23:37,874 z kawałkami mięsa. Skąd? 313 00:23:37,958 --> 00:23:39,209 Z rzeźni. 314 00:23:42,921 --> 00:23:47,217 - Sugerujesz kanibalizm? - Nie. Tutaj to się nie zdarza. 315 00:23:47,300 --> 00:23:49,302 Krążą pogłoski o Ogonie, ale my... 316 00:23:49,386 --> 00:23:50,887 To nie pogłoski. 317 00:23:52,305 --> 00:23:54,683 Na początku odbywały się kultowe mordy. 318 00:23:56,726 --> 00:23:59,187 Był taki gang. Rzucali się na wszystkich. 319 00:24:00,272 --> 00:24:01,523 Jedli wszystkich. 320 00:24:03,024 --> 00:24:04,234 Nie było wyboru. 321 00:24:04,985 --> 00:24:07,279 Reszta z nas dopadła ich przywódcę. 322 00:24:07,863 --> 00:24:09,698 Każdy zjadł kawałek jego serca. 323 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 Nikt nie mógł powiedzieć, że jest niewinny. 324 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Smakował ci twój lunch? 325 00:24:41,229 --> 00:24:42,230 Silva. 326 00:24:51,281 --> 00:24:52,908 - Czego? - Proszę otworzyć. 327 00:24:52,991 --> 00:24:54,576 Musimy zajrzeć do zamrażarki. 328 00:24:54,659 --> 00:24:57,120 - Wstęp wzbroniony. - Sprawy agentów. 329 00:24:57,204 --> 00:24:59,539 Gówno mnie to obchodzi. Wstęp wzbroniony. 330 00:24:59,623 --> 00:25:01,708 Musicie zdobyć nakaz. 331 00:25:02,876 --> 00:25:04,044 Niezły nóż. 332 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Mógłbyś odciąć mi nim nogę. 333 00:25:08,089 --> 00:25:09,174 Mamy robotę. 334 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 - Wróćcie z nakazem. - Chodź. 335 00:25:14,888 --> 00:25:16,431 Pewnie zbyt długo tam była. 336 00:25:16,514 --> 00:25:19,809 Zgoda, ale ustalenie stężenia poprzez miareczkowanie, 337 00:25:19,893 --> 00:25:22,020 długość procesu, izolację wymaga... 338 00:25:22,103 --> 00:25:24,314 - Badań. - Podmiotów. 339 00:25:24,397 --> 00:25:26,650 Błędne koło. 340 00:25:27,525 --> 00:25:31,780 Niedobrze. Mogło dojść do trwałych uszkodzeń neurologicznych. 341 00:25:33,740 --> 00:25:35,992 Nie możemy krzywdzić tych ludzi. 342 00:25:37,077 --> 00:25:40,705 Ale musimy robić postępy. Wiesz, jakie to istotne. 343 00:26:42,267 --> 00:26:44,477 Alarm sejsmiczny. Źle to wygląda? 344 00:26:48,732 --> 00:26:50,317 Osuwa się całe zbocze. 345 00:26:53,778 --> 00:26:54,988 Cholera. 346 00:26:55,071 --> 00:26:56,239 Stopień trzeci. 347 00:26:56,323 --> 00:26:57,657 Nie przejedziemy. 348 00:26:58,450 --> 00:26:59,451 Trzymaj się! 349 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 Przygotować się! 350 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Uwaga, zderzenie. 351 00:27:26,144 --> 00:27:28,396 Wyrwa w sekcji rolniczej. Wagon z bydłem. 352 00:27:28,480 --> 00:27:31,274 Wyrwa w sekcji rolniczej. Wagon z bydłem. 353 00:27:31,358 --> 00:27:33,151 Javi, przejmij stery. 354 00:27:34,986 --> 00:27:35,820 Dobra. 355 00:27:46,956 --> 00:27:47,957 Jesteś cała? 356 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 Idź dalej. 357 00:28:23,618 --> 00:28:25,328 Wpuść nas. Musimy przeszukać chłodnię. 358 00:28:25,412 --> 00:28:27,205 - Sytuacja awaryjna. - Musimy. 359 00:28:27,288 --> 00:28:28,748 - Rozkaz pana Wilforda. - Z drogi. 360 00:28:28,832 --> 00:28:30,959 - Trep! - Łatacz! 361 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 Dobra, dwie minuty. 362 00:28:36,798 --> 00:28:37,841 Zamknij drzwi. 363 00:28:59,446 --> 00:29:00,572 Spójrz. 364 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Zajmę się tym. 365 00:29:23,011 --> 00:29:26,014 - Hej! Spokojnie. - Jasne. 366 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 - O Boże. - Twoja wołowina. 367 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Ale numer. 368 00:30:20,360 --> 00:30:23,404 Siedem lat pracy w obsłudze u Wilforda, 369 00:30:23,488 --> 00:30:26,199 a teraz chce być maszynistką. Nieźle, co? 370 00:30:27,075 --> 00:30:28,701 Na życzenie Wilforda. 371 00:30:29,577 --> 00:30:30,578 Dobra. 372 00:30:31,579 --> 00:30:34,791 Łatacz Bojan Boscovic. Do usług. 373 00:30:37,752 --> 00:30:39,796 Mamy do czynienia z ekstynkcją. 374 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 Przykro mi. 375 00:30:43,758 --> 00:30:45,134 Najpierw okno. 376 00:30:45,760 --> 00:30:47,428 Sprawdź, czy wytrzyma. 377 00:30:48,179 --> 00:30:50,682 Zmniejszymy prędkość o 10%. 378 00:30:50,765 --> 00:30:51,599 Nie. 379 00:30:51,683 --> 00:30:54,352 To zbyt szybko jak na ten teren. 25%. 380 00:30:54,435 --> 00:30:55,645 Siądą akumulatory. 381 00:30:55,728 --> 00:30:57,730 Nie nadrobimy strat. 382 00:30:58,565 --> 00:31:00,108 Najwyżej 12. 383 00:31:02,235 --> 00:31:03,653 Pierwsza Klasa bez jacuzzi. 384 00:31:06,531 --> 00:31:07,407 W porządku. 385 00:31:08,408 --> 00:31:11,369 Odłączamy prąd. Zaczniemy od Ogona. 386 00:31:11,452 --> 00:31:14,289 Ile wynosi 20 plus... 387 00:31:15,415 --> 00:31:18,084 - pięć? Pytanie do maluchów. - Dwadzieścia pięć. 388 00:31:18,877 --> 00:31:20,753 Daj innym szansę. 389 00:31:20,837 --> 00:31:22,338 Masz 26. 390 00:31:31,431 --> 00:31:34,392 Pospiesz się. Przyślą więcej trepów. 391 00:31:35,518 --> 00:31:36,561 Ktoś tu idzie. 392 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Czekaj. 393 00:31:41,566 --> 00:31:42,525 Lekarstwo. 394 00:31:43,318 --> 00:31:45,361 Nie mam przeciwbólowych. Tylko kronol. 395 00:31:45,445 --> 00:31:47,405 Nie dam tego gówna mamie. 396 00:31:48,656 --> 00:31:51,492 Jasne. Ale zabija ból... 397 00:31:53,202 --> 00:31:54,329 wszelkiego rodzaju. 398 00:32:15,683 --> 00:32:16,726 Patterson, skąd... 399 00:32:33,660 --> 00:32:38,122 No już. Otwórz usta. Świetnie. 400 00:32:39,749 --> 00:32:41,084 Już dobrze. 401 00:32:42,502 --> 00:32:44,712 Zaraz będzie po wszystkim. 402 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 Nie możemy odcinać prądu do Sekcji Rolnej. Zlikwidujemy uprawy. 403 00:32:55,056 --> 00:32:56,265 Nie przerwiemy rotacji. 404 00:32:56,349 --> 00:32:58,810 Woda nie popłynie przez dwa dni. 405 00:32:58,893 --> 00:33:00,687 Musimy załatać kadłub. 406 00:33:00,770 --> 00:33:04,023 Zapas musi starczyć dla Trzeciej Klasy, sekcji rolniczej i Ogona. 407 00:33:12,699 --> 00:33:16,452 Odetniemy ludzi. Nie uprawy. 408 00:33:16,536 --> 00:33:19,580 Druga i Trzecia dostaną 15 minut bieżącej wody dziennie, 409 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 a ci w Ogonie zadowolą się tym, co zgromadzili. 410 00:33:23,793 --> 00:33:26,295 Tak wygląda początek wyczerpywania się zasobów? 411 00:33:26,379 --> 00:33:28,006 Zagłodzimy pociąg od Ogona? 412 00:33:28,089 --> 00:33:30,591 Straciliśmy nie tylko mięso. Także nawóz. 413 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Hodowle komórkowe. Metan. 414 00:33:33,261 --> 00:33:34,637 Wiem. Nie jest dobrze. 415 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 Ale to pozostanie między nami. 416 00:33:38,474 --> 00:33:41,853 W międzyczasie wybierzemy nowych czeladników. 417 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Musimy wzmocnić wiarę w Wilforda. 418 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Choć okazaliście wczoraj przemoc 419 00:34:20,850 --> 00:34:24,729 i jesteśmy na łasce surowego losu, 420 00:34:26,439 --> 00:34:29,567 pan Wilford uważa, że dzieci zasługują na edukację 421 00:34:30,735 --> 00:34:33,237 w sektorze wykwalifikowanym i niewykwalifikowanym. 422 00:34:33,321 --> 00:34:37,909 Zatem dokonamy selekcji kandydatów. 423 00:34:41,537 --> 00:34:43,831 Odczytam nazwiska. 424 00:34:43,915 --> 00:34:46,000 Mikala Mwanza. 425 00:34:50,630 --> 00:34:52,298 Mia Kai-Sheck. 426 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 I chłopiec zwany Miles i Miles. 427 00:35:10,191 --> 00:35:13,069 Jeśli rodziny przyjmą to zaproszenie, 428 00:35:13,152 --> 00:35:18,157 macie godzinę, by przygotować się na nowe życie na przedzie pociągu. 429 00:35:30,586 --> 00:35:32,547 Dwie nogi i ręka. 430 00:35:35,341 --> 00:35:36,384 Lewa. 431 00:35:36,467 --> 00:35:37,844 - Rozłącz się. - Co? 432 00:35:38,719 --> 00:35:40,263 Rzeźnicy nie żyją, Roche. 433 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Rzeźnik nie zabił Seana. 434 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 Zastanów się. 435 00:35:45,017 --> 00:35:47,603 Chcą sprzedać jego mięso. Po co tortury? 436 00:35:50,398 --> 00:35:52,275 Ktoś jarał się kastracją. 437 00:35:53,651 --> 00:35:55,695 Ręce i nogi, wręcz przeciwnie. 438 00:35:55,778 --> 00:35:57,155 Zero emocji. 439 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Rzeźnicy przyszli później. 440 00:35:58,614 --> 00:36:01,159 Włożyli ludzkie kończyny do makaronu. 441 00:36:02,702 --> 00:36:03,828 Ogonowiec. 442 00:36:05,872 --> 00:36:08,583 - Spokojnie! - Odwal się, pizdo! 443 00:36:12,295 --> 00:36:13,212 Gnida z Ogona. 444 00:36:15,548 --> 00:36:17,133 Niepotrzebnie się narażasz. 445 00:36:17,216 --> 00:36:18,134 Co cię to obchodzi? 446 00:36:18,217 --> 00:36:20,469 Oskarż rzeźników i zaklep miejsce w Trzeciej Klasie. 447 00:36:20,553 --> 00:36:23,556 Po pierwsze nie chcę tego. Chcę wrócić na Ogon. 448 00:36:23,639 --> 00:36:24,682 Po drugie... 449 00:36:27,852 --> 00:36:29,562 nadal jestem gliną. 450 00:36:38,446 --> 00:36:40,531 Przydzielili mnie do poprzedniej sprawy. 451 00:36:42,450 --> 00:36:44,660 Z miejsca oskarżyli Nikki. 452 00:36:44,744 --> 00:36:47,747 Szybki proces, uwinęli się w trzy godziny. 453 00:36:48,873 --> 00:36:50,708 Nic nie mogłam zrobić. 454 00:36:54,795 --> 00:36:56,797 Nadal chcesz dorwać winnego? 455 00:37:03,095 --> 00:37:05,765 Wreszcie mamy kończyny z chłodni. 456 00:37:05,848 --> 00:37:08,059 - Owocny dzień. - Dzięki. 457 00:37:09,393 --> 00:37:13,356 Zna się na rzeczy. Potrafi obmacać faceta. 458 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Dobranoc, detektywie. 459 00:37:41,175 --> 00:37:45,972 {\an8}GARNIZON AGENTA - KANTYNA 460 00:38:44,822 --> 00:38:47,992 Naprzód. Patrzcie pod nogi aż do Ogona. 461 00:39:10,681 --> 00:39:11,599 Dalej. 462 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Patrz pod nogi. 463 00:39:18,898 --> 00:39:19,940 Ruchy. 464 00:39:30,534 --> 00:39:32,119 I co mi zrobisz, dupku? 465 00:39:32,203 --> 00:39:33,537 Na ziemię! 466 00:39:35,331 --> 00:39:36,332 Nie wstawaj! 467 00:39:37,249 --> 00:39:39,043 - Wstań! - Puść! 468 00:39:43,172 --> 00:39:44,423 Layton! 469 00:40:05,403 --> 00:40:06,904 Pamiętasz swoją mamę? 470 00:40:11,826 --> 00:40:13,160 Pamiętam... 471 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 że ładnie pachniała. 472 00:40:20,292 --> 00:40:21,335 Nic więcej? 473 00:40:22,878 --> 00:40:24,213 Pamiętam tylko pociąg. 474 00:40:24,964 --> 00:40:25,923 Jesteś moją mamą z Ogona. 475 00:40:29,927 --> 00:40:31,720 Miles i Miles. 476 00:40:32,680 --> 00:40:35,891 Miles i Miles, i Miles... 477 00:40:43,315 --> 00:40:45,359 Byłeś wtedy małym chłopcem. 478 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Już nim nie jestem. 479 00:40:53,159 --> 00:40:58,164 Cóż, sam podejmij decyzję. 480 00:41:02,501 --> 00:41:04,462 Według Laytona dobrze mieć naszych na przedzie. 481 00:41:08,174 --> 00:41:09,300 Ma rację. 482 00:41:09,383 --> 00:41:12,052 W każdej sekcji. W każdej klasie. 483 00:41:12,136 --> 00:41:13,220 Widzisz? 484 00:41:14,430 --> 00:41:15,723 Potrafisz słuchać. 485 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 Miles... 486 00:41:23,856 --> 00:41:27,526 obiecuję, że nie przestanę walczyć. 487 00:41:29,987 --> 00:41:31,447 Ale ty idziesz na przód. 488 00:41:34,617 --> 00:41:36,035 Może już się nie zobaczymy. 489 00:41:36,118 --> 00:41:37,536 Zobaczymy się. 490 00:41:37,620 --> 00:41:40,206 Po rewolucji. Jak mówił Layton. 491 00:41:41,207 --> 00:41:42,208 Dobrze? 492 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Kocham cię. 493 00:42:30,130 --> 00:42:34,969 Co widzisz, gdy patrzysz na ten pociąg? 494 00:42:40,432 --> 00:42:42,643 Twierdzę systemu klasowego. 495 00:42:44,687 --> 00:42:45,771 I nic więcej? 496 00:42:50,234 --> 00:42:52,528 Ja widzę 3000 osób, które przetrwały 497 00:42:53,654 --> 00:42:56,657 na planecie, gdzie wszystko zamarzło na śmierć. 498 00:42:57,491 --> 00:43:00,578 Nie daliśmy się. Nadal żyjemy. 499 00:43:01,453 --> 00:43:06,125 I to nie dzięki przypadkowi, zrządzeniu losu czy woli Boga, 500 00:43:06,208 --> 00:43:10,754 lecz dzięki porządkowi zaprowadzonemu przez pana Wilforda. 501 00:43:10,838 --> 00:43:15,175 Równowadze pomiędzy potrzebami, zachciankami i optymalną prędkością. 502 00:43:15,259 --> 00:43:18,429 Ludzie z Ogona zapominają, 503 00:43:18,512 --> 00:43:23,601 że na zewnątrz tej metalowej tuby jest minus 117 stopni, 504 00:43:23,684 --> 00:43:27,730 a pan Wilford przez 21 godzin dziennie dba o to, by ich ogrzać. 505 00:43:40,743 --> 00:43:43,829 Pewnie dlatego potrzebował, by Sean Wise mu donosił. 506 00:43:47,750 --> 00:43:49,793 Wise był wtyczką Wilforda. 507 00:43:52,296 --> 00:43:54,173 W zamian za przywileje, 508 00:43:56,467 --> 00:43:58,552 jak pozwolenie na dziecko z lewej loterii. 509 00:43:59,762 --> 00:44:03,432 Inaczej nie obchodziłoby was morderstwo kogoś z Trzeciej Klasy. 510 00:44:07,186 --> 00:44:10,856 Obchodzi was tylko to, 511 00:44:11,815 --> 00:44:13,400 czy podczas tortur 512 00:44:13,984 --> 00:44:16,570 ujawnił jakieś sekrety Wilforda. 513 00:44:22,159 --> 00:44:28,874 Macie tu morderstwa, kanibalizm i Bóg wie, co jeszcze. 514 00:44:32,294 --> 00:44:36,131 Nie pouczaj mnie na temat równowagi. 515 00:44:39,677 --> 00:44:42,638 Moi ludzie stosują ją od lat. 516 00:44:47,726 --> 00:44:51,271 W porządku. Jesteś spostrzegawczy. 517 00:44:52,606 --> 00:44:55,484 Nic dziwnego, że pan Wilford wyznaczył cię na detektywa. 518 00:45:00,989 --> 00:45:03,409 I tylko dlatego nadal tu jesteś. 519 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Napisy: Ewa Nowicka