1
00:00:00,010 --> 00:00:15,468
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
2
00:02:24,093 --> 00:02:30,496
Anak-anak dan cucu-cucuku kelaparan.
3
00:02:30,498 --> 00:02:35,570
Orang-orangku mulai percaya bahwa
Freya telah membuat tanah tidak subur.
4
00:02:36,571 --> 00:02:38,938
Dan aku dikutuk.
5
00:02:38,940 --> 00:02:42,444
Jadi aku pikir kita harus
menggandakan jumlah pengorbanan.
6
00:02:44,011 --> 00:02:45,512
Apa ini?
7
00:02:45,514 --> 00:02:47,079
Empat kali gagal panen berturut-turut.
8
00:02:47,081 --> 00:02:48,781
Kau gagal panen.
9
00:02:48,783 --> 00:02:51,084
Menjauh dariku. Kau seharusnya seorang petani.
10
00:02:51,086 --> 00:02:54,089
Jika kau ingin mengorbankan
gadis-gadis dari sukumu sendiri,
11
00:02:55,523 --> 00:02:58,525
maka itu semua sama bagi kita.
12
00:02:58,527 --> 00:03:00,994
Suku-mu jauh lebih besar dan lebih kuat.
13
00:03:00,996 --> 00:03:03,530
Kita telah melakukan tugas kita.
14
00:03:06,934 --> 00:03:08,503
Lebih dari cukup.
15
00:03:13,808 --> 00:03:16,776
Mengapa ada semua kepanikan ini?
16
00:03:16,778 --> 00:03:21,583
Dalam beberapa tahun terakhir, suku kita dalam kemakmuran.
17
00:03:22,651 --> 00:03:24,650
Bagaimana apanya?
18
00:03:24,652 --> 00:03:27,589
Bahwa itu akan menjadi lebih buruk
dalam beberapa tahun mendatang?
19
00:03:29,992 --> 00:03:32,495
Freya memberi dan dia mengambilnya.
20
00:03:33,662 --> 00:03:35,630
Terkadang panen yang banyak.
21
00:03:36,799 --> 00:03:38,700
Dan terkadang kekurangan..
22
00:03:41,103 --> 00:03:44,606
Ini ada siklusnya.
Dan kita tidak bisa mengubahnya.
23
00:03:45,807 --> 00:03:47,373
Air pasang musim semi
24
00:03:47,375 --> 00:03:51,080
telah mengosongkan piring makanan suku-ku untuk
tahun-tahun mendatang. Sesuatu harus dilakukan.
25
00:03:52,781 --> 00:03:56,983
Mudah bagimu untuk mengatakan, Odulf.
Kau tidak punya anak perempuan.
26
00:03:56,985 --> 00:03:59,485
Saudariku sendiri dikorbankan.
27
00:03:59,487 --> 00:04:02,023
Tapi itu sepertinya tidak
mengganggu siapa pun.
28
00:04:04,492 --> 00:04:07,227
Begitulah yang selalu terjadi.
29
00:04:07,229 --> 00:04:09,662
Begitulah nenek moyang
kita melakukannya.
30
00:04:09,664 --> 00:04:11,798
Tradisi.
31
00:04:11,800 --> 00:04:14,803
Dan begitulah cara ayahmu
melakukannya juga.
32
00:04:17,072 --> 00:04:20,009
Jangan bilang kau serius
mempertimbangkan ini.
33
00:04:22,710 --> 00:04:24,010
Aku mendengarkan.
34
00:04:24,012 --> 00:04:26,979
Tetapi kau harus mengatakan
sesuatu sebagai gantinya.
35
00:04:26,981 --> 00:04:29,585
Apakah Redbad memiliki sesuatu
untuk dikatakan juga?
36
00:04:32,955 --> 00:04:36,957
Jika tidak ada orang lain yang akan melakukannya.
37
00:04:36,959 --> 00:04:42,662
Rupanya beberapa orang suka melemparkan putri-putri mereka
ke dalam api untuk memanen lebih banyak biji-bijian.
38
00:04:42,664 --> 00:04:46,131
Mungkin kita bisa menghabiskan energi
kita untuk membangun terpen baru.
39
00:04:46,133 --> 00:04:48,970
Itu tidak benar-benar meyakinkan.
40
00:04:50,873 --> 00:04:55,478
Bahwa ahli waris kakakku tidak percaya
pada adat istiadat rakyatnya sendiri.
41
00:04:56,912 --> 00:05:00,046
Dan salah satu kebiasaan itu adalah siapa pun
dapat mengatakan apa yang mereka rasakan.
42
00:05:00,048 --> 00:05:03,920
Apakah kita tidak akan membahas
garis darah kita di sini, Eibert?
43
00:05:04,820 --> 00:05:07,554
Ini bukan tentang dirimu.
44
00:05:07,556 --> 00:05:10,623
Dan ini bukan tentangku.
Ini tentang orang-orang kita.
45
00:05:10,625 --> 00:05:12,895
Tentang kepentingan bangsa kita.
46
00:05:19,635 --> 00:05:22,538
Aku tidak memaksakan kehendak
Aku pada orang-orang yang bebas.
47
00:05:24,306 --> 00:05:29,142
Setiap orang yang ingin berpartisipasi
dalam ritual bebas untuk melakukannya.
48
00:05:29,144 --> 00:05:31,147
Kehendak bebas.
49
00:05:31,979 --> 00:05:32,981
Aku ulangi:
50
00:05:34,116 --> 00:05:36,118
Kehendak bebas.
51
00:06:13,955 --> 00:06:15,090
Angkat tangan.
52
00:06:37,311 --> 00:06:39,047
Apakah kau seorang Frank?
53
00:06:39,981 --> 00:06:41,681
Hei.
54
00:06:41,683 --> 00:06:44,083
Kau semua harus bekerja
sedikit lebih banyak,
55
00:06:44,085 --> 00:06:45,654
bukannya berdoa.
56
00:07:01,669 --> 00:07:02,972
Redbad!
57
00:07:05,207 --> 00:07:07,209
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Redbad, tidak.
58
00:07:08,810 --> 00:07:10,580
- Aku mencintaimu.
- Ya.
59
00:07:12,948 --> 00:07:15,782
Kau adalah putra dari Aldigisl.
60
00:07:15,784 --> 00:07:18,717
Mereka tidak akan pernah membiarkanmu
menikahi seorang gadis sepertiku.
61
00:07:18,719 --> 00:07:21,153
Tanpa judul, tanpa nama.
62
00:07:21,155 --> 00:07:23,758
- Aku akan membawamu pergi dari sini.
- Lalu?
63
00:07:24,693 --> 00:07:27,059
Masa depan macam apa
yang bisa kita miliki?
64
00:07:27,061 --> 00:07:29,264
Apakah kau ingin lari ke
tanah yang tidak dikenal?
65
00:07:32,933 --> 00:07:34,736
Tempatmu di sini.
66
00:07:36,070 --> 00:07:37,640
Dan begitu punyaku.
67
00:07:38,239 --> 00:07:39,641
Tidak.
68
00:07:41,008 --> 00:07:43,309
Aku memutuskan apa yang aku
lakukan dengan hidupku.
69
00:07:43,311 --> 00:07:46,214
- Mereka tidak bisa memaksamu melakukan ini.
- Tidak ada yang memaksaku.
70
00:07:47,782 --> 00:07:51,383
- Ini adalah kehormatan untuk keluargaku.
- Omong kosong!
71
00:07:51,385 --> 00:07:54,089
Redbad!
Aku minta maaf.
72
00:07:55,390 --> 00:07:58,290
Akhirnya kau harus
membiarkannya pergi.
73
00:07:58,292 --> 00:08:01,294
Redbad, ini adalah pengorbanan
yang harus kita lakukan.
74
00:08:01,296 --> 00:08:03,996
Lalu biarkan aku pergi juga.
75
00:08:03,998 --> 00:08:07,636
Kau adalah putri seorang raja. kau akan membuat
banyak pengorbanan untuk orang-orangmu.
76
00:08:09,837 --> 00:08:11,970
Ini adalah kita.
77
00:08:11,972 --> 00:08:16,311
- Aku ingin kau menjadi siapa.
Aku tidak ingin seperti ini.
78
00:08:40,235 --> 00:08:42,772
Ibu langit dan bumi.
79
00:08:44,338 --> 00:08:46,775
Api dan air.
80
00:08:47,808 --> 00:08:49,812
Dari mata air dan pepohonan.
81
00:08:50,779 --> 00:08:53,149
Dari binatang dan biji-bijian.
82
00:08:56,083 --> 00:08:59,854
Ibu leluhur.
dan anak-anak.
83
00:09:02,323 --> 00:09:04,359
Ibu, pimpin aku.
84
00:09:07,095 --> 00:09:09,362
Ibu, pegang aku.
85
00:09:09,364 --> 00:09:11,801
Ibu, temui aku.
86
00:09:13,367 --> 00:09:16,838
Ibu, dengarkan aku!
87
00:09:54,241 --> 00:09:55,477
Sekarang!
88
00:10:19,300 --> 00:10:21,968
Nasib telah memutuskan!
89
00:10:31,545 --> 00:10:32,946
Tidak.
90
00:10:32,948 --> 00:10:34,082
Tidak.
91
00:10:35,015 --> 00:10:36,017
Tidak!
92
00:10:38,086 --> 00:10:39,288
Tidak!
93
00:10:42,624 --> 00:10:43,826
Hei!
94
00:10:45,059 --> 00:10:47,095
Kau harus menerimanya.
95
00:10:56,904 --> 00:10:59,037
Apa yang sedang kau lakukan?
96
00:10:59,039 --> 00:11:01,173
Aku harus menanyakan kau
pertanyaan yang sama.
97
00:11:01,175 --> 00:11:03,475
Aku harus mempertimbangkan
orang-orang aku, Nak.
98
00:11:03,477 --> 00:11:07,913
Dan kau hanya perlu mempertimbangkan satu
gadis itu. Dia adalah putri teman baikmu.
99
00:11:07,915 --> 00:11:12,085
Ini bukan hanya tentang seorang gadis.
Kau adalah putraku.
100
00:11:12,087 --> 00:11:16,489
Dan putra Aldigisl tidak bisa membiarkan
dirinya dipimpin oleh kepentingan pribadi.
101
00:11:16,491 --> 00:11:17,990
Tetapi juga tidak dengan rasa takut.
102
00:11:17,992 --> 00:11:20,058
Kau pikir aku tidak
memiliki keberanian.
103
00:11:20,060 --> 00:11:23,428
Kau pikir aku tidak memiliki keberanian
untuk memimpin orang-orangku.
104
00:11:23,430 --> 00:11:26,065
Orang-orang takut.
105
00:11:26,067 --> 00:11:29,902
Dan jika satu panen gagal
lagi, orang akan mati.
106
00:11:29,904 --> 00:11:32,437
Jadi aku harus mempertimbangkan
rasa takut itu.
107
00:11:32,439 --> 00:11:36,575
Dan jika kau ingin menjadi pemimpin kau,
Kau harus melakukan hal yang sama.
108
00:11:36,577 --> 00:11:40,013
Aku percaya pada kekuatan kita sendiri
dan cinta kita satu sama lain.
109
00:11:40,015 --> 00:11:42,080
Itulah satu-satunya hal
yang aku yakini ada.
110
00:11:42,082 --> 00:11:44,216
Kita memiliki kebiasaan
untuk dipertimbangkan.
111
00:11:44,218 --> 00:11:46,585
- Terkadang kau harus mengubah kebiasaan itu.
- Oh ya?
112
00:11:46,587 --> 00:11:48,654
Kau ingin membuang semuanya?
113
00:11:48,656 --> 00:11:51,657
Untuk membuang semuanya
yang menyatukan orang?
114
00:11:51,659 --> 00:11:54,295
Tradisinya, praktiknya,
kebiasaannya?
115
00:11:57,031 --> 00:12:01,066
Jika kau tidak menghormatinya,
Kau tidak pantas menjadi pemimpin.
116
00:12:01,068 --> 00:12:04,303
Aku tidak ingin menjadi pemimpin dari
orang-orang yang berpegang pada ritual barbar
117
00:12:04,305 --> 00:12:06,505
untuk menangkal ketakutannya sendiri.
118
00:12:06,507 --> 00:12:09,508
Aku telah memberimu setiap kesempatan
untuk menjadi pemimpin yang kau inginkan.
119
00:12:09,510 --> 00:12:11,880
Sama seperti yang ayahku lakukan untukku.
120
00:12:12,514 --> 00:12:15,148
Tapi ketika dia meninggal...
121
00:12:15,150 --> 00:12:18,953
Aku akan memberikan sesuatu untuk
berbicara dengannya sekali lagi.
122
00:12:19,954 --> 00:12:22,955
Jadi dia bisa memberitahuku...
123
00:12:22,957 --> 00:12:26,658
dan membuat aku mengerti betapa
sepinya mengenakan jubah itu.
124
00:12:26,660 --> 00:12:29,397
Fibula kerajaan ini.
125
00:12:32,132 --> 00:12:33,733
Dengar...
126
00:12:33,735 --> 00:12:36,371
untuk saran yang
ayahmu berikan padamu.
127
00:12:38,640 --> 00:12:40,643
Terkadang ayah
menjadi lelaki tua.
128
00:12:42,143 --> 00:12:44,146
Melewati masa jayanya.
129
00:13:37,531 --> 00:13:39,600
Aku akan menyingkirkan rasa sakitnya.
130
00:14:16,270 --> 00:14:17,271
Api!
131
00:14:27,347 --> 00:14:30,550
Aldigisl! Kita harus mengeluarkan
anak-anak dari kota.
132
00:14:30,552 --> 00:14:32,654
Bawa semua anak
keluar dari kota!
133
00:14:39,827 --> 00:14:42,363
Senjata!
Dapatkan senjatanya!
134
00:14:43,832 --> 00:14:46,668
Dinding!
Dinding!
135
00:14:58,346 --> 00:14:59,681
Tutup barisan!
136
00:15:02,851 --> 00:15:06,219
Apakah ini hukuman Woden?
Itu mungkin.
137
00:15:06,221 --> 00:15:10,322
Apakah ini hari kita semua akan mati?
Itu mungkin.
138
00:15:10,324 --> 00:15:14,259
Tapi aku tidak takut mati.
Dan begitu juga kau.
139
00:15:14,261 --> 00:15:19,465
Karena aku tahu satu hal pasti.
Ini tanah kita, dan air kita.
140
00:15:19,467 --> 00:15:22,468
Kota kita dan tanah kita.
141
00:15:22,470 --> 00:15:26,508
Aku lelaki bebas.
Kita orang bebas.
142
00:15:30,544 --> 00:15:35,480
Dan aku tidak akan mati berlutut.
Karena aku belum hidup seperti itu.
143
00:15:35,482 --> 00:15:39,417
Tetapi kita tidak akan
dipimpin oleh kebanggaan kita.
144
00:15:39,419 --> 00:15:44,223
Kita sekarang akan mundur, jadi
kita dapat menyerang lagi segera.
145
00:15:44,225 --> 00:15:45,360
Membunyikan klakson!
146
00:15:49,463 --> 00:15:50,529
Mundur.
147
00:15:50,531 --> 00:15:52,266
Tidak.
148
00:15:56,737 --> 00:15:58,272
Tinggal.
149
00:16:00,475 --> 00:16:02,678
Redbad.
Redbad!
150
00:16:21,629 --> 00:16:22,831
Redbad!
151
00:16:51,458 --> 00:16:55,164
Kembali! Ayo anak-anak,
keluar dari sini. Mundur!
152
00:17:19,954 --> 00:17:22,191
Raja telah meninggal.
153
00:17:23,791 --> 00:17:26,461
Dorestad adalah milik kita.
154
00:19:21,809 --> 00:19:23,845
Mereka menyebutnya
rumah panjang, Ayah.
155
00:19:26,680 --> 00:19:28,350
Rumah panjang.
156
00:19:30,618 --> 00:19:32,551
Bagaimana caranya?
157
00:19:32,553 --> 00:19:35,090
Hanya beberapa pemberontakan kecil,
tidak ada kepemimpinan pusat.
158
00:19:35,957 --> 00:19:37,990
Tidak ada kepemimpinan.
159
00:19:37,992 --> 00:19:40,559
Tapi kau tahu bagaimana
dengan orang-orang barbar.
160
00:19:40,561 --> 00:19:42,563
Kau dapat mengambil tanah mereka,
161
00:19:43,630 --> 00:19:45,867
tapi kita harus menghancurkan
keinginan mereka.
162
00:19:47,701 --> 00:19:53,342
Bapa, ini adalah Uskup Willibrord
dan muridnya, Bonifacius.
163
00:19:54,708 --> 00:19:57,379
- Ayo!
- Mereka memiliki otorisasi dari Paus.
164
00:20:00,113 --> 00:20:01,850
Bukankah ini cantik?
165
00:20:04,651 --> 00:20:08,119
Itu adalah tanda
harapan, Tuanku.
166
00:20:08,121 --> 00:20:09,120
Ya,
167
00:20:09,122 --> 00:20:11,892
sesuatu yang orang-orang
barbar ini tidak mengerti,
168
00:20:12,860 --> 00:20:13,892
adalah ketaatan,
169
00:20:13,894 --> 00:20:17,429
kerendahan hati, pilar iman
kita di dalam Kristus.
170
00:20:17,431 --> 00:20:20,499
Kau akan mengajari mereka,
mematahkan mereka seperti kuda.
171
00:20:20,501 --> 00:20:21,703
- Tuhanku.
- Hmm.
172
00:20:22,003 --> 00:20:23,004
Ya.
173
00:20:23,771 --> 00:20:24,773
Dan kau.
174
00:20:25,907 --> 00:20:27,473
OK tuanku?
175
00:20:27,475 --> 00:20:28,810
Kau harus berhati-hati.
176
00:20:33,046 --> 00:20:35,049
Mereka adalah binatang buas.
177
00:20:45,892 --> 00:20:49,063
Kursi, tahta dari Tuhan.
178
00:21:04,178 --> 00:21:07,812
Kita telah kehilangan Dorestad.
179
00:21:07,814 --> 00:21:11,850
Dan Frank sekarang
memiliki akses lengkap
180
00:21:11,852 --> 00:21:16,589
ke Rhine, ke perdagangan
kita, ke wilayah kita.
181
00:21:16,591 --> 00:21:18,924
dan salah siapakah itu?
182
00:21:18,926 --> 00:21:22,994
Aldigisl bertanggung jawab.
Dia yang bertanggung jawab.
183
00:21:22,996 --> 00:21:26,898
Di bawah kepemimpinan Aldigisl, para dewa telah
memberi kita kemakmuran selama bertahun-tahun.
184
00:21:26,900 --> 00:21:30,438
Tapi dia dikhianati.
Oleh kaum Frank.
185
00:21:31,238 --> 00:21:34,173
Saudaraku adalah seorang pemimpin yang hebat.
186
00:21:34,175 --> 00:21:35,507
Tapi Redbad...
187
00:21:35,509 --> 00:21:38,109
Bagaimana dengan dia?
188
00:21:38,111 --> 00:21:41,914
Jika dia tidak begitu gegabah,
Aldigisl tidak akan terbunuh.
189
00:21:41,916 --> 00:21:45,887
Dan dia memberontak melawan ayahnya sendiri.
Dia mengabaikan perintahnya.
190
00:21:46,786 --> 00:21:48,523
Dan mengapa?
191
00:21:49,590 --> 00:21:53,091
Untuk seorang gadis.
192
00:21:53,093 --> 00:21:58,230
Itulah yang kau dapatkan, ketika kau tidak menghormati
tradisi kau sendiri, budaya kau sendiri...
193
00:21:58,232 --> 00:22:00,299
Mereka berbicara tentang dirimu.
194
00:22:00,301 --> 00:22:03,234
Dan sekarang Woden telah meninggalkan kita.
195
00:22:03,236 --> 00:22:05,905
Kau berhak membela diri.
196
00:22:05,907 --> 00:22:10,876
Mungkin Woden ingin Redbad
menjadi raja baru kita.
197
00:22:10,878 --> 00:22:12,977
Dan kau ingin menentangnya?
198
00:22:12,979 --> 00:22:15,150
Biarkan Takdir memutuskan.
199
00:22:16,918 --> 00:22:20,988
Setiap kepala suku memiliki hak
untuk membiarkan Nasib memutuskan.
200
00:22:25,059 --> 00:22:29,994
Eibert, apa yang sedang kau lakukan?
Dia keponakanmu sendiri.
201
00:22:29,996 --> 00:22:33,064
Tidak ada yang mencintai Redbad
lebih dari yang aku lakukan.
202
00:22:33,066 --> 00:22:35,868
Tetapi jika dia telah membawa
kejahatan ini ke atas kita,
203
00:22:35,870 --> 00:22:38,939
maka itu akan menghantui kita
selama dia ada di antara kita.
204
00:22:47,614 --> 00:22:52,186
Kau benar-benar harus masuk ke dalam.
Kau harus membela diri kau sekarang.
205
00:22:53,353 --> 00:22:55,590
Redbad, dengarkan dia.
206
00:22:57,824 --> 00:22:59,958
Apakah kau ingin menjadi raja?
207
00:22:59,960 --> 00:23:01,859
aku? Tidak.
208
00:23:01,861 --> 00:23:03,928
Karena kita masih memilih
raja-raja kita di sini.
209
00:23:03,930 --> 00:23:07,235
Dan tidak seorang pun di sini akan memilih
seorang pemimpin dengan kaki dan kaki terkutuk.
210
00:23:11,772 --> 00:23:15,273
Saat itu aku menerima kenyataan
bahwa adikku menjadi raja.
211
00:23:15,275 --> 00:23:18,212
Dan tidak ada yang melayaninya
lebih setia daripada aku.
212
00:23:20,313 --> 00:23:24,049
Dan sekarang putramu
213
00:23:24,051 --> 00:23:26,888
dapat mengambil tempat Redbad.
214
00:23:28,355 --> 00:23:31,023
Itu tidak ada dalam pikiranku.
215
00:23:31,025 --> 00:23:33,093
Aku menghormati kebiasaan kita.
216
00:23:46,373 --> 00:23:48,876
Mereka benar.
217
00:23:52,880 --> 00:23:55,082
Aku yang salah.
218
00:24:06,927 --> 00:24:08,697
Ayo, nak.
219
00:24:09,796 --> 00:24:11,632
Ini adalah waktunya.
220
00:25:14,794 --> 00:25:16,831
Pilih nasib kau, Redbad.
221
00:25:39,887 --> 00:25:40,922
Bersalah.
222
00:25:44,291 --> 00:25:45,860
Woden telah berbicara.
223
00:26:20,427 --> 00:26:22,464
Apakah ini benar-benar diperlukan?
224
00:26:26,867 --> 00:26:29,236
Kau tahu apa artinya
ini bagi kita, nak.
225
00:26:35,208 --> 00:26:39,179
Bapa Laut.
Terima pengorbanan ini dari kita.
226
00:26:39,913 --> 00:26:41,849
Ini adalah waktunya.
227
00:26:47,053 --> 00:26:49,858
Tidak tidak Tidak.
Biarkan aku pergi.
228
00:26:58,198 --> 00:27:00,334
Kau harus membiarkan aku pergi.
229
00:27:02,136 --> 00:27:05,807
Aku akan selalu mencintaimu.
Selalu selalu.
230
00:27:19,919 --> 00:27:22,157
Nenek moyangmu akan mengawasimu.
231
00:27:25,492 --> 00:27:27,529
Jangan lupakan siapa dirimu.
232
00:27:35,902 --> 00:27:38,305
Dia pergi ke laut, sekarang.
233
00:27:55,589 --> 00:27:57,425
Biarkan dia pergi.
234
00:28:04,031 --> 00:28:05,867
Mari kita pulang.
235
00:28:40,534 --> 00:28:42,035
Tidak!
236
00:29:26,313 --> 00:29:29,680
Kau adalah putraku.
Dan putra Aldigisl tidak bisa
237
00:29:29,682 --> 00:29:33,051
biarkan dirinya dipimpin oleh
kepentingan diri sendiri.
238
00:29:33,053 --> 00:29:36,154
Aku telah memberi kau setiap kesempatan
untuk menjadi pemimpin yang kau inginkan.
239
00:29:36,156 --> 00:29:38,490
Sama seperti yang ayah aku lakukan untukku.
240
00:29:38,492 --> 00:29:43,698
Dan jika kau tidak menghargai itu, kau
tidak pantas menjadi pemimpin mereka.
241
00:29:48,736 --> 00:29:51,302
... karena Tuhan itu hebat.
242
00:29:51,304 --> 00:29:54,039
Dan Tuhan itu baik.
243
00:29:54,041 --> 00:29:56,541
Apakah kau tidak ingin menyambut
Yesus ke dalam hati kau?
244
00:29:56,543 --> 00:30:00,678
Dia telah datang ke Bumi ini
untuk menyelamatkan kita.
245
00:30:00,680 --> 00:30:04,616
Itu semua tertulis di sini.
Ada tertulis.
246
00:30:04,618 --> 00:30:09,253
- Buku? Buku, brengsek.
- Buku!
247
00:30:09,255 --> 00:30:14,528
Apa yang kau inginkan? Apakah kau ingin
terbakar di neraka untuk selama-lamanya?
248
00:30:17,163 --> 00:30:18,265
Mengapa?
249
00:30:29,075 --> 00:30:32,246
Di atas batu ini...
250
00:30:33,313 --> 00:30:35,616
Aku akan membangun gerejaku.
251
00:30:37,717 --> 00:30:41,389
Di atas batu karang ini aku
akan membangun gerejaku.
252
00:30:53,833 --> 00:30:57,071
Friezen, dengarkan apa yang
harus dikatakan oleh uskup.
253
00:31:00,640 --> 00:31:01,641
Atau.
254
00:31:04,710 --> 00:31:05,712
Pergi.
255
00:31:06,345 --> 00:31:08,647
Meneruskan.
256
00:31:08,649 --> 00:31:11,616
Tetapi kita tidak dapat menyebarkan
firman Kristus dengan kekerasan.
257
00:31:11,618 --> 00:31:15,289
Aku tidak di sini untuk membawa kedamaian.
Aku di sini untuk membawa pedang.
258
00:31:16,290 --> 00:31:18,026
Musik, musik!
259
00:31:20,460 --> 00:31:22,063
John berkata:
260
00:31:23,096 --> 00:31:25,863
Untuk saat ini, aku
membaptis dengan moderasi.
261
00:31:25,865 --> 00:31:29,434
Tapi dia yang datang setelah aku,
262
00:31:29,436 --> 00:31:34,606
yang jauh lebih baik dariku,
yang lebih kuat dariku,
263
00:31:34,608 --> 00:31:40,081
dia akan membaptis kita di
dalam Roh Kudus dengan api.
264
00:31:42,381 --> 00:31:45,452
Kekuatan Tuhan yang
benar ada bersama kita.
265
00:31:46,419 --> 00:31:48,789
Siapa yang ingin dibaptis?
Dia!
266
00:31:49,656 --> 00:31:52,256
Siapa lagi yang ingin dibaptis?
267
00:31:52,258 --> 00:31:54,359
Ayo, kemarilah.
268
00:31:54,361 --> 00:31:56,594
Ayo, ayo, ayo.
269
00:31:56,596 --> 00:32:01,166
Aku membaptis kau dalam nama
Bapa, Anak dan Roh Kudus.
270
00:32:01,168 --> 00:32:04,235
Dalam nama Bapa,
Anak dan Roh Kudus.
271
00:32:04,237 --> 00:32:05,603
Berikutnya. Datang!
272
00:32:05,605 --> 00:32:08,775
Aku membaptis kau dalam nama
Bapa, Anak dan Roh Kudus.
273
00:32:11,578 --> 00:32:12,580
Amin.
274
00:32:44,578 --> 00:32:48,116
Dia masih hidup.
Kita akan membawanya bersama kita.
275
00:33:18,544 --> 00:33:20,547
Aku pikir dia adalah seorang Saxon.
276
00:33:21,648 --> 00:33:23,684
Mungkin dia seorang Frisian.
277
00:33:25,552 --> 00:33:28,919
Kau berasal dari suku mana?
Siapa ayahmu?
278
00:33:28,921 --> 00:33:31,191
Jelas pria ini dibuang.
279
00:33:32,758 --> 00:33:35,195
Sukunya sendiri ingin dia mati.
280
00:33:35,661 --> 00:33:36,863
Hah?
281
00:33:38,130 --> 00:33:42,436
Aku katakan bunuh dia, sebelum dia membawa nasib buruk.
282
00:33:43,803 --> 00:33:45,704
Bunuh dia!
283
00:33:45,706 --> 00:33:48,340
Bunuh dia!
Bunuh dia!
284
00:33:48,342 --> 00:33:51,178
Kita tidak hanya membunuh
orang tanpa alasan yang kuat.
285
00:33:52,446 --> 00:33:56,380
Lalu apa yang kita lakukan?
Dan bisakah kita percaya padanya?
286
00:33:56,382 --> 00:34:01,019
Dewa laut meninggalkan
lelaki ini, hidup di pantai
287
00:34:01,021 --> 00:34:04,321
dan putriku menemukannya.
Itu pertanda.
288
00:34:04,323 --> 00:34:06,558
Aku belum tahu apa artinya
289
00:34:06,560 --> 00:34:08,662
tapi aku akan
membawamu ke rumahku.
290
00:34:10,731 --> 00:34:12,265
Itu kata-kataku.
291
00:34:17,903 --> 00:34:19,637
Ikuti saja aku.
292
00:34:19,639 --> 00:34:20,907
Pergi.
293
00:35:26,639 --> 00:35:28,972
Dengan pemimpin Frisian
yang baru di tempat,
294
00:35:28,974 --> 00:35:31,044
mungkin ini adalah titik balik.
295
00:35:36,048 --> 00:35:38,550
Tuhan ada di pihak kita.
296
00:35:42,055 --> 00:35:44,525
Akan lebih baik jika
Kau percaya itu juga.
297
00:35:50,963 --> 00:35:52,997
Ayah.
298
00:35:52,999 --> 00:35:59,439
Ayah, kita harus membawanya ke langkah
selanjutnya dan terus ke utara.
299
00:36:00,474 --> 00:36:01,508
Tidak.
300
00:37:26,559 --> 00:37:28,895
Kemana kau pergi?
Hah?
301
00:37:30,764 --> 00:37:33,934
Kenapa kau tidak pernah mengatakan apa-apa?
Kau takut pada kita?
302
00:37:34,901 --> 00:37:37,035
Ayolah.
Tidak tidak Tidak.
303
00:37:37,037 --> 00:37:39,937
Tunjukkan pada kita apa yang bisa kau lakukan.
304
00:37:39,939 --> 00:37:43,177
Ayolah, pria besar.
Jangan malu.
305
00:37:45,010 --> 00:37:46,413
Hah?
306
00:37:47,247 --> 00:37:48,449
Ayolah.
307
00:38:03,796 --> 00:38:05,832
Percepat kerja sedikit.
308
00:38:19,246 --> 00:38:21,448
Kau ingin pergi berburu?
309
00:38:23,916 --> 00:38:24,985
Ayo pergi.
310
00:38:26,653 --> 00:38:30,457
Pria ini datang bersama kita.
Mari kita pergi berburu.
311
00:38:50,577 --> 00:38:52,613
Aku bermimpi tadi malam.
312
00:38:53,680 --> 00:38:55,716
Apakah kau bahkan bermimpi?
313
00:38:58,151 --> 00:39:00,488
Seorang pria harus
memikirkan mimpinya.
314
00:39:02,655 --> 00:39:05,622
Aku bermimpi aku melihat ikan.
315
00:39:05,624 --> 00:39:08,693
Aku melihat ikan yang sama dalam
kehidupan nyata, itu adalah ikan paus.
316
00:39:08,695 --> 00:39:11,729
Binatang buas. Itu sekarat
di bawah beratnya sendiri.
317
00:39:11,731 --> 00:39:13,767
Sangat mengerikan untuk ditonton.
318
00:39:14,633 --> 00:39:16,637
Tapi ikan dalam mimpiku,
319
00:39:18,338 --> 00:39:20,204
itu tidak mati.
320
00:39:20,206 --> 00:39:22,941
Dia menyedot semua air dari laut
321
00:39:22,943 --> 00:39:25,676
dan semua ikan hanya
menggelepar di dasar laut
322
00:39:25,678 --> 00:39:27,881
selama kau bisa melihat.
323
00:39:29,682 --> 00:39:32,584
Aku pikir itu berarti sesuatu.
324
00:39:32,586 --> 00:39:34,588
Dan aku pikir itu ada
hubungannya denganmu.
325
00:39:37,657 --> 00:39:39,693
Kita menemukanmu
hidup di pantai.
326
00:39:42,595 --> 00:39:44,631
Pernahkah kau bertanya-tanya
mengapa kau masih hidup?
327
00:39:48,233 --> 00:39:50,236
Semuanya ada alasannya,
328
00:39:52,738 --> 00:39:53,907
yang diam.
329
00:39:58,811 --> 00:39:59,880
Berpikir tentang itu.
330
00:41:08,847 --> 00:41:10,150
Tidak, ekornya.
331
00:41:28,468 --> 00:41:32,135
Oh, Frea. Itu datang.
332
00:41:32,137 --> 00:41:34,407
Saatnya untuk live baru.
333
00:41:41,381 --> 00:41:44,981
Dengarkan!
Aku memiliki seorang putra.
334
00:41:47,887 --> 00:41:49,890
Aku memiliki seorang putra!
335
00:42:04,803 --> 00:42:07,037
Semuanya pada tempatnya.
336
00:42:08,441 --> 00:42:11,945
Kendryck, kau adalah seorang ayah.
337
00:42:13,979 --> 00:42:16,747
Semuanya, isi tanduknya!
338
00:42:18,785 --> 00:42:21,021
Mari kita rayakan.
339
00:42:22,354 --> 00:42:24,457
Lain kali itu kau.
Oh, ini dia.
340
00:42:26,825 --> 00:42:31,231
Oh, anakku yang cantik.
Sudah selesai dilakukan dengan baik. Baik.
341
00:43:10,068 --> 00:43:12,072
Hei, disana.
342
00:43:18,811 --> 00:43:21,312
Siap, semuanya.
343
00:43:21,314 --> 00:43:23,350
- Ayolah! Percepat!
- Ayo, cepat!
344
00:43:26,151 --> 00:43:28,251
Buat ruangan, buat ruangan.
345
00:43:28,253 --> 00:43:29,820
Ayolah.
346
00:43:33,959 --> 00:43:35,996
Buat ruangan, buat ruangan.
347
00:43:37,530 --> 00:43:38,532
Ayolah.
348
00:43:39,599 --> 00:43:41,834
The Sveads akan datang.
349
00:43:43,403 --> 00:43:45,436
Itu adalah Svear.
350
00:43:45,438 --> 00:43:47,541
Mereka akan menjarah rumah
ibu mereka sendiri.
351
00:43:48,441 --> 00:43:50,508
Woden memberi kita kekuatan.
352
00:43:53,213 --> 00:43:54,345
Siap-siap!
353
00:43:54,347 --> 00:43:55,482
Pergi! Pergi!
354
00:43:59,017 --> 00:44:02,320
Tidak, ini bukan pertarunganmu.
Kau tetap tinggal disini.
355
00:44:02,322 --> 00:44:04,488
Itu hanya akan membawa sial.
356
00:44:04,490 --> 00:44:07,394
Ini bukan pertarunganmu.
Kau tidak akan berjuang untuk kita.
357
00:44:10,463 --> 00:44:12,332
Coba dan hentikanku.
358
00:45:44,557 --> 00:45:45,559
Ayolah.
359
00:46:15,988 --> 00:46:18,224
Pemuatan. Tarik.
360
00:46:20,159 --> 00:46:22,325
Ke kanan. Ayolah.
361
00:46:22,327 --> 00:46:24,061
Cepat, cepat, cepat.
362
00:46:24,063 --> 00:46:25,629
Pegang, tahan.
363
00:46:25,631 --> 00:46:26,934
Api.
364
00:46:32,537 --> 00:46:33,539
Api
365
00:46:35,108 --> 00:46:36,343
- Jalan.
- Api.
366
00:47:50,215 --> 00:47:51,217
Sama sama.
367
00:48:12,872 --> 00:48:14,405
Mundur.
368
00:48:29,454 --> 00:48:33,356
Mimpiku...semua ikan itu mati.
369
00:48:33,358 --> 00:48:36,327
Kau, yang diam saja, kau adalah paus!
370
00:48:37,729 --> 00:48:39,829
- Aku membunuh lebih dari dia.
- Tidak, kau tidak.
371
00:48:39,831 --> 00:48:41,564
- Aku membunuh lebih dari dia.
- Tidak, kau tidak melakukannya.
372
00:48:41,566 --> 00:48:42,899
Ya aku melakukannya.
373
00:48:42,901 --> 00:48:45,803
Aku melihatmu.
Hitunganku lebih banyak.
374
00:48:45,805 --> 00:48:47,905
- Kenapa?
- Aku lebih baik darimu.
375
00:48:47,907 --> 00:48:50,240
Satu diam,
376
00:48:50,242 --> 00:48:52,445
Aku selalu berpikir kedatanganmu berarti sesuatu, kan?
377
00:48:53,378 --> 00:48:54,514
Sesuatu yang penting.
378
00:48:58,351 --> 00:48:59,419
Dan aku benar.
379
00:49:01,621 --> 00:49:04,825
Pria ini sekarang bebas.
380
00:49:07,526 --> 00:49:09,593
Kau dapat memiliki
sebidang tanah.
381
00:49:09,595 --> 00:49:11,528
Kau bahkan dapat memiliki keluarga.
382
00:49:11,530 --> 00:49:13,631
Nah, jika ada yang mau.
383
00:49:15,501 --> 00:49:17,767
- Siapa yang menginginkan yang jelek itu?
- Ya!
384
00:49:17,769 --> 00:49:20,870
Oh ya, kita perlu menemukan
dia wanita buta ya?
385
00:49:22,608 --> 00:49:24,244
Seorang wanita buta!
386
00:49:32,485 --> 00:49:34,521
Kau tidak perlu mengatakan ya.
387
00:50:00,680 --> 00:50:02,682
Kau bahkan tidak
tahu namaku.
388
00:50:05,483 --> 00:50:06,752
Aku melihatmu.
389
00:50:13,925 --> 00:50:15,895
Ini milikmu.
390
00:50:19,664 --> 00:50:21,668
Kau telah memilikinya
sepanjang waktu.
391
00:50:35,947 --> 00:50:37,950
Apakah kau siap untuk ini?
392
00:50:41,419 --> 00:50:43,456
Kau tahu aku mencintaimu.
393
00:50:47,459 --> 00:50:48,827
Apakah kau akan memilikinya?
394
00:50:55,034 --> 00:50:56,236
Ya.
395
00:51:00,305 --> 00:51:01,474
Suatu kehormatan.
396
00:51:05,744 --> 00:51:07,479
Namaku adalah Frea
397
00:51:10,316 --> 00:51:11,818
putri dari Wiglek.
398
00:51:18,923 --> 00:51:20,526
Namaku Redbad,
399
00:51:21,727 --> 00:51:23,396
putra dari Aldigisl.
400
00:51:27,465 --> 00:51:29,800
Mari kita rayakan!
401
00:51:36,941 --> 00:51:38,477
Buat dia bahagia.
402
00:51:39,077 --> 00:51:40,280
Aku akan.
403
00:52:42,608 --> 00:52:43,610
Pepijn?
404
00:52:45,644 --> 00:52:47,714
- Pepijn?
- Gereja.
405
00:52:48,747 --> 00:52:50,046
Gerejaku.
406
00:52:50,048 --> 00:52:51,548
Apa yang sedang terjadi?
407
00:52:51,550 --> 00:52:52,919
Orang kafir tak bertuhan.
408
00:52:54,052 --> 00:52:55,788
Orang kafir yang tak bertuhan!
409
00:52:58,523 --> 00:52:59,592
Gerejaku.
410
00:53:01,160 --> 00:53:02,862
Dia akan menghukum!
411
00:53:04,497 --> 00:53:06,700
Dia akan menghukum!
412
00:53:37,896 --> 00:53:41,164
Bangun gereja lain, siapkanlah
pada saat aku kembali.
413
00:53:41,166 --> 00:53:43,533
Kita akan meminta
mereka melakukan itu.
414
00:53:43,535 --> 00:53:45,637
Dan kali ini terbuat dari batu.
415
00:53:47,872 --> 00:53:48,974
Ya, ayah.
416
00:53:49,742 --> 00:53:50,810
Duduklah, Drogo.
417
00:53:57,916 --> 00:54:00,085
Lakukan persis seperti
yang kita sepakati.
418
00:54:12,831 --> 00:54:14,032
Tuhanku.
419
00:54:16,001 --> 00:54:18,568
Mungkin kau bisa memberi tahu
Aku kejahatan apa yang mengerikan
420
00:54:18,570 --> 00:54:21,140
bahwa aku telah berkomitmen bahwa
Kau akan melakukan ini kepada aku?
421
00:54:22,640 --> 00:54:24,677
Rumah Tuhan.
422
00:54:28,180 --> 00:54:29,549
Orang - orang kita,
423
00:54:32,050 --> 00:54:34,486
sedang dieksploitasi
dan disalahgunakan.
424
00:54:37,021 --> 00:54:39,458
Apakah sangat aneh bahwa
mereka memberontak?
425
00:54:40,191 --> 00:54:43,260
Aku memberi kau kebebasan
426
00:54:43,262 --> 00:54:45,528
untuk mengatur wilayah kau sendiri
427
00:54:45,530 --> 00:54:49,066
dan mengumpulkan sebagian
dari pajakku.
428
00:54:49,068 --> 00:54:52,870
Orang-orang kita bahkan tidak
mengerti apa itu pajak.
429
00:54:52,872 --> 00:54:55,171
Apalagi mereka dapat
membayar jumlah tersebut.
430
00:54:55,173 --> 00:54:56,575
Itu konyol.
431
00:54:58,744 --> 00:55:00,780
Anakmu harus menjaga lidahnya.
432
00:55:04,749 --> 00:55:06,850
Kita menepati janji kita.
433
00:55:06,852 --> 00:55:08,521
Tepati janji-janjimu.
434
00:55:09,521 --> 00:55:11,655
Aku tidak bisa
menyarankan kompromi
435
00:55:11,657 --> 00:55:14,624
dengan orang-orang yang
melawan iman yang benar,
436
00:55:14,626 --> 00:55:20,062
yang membiarkan
gereja-gereja aku dibakar.
437
00:55:20,064 --> 00:55:22,068
Sudah saatnya kau membuat
contoh yang baik.
438
00:55:23,735 --> 00:55:25,135
Bagaimana?
439
00:55:25,137 --> 00:55:26,171
Kamu akan lihat.
440
00:55:27,106 --> 00:55:28,174
Kamu akan lihat.
441
00:55:58,169 --> 00:56:03,008
Aku datang atas nama
Raja Pepijn dari Herstal.
442
00:56:04,008 --> 00:56:06,309
Dan aku punya proposal
443
00:56:06,311 --> 00:56:10,782
untuk mengembalikan kedamaian
kepada bangsa kita.
444
00:56:12,651 --> 00:56:16,523
Putri Aldigisl tinggal di sini.
445
00:56:19,291 --> 00:56:21,528
Tapi, apakah dia masih perawan?
446
00:56:37,977 --> 00:56:41,077
- Kita tidak bisa memberikannya, kan?
- Kenapa tidak?
447
00:56:41,079 --> 00:56:43,879
Ini adalah simbol persahabatan dari
kaum Frank. kita sangat membutuhkannya.
448
00:56:43,881 --> 00:56:46,151
Dan apakah Sinde telah
membaptiskan keinginannya?
449
00:56:48,086 --> 00:56:50,854
Dia membuat pengorbanan
ini untuk para dewa.
450
00:56:50,856 --> 00:56:53,155
Kita tidak punya pilihan.
451
00:56:53,157 --> 00:56:56,193
Atau apakah kau ingin memulai perang
melawan tentara yang paling kuat di dunia?
452
00:56:56,195 --> 00:57:00,867
- Redbad seharusnya membuat keputusan ini, bukan kita.
- Redbad sudah mati.
453
00:57:05,037 --> 00:57:08,671
Ayo, nak.
Terima proposal ini.
454
00:57:08,673 --> 00:57:11,244
Ini adalah momen untuk menunjukkan bahwa
Kau adalah pemimpin yang menentukan.
455
00:57:43,441 --> 00:57:47,012
Laut. Laut. Baik?
456
00:57:50,416 --> 00:57:51,950
Batu. Batu?
457
00:57:53,985 --> 00:57:55,251
Ow!
458
00:57:56,421 --> 00:57:57,923
- Jejak kaki.
- Apa?
459
00:57:59,124 --> 00:58:00,159
Jejak kaki?
460
00:58:01,827 --> 00:58:02,861
Jejak kaki.
461
00:58:04,363 --> 00:58:05,398
Jejak kaki.
462
00:58:07,131 --> 00:58:08,133
Punyamu.
463
00:58:09,034 --> 00:58:11,104
Bukan kau?
464
00:58:13,037 --> 00:58:14,039
Aku.
465
00:58:17,008 --> 00:58:18,374
Kita.
466
00:58:28,921 --> 00:58:32,122
Aku mendapat berita
dari wilayah Frisian.
467
00:58:32,124 --> 00:58:35,191
Frisian membuat gencatan
senjata dengan kaum Frank
468
00:58:35,193 --> 00:58:39,231
dengan menikahi putri
raja Aldigisl.
469
00:58:51,776 --> 00:58:54,010
Ini bukan tentangmu.
470
00:58:54,012 --> 00:58:56,015
Dan ini bukan tentangku.
471
00:58:58,851 --> 00:59:01,751
Kemana saja kau selama ini?
472
00:59:01,753 --> 00:59:03,755
Apa yang telah mereka lakukan padamu?
473
00:59:06,959 --> 00:59:10,160
Keluarkan aku dari sini.
Aku ingin pulang ke rumah.
474
00:59:10,162 --> 00:59:12,165
Redbad!
475
00:59:25,309 --> 00:59:27,345
Aku tidak bisa
membiarkan ini terjadi.
476
00:59:30,182 --> 00:59:32,185
Ini adalah wilayah
Frank sekarang.
477
00:59:33,818 --> 00:59:36,221
Ini bekerja sama dengan
tentara di sana.
478
00:59:41,293 --> 00:59:44,361
Mereka tidak akan mengenaliku.
479
00:59:44,363 --> 00:59:46,765
Kau tidak terlalu
sulit untuk dikenali.
480
00:59:48,300 --> 00:59:49,968
Dia adikku.
481
00:59:52,537 --> 00:59:54,403
Mmm.
482
00:59:54,405 --> 00:59:56,508
Aku tidak bisa membiarkan mereka
menyerahkannya begitu saja.
483
01:00:00,211 --> 01:00:02,247
Kau benar-benar ingin
menyelamatkannya dari kaum Frank?
484
01:00:04,483 --> 01:00:07,483
Aku tidak tahu, aku
tidak punya rencana.
485
01:00:07,485 --> 01:00:09,521
Tetapi aku harus
mencoba sesuatu.
486
01:00:17,028 --> 01:00:19,097
Lalu kita pergi bersama.
487
01:00:20,499 --> 01:00:21,564
Hmm
488
01:00:26,604 --> 01:00:27,907
Halo sayang.
489
01:00:56,568 --> 01:00:58,869
Saatnya untuk mengucapkan selamat tinggal.
490
01:00:58,871 --> 01:00:59,872
Ya.
491
01:01:02,441 --> 01:01:03,476
Aku mencintaimu.
492
01:01:04,508 --> 01:01:05,575
Aku mencintaimu.
493
01:01:10,916 --> 01:01:13,519
Oh Tuhan, aku akan merindukanmu.
494
01:01:35,273 --> 01:01:37,640
Jaga dia baik-baik.
Beri dia rumah
495
01:01:37,642 --> 01:01:39,845
seperti kita punya rumah di sini.
496
01:01:44,015 --> 01:01:45,450
Kita akan kembali.
497
01:01:48,486 --> 01:01:50,555
Silakan ikuti kata hatimu.
498
01:01:55,327 --> 01:01:56,361
Pergilah!
499
01:02:41,439 --> 01:02:42,675
SELAMAT DATANG.
500
01:03:06,331 --> 01:03:07,466
Berkatku.
501
01:03:22,381 --> 01:03:24,183
Ini sangat menyenangkan.
502
01:03:39,463 --> 01:03:41,633
Oh, kamarmu di lantai atas.
503
01:04:32,751 --> 01:04:36,122
Kiri, kanan, kiri, kanan.
Kiri kanan.
504
01:04:39,724 --> 01:04:41,858
Ayo ayo.
Jangan melawan, jangan melawan.
505
01:04:41,860 --> 01:04:44,126
Kita lebih baik membawamu.
Ayolah.
506
01:04:47,798 --> 01:04:52,037
... de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest.
507
01:05:36,615 --> 01:05:39,151
Apakah ini pengantin wanita?
Biarku lihat.
508
01:05:40,718 --> 01:05:43,318
Kita menerima kau
509
01:05:43,320 --> 01:05:45,356
ke dalam keluarga kita
seperti anak perempuan.
510
01:05:46,358 --> 01:05:47,459
Anak perempuanku.
511
01:05:48,459 --> 01:05:52,327
Kau akan duduk di
meja makan kita
512
01:05:52,329 --> 01:05:55,564
Kau akan menghangatkan
diri dengan perapian kita
513
01:05:55,566 --> 01:06:00,171
dan kau akan tidur
di tempat tidur kita.
514
01:06:02,606 --> 01:06:04,610
Kamu tidak punya pilihan.
515
01:06:13,684 --> 01:06:15,320
Kau harus menyadari,
516
01:06:17,222 --> 01:06:19,358
Aku tidak memperpanjang tangan dua kali.
517
01:06:21,559 --> 01:06:23,693
Aku tidak takut mati.
518
01:06:23,695 --> 01:06:24,697
Hmm
519
01:06:28,265 --> 01:06:30,735
Kau melakukan ini atas
nama Tuhan kau itu?
520
01:06:31,802 --> 01:06:33,238
Ya atau tidak?
521
01:06:45,717 --> 01:06:46,852
Ya.
522
01:06:53,959 --> 01:06:55,895
Tidak tidak.
523
01:07:07,439 --> 01:07:09,207
Itu tidak perlu.
524
01:07:40,338 --> 01:07:42,508
Kau tidak bisa memberi tahu siapa pun.
525
01:07:43,642 --> 01:07:45,644
Itu ada di antara kau
526
01:07:47,012 --> 01:07:48,280
dan aku.
527
01:08:27,451 --> 01:08:28,486
Tunggu disini.
528
01:08:30,789 --> 01:08:31,823
Aku akan segera kembali.
529
01:08:54,978 --> 01:08:57,348
Tuhan, berikan aku kekuatan.
530
01:09:16,534 --> 01:09:18,704
Berlutut.
Ayolah.
531
01:09:24,909 --> 01:09:26,711
Cium itu.
Cium itu!
532
01:09:53,705 --> 01:09:55,341
Tenang, santai...
533
01:10:29,107 --> 01:10:33,512
Apakah kau meninggalkan
iblis dan semua karyanya?
534
01:10:34,612 --> 01:10:36,448
Ya atau tidak?
535
01:10:38,183 --> 01:10:39,385
Ya?
536
01:10:42,519 --> 01:10:43,554
Atau tidak?
537
01:11:00,871 --> 01:11:02,573
Hah?
538
01:11:14,885 --> 01:11:15,920
Sinde.
539
01:11:25,863 --> 01:11:27,765
Kau siapa?
540
01:11:28,633 --> 01:11:30,699
Tangkap dia. Kau.
541
01:11:36,674 --> 01:11:38,911
Katakanlah Bapa Yang Mahakuasa.
542
01:11:40,245 --> 01:11:43,645
Aku percaya pada Tuhan,
543
01:11:48,018 --> 01:11:50,555
dan putranya, Yesus Kristus.
544
01:11:58,963 --> 01:12:02,230
Apakah kau meninggalkan
para dewa kafir?
545
01:12:02,232 --> 01:12:06,537
Woden, Donar, Freya...
546
01:12:08,305 --> 01:12:09,508
Ya?
547
01:12:16,080 --> 01:12:17,749
Bapa Yang Mahakuasa.
548
01:12:20,718 --> 01:12:21,851
Ya.
549
01:12:21,853 --> 01:12:25,154
Dan Yesus Kristus, putranya.
550
01:12:48,146 --> 01:12:50,712
Kau telah dibaptis.
Dilakukan dengan baik, gadis.
551
01:12:53,651 --> 01:12:55,621
Ayo, ayo, ayo.
552
01:13:32,389 --> 01:13:35,026
- Apakah kau percaya aku?
- Kenapa?
553
01:13:52,343 --> 01:13:55,180
Ini langkah yang bagus, cewek.
Kamu akan lihat.
554
01:13:59,951 --> 01:14:01,417
Kamu akan lihat.
555
01:14:01,419 --> 01:14:03,021
Sekarang.
556
01:14:19,303 --> 01:14:21,369
Aku harus tahu siapa yang
bertanggung jawab untuk ini.
557
01:14:21,371 --> 01:14:23,271
Apa maksudmu?
558
01:14:23,273 --> 01:14:24,276
Redbad?
559
01:14:28,278 --> 01:14:32,383
Aku sudah memberitahumu.
Tidak ada seorang pun di antara kau dan aku.
560
01:14:41,092 --> 01:14:43,161
Siapa penguasa baru ini?
561
01:14:45,162 --> 01:14:47,262
Ada desas-desus, Ayah.
562
01:14:47,264 --> 01:14:49,735
Rumor?
Rumor apa?
563
01:14:50,802 --> 01:14:51,969
Putra Aldigisl.
564
01:14:53,705 --> 01:14:54,740
Redbad.
565
01:14:56,339 --> 01:14:59,076
Tapi Redbad...
Redbad sudah mati.
566
01:15:01,144 --> 01:15:04,113
Dongeng.
Tidak ada yang penting.
567
01:15:04,115 --> 01:15:06,849
Mungkin kita seharusnya tidak
pernah mengambil Dorestad.
568
01:15:06,851 --> 01:15:09,952
Seharusnya tidak
mengambil Dorestad?
569
01:15:09,954 --> 01:15:12,991
Terkadang kau berpikir sebuah
ide terinspirasi oleh Tuhan
570
01:15:14,491 --> 01:15:18,162
tetapi itu adalah kebanggaan
kau, ambisi kau berbicara.
571
01:15:20,798 --> 01:15:22,233
Kita akan menunggu di sini,
572
01:15:23,300 --> 01:15:24,769
sampai setelah musim dingin
573
01:15:26,304 --> 01:15:28,774
dan aku akan membuat keputusan.
574
01:15:32,009 --> 01:15:33,045
Tidak, Ayah.
575
01:15:35,012 --> 01:15:38,446
Kita harus bertindak sekarang,
dan kita harus bertindak cepat.
576
01:15:38,448 --> 01:15:41,816
Dan kemudian seluruh area ke
laut adalah untuk pengambilan.
577
01:15:41,818 --> 01:15:44,352
Kita perlu memanggil pasukan tambahan.
Sekarang.
578
01:15:44,354 --> 01:15:45,991
- Tidak tidak!
- Ayah.
579
01:15:48,192 --> 01:15:51,092
Kau menghabiskan waktu
dengan istri barumu.
580
01:15:51,094 --> 01:15:53,231
Seorang wanita yang bahagia
lebih banyak anak.
581
01:16:36,540 --> 01:16:38,909
Redbad?
Redbad, apakah itu kamu?
582
01:16:40,844 --> 01:16:41,847
Gebbe.
583
01:16:43,915 --> 01:16:46,351
Aku...
Kemana saja kau ini?
584
01:16:52,990 --> 01:16:55,026
Ini istriku, Frea.
585
01:16:56,027 --> 01:16:58,029
Dan ini anakku, Poppo.
586
01:17:01,264 --> 01:17:03,065
Selamat datang, cantik.
587
01:17:03,067 --> 01:17:05,868
Itu benar-benar kau.
Kau kembali.
588
01:17:05,870 --> 01:17:08,206
Hei anak-anak, pergilah.
Menjauhlah.
589
01:17:10,540 --> 01:17:12,843
Mereka pikir kau telah
kembali dari Valhalla.
590
01:17:50,281 --> 01:17:51,349
Fenne.
591
01:17:54,117 --> 01:17:55,152
Hei.
592
01:18:09,133 --> 01:18:11,269
Ini Frea, putri dari Wiglek.
593
01:18:13,638 --> 01:18:15,874
Dan putraku, Poppo.
594
01:18:23,080 --> 01:18:24,448
Kau memiliki seorang putra.
595
01:18:25,683 --> 01:18:26,885
Ya.
596
01:18:34,058 --> 01:18:36,061
Selamat datang kepada
orang-orang kita, Frea.
597
01:18:38,062 --> 01:18:40,332
Ini suamiku, Wulf, putra Ragnak.
598
01:18:41,999 --> 01:18:44,001
Kita telah berdoa untukmu.
599
01:18:46,202 --> 01:18:47,205
Redbad.
600
01:18:58,381 --> 01:19:00,082
Lihatlah dirimu.
601
01:19:18,201 --> 01:19:22,370
Aku ingin tahu mengapa
Redbad ada di sini.
602
01:19:22,372 --> 01:19:24,476
Jika aku ingat dengan
benar, dia diasingkan.
603
01:19:26,744 --> 01:19:27,946
Diasingkan?
604
01:19:29,412 --> 01:19:31,346
Aku pikir aku dikorbankan.
605
01:19:31,348 --> 01:19:33,614
Lalu mengapa dia tidak mati?
606
01:19:37,187 --> 01:19:40,122
Mungkin Paman Eibert takut bahwa aku
ingin mengambil kembali tanah ayahku.
607
01:19:40,124 --> 01:19:42,126
Di mana dia sekarang tinggal.
608
01:20:07,250 --> 01:20:08,253
Redbad.
609
01:20:11,121 --> 01:20:12,156
Berdiri.
610
01:20:35,079 --> 01:20:36,548
Ini milikmu.
611
01:20:47,424 --> 01:20:50,191
Aku menyambut Redbad.
612
01:20:55,566 --> 01:20:58,603
Dan sekarang?
Sekarang kau berniat tinggal.
613
01:21:00,670 --> 01:21:02,006
Aku tidak tahu.
614
01:21:04,308 --> 01:21:07,376
Kau tidak bisa pergi.
Kau baru saja tiba.
615
01:21:07,378 --> 01:21:10,445
Kau telah menikahi saudara perempuanku.
Dan kau membiarkan mereka membaptisnya.
616
01:21:10,447 --> 01:21:12,815
Kita punya alasan bagus.
- Oh ya?
617
01:21:12,817 --> 01:21:14,449
Ya.
618
01:21:14,451 --> 01:21:17,351
Orang yang bebas tidak dapat dibaptis
bertentangan dengan keinginannya.
619
01:21:17,353 --> 01:21:19,456
Terutama bukan putri Aldigisl.
620
01:21:20,657 --> 01:21:21,726
Saudaramu.
621
01:21:23,661 --> 01:21:26,064
Di mana-mana aku datang, aku
melihat orang-orang yang ketakutan.
622
01:21:27,630 --> 01:21:30,199
Dorestad dulunya
adalah kota bebas.
623
01:21:30,201 --> 01:21:33,101
Di mana semua orang bisa pergi dan
melakukan apa yang mereka senangi.
624
01:21:33,103 --> 01:21:36,106
Di mana semua orang bisa bertindak bebas,
terlepas dari mana mereka berasal.
625
01:21:36,607 --> 01:21:39,307
Dan sekarang?
626
01:21:39,309 --> 01:21:42,644
Kau telah membawa nasib buruk pada kita sekali.
Mengapa kita mau mendengarkanmu sekarang?
627
01:21:42,646 --> 01:21:43,715
Ayah!
628
01:21:45,249 --> 01:21:47,285
Kau membiarkan diri kau dipimpin oleh rasa takut.
629
01:21:49,320 --> 01:21:51,356
Apa yang telah terjadi
pada kau semua?
630
01:22:22,652 --> 01:22:25,155
Ini semua terasa
sangat akrab, tapi,
631
01:22:27,790 --> 01:22:30,661
pada saat yang sama seolah-olah aku
tidak mengenali orang-orang ini lagi.
632
01:22:35,198 --> 01:22:38,303
Kau tahu, Fenne dan aku...
Kau tidak perlu mengatakan apa-apa.
633
01:22:41,871 --> 01:22:43,340
Aku percaya padamu.
634
01:22:57,620 --> 01:22:59,790
Mengapa kau membiarkan kerabatmu
memperlakukanmu seperti ini?
635
01:23:03,594 --> 01:23:05,730
Kau adalah pewaris sah ayahmu.
636
01:23:10,433 --> 01:23:12,870
Kamu terlihat terluka setiap
kali kau mendengar namanya.
637
01:23:15,705 --> 01:23:16,707
Mengapa?
638
01:23:56,479 --> 01:23:58,482
Ketika aku tidak lagi di sini,
639
01:24:00,985 --> 01:24:03,655
Aku ingin kau membantunya.
640
01:24:06,256 --> 01:24:07,625
Apakah aku bisa mempercayaimu?
641
01:24:10,294 --> 01:24:11,829
Tentu saja, Ayah.
642
01:24:12,696 --> 01:24:14,698
Aku tahu harga dirimu.
643
01:24:15,531 --> 01:24:17,501
Aku tahu kemarahanmu.
644
01:24:17,867 --> 01:24:19,568
Tapi dia...
645
01:24:19,570 --> 01:24:21,673
Dia adalah penerus tahta.
646
01:24:22,705 --> 01:24:24,506
Dan kau,
647
01:24:24,508 --> 01:24:27,478
kau, kau adalah putra
seorang pembantu dapur.
648
01:24:32,049 --> 01:24:33,882
Silakan, minum.
649
01:24:33,884 --> 01:24:36,955
Dan dapatkan sisanya begitu lama.
Itu benar.
650
01:24:38,421 --> 01:24:39,954
Itu benar, Ayah.
651
01:24:39,956 --> 01:24:41,325
Oh bagus.
652
01:24:44,661 --> 01:24:47,695
Ayah ingin pasukan keempat
pindah ke Dorestad.
653
01:24:47,697 --> 01:24:49,797
Apa yang telah kau lakukan?
654
01:24:49,799 --> 01:24:51,867
Aku akan cepat jika aku adalah dirimu.
655
01:24:51,869 --> 01:24:53,371
Pergi.
656
01:24:54,304 --> 01:24:56,441
Tolong aku.
Aku perlu dokter!
657
01:24:58,075 --> 01:25:01,512
Tolong aku.
Apa yang telah kau lakukan?
658
01:25:06,549 --> 01:25:09,454
Aku mungkin tidak
percaya surga,
659
01:25:10,653 --> 01:25:12,956
tapi aku tahu ada neraka,
660
01:25:14,424 --> 01:25:18,526
dan kau akan membusuk di dalamnya.
661
01:25:18,528 --> 01:25:19,997
Aku akan membunuhmu!
662
01:25:20,531 --> 01:25:23,868
Tidak! Tidak!
663
01:25:48,692 --> 01:25:49,861
Kau masih ingat?
664
01:25:52,729 --> 01:25:56,034
Ini Bintang Utara.
Inilah kita.
665
01:25:58,768 --> 01:26:00,003
Ini Bulan.
666
01:26:06,943 --> 01:26:09,347
Planet bergerak dalam pola tetap.
667
01:26:10,914 --> 01:26:12,950
Itulah yang telah kau ajarkan kepadaku.
668
01:26:15,119 --> 01:26:17,651
Kau dapat menghitung kapan
hari menjadi lebih panjang
669
01:26:17,653 --> 01:26:19,723
dan ketika Bulan membuat
gelombang terkuat.
670
01:26:25,696 --> 01:26:27,732
Waktu ayahmu datang.
671
01:26:29,599 --> 01:26:31,602
Kematiannya bukan salahmu.
672
01:26:34,071 --> 01:26:36,107
Perubahan besar akan datang.
673
01:26:37,808 --> 01:26:39,977
Ayahmu tidak cocok
dengan Dunia Baru.
674
01:26:41,512 --> 01:26:45,413
Dan kau...
Kau harus beradaptasi
675
01:26:45,415 --> 01:26:48,885
- untuk membuka jalan bagi generasi mendatang.
- Tidak.
676
01:26:51,988 --> 01:26:55,023
Jurre adalah raja sekarang.
677
01:26:55,025 --> 01:26:59,363
Jadi kau tidak lagi diperlukan?
Semuanya seperti seharusnya?
678
01:27:04,034 --> 01:27:06,137
Kenapa kau kembali?
679
01:28:08,999 --> 01:28:12,199
Semoga Yesus Kristus,
680
01:28:12,201 --> 01:28:14,938
melalui pengurapan yang kudus ini
681
01:28:15,638 --> 01:28:16,706
memiliki...
682
01:28:17,875 --> 01:28:18,976
Ah...
683
01:28:19,910 --> 01:28:21,711
Ah iya.
684
01:28:24,113 --> 01:28:26,517
Ya. Ya.
685
01:28:27,985 --> 01:28:29,019
Dia.
686
01:28:31,254 --> 01:28:33,087
Dia? Dia?
687
01:28:33,089 --> 01:28:34,157
Dia!
688
01:28:36,527 --> 01:28:38,696
- Dia!
- Dia. Dia.
689
01:28:40,964 --> 01:28:43,868
Semoga Yesus...
690
01:29:01,884 --> 01:29:02,887
Drogo?
691
01:29:05,054 --> 01:29:06,223
Biarkan dia pergi.
692
01:29:10,561 --> 01:29:12,830
Aku ibu dari putra mahkota,
693
01:29:14,897 --> 01:29:16,132
dan maka dari itu,
694
01:29:18,936 --> 01:29:21,037
bupati kekaisaran.
695
01:29:31,013 --> 01:29:32,148
Duduklah, Drogo.
696
01:30:01,044 --> 01:30:02,146
Ayo, nak.
697
01:30:03,379 --> 01:30:04,581
Kemari.
698
01:30:05,214 --> 01:30:07,250
Di mana kau membawanya?
699
01:30:08,317 --> 01:30:09,320
Drogo?
700
01:30:10,053 --> 01:30:11,055
Drogo?
701
01:30:11,888 --> 01:30:13,057
Drogo?
702
01:30:21,665 --> 01:30:22,967
Ayo dengarkan.
703
01:30:24,334 --> 01:30:28,269
Sebuah gerobak melaju di
sepanjang jalan tua...
704
01:30:28,271 --> 01:30:31,972
- Tidak, itu adalah jalan berpasir.
- Oh, aku minta maaf.
705
01:30:31,974 --> 01:30:35,743
♪ Sebuah gerobak melaju di
sepanjang jalan berpasir... ♪
706
01:30:35,745 --> 01:30:39,749
Tunggu, tunggu, tunggu, dengan cara
ini aku bisa mendengarmu lebih baik.
707
01:30:40,282 --> 01:30:41,349
Seperti ini.
708
01:30:46,857 --> 01:30:47,959
Ini tinggi.
709
01:30:49,660 --> 01:30:51,825
Tapi kau tidak takut, kan?
710
01:30:51,827 --> 01:30:52,961
Ya.
711
01:30:52,963 --> 01:30:54,928
Oke, aku akan memegang tanganmu.
712
01:30:54,930 --> 01:30:59,367
♪ Sebuah gerobak melaju di
sepanjang jalan berpasir
713
01:30:59,369 --> 01:31:03,370
♪ Bulan bersinar terang,
jalanannya lebar
714
01:31:03,372 --> 01:31:06,908
♪ Seekor kuda berjalan dengan gembira,
aku berani bertaruh itu akan... ♪
715
01:31:12,014 --> 01:31:13,217
... tertidur
716
01:32:52,281 --> 01:32:54,351
Swords.
Perisai turun.
717
01:34:32,314 --> 01:34:33,851
Mereka datang.
718
01:34:35,251 --> 01:34:38,485
- Seberapa dekat mereka?
Kita tidak tahu. kita membutuhkan Redbad.
719
01:34:38,487 --> 01:34:41,157
Dia benar. kita tidak bisa
melakukan ini tanpa Redbad.
720
01:34:44,494 --> 01:34:46,063
Pergi dapatkan Redbad, sekarang.
721
01:35:03,045 --> 01:35:04,913
Kenapa kau datang?
722
01:35:04,915 --> 01:35:06,917
Aku dipanggil oleh Raja.
723
01:35:11,420 --> 01:35:14,357
- Itu berarti kau harus mendengarkan apa yang aku katakan.
Kau kenal aku, bukan?
724
01:35:17,294 --> 01:35:18,525
Ayo pergi!
725
01:35:22,999 --> 01:35:25,065
Wulf, Redbad, sisi selatan.
726
01:35:25,067 --> 01:35:27,435
Sisanya bersamaku, dari utara.
727
01:36:05,040 --> 01:36:06,043
Ayo kembali.
728
01:36:20,991 --> 01:36:22,526
Pembentukan!
729
01:36:24,160 --> 01:36:25,293
Belok!
730
01:36:36,572 --> 01:36:37,941
Memegang!
731
01:36:39,709 --> 01:36:41,010
Belok!
732
01:36:42,644 --> 01:36:43,647
Melindungi!
733
01:36:44,747 --> 01:36:45,950
Dinding!
734
01:37:03,633 --> 01:37:06,170
Ini adalah kegilaan.
Kita harus mundur.
735
01:37:40,269 --> 01:37:43,270
Di mana Jenderal Focard?
736
01:37:43,272 --> 01:37:45,641
Aku tidak tahu, Tuhanku,
dia ada di sini.
737
01:38:06,161 --> 01:38:08,164
Mencari ini?
738
01:38:12,669 --> 01:38:14,238
Sialan dia.
739
01:38:23,146 --> 01:38:25,049
Ayo, ayo, ayo.
740
01:38:25,415 --> 01:38:26,582
Ayolah.
741
01:38:28,151 --> 01:38:29,550
Dapatkan pria itu.
742
01:38:29,552 --> 01:38:31,688
Pak kavaleri, kita
harus tetap bersama.
743
01:38:33,522 --> 01:38:35,458
Tunggu sinyal aku!
744
01:38:38,495 --> 01:38:40,531
Kirim kavaleri sekarang.
745
01:38:41,263 --> 01:38:43,530
Kavaleri dalam pengejaran!
746
01:38:43,532 --> 01:38:46,234
Pergi! Percepat!
747
01:38:46,236 --> 01:38:47,237
Pindah!
748
01:38:54,911 --> 01:38:56,343
Mengikutsertakan!
749
01:38:56,345 --> 01:38:57,613
Muur! Vuur!
750
01:39:07,823 --> 01:39:09,323
Pemanah!
751
01:39:17,567 --> 01:39:18,635
Dinding!
752
01:39:35,919 --> 01:39:38,552
Api!
753
01:39:44,360 --> 01:39:46,660
Untuk Woden!
754
01:41:51,487 --> 01:41:52,723
Ini sedang pasang.
755
01:41:55,625 --> 01:41:56,693
Mudah. Mudah.
756
01:42:33,129 --> 01:42:36,830
Juri! Juri!
Ini tidak berfungsi.
757
01:42:36,832 --> 01:42:39,568
Kita didorong kembali.
Ada terlalu banyak dari mereka.
758
01:42:44,807 --> 01:42:46,876
Odulf, lindungi Jurre!
759
01:42:53,081 --> 01:42:55,419
- Kita harus mundur.
- Aku tidak akan menyerah.
760
01:42:56,451 --> 01:42:59,021
- Biarkan aku pergi.
Kita tidak punya peluang.
761
01:43:03,558 --> 01:43:05,995
Dengar, nak.
Kita harus berkumpul kembali.
762
01:43:43,598 --> 01:43:45,668
Di mana laki-laki aku?
763
01:43:50,205 --> 01:43:52,942
Apa yang sedang kau lakukan?
Kita harus terus maju.
764
01:44:06,923 --> 01:44:09,726
Dinding! Dinding! Dinding!
765
01:44:33,715 --> 01:44:35,082
Sekarang!
766
01:44:51,701 --> 01:44:54,771
Biaya! Sekarang!
767
01:46:19,321 --> 01:46:21,557
Kita harus mundur, Tuanku.
768
01:46:30,665 --> 01:46:32,668
Kita memiliki tangan atas!
769
01:47:25,687 --> 01:47:27,089
Redbad!
770
01:47:28,758 --> 01:47:32,392
Redbad! Redbad!
Redbad! Redbad!
771
01:47:32,394 --> 01:47:35,695
Redbad! Redbad!
Redbad! Redbad!
772
01:47:35,697 --> 01:47:39,033
Redbad! Redbad!
Redbad! Redbad!
773
01:47:39,035 --> 01:47:41,901
Redbad! Redbad!
Redbad! Redbad!
774
01:47:51,347 --> 01:47:53,950
Suatu saat akan datang ketika kau
harus menunjukkan siapa pemimpinnya.
775
01:48:29,351 --> 01:48:31,388
Kita tampaknya
memiliki masalah umum.
776
01:48:32,854 --> 01:48:35,154
Redbad ini.
777
01:48:35,156 --> 01:48:37,291
Kita memiliki dia
di bawah kendali.
778
01:48:37,293 --> 01:48:39,396
Redbad mengerahkan
pasukan di mana-mana.
779
01:48:42,798 --> 01:48:45,099
Mereka tidak akan melakukan apa
pun tanpa perintah putraku.
780
01:48:45,101 --> 01:48:48,071
Tapi apakah putramu sendiri
yang menerima pesanan?
781
01:48:49,338 --> 01:48:50,340
Tentu saja.
782
01:48:52,407 --> 01:48:54,276
Sangat?
783
01:48:56,946 --> 01:48:59,178
Aku ingin Redbad dihilangkan,
784
01:48:59,180 --> 01:49:01,250
dan kemudian aku dapat
kembali ke rumah.
785
01:49:03,518 --> 01:49:05,789
Tapi... Tapi siapa yang
akan mengatur Dorestad?
786
01:49:10,159 --> 01:49:12,829
Aku akan dengan senang hati menyerahkan
itu kepada seorang deputi yang setia.
787
01:50:15,357 --> 01:50:17,360
Aku...
Kau tidak perlu mengatakan apa-apa.
788
01:51:11,080 --> 01:51:13,379
Sekarang mereka semakin
melekat pada dewa mereka.
789
01:51:13,381 --> 01:51:16,048
Sekarang lebih dari sebelumnya.
790
01:51:16,050 --> 01:51:19,151
Oh, kau mengerti mereka?
Mereka tetap percaya.
791
01:51:19,153 --> 01:51:21,053
Apa gunanya itu?
792
01:51:21,055 --> 01:51:23,293
Sesuatu yang harus
dipegang, Redbad.
793
01:51:24,460 --> 01:51:26,993
Sesuatu untuk dipegang.
794
01:51:26,995 --> 01:51:29,031
Bahwa Yesus milikmu
tidak jauh lebih baik.
795
01:51:30,265 --> 01:51:34,267
- Oh?
- Semua pembantaian atas namanya.
796
01:51:34,269 --> 01:51:36,272
Bukan Yesus yang melakukan itu.
797
01:51:41,043 --> 01:51:44,080
Menurut kau, apa yang akan dilakukan orang-orang ini
ketika mereka mengetahui bahwa aku adalah seorang Kristen?
798
01:51:52,487 --> 01:51:54,490
Mungkin kita harus kembali
ke keluargamu.
799
01:51:57,226 --> 01:51:59,228
Dan mengabaikan orang-orangmu?
800
01:52:00,461 --> 01:52:02,564
Apa yang dikatakan hatimu?
801
01:52:03,598 --> 01:52:05,599
Takut.
802
01:52:05,601 --> 01:52:08,571
- Untuk apa?
- Untuk apa yang dilihat orang lain dalam diriku.
803
01:52:10,539 --> 01:52:12,605
Kau baru saja
mengatakannya sendiri.
804
01:52:12,607 --> 01:52:14,643
Orang-orang ini layak
mendapatkan yang lebih baik.
805
01:52:15,544 --> 01:52:16,976
Seorang pemimpin yang lebih baik.
806
01:52:16,978 --> 01:52:19,046
Bagaimana aku bisa
memimpin orang-orang ini
807
01:52:19,048 --> 01:52:21,013
ketika aku bahkan tidak
tahu apa yang aku yakini?
808
01:52:21,015 --> 01:52:23,717
Kau percaya para dewa
tidak melakukan apa-apa.
809
01:52:23,719 --> 01:52:25,955
Tapi mereka telah
mengirimmu, Redbad.
810
01:52:27,089 --> 01:52:29,158
Aku tidak percaya
omong kosong itu.
811
01:52:30,326 --> 01:52:32,195
Pemimpin sejati mengambil
alih kekuasaan.
812
01:52:34,396 --> 01:52:36,195
Secara paksa.
813
01:52:36,197 --> 01:52:38,297
Frea bilang kau harus selalu...
814
01:52:38,299 --> 01:52:41,168
Frea tahu apa yang dia yakini.
815
01:52:41,170 --> 01:52:44,171
Ya. Di dalam
Tuhan orang Kristen.
816
01:52:44,173 --> 01:52:46,242
Tidak, di dalam dirimu.
817
01:52:47,209 --> 01:52:49,275
Frea percaya padamu.
818
01:52:49,277 --> 01:52:51,345
Kenapa kau tidak melakukan
itu pada dirimu sendiri?
819
01:52:51,347 --> 01:52:54,648
Atau apakah kau percaya bahwa Jurre
akan menyelamatkan orang-orang ini?
820
01:52:54,650 --> 01:52:58,584
Ayolah, Redbad. Ini bukan tentang
ritual atau adat istiadat.
821
01:52:58,586 --> 01:53:03,293
Atau tentang cloaks atau fibula.
Ini tentang apa yang ada di sini.
822
01:53:04,326 --> 01:53:06,659
Kecintaanmu pada Frea dan Poppo.
823
01:53:06,661 --> 01:53:10,029
Untuk ayahmu.
Untuk negaramu.
824
01:53:10,031 --> 01:53:12,199
Itulah yang memberi
Kau kekuatan.
825
01:53:12,201 --> 01:53:14,304
Dan itulah yang dilihat
orang di dalam dirimu.
826
01:53:16,138 --> 01:53:19,138
Kau terus datang ke
sini dengan pertanyaan.
827
01:53:19,140 --> 01:53:21,143
Tetapi kau sudah
tahu jawabannya.
828
01:53:23,344 --> 01:53:25,347
Kau hanya perlu mendengarnya.
829
01:55:04,112 --> 01:55:06,816
Aku tidak punya banyak waktu.
Aku tidak di sini untuk itu.
830
01:55:09,351 --> 01:55:12,220
Kau ingin aku membaptis
putra kau, bukan?
831
01:55:13,655 --> 01:55:15,691
Suamiku bukan seorang Kristen.
832
01:55:21,530 --> 01:55:23,099
Suamiku adalah Redbad.
833
01:55:24,465 --> 01:55:25,567
Redbad?
834
01:55:32,508 --> 01:55:36,275
Maka sangatlah penting bahwa aku
membaptisnya sesegera mungkin.
835
01:55:36,277 --> 01:55:40,480
Kau tidak dapat memaksa orang
untuk menjadi orang Kristen.
836
01:55:40,482 --> 01:55:43,850
Yesus berkata kau harus
mengasihi musuhmu.
837
01:55:43,852 --> 01:55:46,819
Tanpa keengganan atau paksaan.
838
01:55:46,821 --> 01:55:49,424
Karena Tuhan mengasihi
pemberi yang ceria.
839
01:55:53,362 --> 01:55:56,829
Jika orang-orang hanya akan terlibat
dalam percakapan dengan kita
840
01:55:56,831 --> 01:55:59,932
mereka akan mulai melihat bahwa kita orang
Kristen bahkan memperlakukan musuh kita...
841
01:55:59,934 --> 01:56:02,935
Cara kau melakukannya sekarang hanya
akan memancing lebih banyak perang.
842
01:56:02,937 --> 01:56:05,372
Apakah itu yang kau inginkan?
843
01:56:05,374 --> 01:56:06,442
Bukan aku.
844
01:56:08,309 --> 01:56:10,510
Tetapi untuk meyakinkan
Willibrord bahwa...
845
01:56:10,512 --> 01:56:11,613
Bicaralah padanya.
846
01:56:13,281 --> 01:56:15,817
Bicara padanya, dan biarkan
dia meyakinkan Charles.
847
01:56:18,820 --> 01:56:20,822
Kalau tidak, itu akan
menjadi pembantaian.
848
01:56:22,823 --> 01:56:24,826
Apakah kau menginginkan hal
itu di hati nurani kau?
849
01:56:27,629 --> 01:56:28,631
Baiklah.
850
01:56:34,402 --> 01:56:35,804
Aku akan mencoba yang terbaik.
851
01:57:28,924 --> 01:57:30,359
Kita harus melanjutkan.
852
01:57:31,360 --> 01:57:33,362
Kita harus mendorong sekarang.
853
01:57:34,429 --> 01:57:35,361
Haruskah kita menyerang?
854
01:57:35,363 --> 01:57:37,763
Setidaknya dengan begitu kita
akan mendapatkan inisiatif.
855
01:57:37,765 --> 01:57:40,402
Kita tidak punya pilihan.
Kita harus membebaskan Dorestad.
856
01:57:43,839 --> 01:57:48,678
Kau ingin menyerang pasukan paling
kuat di dunia, dan mengalahkannya.
857
01:57:50,778 --> 01:57:51,813
Ya.
858
01:57:53,615 --> 01:57:55,218
Kita akan melakukannya bersama.
859
01:58:22,878 --> 01:58:24,677
Aku telah berbicara dengan seorang imam.
860
01:58:24,679 --> 01:58:26,812
Aku telah meminta kau
untuk tidak campur tangan.
861
01:58:26,814 --> 01:58:29,649
Aku bisa melaluinya.
862
01:58:29,651 --> 01:58:32,351
Imam memiliki darah di tangan mereka.
Mereka tidak bisa dipercaya.
863
01:58:32,353 --> 01:58:34,587
Apakah itu yang kau inginkan?
864
01:58:34,589 --> 01:58:36,592
Untuk menyelesaikan
semuanya dengan pedang?
865
01:58:37,625 --> 01:58:39,559
Pedang itu tidak berbohong.
866
01:58:39,561 --> 01:58:41,727
Itulah satu-satunya
hal yang aku yakini.
867
01:58:41,729 --> 01:58:44,967
Maka kau persis apa yang mereka namakan pada dirimu.
Seorang barbar.
868
01:58:47,902 --> 01:58:49,938
Tapi itu bukan siapa dirimu.
869
01:59:03,418 --> 01:59:04,519
Redbad.
870
01:59:05,687 --> 01:59:06,988
Bagaimana keadaan Frea?
871
01:59:07,923 --> 01:59:09,388
Apakah dia bisa dikelola?
872
01:59:09,390 --> 01:59:10,789
Kau kenal dia.
873
01:59:10,791 --> 01:59:12,661
Apakah dia takut mati?
874
01:59:13,428 --> 01:59:14,764
Apa rencanamu?
875
01:59:18,866 --> 01:59:21,704
Berapa banyak kapal yang bisa kau bawa ke
Dorestad sebelum bulan purnama berikutnya?
876
01:59:24,438 --> 01:59:25,508
Cukup.
877
01:59:26,775 --> 01:59:28,811
Mengapa pada bulan
purnama berikutnya?
878
01:59:36,585 --> 01:59:38,685
Tinggalkan beberapa
Frank untuk kita.
879
01:59:38,687 --> 01:59:39,689
Ya.
880
01:59:53,634 --> 01:59:55,737
- Ini akan baik-baik saja.
- Aku tahu.
881
02:00:01,076 --> 02:00:04,947
Aku berharap aku bisa menemukan kata-kata
untuk membuat kau tetap di sini, Ayah.
882
02:00:07,482 --> 02:00:10,619
Aku berharap aku dapat menemukan kata-kata
untuk meyakinkanmu untuk ikut denganku.
883
02:00:13,955 --> 02:00:15,057
Ayah...
884
02:00:16,924 --> 02:00:20,493
Harus ada cara lain
untuk mengubahnya.
885
02:00:20,495 --> 02:00:23,366
Orang barbar itu hanya
berbicara satu bahasa.
886
02:00:25,634 --> 02:00:29,836
Namun, mereka adalah manusia.
Sama seperti kau dan aku.
887
02:00:29,838 --> 02:00:31,907
Jika kau hanya berbicara
dengan mereka.
888
02:00:41,450 --> 02:00:43,452
Kamu anak yang baik.
889
02:00:45,687 --> 02:00:49,556
Tetapi jika kau hanya bisa
melihat kebaikan pada orang
890
02:00:49,558 --> 02:00:52,461
maka kau akan sangat
kecewa pada akhirnya.
891
02:00:53,995 --> 02:00:55,731
Anakku.
892
02:01:20,821 --> 02:01:21,923
Hentikan!
893
02:01:25,759 --> 02:01:27,860
Tidak, bukan pohon ek kita yang suci!
894
02:01:32,166 --> 02:01:34,667
Berhenti!
895
02:01:34,669 --> 02:01:38,441
Berhenti!
896
02:01:44,245 --> 02:01:45,645
Musik!
897
02:01:49,750 --> 02:01:53,819
Jika benda ini, pohon ini,
898
02:01:53,821 --> 02:01:56,189
jika itu sangat sakral,
899
02:01:56,191 --> 02:02:00,293
lalu mengapa Donar tidak
melemparkan halilintar
900
02:02:00,295 --> 02:02:02,965
dari langit untuk membunuhku?
901
02:02:03,732 --> 02:02:07,600
Kenapa, ya?
Mengapa? Mengapa?
902
02:02:07,602 --> 02:02:09,604
Ayolah. Donar!
903
02:02:09,970 --> 02:02:11,604
Ayolah!
904
02:02:11,606 --> 02:02:13,976
Ayolah, ini aku!
905
02:02:21,215 --> 02:02:23,986
Lihat?
Tidak ada apa-apa.
906
02:02:24,753 --> 02:02:26,021
Tidak ada...
907
02:02:28,322 --> 02:02:32,160
Takhyul.
Bukan apa-apa tapi takhayul.
908
02:02:33,228 --> 02:02:36,628
Kau tidak perlu
mengorbankan orang.
909
02:02:36,630 --> 02:02:41,034
Yesus...
Yesus telah mengorbankan dirinya.
910
02:02:41,036 --> 02:02:42,872
Untuk kita semua!
911
02:02:57,686 --> 02:03:00,052
Pleton Frank sedang
menebang pohon ek suci.
912
02:03:00,054 --> 02:03:02,120
Mereka memiliki pendeta
Kristen bersama mereka.
913
02:03:02,122 --> 02:03:04,356
Wulf. kau tinggal di
sini bersama pasukan.
914
02:03:04,358 --> 02:03:06,626
Besok kau akan memimpin
mereka ke Dorestad.
915
02:03:06,628 --> 02:03:08,697
Dengan atau tanpaku.
Gebbe.
916
02:03:09,063 --> 02:03:10,064
Datang.
917
02:03:12,299 --> 02:03:13,568
Datang.
918
02:03:30,151 --> 02:03:31,620
Berhenti!
919
02:03:32,253 --> 02:03:34,756
Hentikan kegilaan ini!
920
02:03:37,992 --> 02:03:41,963
- Tetap kembali!
- Hentikan kegilaan ini!
921
02:03:51,973 --> 02:03:54,243
Ayo ayo!
922
02:04:09,691 --> 02:04:10,693
Tidak!
923
02:04:16,764 --> 02:04:19,267
Mereka tidak bisa
menghancurkan dunia kita.
924
02:04:23,871 --> 02:04:26,140
Mereka tidak bisa
menghancurkan dunia kita.
925
02:04:27,842 --> 02:04:29,844
Kau tahu siapa dirimu.
926
02:04:53,168 --> 02:04:55,101
Teruskan!
927
02:05:05,412 --> 02:05:06,814
Perhatian!
928
02:05:13,054 --> 02:05:15,190
Aku tahu siapa yang harus
disalahkan untuk ini.
929
02:05:16,491 --> 02:05:17,826
Istri Redbad.
930
02:05:19,294 --> 02:05:20,929
Dia seorang Kristen.
931
02:05:22,897 --> 02:05:23,863
Itu konyol.
932
02:05:23,865 --> 02:05:26,099
Aku telah melihat dia
bersekongkol dengan para imam.
933
02:05:26,101 --> 02:05:28,170
Dia sedang berdoa di salah
satu gereja mereka.
934
02:05:29,336 --> 02:05:31,503
Redbad, beri tahu mereka
bahwa ini tidak masuk akal.
935
02:05:31,505 --> 02:05:33,405
Dia tidak ada
hubungannya dengan itu.
936
02:05:33,407 --> 02:05:35,943
Dia harus disalahkan
atas semua itu.
937
02:05:43,451 --> 02:05:44,987
Jadi dia seorang Kristen?
938
02:05:49,957 --> 02:05:52,061
Ini bukan tentang apa
yang kau yakini.
939
02:05:53,527 --> 02:05:55,763
Ini tentang apa yang
Kau lakukan dengannya.
940
02:05:57,932 --> 02:06:00,333
Beri kita Redbad dan istrinya,
941
02:06:00,335 --> 02:06:02,337
dan kita akan meninggalkanmu sendirian.
942
02:06:13,548 --> 02:06:14,750
Fenne.
943
02:06:16,785 --> 02:06:17,917
Tidak ada gunanya.
944
02:06:17,919 --> 02:06:20,086
Mari kita pergi dengan damai.
945
02:06:20,088 --> 02:06:21,756
Kita tidak akan menyakitimu.
946
02:06:42,143 --> 02:06:44,209
Ambil mereka bertiga.
947
02:06:44,211 --> 02:06:46,415
Dan menjatuhkan pohon Pagan itu.
948
02:07:34,963 --> 02:07:37,296
Dia membawa keberuntungan,
bahwa Tuhan milikmu.
949
02:07:37,298 --> 02:07:39,300
Ini bukan tentang keberuntungan.
950
02:07:40,934 --> 02:07:44,372
Atau tentang Tuhan membuat hidup
lebih mudah bagi manusia.
951
02:07:45,305 --> 02:07:47,375
Lalu apa gunanya?
952
02:07:50,178 --> 02:07:53,415
Yesus berkata kau harus
mengasihi musuhmu.
953
02:07:55,983 --> 02:07:57,986
Dia pasti gila.
954
02:08:00,588 --> 02:08:03,157
Yesus tahu dia telah
dikhianati oleh orang Romawi.
955
02:08:05,093 --> 02:08:09,130
Namun dia membiarkan dirinya
ditangkap, dan dibunuh.
956
02:08:11,098 --> 02:08:13,231
Mengapa?
957
02:08:13,233 --> 02:08:15,970
Dia ingin menunjukkan kepada
teman-temannya bahwa dia mencintai mereka.
958
02:08:24,379 --> 02:08:26,113
Kau masih mencintainya.
959
02:08:32,286 --> 02:08:34,455
Aku tidak pernah bisa
memberinya seorang anak.
960
02:08:38,593 --> 02:08:40,863
Mungkin hanya harus seperti ini.
961
02:08:56,376 --> 02:08:59,244
Kau telah mengkhianati Redbad.
962
02:08:59,246 --> 02:09:02,515
- Oh ya, sudahkah aku?
Kau telah mengkhianati aku!
963
02:09:02,517 --> 02:09:05,383
Aku telah menyelamatkan orang-orang
kita dari kekalahan besar.
964
02:09:05,385 --> 02:09:07,485
Kekalahan?
Semua orang siap.
965
02:09:07,487 --> 02:09:09,590
The Danes tidak
jauh dari pantai.
966
02:09:10,390 --> 02:09:12,260
Biarkan mereka tinggal di sana.
967
02:09:15,463 --> 02:09:17,195
Ayah...
968
02:09:17,197 --> 02:09:19,664
Kita masih bisa menyusul mereka.
969
02:09:19,666 --> 02:09:21,669
Apakah kau ingin
membebaskan Redbad?
970
02:09:23,170 --> 02:09:25,273
Apakah itu yang benar-benar
Kau inginkan?
971
02:09:28,009 --> 02:09:30,112
Kita mengatur ini
dengan Charles Martel.
972
02:09:34,048 --> 02:09:36,585
Untuk pertama kalinya kita cukup
kuat untuk mengalahkan kaum Frank.
973
02:09:37,986 --> 02:09:39,021
Apakah kita?
974
02:09:40,388 --> 02:09:43,258
Dan siapa yang akan
memimpin serangan itu?
975
02:09:47,762 --> 02:09:49,063
Pergilah.
976
02:09:50,497 --> 02:09:55,066
Pergi ke mereka. Dan beri tahu
mereka kita akan bermain tentara.
977
02:09:55,068 --> 02:09:57,669
Karena kau merasa kau
harus membuktikan diri.
978
02:09:57,671 --> 02:10:00,308
Buat satu kesalahan, dan mereka
akan menyiksamu hidup-hidup.
979
02:10:02,210 --> 02:10:05,043
Kau tidak memiliki peluang.
980
02:10:05,045 --> 02:10:08,446
Bahkan jika kau seratus kali
lebih baik daripada Redbad.
981
02:10:08,448 --> 02:10:11,954
Kau tidak pernah menganggap bahwa
Aku bisa menjadi pemimpin yang baik.
982
02:10:13,454 --> 02:10:17,259
Bahwa aku akan mampu memimpin
orang-orang kita menuju kemenangan.
983
02:10:18,159 --> 02:10:20,262
Bahwa aku bisa seperti...
984
02:10:24,264 --> 02:10:26,334
Kenapa kau tidak
mendukung aku?
985
02:10:35,476 --> 02:10:37,776
Memberitahu Denmark kita
tidak lagi membutuhkannya.
986
02:10:40,313 --> 02:10:44,251
Kita akan ke Utrecht.
Untuk bernegosiasi dengan Charles Martel.
987
02:10:56,563 --> 02:10:57,566
Berhenti.
988
02:11:14,147 --> 02:11:15,314
Tidak tidak.
989
02:11:15,316 --> 02:11:17,382
Tidak, jangan sentuh dia.
990
02:11:17,384 --> 02:11:19,452
- Beri dia padaku!
- Tidak! Tidak!
991
02:11:19,454 --> 02:11:20,586
Berhenti!
992
02:11:20,588 --> 02:11:22,256
Silahkan! Silahkan!
993
02:11:22,723 --> 02:11:23,759
Berhenti!
994
02:11:24,491 --> 02:11:26,193
Berikan dia padaku!
995
02:11:27,295 --> 02:11:28,296
Tidak!
996
02:11:29,097 --> 02:11:30,098
Poppo!
997
02:11:41,576 --> 02:11:42,677
Redbad?
998
02:11:44,245 --> 02:11:45,380
Redbad?
999
02:11:47,714 --> 02:11:49,050
Sangat nyaman.
1000
02:11:49,584 --> 02:11:51,119
Reuni keluarga.
1001
02:12:11,705 --> 02:12:12,807
Redbad!
1002
02:12:30,457 --> 02:12:33,359
Aku ingin melihat lebih dekat pada
orang yang dibicarakan semua orang.
1003
02:12:33,361 --> 02:12:34,863
Redbad yang agung.
1004
02:12:39,767 --> 02:12:41,769
Kita harus memberi orang-orang
1005
02:12:42,536 --> 02:12:45,240
apa yang diinginkan orang.
1006
02:12:46,706 --> 02:12:48,806
Dongeng bagus tentang pahlawan,
1007
02:12:48,808 --> 02:12:52,613
dan dongeng gelap tentang Tuhan.
1008
02:12:55,215 --> 02:12:57,216
Hmm
1009
02:12:57,218 --> 02:12:59,318
Ayah kita percaya bahwa,
sementara kita tidak,
1010
02:12:59,320 --> 02:13:02,523
jadi mari kita jaga rahasia itu.
1011
02:13:03,890 --> 02:13:05,126
Untuk kita,
1012
02:13:06,227 --> 02:13:08,296
tidak masalah apa
yang ada di sana,
1013
02:13:09,664 --> 02:13:11,198
karena di sekitar sini,
1014
02:13:11,933 --> 02:13:13,335
kita memerintah,
1015
02:13:15,736 --> 02:13:17,772
dan kita melakukan apa yang kita inginkan.
1016
02:13:21,642 --> 02:13:23,641
Mungkin kita lakukan.
1017
02:13:23,643 --> 02:13:26,780
Atau mungkin ayah kita mengerti sesuatu
yang masih harus kita pelajari.
1018
02:13:30,483 --> 02:13:32,751
Tapi itu masalahnya, bukan?
1019
02:13:32,753 --> 02:13:35,389
Kau terlalu pintar untuk
benar-benar percaya itu.
1020
02:13:36,857 --> 02:13:37,859
Begitu...
1021
02:13:39,927 --> 02:13:41,560
main saja,
1022
02:13:41,562 --> 02:13:43,430
dan aku akan membiarkanmu hidup.
1023
02:13:44,598 --> 02:13:46,664
Menentang aku dan
Aku akan membunuhmu
1024
02:13:46,666 --> 02:13:48,736
dan keluarga kecilmu yang lucu.
1025
02:13:50,537 --> 02:13:51,606
Mengerti?
1026
02:15:29,603 --> 02:15:30,672
Redbad,
1027
02:15:31,972 --> 02:15:34,440
apakah kau meninggalkan iblis
1028
02:15:34,442 --> 02:15:36,874
dan semua karyanya?
1029
02:15:36,876 --> 02:15:40,378
Apakah kau meninggalkan
dewa-dewa Pagan,
1030
02:15:40,380 --> 02:15:42,517
Woden, Donar,
1031
02:15:43,683 --> 02:15:44,686
Freya...
1032
02:15:45,952 --> 02:15:47,856
Ya atau tidak?
1033
02:15:49,456 --> 02:15:50,525
Hah?
1034
02:16:05,372 --> 02:16:06,374
Ya.
1035
02:16:17,617 --> 02:16:20,118
Lalu masuki air,
1036
02:16:20,120 --> 02:16:23,957
dan aku akan membaptis
kamu dalam nama Roh Kudus.
1037
02:16:39,440 --> 02:16:41,943
Berlutut.
Berlutut.
1038
02:16:47,081 --> 02:16:48,717
Apakah kau percaya
1039
02:16:49,483 --> 02:16:51,486
di dalam satu Tuhan yang benar?
1040
02:16:52,420 --> 02:16:53,888
Bapa Yang Mahakuasa,
1041
02:16:55,155 --> 02:16:58,423
dan putranya, Yesus Kristus,
1042
02:16:58,425 --> 02:17:00,461
dan Roh Kudus?
1043
02:17:01,494 --> 02:17:02,863
Ya atau tidak?
1044
02:17:11,137 --> 02:17:13,004
Apakah kau percaya
1045
02:17:13,006 --> 02:17:15,043
di dalam satu Tuhan yang benar itu?
1046
02:17:16,143 --> 02:17:19,143
Di dalam Bapa Yang
Mahakuasa, dan Putranya?
1047
02:17:19,145 --> 02:17:22,180
Buang semua yang
menyatukan orang kita?
1048
02:17:22,182 --> 02:17:25,050
Tradisi kita, praktik
kita, kebiasaan kita?
1049
02:17:25,052 --> 02:17:26,387
Ya atau tidak?
1050
02:17:32,993 --> 02:17:33,995
Ya?
1051
02:17:34,528 --> 02:17:35,597
Atau tidak?
1052
02:17:40,234 --> 02:17:41,503
Hah?
1053
02:17:49,677 --> 02:17:52,977
Apakah kau percaya pada
satu Tuhan yang benar itu?
1054
02:17:52,979 --> 02:17:54,813
Ayah Yang Mahakuasa...
1055
02:17:54,815 --> 02:17:58,119
Aku telah memberi kau setiap kesempatan
untuk menjadi pemimpin yang kau inginkan.
1056
02:17:59,553 --> 02:18:01,089
... dan dalam Roh Kudus?
1057
02:18:01,722 --> 02:18:03,758
Ya atau tidak?
1058
02:18:06,894 --> 02:18:10,095
Redbad, ini bukan tentang kau,
1059
02:18:10,097 --> 02:18:12,498
dan ini bukan tentangku.
1060
02:18:12,500 --> 02:18:17,772
Ini tentang rakyat kita, dan
kepentingan bangsa kita.
1061
02:18:19,038 --> 02:18:22,576
Sekarang berdiri, Redbad.
Naik.
1062
02:18:27,081 --> 02:18:29,517
Ya atau tidak?
1063
02:18:33,586 --> 02:18:35,622
Apakah aku akan pergi ke surga kalau begitu?
1064
02:18:37,258 --> 02:18:39,761
Jawab saja pertanyaanku.
1065
02:18:43,029 --> 02:18:46,467
Kau ingin membaptis aku,
jadi aku akan pergi ke surga?
1066
02:18:49,169 --> 02:18:52,670
Setiap orang Kristen yang
baik akan masuk surga.
1067
02:18:52,672 --> 02:18:54,773
- Apakah kau percaya...
- Dan leluhurku?
1068
02:18:54,775 --> 02:18:57,142
Bagaimana dengan leluhurmu?
1069
02:18:57,144 --> 02:19:01,216
Akankah aku melihat mereka di surga jika aku dibaptis?
Ayah aku sendiri?
1070
02:19:02,315 --> 02:19:06,083
Ayahmu tidak dibaptis.
1071
02:19:06,085 --> 02:19:08,854
Tapi aku akan melihatnya
di surga, kan?
1072
02:19:08,856 --> 02:19:10,922
Dia bukan seorang Kristen.
1073
02:19:10,924 --> 02:19:13,824
Tapi dia orang baik.
1074
02:19:13,826 --> 02:19:18,162
Seorang pemberani, yang memberikan
hidupnya untuk rakyatnya.
1075
02:19:18,164 --> 02:19:22,733
Dia adalah seorang kafir!
Dia adalah seorang kafir!
1076
02:19:22,735 --> 02:19:26,974
Dan orang kafir tidak pergi ke surga.
Mereka tidak bisa. Itu tidak mungkin.
1077
02:19:27,708 --> 02:19:29,811
Dan Sietse, putra Boed?
1078
02:19:32,313 --> 02:19:34,281
Hille, putra Reider?
1079
02:19:35,682 --> 02:19:37,751
Maike, putri dari Taeke?
1080
02:19:38,786 --> 02:19:42,854
Ayahmu, putra-putramu,
1081
02:19:42,856 --> 02:19:46,190
putrimu, semua pria
dan wanita terhormat,
1082
02:19:46,192 --> 02:19:48,327
yang mati demi rakyat mereka.
1083
02:19:48,329 --> 02:19:50,661
Apakah ada tempat bagi
mereka dalam agama Kristen?
1084
02:19:50,663 --> 02:19:54,166
Kau bisa berdoa
untuk jiwa mereka.
1085
02:19:54,168 --> 02:19:55,667
Ya atau tidak?
1086
02:19:57,071 --> 02:19:58,604
Tidak.
1087
02:19:58,606 --> 02:20:01,206
- Ya atau tidak?
- Tidak, tentu saja tidak.
1088
02:20:01,208 --> 02:20:04,375
Lalu mengapa aku menganut
agama semacam itu?
1089
02:20:04,377 --> 02:20:06,644
Mengapa kau tidak menangkapnya.
1090
02:20:06,646 --> 02:20:08,714
jadi aku pikir aku bisa
mematahkan keinginannya
1091
02:20:08,716 --> 02:20:10,848
dan buat dia dibaptis.
1092
02:20:10,850 --> 02:20:14,319
Ayah kita mungkin bukan dewa,
tetapi mereka adalah ayah kita.
1093
02:20:14,321 --> 02:20:16,088
Ya!
1094
02:20:16,090 --> 02:20:19,190
Dan aku lebih suka berada di
neraka bersama teman-teman aku,
1095
02:20:19,192 --> 02:20:21,325
daripada di Surga
dengan musuhku.
1096
02:20:21,327 --> 02:20:23,064
Ya!
1097
02:20:24,865 --> 02:20:26,000
Redbad!
1098
02:20:31,338 --> 02:20:33,207
Ikut denganku sekarang.
Kita berangkat ke Dorestad.
1099
02:20:39,012 --> 02:20:40,013
Menyerang!
1100
02:20:45,052 --> 02:20:47,654
Untuk Redbad!
1101
02:20:54,227 --> 02:20:56,296
Juri! Juri!
Ayo pergi!
1102
02:21:01,001 --> 02:21:02,303
Juri!
1103
02:21:03,736 --> 02:21:05,372
- Ayo pergi!
- Tidak!
1104
02:21:40,173 --> 02:21:42,276
Kita seharusnya sudah
melakukan ini sejak lama.
1105
02:22:07,333 --> 02:22:08,368
Tidak.
1106
02:22:09,502 --> 02:22:10,804
Tidak.
1107
02:22:17,311 --> 02:22:19,313
Ini benar-benar milikmu.
1108
02:22:22,483 --> 02:22:24,052
Hei.
1109
02:22:26,286 --> 02:22:28,420
Itu milik kita.
1110
02:23:21,040 --> 02:23:23,044
Redbad. Redbad.
1111
02:23:25,011 --> 02:23:28,012
Dia berhasil lolos ke Dorestad.
1112
02:23:28,014 --> 02:23:31,084
- Ini jebakan.
- Tentu saja, ini jebakan.
1113
02:23:32,585 --> 02:23:34,920
Apakah kau melakukan apa
yang aku minta kau lakukan?
1114
02:23:34,922 --> 02:23:36,287
Semuanya sudah siap.
1115
02:23:36,289 --> 02:23:37,290
Redbad.
1116
02:23:39,026 --> 02:23:40,061
Mereka punya Poppo.
1117
02:23:51,270 --> 02:23:52,272
Ini adalah waktunya.
1118
02:24:33,913 --> 02:24:36,447
Pater noster...
1119
02:24:36,449 --> 02:24:38,418
Semoga Tuhan menyertaimu.
1120
02:24:38,985 --> 02:24:40,020
Amin.
1121
02:25:12,585 --> 02:25:14,686
Apakah kau tidak
ingin menunggu lampu?
1122
02:25:14,688 --> 02:25:16,890
Apakah semua orang sudah siap?
1123
02:25:18,492 --> 02:25:19,493
Apa sekarang?
1124
02:25:21,028 --> 02:25:23,161
Kita menunggu sebentar lagi.
1125
02:25:23,163 --> 02:25:25,166
Dia tahu apa yang dia lakukan.
1126
02:25:25,966 --> 02:25:27,132
Biasanya.
1127
02:25:27,134 --> 02:25:28,169
Obor.
1128
02:25:28,434 --> 02:25:29,437
Semangat.
1129
02:25:37,710 --> 02:25:40,413
Redbad, kita tidak punya
peluang tanpa orang Denmark.
1130
02:25:41,647 --> 02:25:43,950
Kita tidak punya banyak pilihan.
1131
02:25:48,689 --> 02:25:50,958
Apa yang ingin kau lakukan?
1132
02:25:51,992 --> 02:25:53,928
- Sedotan?
- Semuanya sudah siap.
1133
02:26:07,074 --> 02:26:09,507
tanda dari Tuhan!
1134
02:26:09,509 --> 02:26:12,177
Redbad, apa yang terjadi?
1135
02:26:12,179 --> 02:26:13,281
Tetap di jalur.
1136
02:26:14,513 --> 02:26:15,682
Pada formasi.
1137
02:26:18,217 --> 02:26:20,987
- Ini pertanda buruk.
- Ya, tapi untuk siapa?
1138
02:26:24,190 --> 02:26:25,357
Ya Tuhan...
1139
02:26:28,227 --> 02:26:30,295
Ini adalah bulan purnama
kelima tahun ini.
1140
02:26:30,297 --> 02:26:32,529
Kau tahu ini akan terjadi.
1141
02:26:32,531 --> 02:26:33,566
Idwina.
1142
02:26:38,771 --> 02:26:39,973
Laskar!
1143
02:26:42,475 --> 02:26:43,710
Apakah ini pertanda?
1144
02:26:45,011 --> 02:26:46,046
Mungkin.
1145
02:26:47,214 --> 02:26:49,316
Apakah ini pertanda buruk?
1146
02:26:49,750 --> 02:26:50,550
Mungkin.
1147
02:26:52,786 --> 02:26:56,156
Apakah kita akan mati hari ini?
Mungkin.
1148
02:26:58,025 --> 02:27:01,091
Tapi aku tahu satu
hal yang pasti.
1149
02:27:01,093 --> 02:27:05,529
Kita tidak akan membiarkan siapa pun memberitahu
kita bagaimana menjalani hidup kita,
1150
02:27:05,531 --> 02:27:07,567
atau apa yang harus kita percayai.
1151
02:27:08,802 --> 02:27:10,171
Tidak ada raja,
1152
02:27:11,103 --> 02:27:13,037
tidak ada imam,
1153
02:27:13,039 --> 02:27:16,573
bahkan bukan
Matahari atau Bulan.
1154
02:27:16,575 --> 02:27:21,414
Karena ini adalah tanah orang merdeka,
yang tidak tunduk pada siapa pun.
1155
02:27:22,815 --> 02:27:26,518
Ini adalah tanah leluhur kita.
1156
02:27:26,520 --> 02:27:29,554
Dari orang yang kita cintai.
1157
02:27:29,556 --> 02:27:33,625
Itulah yang menyatukan kita. Dan tidak
ada yang bisa mengambil itu dari kita.
1158
02:27:35,594 --> 02:27:38,196
Jadi jika kau
ingin hidup bebas,
1159
02:27:38,198 --> 02:27:39,734
atau mati dengan bebas,
1160
02:27:40,634 --> 02:27:42,133
ikuti aku!
1161
02:27:44,770 --> 02:27:46,039
Redbad!
1162
02:28:15,334 --> 02:28:16,437
Pembentukan.
1163
02:28:19,172 --> 02:28:20,174
Putuskan hubunganmu.
1164
02:28:33,286 --> 02:28:34,354
Pembentukan.
1165
02:28:43,697 --> 02:28:44,764
Tetap di jalur.
1166
02:28:46,565 --> 02:28:47,668
Tinggal!
1167
02:28:58,445 --> 02:28:59,547
Siap-siap.
1168
02:29:17,330 --> 02:29:18,332
Buka gerbangnya.
1169
02:29:48,795 --> 02:29:50,865
Nah, Jenderal, mari kita mulai.
1170
02:29:51,497 --> 02:29:52,532
Baik tuanku.
1171
02:30:18,324 --> 02:30:19,359
Psst!
1172
02:30:33,974 --> 02:30:35,305
Siapa itu?
1173
02:30:35,307 --> 02:30:37,375
Aku pikir mereka menyerang, Tuhanku.
1174
02:30:37,377 --> 02:30:39,476
Pesan garis depan
untuk menyerang.
1175
02:30:39,478 --> 02:30:41,011
Garis depan, serang!
1176
02:31:53,752 --> 02:31:54,821
Redbad!
1177
02:31:55,521 --> 02:31:56,821
Kamu terlambat.
1178
02:31:56,823 --> 02:31:59,589
Mengejar babi ke kota sekarang.
1179
02:31:59,591 --> 02:32:00,690
Apakah kau yakin, Tuanku?
1180
02:32:00,692 --> 02:32:02,963
Babi membakar lemak selama berjam-jam.
Itu akan membersihkan segalanya.
1181
02:32:22,781 --> 02:32:25,018
Redbad! Dorestad.
1182
02:32:29,422 --> 02:32:30,890
Buka gerbangnya!
1183
02:32:33,760 --> 02:32:36,930
Masuk.
1184
02:32:43,969 --> 02:32:46,306
Redbad, mereka punya Poppo.
1185
02:32:47,073 --> 02:32:48,809
Frea, Frea.
1186
02:32:53,046 --> 02:32:54,048
Poppo.
1187
02:32:56,483 --> 02:32:57,651
Semuanya baik baik saja.
1188
02:33:25,645 --> 02:33:28,716
Tidak! Tidak!
1189
02:33:35,788 --> 02:33:36,856
Oh tidak.
1190
02:34:22,067 --> 02:34:24,137
Jenderal, bidik anak itu.
1191
02:34:46,592 --> 02:34:48,659
Apakah ini masih tentang ayahmu?
1192
02:34:48,661 --> 02:34:50,664
Itu adalah hukum perang.
1193
02:34:56,235 --> 02:34:57,503
Kau bodoh!
1194
02:34:58,838 --> 02:35:02,009
Tentara!
Kuda! Kuda!
1195
02:35:04,109 --> 02:35:06,479
Kita bisa menguasai dunia.
1196
02:35:28,535 --> 02:35:31,003
Tidak!
1197
02:35:47,753 --> 02:35:48,754
Fenne.
1198
02:35:56,628 --> 02:35:57,930
Kamu sangat berani.
1199
02:36:04,671 --> 02:36:06,005
Kau sangat berani.
1200
02:36:10,877 --> 02:36:11,879
Fenne.
1201
02:36:29,195 --> 02:36:31,963
Apa yang telah kita lakukan?
1202
02:36:31,965 --> 02:36:35,232
Nak, Tuhan itu baik, dan...
1203
02:36:35,234 --> 02:36:37,802
Kita harus kesini, ayo.
1204
02:36:37,804 --> 02:36:39,272
Ayo ayo.
1205
02:38:39,092 --> 02:38:52,092
TRANSLATE BY : DENI AUROR@