1 00:00:00,010 --> 00:00:15,468 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 2 00:02:24,093 --> 00:02:30,496 Anak-anak dan cucu-cucuku kelaparan. 3 00:02:30,498 --> 00:02:35,570 Orang-orangku mulai percaya bahwa Freya telah membuat tanah tidak subur. 4 00:02:36,571 --> 00:02:38,938 Dan aku dikutuk. 5 00:02:38,940 --> 00:02:42,444 Jadi aku pikir kita harus menggandakan jumlah pengorbanan. 6 00:02:44,011 --> 00:02:45,512 Apa ini? 7 00:02:45,514 --> 00:02:47,079 Empat kali gagal panen berturut-turut. 8 00:02:47,081 --> 00:02:48,781 Kau gagal panen. 9 00:02:48,783 --> 00:02:51,084 Menjauh dariku. Kau seharusnya seorang petani. 10 00:02:51,086 --> 00:02:54,089 Jika kau ingin mengorbankan gadis-gadis dari sukumu sendiri, 11 00:02:55,523 --> 00:02:58,525 maka itu semua sama bagi kita. 12 00:02:58,527 --> 00:03:00,994 Suku-mu jauh lebih besar dan lebih kuat. 13 00:03:00,996 --> 00:03:03,530 Kita telah melakukan tugas kita. 14 00:03:06,934 --> 00:03:08,503 Lebih dari cukup. 15 00:03:13,808 --> 00:03:16,776 Mengapa ada semua kepanikan ini? 16 00:03:16,778 --> 00:03:21,583 Dalam beberapa tahun terakhir, suku kita dalam kemakmuran. 17 00:03:22,651 --> 00:03:24,650 Bagaimana apanya? 18 00:03:24,652 --> 00:03:27,589 Bahwa itu akan menjadi lebih buruk dalam beberapa tahun mendatang? 19 00:03:29,992 --> 00:03:32,495 Freya memberi dan dia mengambilnya. 20 00:03:33,662 --> 00:03:35,630 Terkadang panen yang banyak. 21 00:03:36,799 --> 00:03:38,700 Dan terkadang kekurangan.. 22 00:03:41,103 --> 00:03:44,606 Ini ada siklusnya. Dan kita tidak bisa mengubahnya. 23 00:03:45,807 --> 00:03:47,373 Air pasang musim semi 24 00:03:47,375 --> 00:03:51,080 telah mengosongkan piring makanan suku-ku untuk tahun-tahun mendatang. Sesuatu harus dilakukan. 25 00:03:52,781 --> 00:03:56,983 Mudah bagimu untuk mengatakan, Odulf. Kau tidak punya anak perempuan. 26 00:03:56,985 --> 00:03:59,485 Saudariku sendiri dikorbankan. 27 00:03:59,487 --> 00:04:02,023 Tapi itu sepertinya tidak mengganggu siapa pun. 28 00:04:04,492 --> 00:04:07,227 Begitulah yang selalu terjadi. 29 00:04:07,229 --> 00:04:09,662 Begitulah nenek moyang kita melakukannya. 30 00:04:09,664 --> 00:04:11,798 Tradisi. 31 00:04:11,800 --> 00:04:14,803 Dan begitulah cara ayahmu melakukannya juga. 32 00:04:17,072 --> 00:04:20,009 Jangan bilang kau serius mempertimbangkan ini. 33 00:04:22,710 --> 00:04:24,010 Aku mendengarkan. 34 00:04:24,012 --> 00:04:26,979 Tetapi kau harus mengatakan sesuatu sebagai gantinya. 35 00:04:26,981 --> 00:04:29,585 Apakah Redbad memiliki sesuatu untuk dikatakan juga? 36 00:04:32,955 --> 00:04:36,957 Jika tidak ada orang lain yang akan melakukannya. 37 00:04:36,959 --> 00:04:42,662 Rupanya beberapa orang suka melemparkan putri-putri mereka ke dalam api untuk memanen lebih banyak biji-bijian. 38 00:04:42,664 --> 00:04:46,131 Mungkin kita bisa menghabiskan energi kita untuk membangun terpen baru. 39 00:04:46,133 --> 00:04:48,970 Itu tidak benar-benar meyakinkan. 40 00:04:50,873 --> 00:04:55,478 Bahwa ahli waris kakakku tidak percaya pada adat istiadat rakyatnya sendiri. 41 00:04:56,912 --> 00:05:00,046 Dan salah satu kebiasaan itu adalah siapa pun dapat mengatakan apa yang mereka rasakan. 42 00:05:00,048 --> 00:05:03,920 Apakah kita tidak akan membahas garis darah kita di sini, Eibert? 43 00:05:04,820 --> 00:05:07,554 Ini bukan tentang dirimu. 44 00:05:07,556 --> 00:05:10,623 Dan ini bukan tentangku. Ini tentang orang-orang kita. 45 00:05:10,625 --> 00:05:12,895 Tentang kepentingan bangsa kita. 46 00:05:19,635 --> 00:05:22,538 Aku tidak memaksakan kehendak Aku pada orang-orang yang bebas. 47 00:05:24,306 --> 00:05:29,142 Setiap orang yang ingin berpartisipasi dalam ritual bebas untuk melakukannya. 48 00:05:29,144 --> 00:05:31,147 Kehendak bebas. 49 00:05:31,979 --> 00:05:32,981 Aku ulangi: 50 00:05:34,116 --> 00:05:36,118 Kehendak bebas. 51 00:06:13,955 --> 00:06:15,090 Angkat tangan. 52 00:06:37,311 --> 00:06:39,047 Apakah kau seorang Frank? 53 00:06:39,981 --> 00:06:41,681 Hei. 54 00:06:41,683 --> 00:06:44,083 Kau semua harus bekerja sedikit lebih banyak, 55 00:06:44,085 --> 00:06:45,654 bukannya berdoa. 56 00:07:01,669 --> 00:07:02,972 Redbad! 57 00:07:05,207 --> 00:07:07,209 - Apa yang sedang kau lakukan? - Redbad, tidak. 58 00:07:08,810 --> 00:07:10,580 - Aku mencintaimu. - Ya. 59 00:07:12,948 --> 00:07:15,782 Kau adalah putra dari Aldigisl. 60 00:07:15,784 --> 00:07:18,717 Mereka tidak akan pernah membiarkanmu menikahi seorang gadis sepertiku. 61 00:07:18,719 --> 00:07:21,153 Tanpa judul, tanpa nama. 62 00:07:21,155 --> 00:07:23,758 - Aku akan membawamu pergi dari sini. - Lalu? 63 00:07:24,693 --> 00:07:27,059 Masa depan macam apa yang bisa kita miliki? 64 00:07:27,061 --> 00:07:29,264 Apakah kau ingin lari ke tanah yang tidak dikenal? 65 00:07:32,933 --> 00:07:34,736 Tempatmu di sini. 66 00:07:36,070 --> 00:07:37,640 Dan begitu punyaku. 67 00:07:38,239 --> 00:07:39,641 Tidak. 68 00:07:41,008 --> 00:07:43,309 Aku memutuskan apa yang aku lakukan dengan hidupku. 69 00:07:43,311 --> 00:07:46,214 - Mereka tidak bisa memaksamu melakukan ini. - Tidak ada yang memaksaku. 70 00:07:47,782 --> 00:07:51,383 - Ini adalah kehormatan untuk keluargaku. - Omong kosong! 71 00:07:51,385 --> 00:07:54,089 Redbad! Aku minta maaf. 72 00:07:55,390 --> 00:07:58,290 Akhirnya kau harus membiarkannya pergi. 73 00:07:58,292 --> 00:08:01,294 Redbad, ini adalah pengorbanan yang harus kita lakukan. 74 00:08:01,296 --> 00:08:03,996 Lalu biarkan aku pergi juga. 75 00:08:03,998 --> 00:08:07,636 Kau adalah putri seorang raja. kau akan membuat banyak pengorbanan untuk orang-orangmu. 76 00:08:09,837 --> 00:08:11,970 Ini adalah kita. 77 00:08:11,972 --> 00:08:16,311 - Aku ingin kau menjadi siapa. Aku tidak ingin seperti ini. 78 00:08:40,235 --> 00:08:42,772 Ibu langit dan bumi. 79 00:08:44,338 --> 00:08:46,775 Api dan air. 80 00:08:47,808 --> 00:08:49,812 Dari mata air dan pepohonan. 81 00:08:50,779 --> 00:08:53,149 Dari binatang dan biji-bijian. 82 00:08:56,083 --> 00:08:59,854 Ibu leluhur. dan anak-anak. 83 00:09:02,323 --> 00:09:04,359 Ibu, pimpin aku. 84 00:09:07,095 --> 00:09:09,362 Ibu, pegang aku. 85 00:09:09,364 --> 00:09:11,801 Ibu, temui aku. 86 00:09:13,367 --> 00:09:16,838 Ibu, dengarkan aku! 87 00:09:54,241 --> 00:09:55,477 Sekarang! 88 00:10:19,300 --> 00:10:21,968 Nasib telah memutuskan! 89 00:10:31,545 --> 00:10:32,946 Tidak. 90 00:10:32,948 --> 00:10:34,082 Tidak. 91 00:10:35,015 --> 00:10:36,017 Tidak! 92 00:10:38,086 --> 00:10:39,288 Tidak! 93 00:10:42,624 --> 00:10:43,826 Hei! 94 00:10:45,059 --> 00:10:47,095 Kau harus menerimanya. 95 00:10:56,904 --> 00:10:59,037 Apa yang sedang kau lakukan? 96 00:10:59,039 --> 00:11:01,173 Aku harus menanyakan kau pertanyaan yang sama. 97 00:11:01,175 --> 00:11:03,475 Aku harus mempertimbangkan orang-orang aku, Nak. 98 00:11:03,477 --> 00:11:07,913 Dan kau hanya perlu mempertimbangkan satu gadis itu. Dia adalah putri teman baikmu. 99 00:11:07,915 --> 00:11:12,085 Ini bukan hanya tentang seorang gadis. Kau adalah putraku. 100 00:11:12,087 --> 00:11:16,489 Dan putra Aldigisl tidak bisa membiarkan dirinya dipimpin oleh kepentingan pribadi. 101 00:11:16,491 --> 00:11:17,990 Tetapi juga tidak dengan rasa takut. 102 00:11:17,992 --> 00:11:20,058 Kau pikir aku tidak memiliki keberanian. 103 00:11:20,060 --> 00:11:23,428 Kau pikir aku tidak memiliki keberanian untuk memimpin orang-orangku. 104 00:11:23,430 --> 00:11:26,065 Orang-orang takut. 105 00:11:26,067 --> 00:11:29,902 Dan jika satu panen gagal lagi, orang akan mati. 106 00:11:29,904 --> 00:11:32,437 Jadi aku harus mempertimbangkan rasa takut itu. 107 00:11:32,439 --> 00:11:36,575 Dan jika kau ingin menjadi pemimpin kau, Kau harus melakukan hal yang sama. 108 00:11:36,577 --> 00:11:40,013 Aku percaya pada kekuatan kita sendiri dan cinta kita satu sama lain. 109 00:11:40,015 --> 00:11:42,080 Itulah satu-satunya hal yang aku yakini ada. 110 00:11:42,082 --> 00:11:44,216 Kita memiliki kebiasaan untuk dipertimbangkan. 111 00:11:44,218 --> 00:11:46,585 - Terkadang kau harus mengubah kebiasaan itu. - Oh ya? 112 00:11:46,587 --> 00:11:48,654 Kau ingin membuang semuanya? 113 00:11:48,656 --> 00:11:51,657 Untuk membuang semuanya yang menyatukan orang? 114 00:11:51,659 --> 00:11:54,295 Tradisinya, praktiknya, kebiasaannya? 115 00:11:57,031 --> 00:12:01,066 Jika kau tidak menghormatinya, Kau tidak pantas menjadi pemimpin. 116 00:12:01,068 --> 00:12:04,303 Aku tidak ingin menjadi pemimpin dari orang-orang yang berpegang pada ritual barbar 117 00:12:04,305 --> 00:12:06,505 untuk menangkal ketakutannya sendiri. 118 00:12:06,507 --> 00:12:09,508 Aku telah memberimu setiap kesempatan untuk menjadi pemimpin yang kau inginkan. 119 00:12:09,510 --> 00:12:11,880 Sama seperti yang ayahku lakukan untukku. 120 00:12:12,514 --> 00:12:15,148 Tapi ketika dia meninggal... 121 00:12:15,150 --> 00:12:18,953 Aku akan memberikan sesuatu untuk berbicara dengannya sekali lagi. 122 00:12:19,954 --> 00:12:22,955 Jadi dia bisa memberitahuku... 123 00:12:22,957 --> 00:12:26,658 dan membuat aku mengerti betapa sepinya mengenakan jubah itu. 124 00:12:26,660 --> 00:12:29,397 Fibula kerajaan ini. 125 00:12:32,132 --> 00:12:33,733 Dengar... 126 00:12:33,735 --> 00:12:36,371 untuk saran yang ayahmu berikan padamu. 127 00:12:38,640 --> 00:12:40,643 Terkadang ayah menjadi lelaki tua. 128 00:12:42,143 --> 00:12:44,146 Melewati masa jayanya. 129 00:13:37,531 --> 00:13:39,600 Aku akan menyingkirkan rasa sakitnya. 130 00:14:16,270 --> 00:14:17,271 Api! 131 00:14:27,347 --> 00:14:30,550 Aldigisl! Kita harus mengeluarkan anak-anak dari kota. 132 00:14:30,552 --> 00:14:32,654 Bawa semua anak keluar dari kota! 133 00:14:39,827 --> 00:14:42,363 Senjata! Dapatkan senjatanya! 134 00:14:43,832 --> 00:14:46,668 Dinding! Dinding! 135 00:14:58,346 --> 00:14:59,681 Tutup barisan! 136 00:15:02,851 --> 00:15:06,219 Apakah ini hukuman Woden? Itu mungkin. 137 00:15:06,221 --> 00:15:10,322 Apakah ini hari kita semua akan mati? Itu mungkin. 138 00:15:10,324 --> 00:15:14,259 Tapi aku tidak takut mati. Dan begitu juga kau. 139 00:15:14,261 --> 00:15:19,465 Karena aku tahu satu hal pasti. Ini tanah kita, dan air kita. 140 00:15:19,467 --> 00:15:22,468 Kota kita dan tanah kita. 141 00:15:22,470 --> 00:15:26,508 Aku lelaki bebas. Kita orang bebas. 142 00:15:30,544 --> 00:15:35,480 Dan aku tidak akan mati berlutut. Karena aku belum hidup seperti itu. 143 00:15:35,482 --> 00:15:39,417 Tetapi kita tidak akan dipimpin oleh kebanggaan kita. 144 00:15:39,419 --> 00:15:44,223 Kita sekarang akan mundur, jadi kita dapat menyerang lagi segera. 145 00:15:44,225 --> 00:15:45,360 Membunyikan klakson! 146 00:15:49,463 --> 00:15:50,529 Mundur. 147 00:15:50,531 --> 00:15:52,266 Tidak. 148 00:15:56,737 --> 00:15:58,272 Tinggal. 149 00:16:00,475 --> 00:16:02,678 Redbad. Redbad! 150 00:16:21,629 --> 00:16:22,831 Redbad! 151 00:16:51,458 --> 00:16:55,164 Kembali! Ayo anak-anak, keluar dari sini. Mundur! 152 00:17:19,954 --> 00:17:22,191 Raja telah meninggal. 153 00:17:23,791 --> 00:17:26,461 Dorestad adalah milik kita. 154 00:19:21,809 --> 00:19:23,845 Mereka menyebutnya rumah panjang, Ayah. 155 00:19:26,680 --> 00:19:28,350 Rumah panjang. 156 00:19:30,618 --> 00:19:32,551 Bagaimana caranya? 157 00:19:32,553 --> 00:19:35,090 Hanya beberapa pemberontakan kecil, tidak ada kepemimpinan pusat. 158 00:19:35,957 --> 00:19:37,990 Tidak ada kepemimpinan. 159 00:19:37,992 --> 00:19:40,559 Tapi kau tahu bagaimana dengan orang-orang barbar. 160 00:19:40,561 --> 00:19:42,563 Kau dapat mengambil tanah mereka, 161 00:19:43,630 --> 00:19:45,867 tapi kita harus menghancurkan keinginan mereka. 162 00:19:47,701 --> 00:19:53,342 Bapa, ini adalah Uskup Willibrord dan muridnya, Bonifacius. 163 00:19:54,708 --> 00:19:57,379 - Ayo! - Mereka memiliki otorisasi dari Paus. 164 00:20:00,113 --> 00:20:01,850 Bukankah ini cantik? 165 00:20:04,651 --> 00:20:08,119 Itu adalah tanda harapan, Tuanku. 166 00:20:08,121 --> 00:20:09,120 Ya, 167 00:20:09,122 --> 00:20:11,892 sesuatu yang orang-orang barbar ini tidak mengerti, 168 00:20:12,860 --> 00:20:13,892 adalah ketaatan, 169 00:20:13,894 --> 00:20:17,429 kerendahan hati, pilar iman kita di dalam Kristus. 170 00:20:17,431 --> 00:20:20,499 Kau akan mengajari mereka, mematahkan mereka seperti kuda. 171 00:20:20,501 --> 00:20:21,703 - Tuhanku. - Hmm. 172 00:20:22,003 --> 00:20:23,004 Ya. 173 00:20:23,771 --> 00:20:24,773 Dan kau. 174 00:20:25,907 --> 00:20:27,473 OK tuanku? 175 00:20:27,475 --> 00:20:28,810 Kau harus berhati-hati. 176 00:20:33,046 --> 00:20:35,049 Mereka adalah binatang buas. 177 00:20:45,892 --> 00:20:49,063 Kursi, tahta dari Tuhan. 178 00:21:04,178 --> 00:21:07,812 Kita telah kehilangan Dorestad. 179 00:21:07,814 --> 00:21:11,850 Dan Frank sekarang memiliki akses lengkap 180 00:21:11,852 --> 00:21:16,589 ke Rhine, ke perdagangan kita, ke wilayah kita. 181 00:21:16,591 --> 00:21:18,924 dan salah siapakah itu? 182 00:21:18,926 --> 00:21:22,994 Aldigisl bertanggung jawab. Dia yang bertanggung jawab. 183 00:21:22,996 --> 00:21:26,898 Di bawah kepemimpinan Aldigisl, para dewa telah memberi kita kemakmuran selama bertahun-tahun. 184 00:21:26,900 --> 00:21:30,438 Tapi dia dikhianati. Oleh kaum Frank. 185 00:21:31,238 --> 00:21:34,173 Saudaraku adalah seorang pemimpin yang hebat. 186 00:21:34,175 --> 00:21:35,507 Tapi Redbad... 187 00:21:35,509 --> 00:21:38,109 Bagaimana dengan dia? 188 00:21:38,111 --> 00:21:41,914 Jika dia tidak begitu gegabah, Aldigisl tidak akan terbunuh. 189 00:21:41,916 --> 00:21:45,887 Dan dia memberontak melawan ayahnya sendiri. Dia mengabaikan perintahnya. 190 00:21:46,786 --> 00:21:48,523 Dan mengapa? 191 00:21:49,590 --> 00:21:53,091 Untuk seorang gadis. 192 00:21:53,093 --> 00:21:58,230 Itulah yang kau dapatkan, ketika kau tidak menghormati tradisi kau sendiri, budaya kau sendiri... 193 00:21:58,232 --> 00:22:00,299 Mereka berbicara tentang dirimu. 194 00:22:00,301 --> 00:22:03,234 Dan sekarang Woden telah meninggalkan kita. 195 00:22:03,236 --> 00:22:05,905 Kau berhak membela diri. 196 00:22:05,907 --> 00:22:10,876 Mungkin Woden ingin Redbad menjadi raja baru kita. 197 00:22:10,878 --> 00:22:12,977 Dan kau ingin menentangnya? 198 00:22:12,979 --> 00:22:15,150 Biarkan Takdir memutuskan. 199 00:22:16,918 --> 00:22:20,988 Setiap kepala suku memiliki hak untuk membiarkan Nasib memutuskan. 200 00:22:25,059 --> 00:22:29,994 Eibert, apa yang sedang kau lakukan? Dia keponakanmu sendiri. 201 00:22:29,996 --> 00:22:33,064 Tidak ada yang mencintai Redbad lebih dari yang aku lakukan. 202 00:22:33,066 --> 00:22:35,868 Tetapi jika dia telah membawa kejahatan ini ke atas kita, 203 00:22:35,870 --> 00:22:38,939 maka itu akan menghantui kita selama dia ada di antara kita. 204 00:22:47,614 --> 00:22:52,186 Kau benar-benar harus masuk ke dalam. Kau harus membela diri kau sekarang. 205 00:22:53,353 --> 00:22:55,590 Redbad, dengarkan dia. 206 00:22:57,824 --> 00:22:59,958 Apakah kau ingin menjadi raja? 207 00:22:59,960 --> 00:23:01,859 aku? Tidak. 208 00:23:01,861 --> 00:23:03,928 Karena kita masih memilih raja-raja kita di sini. 209 00:23:03,930 --> 00:23:07,235 Dan tidak seorang pun di sini akan memilih seorang pemimpin dengan kaki dan kaki terkutuk. 210 00:23:11,772 --> 00:23:15,273 Saat itu aku menerima kenyataan bahwa adikku menjadi raja. 211 00:23:15,275 --> 00:23:18,212 Dan tidak ada yang melayaninya lebih setia daripada aku. 212 00:23:20,313 --> 00:23:24,049 Dan sekarang putramu 213 00:23:24,051 --> 00:23:26,888 dapat mengambil tempat Redbad. 214 00:23:28,355 --> 00:23:31,023 Itu tidak ada dalam pikiranku. 215 00:23:31,025 --> 00:23:33,093 Aku menghormati kebiasaan kita. 216 00:23:46,373 --> 00:23:48,876 Mereka benar. 217 00:23:52,880 --> 00:23:55,082 Aku yang salah. 218 00:24:06,927 --> 00:24:08,697 Ayo, nak. 219 00:24:09,796 --> 00:24:11,632 Ini adalah waktunya. 220 00:25:14,794 --> 00:25:16,831 Pilih nasib kau, Redbad. 221 00:25:39,887 --> 00:25:40,922 Bersalah. 222 00:25:44,291 --> 00:25:45,860 Woden telah berbicara. 223 00:26:20,427 --> 00:26:22,464 Apakah ini benar-benar diperlukan? 224 00:26:26,867 --> 00:26:29,236 Kau tahu apa artinya ini bagi kita, nak. 225 00:26:35,208 --> 00:26:39,179 Bapa Laut. Terima pengorbanan ini dari kita. 226 00:26:39,913 --> 00:26:41,849 Ini adalah waktunya. 227 00:26:47,053 --> 00:26:49,858 Tidak tidak Tidak. Biarkan aku pergi. 228 00:26:58,198 --> 00:27:00,334 Kau harus membiarkan aku pergi. 229 00:27:02,136 --> 00:27:05,807 Aku akan selalu mencintaimu. Selalu selalu. 230 00:27:19,919 --> 00:27:22,157 Nenek moyangmu akan mengawasimu. 231 00:27:25,492 --> 00:27:27,529 Jangan lupakan siapa dirimu. 232 00:27:35,902 --> 00:27:38,305 Dia pergi ke laut, sekarang. 233 00:27:55,589 --> 00:27:57,425 Biarkan dia pergi. 234 00:28:04,031 --> 00:28:05,867 Mari kita pulang. 235 00:28:40,534 --> 00:28:42,035 Tidak! 236 00:29:26,313 --> 00:29:29,680 Kau adalah putraku. Dan putra Aldigisl tidak bisa 237 00:29:29,682 --> 00:29:33,051 biarkan dirinya dipimpin oleh kepentingan diri sendiri. 238 00:29:33,053 --> 00:29:36,154 Aku telah memberi kau setiap kesempatan untuk menjadi pemimpin yang kau inginkan. 239 00:29:36,156 --> 00:29:38,490 Sama seperti yang ayah aku lakukan untukku. 240 00:29:38,492 --> 00:29:43,698 Dan jika kau tidak menghargai itu, kau tidak pantas menjadi pemimpin mereka. 241 00:29:48,736 --> 00:29:51,302 ... karena Tuhan itu hebat. 242 00:29:51,304 --> 00:29:54,039 Dan Tuhan itu baik. 243 00:29:54,041 --> 00:29:56,541 Apakah kau tidak ingin menyambut Yesus ke dalam hati kau? 244 00:29:56,543 --> 00:30:00,678 Dia telah datang ke Bumi ini untuk menyelamatkan kita. 245 00:30:00,680 --> 00:30:04,616 Itu semua tertulis di sini. Ada tertulis. 246 00:30:04,618 --> 00:30:09,253 - Buku? Buku, brengsek. - Buku! 247 00:30:09,255 --> 00:30:14,528 Apa yang kau inginkan? Apakah kau ingin terbakar di neraka untuk selama-lamanya? 248 00:30:17,163 --> 00:30:18,265 Mengapa? 249 00:30:29,075 --> 00:30:32,246 Di atas batu ini... 250 00:30:33,313 --> 00:30:35,616 Aku akan membangun gerejaku. 251 00:30:37,717 --> 00:30:41,389 Di atas batu karang ini aku akan membangun gerejaku. 252 00:30:53,833 --> 00:30:57,071 Friezen, dengarkan apa yang harus dikatakan oleh uskup. 253 00:31:00,640 --> 00:31:01,641 Atau. 254 00:31:04,710 --> 00:31:05,712 Pergi. 255 00:31:06,345 --> 00:31:08,647 Meneruskan. 256 00:31:08,649 --> 00:31:11,616 Tetapi kita tidak dapat menyebarkan firman Kristus dengan kekerasan. 257 00:31:11,618 --> 00:31:15,289 Aku tidak di sini untuk membawa kedamaian. Aku di sini untuk membawa pedang. 258 00:31:16,290 --> 00:31:18,026 Musik, musik! 259 00:31:20,460 --> 00:31:22,063 John berkata: 260 00:31:23,096 --> 00:31:25,863 Untuk saat ini, aku membaptis dengan moderasi. 261 00:31:25,865 --> 00:31:29,434 Tapi dia yang datang setelah aku, 262 00:31:29,436 --> 00:31:34,606 yang jauh lebih baik dariku, yang lebih kuat dariku, 263 00:31:34,608 --> 00:31:40,081 dia akan membaptis kita di dalam Roh Kudus dengan api. 264 00:31:42,381 --> 00:31:45,452 Kekuatan Tuhan yang benar ada bersama kita. 265 00:31:46,419 --> 00:31:48,789 Siapa yang ingin dibaptis? Dia! 266 00:31:49,656 --> 00:31:52,256 Siapa lagi yang ingin dibaptis? 267 00:31:52,258 --> 00:31:54,359 Ayo, kemarilah. 268 00:31:54,361 --> 00:31:56,594 Ayo, ayo, ayo. 269 00:31:56,596 --> 00:32:01,166 Aku membaptis kau dalam nama Bapa, Anak dan Roh Kudus. 270 00:32:01,168 --> 00:32:04,235 Dalam nama Bapa, Anak dan Roh Kudus. 271 00:32:04,237 --> 00:32:05,603 Berikutnya. Datang! 272 00:32:05,605 --> 00:32:08,775 Aku membaptis kau dalam nama Bapa, Anak dan Roh Kudus. 273 00:32:11,578 --> 00:32:12,580 Amin. 274 00:32:44,578 --> 00:32:48,116 Dia masih hidup. Kita akan membawanya bersama kita. 275 00:33:18,544 --> 00:33:20,547 Aku pikir dia adalah seorang Saxon. 276 00:33:21,648 --> 00:33:23,684 Mungkin dia seorang Frisian. 277 00:33:25,552 --> 00:33:28,919 Kau berasal dari suku mana? Siapa ayahmu? 278 00:33:28,921 --> 00:33:31,191 Jelas pria ini dibuang. 279 00:33:32,758 --> 00:33:35,195 Sukunya sendiri ingin dia mati. 280 00:33:35,661 --> 00:33:36,863 Hah? 281 00:33:38,130 --> 00:33:42,436 Aku katakan bunuh dia, sebelum dia membawa nasib buruk. 282 00:33:43,803 --> 00:33:45,704 Bunuh dia! 283 00:33:45,706 --> 00:33:48,340 Bunuh dia! Bunuh dia! 284 00:33:48,342 --> 00:33:51,178 Kita tidak hanya membunuh orang tanpa alasan yang kuat. 285 00:33:52,446 --> 00:33:56,380 Lalu apa yang kita lakukan? Dan bisakah kita percaya padanya? 286 00:33:56,382 --> 00:34:01,019 Dewa laut meninggalkan lelaki ini, hidup di pantai 287 00:34:01,021 --> 00:34:04,321 dan putriku menemukannya. Itu pertanda. 288 00:34:04,323 --> 00:34:06,558 Aku belum tahu apa artinya 289 00:34:06,560 --> 00:34:08,662 tapi aku akan membawamu ke rumahku. 290 00:34:10,731 --> 00:34:12,265 Itu kata-kataku. 291 00:34:17,903 --> 00:34:19,637 Ikuti saja aku. 292 00:34:19,639 --> 00:34:20,907 Pergi. 293 00:35:26,639 --> 00:35:28,972 Dengan pemimpin Frisian yang baru di tempat, 294 00:35:28,974 --> 00:35:31,044 mungkin ini adalah titik balik. 295 00:35:36,048 --> 00:35:38,550 Tuhan ada di pihak kita. 296 00:35:42,055 --> 00:35:44,525 Akan lebih baik jika Kau percaya itu juga. 297 00:35:50,963 --> 00:35:52,997 Ayah. 298 00:35:52,999 --> 00:35:59,439 Ayah, kita harus membawanya ke langkah selanjutnya dan terus ke utara. 299 00:36:00,474 --> 00:36:01,508 Tidak. 300 00:37:26,559 --> 00:37:28,895 Kemana kau pergi? Hah? 301 00:37:30,764 --> 00:37:33,934 Kenapa kau tidak pernah mengatakan apa-apa? Kau takut pada kita? 302 00:37:34,901 --> 00:37:37,035 Ayolah. Tidak tidak Tidak. 303 00:37:37,037 --> 00:37:39,937 Tunjukkan pada kita apa yang bisa kau lakukan. 304 00:37:39,939 --> 00:37:43,177 Ayolah, pria besar. Jangan malu. 305 00:37:45,010 --> 00:37:46,413 Hah? 306 00:37:47,247 --> 00:37:48,449 Ayolah. 307 00:38:03,796 --> 00:38:05,832 Percepat kerja sedikit. 308 00:38:19,246 --> 00:38:21,448 Kau ingin pergi berburu? 309 00:38:23,916 --> 00:38:24,985 Ayo pergi. 310 00:38:26,653 --> 00:38:30,457 Pria ini datang bersama kita. Mari kita pergi berburu. 311 00:38:50,577 --> 00:38:52,613 Aku bermimpi tadi malam. 312 00:38:53,680 --> 00:38:55,716 Apakah kau bahkan bermimpi? 313 00:38:58,151 --> 00:39:00,488 Seorang pria harus memikirkan mimpinya. 314 00:39:02,655 --> 00:39:05,622 Aku bermimpi aku melihat ikan. 315 00:39:05,624 --> 00:39:08,693 Aku melihat ikan yang sama dalam kehidupan nyata, itu adalah ikan paus. 316 00:39:08,695 --> 00:39:11,729 Binatang buas. Itu sekarat di bawah beratnya sendiri. 317 00:39:11,731 --> 00:39:13,767 Sangat mengerikan untuk ditonton. 318 00:39:14,633 --> 00:39:16,637 Tapi ikan dalam mimpiku, 319 00:39:18,338 --> 00:39:20,204 itu tidak mati. 320 00:39:20,206 --> 00:39:22,941 Dia menyedot semua air dari laut 321 00:39:22,943 --> 00:39:25,676 dan semua ikan hanya menggelepar di dasar laut 322 00:39:25,678 --> 00:39:27,881 selama kau bisa melihat. 323 00:39:29,682 --> 00:39:32,584 Aku pikir itu berarti sesuatu. 324 00:39:32,586 --> 00:39:34,588 Dan aku pikir itu ada hubungannya denganmu. 325 00:39:37,657 --> 00:39:39,693 Kita menemukanmu hidup di pantai. 326 00:39:42,595 --> 00:39:44,631 Pernahkah kau bertanya-tanya mengapa kau masih hidup? 327 00:39:48,233 --> 00:39:50,236 Semuanya ada alasannya, 328 00:39:52,738 --> 00:39:53,907 yang diam. 329 00:39:58,811 --> 00:39:59,880 Berpikir tentang itu. 330 00:41:08,847 --> 00:41:10,150 Tidak, ekornya. 331 00:41:28,468 --> 00:41:32,135 Oh, Frea. Itu datang. 332 00:41:32,137 --> 00:41:34,407 Saatnya untuk live baru. 333 00:41:41,381 --> 00:41:44,981 Dengarkan! Aku memiliki seorang putra. 334 00:41:47,887 --> 00:41:49,890 Aku memiliki seorang putra! 335 00:42:04,803 --> 00:42:07,037 Semuanya pada tempatnya. 336 00:42:08,441 --> 00:42:11,945 Kendryck, kau adalah seorang ayah. 337 00:42:13,979 --> 00:42:16,747 Semuanya, isi tanduknya! 338 00:42:18,785 --> 00:42:21,021 Mari kita rayakan. 339 00:42:22,354 --> 00:42:24,457 Lain kali itu kau. Oh, ini dia. 340 00:42:26,825 --> 00:42:31,231 Oh, anakku yang cantik. Sudah selesai dilakukan dengan baik. Baik. 341 00:43:10,068 --> 00:43:12,072 Hei, disana. 342 00:43:18,811 --> 00:43:21,312 Siap, semuanya. 343 00:43:21,314 --> 00:43:23,350 - Ayolah! Percepat! - Ayo, cepat! 344 00:43:26,151 --> 00:43:28,251 Buat ruangan, buat ruangan. 345 00:43:28,253 --> 00:43:29,820 Ayolah. 346 00:43:33,959 --> 00:43:35,996 Buat ruangan, buat ruangan. 347 00:43:37,530 --> 00:43:38,532 Ayolah. 348 00:43:39,599 --> 00:43:41,834 The Sveads akan datang. 349 00:43:43,403 --> 00:43:45,436 Itu adalah Svear. 350 00:43:45,438 --> 00:43:47,541 Mereka akan menjarah rumah ibu mereka sendiri. 351 00:43:48,441 --> 00:43:50,508 Woden memberi kita kekuatan. 352 00:43:53,213 --> 00:43:54,345 Siap-siap! 353 00:43:54,347 --> 00:43:55,482 Pergi! Pergi! 354 00:43:59,017 --> 00:44:02,320 Tidak, ini bukan pertarunganmu. Kau tetap tinggal disini. 355 00:44:02,322 --> 00:44:04,488 Itu hanya akan membawa sial. 356 00:44:04,490 --> 00:44:07,394 Ini bukan pertarunganmu. Kau tidak akan berjuang untuk kita. 357 00:44:10,463 --> 00:44:12,332 Coba dan hentikanku. 358 00:45:44,557 --> 00:45:45,559 Ayolah. 359 00:46:15,988 --> 00:46:18,224 Pemuatan. Tarik. 360 00:46:20,159 --> 00:46:22,325 Ke kanan. Ayolah. 361 00:46:22,327 --> 00:46:24,061 Cepat, cepat, cepat. 362 00:46:24,063 --> 00:46:25,629 Pegang, tahan. 363 00:46:25,631 --> 00:46:26,934 Api. 364 00:46:32,537 --> 00:46:33,539 Api 365 00:46:35,108 --> 00:46:36,343 - Jalan. - Api. 366 00:47:50,215 --> 00:47:51,217 Sama sama. 367 00:48:12,872 --> 00:48:14,405 Mundur. 368 00:48:29,454 --> 00:48:33,356 Mimpiku...semua ikan itu mati. 369 00:48:33,358 --> 00:48:36,327 Kau, yang diam saja, kau adalah paus! 370 00:48:37,729 --> 00:48:39,829 - Aku membunuh lebih dari dia. - Tidak, kau tidak. 371 00:48:39,831 --> 00:48:41,564 - Aku membunuh lebih dari dia. - Tidak, kau tidak melakukannya. 372 00:48:41,566 --> 00:48:42,899 Ya aku melakukannya. 373 00:48:42,901 --> 00:48:45,803 Aku melihatmu. Hitunganku lebih banyak. 374 00:48:45,805 --> 00:48:47,905 - Kenapa? - Aku lebih baik darimu. 375 00:48:47,907 --> 00:48:50,240 Satu diam, 376 00:48:50,242 --> 00:48:52,445 Aku selalu berpikir kedatanganmu berarti sesuatu, kan? 377 00:48:53,378 --> 00:48:54,514 Sesuatu yang penting. 378 00:48:58,351 --> 00:48:59,419 Dan aku benar. 379 00:49:01,621 --> 00:49:04,825 Pria ini sekarang bebas. 380 00:49:07,526 --> 00:49:09,593 Kau dapat memiliki sebidang tanah. 381 00:49:09,595 --> 00:49:11,528 Kau bahkan dapat memiliki keluarga. 382 00:49:11,530 --> 00:49:13,631 Nah, jika ada yang mau. 383 00:49:15,501 --> 00:49:17,767 - Siapa yang menginginkan yang jelek itu? - Ya! 384 00:49:17,769 --> 00:49:20,870 Oh ya, kita perlu menemukan dia wanita buta ya? 385 00:49:22,608 --> 00:49:24,244 Seorang wanita buta! 386 00:49:32,485 --> 00:49:34,521 Kau tidak perlu mengatakan ya. 387 00:50:00,680 --> 00:50:02,682 Kau bahkan tidak tahu namaku. 388 00:50:05,483 --> 00:50:06,752 Aku melihatmu. 389 00:50:13,925 --> 00:50:15,895 Ini milikmu. 390 00:50:19,664 --> 00:50:21,668 Kau telah memilikinya sepanjang waktu. 391 00:50:35,947 --> 00:50:37,950 Apakah kau siap untuk ini? 392 00:50:41,419 --> 00:50:43,456 Kau tahu aku mencintaimu. 393 00:50:47,459 --> 00:50:48,827 Apakah kau akan memilikinya? 394 00:50:55,034 --> 00:50:56,236 Ya. 395 00:51:00,305 --> 00:51:01,474 Suatu kehormatan. 396 00:51:05,744 --> 00:51:07,479 Namaku adalah Frea 397 00:51:10,316 --> 00:51:11,818 putri dari Wiglek. 398 00:51:18,923 --> 00:51:20,526 Namaku Redbad, 399 00:51:21,727 --> 00:51:23,396 putra dari Aldigisl. 400 00:51:27,465 --> 00:51:29,800 Mari kita rayakan! 401 00:51:36,941 --> 00:51:38,477 Buat dia bahagia. 402 00:51:39,077 --> 00:51:40,280 Aku akan. 403 00:52:42,608 --> 00:52:43,610 Pepijn? 404 00:52:45,644 --> 00:52:47,714 - Pepijn? - Gereja. 405 00:52:48,747 --> 00:52:50,046 Gerejaku. 406 00:52:50,048 --> 00:52:51,548 Apa yang sedang terjadi? 407 00:52:51,550 --> 00:52:52,919 Orang kafir tak bertuhan. 408 00:52:54,052 --> 00:52:55,788 Orang kafir yang tak bertuhan! 409 00:52:58,523 --> 00:52:59,592 Gerejaku. 410 00:53:01,160 --> 00:53:02,862 Dia akan menghukum! 411 00:53:04,497 --> 00:53:06,700 Dia akan menghukum! 412 00:53:37,896 --> 00:53:41,164 Bangun gereja lain, siapkanlah pada saat aku kembali. 413 00:53:41,166 --> 00:53:43,533 Kita akan meminta mereka melakukan itu. 414 00:53:43,535 --> 00:53:45,637 Dan kali ini terbuat dari batu. 415 00:53:47,872 --> 00:53:48,974 Ya, ayah. 416 00:53:49,742 --> 00:53:50,810 Duduklah, Drogo. 417 00:53:57,916 --> 00:54:00,085 Lakukan persis seperti yang kita sepakati. 418 00:54:12,831 --> 00:54:14,032 Tuhanku. 419 00:54:16,001 --> 00:54:18,568 Mungkin kau bisa memberi tahu Aku kejahatan apa yang mengerikan 420 00:54:18,570 --> 00:54:21,140 bahwa aku telah berkomitmen bahwa Kau akan melakukan ini kepada aku? 421 00:54:22,640 --> 00:54:24,677 Rumah Tuhan. 422 00:54:28,180 --> 00:54:29,549 Orang - orang kita, 423 00:54:32,050 --> 00:54:34,486 sedang dieksploitasi dan disalahgunakan. 424 00:54:37,021 --> 00:54:39,458 Apakah sangat aneh bahwa mereka memberontak? 425 00:54:40,191 --> 00:54:43,260 Aku memberi kau kebebasan 426 00:54:43,262 --> 00:54:45,528 untuk mengatur wilayah kau sendiri 427 00:54:45,530 --> 00:54:49,066 dan mengumpulkan sebagian dari pajakku. 428 00:54:49,068 --> 00:54:52,870 Orang-orang kita bahkan tidak mengerti apa itu pajak. 429 00:54:52,872 --> 00:54:55,171 Apalagi mereka dapat membayar jumlah tersebut. 430 00:54:55,173 --> 00:54:56,575 Itu konyol. 431 00:54:58,744 --> 00:55:00,780 Anakmu harus menjaga lidahnya. 432 00:55:04,749 --> 00:55:06,850 Kita menepati janji kita. 433 00:55:06,852 --> 00:55:08,521 Tepati janji-janjimu. 434 00:55:09,521 --> 00:55:11,655 Aku tidak bisa menyarankan kompromi 435 00:55:11,657 --> 00:55:14,624 dengan orang-orang yang melawan iman yang benar, 436 00:55:14,626 --> 00:55:20,062 yang membiarkan gereja-gereja aku dibakar. 437 00:55:20,064 --> 00:55:22,068 Sudah saatnya kau membuat contoh yang baik. 438 00:55:23,735 --> 00:55:25,135 Bagaimana? 439 00:55:25,137 --> 00:55:26,171 Kamu akan lihat. 440 00:55:27,106 --> 00:55:28,174 Kamu akan lihat. 441 00:55:58,169 --> 00:56:03,008 Aku datang atas nama Raja Pepijn dari Herstal. 442 00:56:04,008 --> 00:56:06,309 Dan aku punya proposal 443 00:56:06,311 --> 00:56:10,782 untuk mengembalikan kedamaian kepada bangsa kita. 444 00:56:12,651 --> 00:56:16,523 Putri Aldigisl tinggal di sini. 445 00:56:19,291 --> 00:56:21,528 Tapi, apakah dia masih perawan? 446 00:56:37,977 --> 00:56:41,077 - Kita tidak bisa memberikannya, kan? - Kenapa tidak? 447 00:56:41,079 --> 00:56:43,879 Ini adalah simbol persahabatan dari kaum Frank. kita sangat membutuhkannya. 448 00:56:43,881 --> 00:56:46,151 Dan apakah Sinde telah membaptiskan keinginannya? 449 00:56:48,086 --> 00:56:50,854 Dia membuat pengorbanan ini untuk para dewa. 450 00:56:50,856 --> 00:56:53,155 Kita tidak punya pilihan. 451 00:56:53,157 --> 00:56:56,193 Atau apakah kau ingin memulai perang melawan tentara yang paling kuat di dunia? 452 00:56:56,195 --> 00:57:00,867 - Redbad seharusnya membuat keputusan ini, bukan kita. - Redbad sudah mati. 453 00:57:05,037 --> 00:57:08,671 Ayo, nak. Terima proposal ini. 454 00:57:08,673 --> 00:57:11,244 Ini adalah momen untuk menunjukkan bahwa Kau adalah pemimpin yang menentukan. 455 00:57:43,441 --> 00:57:47,012 Laut. Laut. Baik? 456 00:57:50,416 --> 00:57:51,950 Batu. Batu? 457 00:57:53,985 --> 00:57:55,251 Ow! 458 00:57:56,421 --> 00:57:57,923 - Jejak kaki. - Apa? 459 00:57:59,124 --> 00:58:00,159 Jejak kaki? 460 00:58:01,827 --> 00:58:02,861 Jejak kaki. 461 00:58:04,363 --> 00:58:05,398 Jejak kaki. 462 00:58:07,131 --> 00:58:08,133 Punyamu. 463 00:58:09,034 --> 00:58:11,104 Bukan kau? 464 00:58:13,037 --> 00:58:14,039 Aku. 465 00:58:17,008 --> 00:58:18,374 Kita. 466 00:58:28,921 --> 00:58:32,122 Aku mendapat berita dari wilayah Frisian. 467 00:58:32,124 --> 00:58:35,191 Frisian membuat gencatan senjata dengan kaum Frank 468 00:58:35,193 --> 00:58:39,231 dengan menikahi putri raja Aldigisl. 469 00:58:51,776 --> 00:58:54,010 Ini bukan tentangmu. 470 00:58:54,012 --> 00:58:56,015 Dan ini bukan tentangku. 471 00:58:58,851 --> 00:59:01,751 Kemana saja kau selama ini? 472 00:59:01,753 --> 00:59:03,755 Apa yang telah mereka lakukan padamu? 473 00:59:06,959 --> 00:59:10,160 Keluarkan aku dari sini. Aku ingin pulang ke rumah. 474 00:59:10,162 --> 00:59:12,165 Redbad! 475 00:59:25,309 --> 00:59:27,345 Aku tidak bisa membiarkan ini terjadi. 476 00:59:30,182 --> 00:59:32,185 Ini adalah wilayah Frank sekarang. 477 00:59:33,818 --> 00:59:36,221 Ini bekerja sama dengan tentara di sana. 478 00:59:41,293 --> 00:59:44,361 Mereka tidak akan mengenaliku. 479 00:59:44,363 --> 00:59:46,765 Kau tidak terlalu sulit untuk dikenali. 480 00:59:48,300 --> 00:59:49,968 Dia adikku. 481 00:59:52,537 --> 00:59:54,403 Mmm. 482 00:59:54,405 --> 00:59:56,508 Aku tidak bisa membiarkan mereka menyerahkannya begitu saja. 483 01:00:00,211 --> 01:00:02,247 Kau benar-benar ingin menyelamatkannya dari kaum Frank? 484 01:00:04,483 --> 01:00:07,483 Aku tidak tahu, aku tidak punya rencana. 485 01:00:07,485 --> 01:00:09,521 Tetapi aku harus mencoba sesuatu. 486 01:00:17,028 --> 01:00:19,097 Lalu kita pergi bersama. 487 01:00:20,499 --> 01:00:21,564 Hmm 488 01:00:26,604 --> 01:00:27,907 Halo sayang. 489 01:00:56,568 --> 01:00:58,869 Saatnya untuk mengucapkan selamat tinggal. 490 01:00:58,871 --> 01:00:59,872 Ya. 491 01:01:02,441 --> 01:01:03,476 Aku mencintaimu. 492 01:01:04,508 --> 01:01:05,575 Aku mencintaimu. 493 01:01:10,916 --> 01:01:13,519 Oh Tuhan, aku akan merindukanmu. 494 01:01:35,273 --> 01:01:37,640 Jaga dia baik-baik. Beri dia rumah 495 01:01:37,642 --> 01:01:39,845 seperti kita punya rumah di sini. 496 01:01:44,015 --> 01:01:45,450 Kita akan kembali. 497 01:01:48,486 --> 01:01:50,555 Silakan ikuti kata hatimu. 498 01:01:55,327 --> 01:01:56,361 Pergilah! 499 01:02:41,439 --> 01:02:42,675 SELAMAT DATANG. 500 01:03:06,331 --> 01:03:07,466 Berkatku. 501 01:03:22,381 --> 01:03:24,183 Ini sangat menyenangkan. 502 01:03:39,463 --> 01:03:41,633 Oh, kamarmu di lantai atas. 503 01:04:32,751 --> 01:04:36,122 Kiri, kanan, kiri, kanan. Kiri kanan. 504 01:04:39,724 --> 01:04:41,858 Ayo ayo. Jangan melawan, jangan melawan. 505 01:04:41,860 --> 01:04:44,126 Kita lebih baik membawamu. Ayolah. 506 01:04:47,798 --> 01:04:52,037 ... de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 507 01:05:36,615 --> 01:05:39,151 Apakah ini pengantin wanita? Biarku lihat. 508 01:05:40,718 --> 01:05:43,318 Kita menerima kau 509 01:05:43,320 --> 01:05:45,356 ke dalam keluarga kita seperti anak perempuan. 510 01:05:46,358 --> 01:05:47,459 Anak perempuanku. 511 01:05:48,459 --> 01:05:52,327 Kau akan duduk di meja makan kita 512 01:05:52,329 --> 01:05:55,564 Kau akan menghangatkan diri dengan perapian kita 513 01:05:55,566 --> 01:06:00,171 dan kau akan tidur di tempat tidur kita. 514 01:06:02,606 --> 01:06:04,610 Kamu tidak punya pilihan. 515 01:06:13,684 --> 01:06:15,320 Kau harus menyadari, 516 01:06:17,222 --> 01:06:19,358 Aku tidak memperpanjang tangan dua kali. 517 01:06:21,559 --> 01:06:23,693 Aku tidak takut mati. 518 01:06:23,695 --> 01:06:24,697 Hmm 519 01:06:28,265 --> 01:06:30,735 Kau melakukan ini atas nama Tuhan kau itu? 520 01:06:31,802 --> 01:06:33,238 Ya atau tidak? 521 01:06:45,717 --> 01:06:46,852 Ya. 522 01:06:53,959 --> 01:06:55,895 Tidak tidak. 523 01:07:07,439 --> 01:07:09,207 Itu tidak perlu. 524 01:07:40,338 --> 01:07:42,508 Kau tidak bisa memberi tahu siapa pun. 525 01:07:43,642 --> 01:07:45,644 Itu ada di antara kau 526 01:07:47,012 --> 01:07:48,280 dan aku. 527 01:08:27,451 --> 01:08:28,486 Tunggu disini. 528 01:08:30,789 --> 01:08:31,823 Aku akan segera kembali. 529 01:08:54,978 --> 01:08:57,348 Tuhan, berikan aku kekuatan. 530 01:09:16,534 --> 01:09:18,704 Berlutut. Ayolah. 531 01:09:24,909 --> 01:09:26,711 Cium itu. Cium itu! 532 01:09:53,705 --> 01:09:55,341 Tenang, santai... 533 01:10:29,107 --> 01:10:33,512 Apakah kau meninggalkan iblis dan semua karyanya? 534 01:10:34,612 --> 01:10:36,448 Ya atau tidak? 535 01:10:38,183 --> 01:10:39,385 Ya? 536 01:10:42,519 --> 01:10:43,554 Atau tidak? 537 01:11:00,871 --> 01:11:02,573 Hah? 538 01:11:14,885 --> 01:11:15,920 Sinde. 539 01:11:25,863 --> 01:11:27,765 Kau siapa? 540 01:11:28,633 --> 01:11:30,699 Tangkap dia. Kau. 541 01:11:36,674 --> 01:11:38,911 Katakanlah Bapa Yang Mahakuasa. 542 01:11:40,245 --> 01:11:43,645 Aku percaya pada Tuhan, 543 01:11:48,018 --> 01:11:50,555 dan putranya, Yesus Kristus. 544 01:11:58,963 --> 01:12:02,230 Apakah kau meninggalkan para dewa kafir? 545 01:12:02,232 --> 01:12:06,537 Woden, Donar, Freya... 546 01:12:08,305 --> 01:12:09,508 Ya? 547 01:12:16,080 --> 01:12:17,749 Bapa Yang Mahakuasa. 548 01:12:20,718 --> 01:12:21,851 Ya. 549 01:12:21,853 --> 01:12:25,154 Dan Yesus Kristus, putranya. 550 01:12:48,146 --> 01:12:50,712 Kau telah dibaptis. Dilakukan dengan baik, gadis. 551 01:12:53,651 --> 01:12:55,621 Ayo, ayo, ayo. 552 01:13:32,389 --> 01:13:35,026 - Apakah kau percaya aku? - Kenapa? 553 01:13:52,343 --> 01:13:55,180 Ini langkah yang bagus, cewek. Kamu akan lihat. 554 01:13:59,951 --> 01:14:01,417 Kamu akan lihat. 555 01:14:01,419 --> 01:14:03,021 Sekarang. 556 01:14:19,303 --> 01:14:21,369 Aku harus tahu siapa yang bertanggung jawab untuk ini. 557 01:14:21,371 --> 01:14:23,271 Apa maksudmu? 558 01:14:23,273 --> 01:14:24,276 Redbad? 559 01:14:28,278 --> 01:14:32,383 Aku sudah memberitahumu. Tidak ada seorang pun di antara kau dan aku. 560 01:14:41,092 --> 01:14:43,161 Siapa penguasa baru ini? 561 01:14:45,162 --> 01:14:47,262 Ada desas-desus, Ayah. 562 01:14:47,264 --> 01:14:49,735 Rumor? Rumor apa? 563 01:14:50,802 --> 01:14:51,969 Putra Aldigisl. 564 01:14:53,705 --> 01:14:54,740 Redbad. 565 01:14:56,339 --> 01:14:59,076 Tapi Redbad... Redbad sudah mati. 566 01:15:01,144 --> 01:15:04,113 Dongeng. Tidak ada yang penting. 567 01:15:04,115 --> 01:15:06,849 Mungkin kita seharusnya tidak pernah mengambil Dorestad. 568 01:15:06,851 --> 01:15:09,952 Seharusnya tidak mengambil Dorestad? 569 01:15:09,954 --> 01:15:12,991 Terkadang kau berpikir sebuah ide terinspirasi oleh Tuhan 570 01:15:14,491 --> 01:15:18,162 tetapi itu adalah kebanggaan kau, ambisi kau berbicara. 571 01:15:20,798 --> 01:15:22,233 Kita akan menunggu di sini, 572 01:15:23,300 --> 01:15:24,769 sampai setelah musim dingin 573 01:15:26,304 --> 01:15:28,774 dan aku akan membuat keputusan. 574 01:15:32,009 --> 01:15:33,045 Tidak, Ayah. 575 01:15:35,012 --> 01:15:38,446 Kita harus bertindak sekarang, dan kita harus bertindak cepat. 576 01:15:38,448 --> 01:15:41,816 Dan kemudian seluruh area ke laut adalah untuk pengambilan. 577 01:15:41,818 --> 01:15:44,352 Kita perlu memanggil pasukan tambahan. Sekarang. 578 01:15:44,354 --> 01:15:45,991 - Tidak tidak! - Ayah. 579 01:15:48,192 --> 01:15:51,092 Kau menghabiskan waktu dengan istri barumu. 580 01:15:51,094 --> 01:15:53,231 Seorang wanita yang bahagia lebih banyak anak. 581 01:16:36,540 --> 01:16:38,909 Redbad? Redbad, apakah itu kamu? 582 01:16:40,844 --> 01:16:41,847 Gebbe. 583 01:16:43,915 --> 01:16:46,351 Aku... Kemana saja kau ini? 584 01:16:52,990 --> 01:16:55,026 Ini istriku, Frea. 585 01:16:56,027 --> 01:16:58,029 Dan ini anakku, Poppo. 586 01:17:01,264 --> 01:17:03,065 Selamat datang, cantik. 587 01:17:03,067 --> 01:17:05,868 Itu benar-benar kau. Kau kembali. 588 01:17:05,870 --> 01:17:08,206 Hei anak-anak, pergilah. Menjauhlah. 589 01:17:10,540 --> 01:17:12,843 Mereka pikir kau telah kembali dari Valhalla. 590 01:17:50,281 --> 01:17:51,349 Fenne. 591 01:17:54,117 --> 01:17:55,152 Hei. 592 01:18:09,133 --> 01:18:11,269 Ini Frea, putri dari Wiglek. 593 01:18:13,638 --> 01:18:15,874 Dan putraku, Poppo. 594 01:18:23,080 --> 01:18:24,448 Kau memiliki seorang putra. 595 01:18:25,683 --> 01:18:26,885 Ya. 596 01:18:34,058 --> 01:18:36,061 Selamat datang kepada orang-orang kita, Frea. 597 01:18:38,062 --> 01:18:40,332 Ini suamiku, Wulf, putra Ragnak. 598 01:18:41,999 --> 01:18:44,001 Kita telah berdoa untukmu. 599 01:18:46,202 --> 01:18:47,205 Redbad. 600 01:18:58,381 --> 01:19:00,082 Lihatlah dirimu. 601 01:19:18,201 --> 01:19:22,370 Aku ingin tahu mengapa Redbad ada di sini. 602 01:19:22,372 --> 01:19:24,476 Jika aku ingat dengan benar, dia diasingkan. 603 01:19:26,744 --> 01:19:27,946 Diasingkan? 604 01:19:29,412 --> 01:19:31,346 Aku pikir aku dikorbankan. 605 01:19:31,348 --> 01:19:33,614 Lalu mengapa dia tidak mati? 606 01:19:37,187 --> 01:19:40,122 Mungkin Paman Eibert takut bahwa aku ingin mengambil kembali tanah ayahku. 607 01:19:40,124 --> 01:19:42,126 Di mana dia sekarang tinggal. 608 01:20:07,250 --> 01:20:08,253 Redbad. 609 01:20:11,121 --> 01:20:12,156 Berdiri. 610 01:20:35,079 --> 01:20:36,548 Ini milikmu. 611 01:20:47,424 --> 01:20:50,191 Aku menyambut Redbad. 612 01:20:55,566 --> 01:20:58,603 Dan sekarang? Sekarang kau berniat tinggal. 613 01:21:00,670 --> 01:21:02,006 Aku tidak tahu. 614 01:21:04,308 --> 01:21:07,376 Kau tidak bisa pergi. Kau baru saja tiba. 615 01:21:07,378 --> 01:21:10,445 Kau telah menikahi saudara perempuanku. Dan kau membiarkan mereka membaptisnya. 616 01:21:10,447 --> 01:21:12,815 Kita punya alasan bagus. - Oh ya? 617 01:21:12,817 --> 01:21:14,449 Ya. 618 01:21:14,451 --> 01:21:17,351 Orang yang bebas tidak dapat dibaptis bertentangan dengan keinginannya. 619 01:21:17,353 --> 01:21:19,456 Terutama bukan putri Aldigisl. 620 01:21:20,657 --> 01:21:21,726 Saudaramu. 621 01:21:23,661 --> 01:21:26,064 Di mana-mana aku datang, aku melihat orang-orang yang ketakutan. 622 01:21:27,630 --> 01:21:30,199 Dorestad dulunya adalah kota bebas. 623 01:21:30,201 --> 01:21:33,101 Di mana semua orang bisa pergi dan melakukan apa yang mereka senangi. 624 01:21:33,103 --> 01:21:36,106 Di mana semua orang bisa bertindak bebas, terlepas dari mana mereka berasal. 625 01:21:36,607 --> 01:21:39,307 Dan sekarang? 626 01:21:39,309 --> 01:21:42,644 Kau telah membawa nasib buruk pada kita sekali. Mengapa kita mau mendengarkanmu sekarang? 627 01:21:42,646 --> 01:21:43,715 Ayah! 628 01:21:45,249 --> 01:21:47,285 Kau membiarkan diri kau dipimpin oleh rasa takut. 629 01:21:49,320 --> 01:21:51,356 Apa yang telah terjadi pada kau semua? 630 01:22:22,652 --> 01:22:25,155 Ini semua terasa sangat akrab, tapi, 631 01:22:27,790 --> 01:22:30,661 pada saat yang sama seolah-olah aku tidak mengenali orang-orang ini lagi. 632 01:22:35,198 --> 01:22:38,303 Kau tahu, Fenne dan aku... Kau tidak perlu mengatakan apa-apa. 633 01:22:41,871 --> 01:22:43,340 Aku percaya padamu. 634 01:22:57,620 --> 01:22:59,790 Mengapa kau membiarkan kerabatmu memperlakukanmu seperti ini? 635 01:23:03,594 --> 01:23:05,730 Kau adalah pewaris sah ayahmu. 636 01:23:10,433 --> 01:23:12,870 Kamu terlihat terluka setiap kali kau mendengar namanya. 637 01:23:15,705 --> 01:23:16,707 Mengapa? 638 01:23:56,479 --> 01:23:58,482 Ketika aku tidak lagi di sini, 639 01:24:00,985 --> 01:24:03,655 Aku ingin kau membantunya. 640 01:24:06,256 --> 01:24:07,625 Apakah aku bisa mempercayaimu? 641 01:24:10,294 --> 01:24:11,829 Tentu saja, Ayah. 642 01:24:12,696 --> 01:24:14,698 Aku tahu harga dirimu. 643 01:24:15,531 --> 01:24:17,501 Aku tahu kemarahanmu. 644 01:24:17,867 --> 01:24:19,568 Tapi dia... 645 01:24:19,570 --> 01:24:21,673 Dia adalah penerus tahta. 646 01:24:22,705 --> 01:24:24,506 Dan kau, 647 01:24:24,508 --> 01:24:27,478 kau, kau adalah putra seorang pembantu dapur. 648 01:24:32,049 --> 01:24:33,882 Silakan, minum. 649 01:24:33,884 --> 01:24:36,955 Dan dapatkan sisanya begitu lama. Itu benar. 650 01:24:38,421 --> 01:24:39,954 Itu benar, Ayah. 651 01:24:39,956 --> 01:24:41,325 Oh bagus. 652 01:24:44,661 --> 01:24:47,695 Ayah ingin pasukan keempat pindah ke Dorestad. 653 01:24:47,697 --> 01:24:49,797 Apa yang telah kau lakukan? 654 01:24:49,799 --> 01:24:51,867 Aku akan cepat jika aku adalah dirimu. 655 01:24:51,869 --> 01:24:53,371 Pergi. 656 01:24:54,304 --> 01:24:56,441 Tolong aku. Aku perlu dokter! 657 01:24:58,075 --> 01:25:01,512 Tolong aku. Apa yang telah kau lakukan? 658 01:25:06,549 --> 01:25:09,454 Aku mungkin tidak percaya surga, 659 01:25:10,653 --> 01:25:12,956 tapi aku tahu ada neraka, 660 01:25:14,424 --> 01:25:18,526 dan kau akan membusuk di dalamnya. 661 01:25:18,528 --> 01:25:19,997 Aku akan membunuhmu! 662 01:25:20,531 --> 01:25:23,868 Tidak! Tidak! 663 01:25:48,692 --> 01:25:49,861 Kau masih ingat? 664 01:25:52,729 --> 01:25:56,034 Ini Bintang Utara. Inilah kita. 665 01:25:58,768 --> 01:26:00,003 Ini Bulan. 666 01:26:06,943 --> 01:26:09,347 Planet bergerak dalam pola tetap. 667 01:26:10,914 --> 01:26:12,950 Itulah yang telah kau ajarkan kepadaku. 668 01:26:15,119 --> 01:26:17,651 Kau dapat menghitung kapan hari menjadi lebih panjang 669 01:26:17,653 --> 01:26:19,723 dan ketika Bulan membuat gelombang terkuat. 670 01:26:25,696 --> 01:26:27,732 Waktu ayahmu datang. 671 01:26:29,599 --> 01:26:31,602 Kematiannya bukan salahmu. 672 01:26:34,071 --> 01:26:36,107 Perubahan besar akan datang. 673 01:26:37,808 --> 01:26:39,977 Ayahmu tidak cocok dengan Dunia Baru. 674 01:26:41,512 --> 01:26:45,413 Dan kau... Kau harus beradaptasi 675 01:26:45,415 --> 01:26:48,885 - untuk membuka jalan bagi generasi mendatang. - Tidak. 676 01:26:51,988 --> 01:26:55,023 Jurre adalah raja sekarang. 677 01:26:55,025 --> 01:26:59,363 Jadi kau tidak lagi diperlukan? Semuanya seperti seharusnya? 678 01:27:04,034 --> 01:27:06,137 Kenapa kau kembali? 679 01:28:08,999 --> 01:28:12,199 Semoga Yesus Kristus, 680 01:28:12,201 --> 01:28:14,938 melalui pengurapan yang kudus ini 681 01:28:15,638 --> 01:28:16,706 memiliki... 682 01:28:17,875 --> 01:28:18,976 Ah... 683 01:28:19,910 --> 01:28:21,711 Ah iya. 684 01:28:24,113 --> 01:28:26,517 Ya. Ya. 685 01:28:27,985 --> 01:28:29,019 Dia. 686 01:28:31,254 --> 01:28:33,087 Dia? Dia? 687 01:28:33,089 --> 01:28:34,157 Dia! 688 01:28:36,527 --> 01:28:38,696 - Dia! - Dia. Dia. 689 01:28:40,964 --> 01:28:43,868 Semoga Yesus... 690 01:29:01,884 --> 01:29:02,887 Drogo? 691 01:29:05,054 --> 01:29:06,223 Biarkan dia pergi. 692 01:29:10,561 --> 01:29:12,830 Aku ibu dari putra mahkota, 693 01:29:14,897 --> 01:29:16,132 dan maka dari itu, 694 01:29:18,936 --> 01:29:21,037 bupati kekaisaran. 695 01:29:31,013 --> 01:29:32,148 Duduklah, Drogo. 696 01:30:01,044 --> 01:30:02,146 Ayo, nak. 697 01:30:03,379 --> 01:30:04,581 Kemari. 698 01:30:05,214 --> 01:30:07,250 Di mana kau membawanya? 699 01:30:08,317 --> 01:30:09,320 Drogo? 700 01:30:10,053 --> 01:30:11,055 Drogo? 701 01:30:11,888 --> 01:30:13,057 Drogo? 702 01:30:21,665 --> 01:30:22,967 Ayo dengarkan. 703 01:30:24,334 --> 01:30:28,269 Sebuah gerobak melaju di sepanjang jalan tua... 704 01:30:28,271 --> 01:30:31,972 - Tidak, itu adalah jalan berpasir. - Oh, aku minta maaf. 705 01:30:31,974 --> 01:30:35,743 ♪ Sebuah gerobak melaju di sepanjang jalan berpasir... ♪ 706 01:30:35,745 --> 01:30:39,749 Tunggu, tunggu, tunggu, dengan cara ini aku bisa mendengarmu lebih baik. 707 01:30:40,282 --> 01:30:41,349 Seperti ini. 708 01:30:46,857 --> 01:30:47,959 Ini tinggi. 709 01:30:49,660 --> 01:30:51,825 Tapi kau tidak takut, kan? 710 01:30:51,827 --> 01:30:52,961 Ya. 711 01:30:52,963 --> 01:30:54,928 Oke, aku akan memegang tanganmu. 712 01:30:54,930 --> 01:30:59,367 ♪ Sebuah gerobak melaju di sepanjang jalan berpasir 713 01:30:59,369 --> 01:31:03,370 ♪ Bulan bersinar terang, jalanannya lebar 714 01:31:03,372 --> 01:31:06,908 ♪ Seekor kuda berjalan dengan gembira, aku berani bertaruh itu akan... ♪ 715 01:31:12,014 --> 01:31:13,217 ... tertidur 716 01:32:52,281 --> 01:32:54,351 Swords. Perisai turun. 717 01:34:32,314 --> 01:34:33,851 Mereka datang. 718 01:34:35,251 --> 01:34:38,485 - Seberapa dekat mereka? Kita tidak tahu. kita membutuhkan Redbad. 719 01:34:38,487 --> 01:34:41,157 Dia benar. kita tidak bisa melakukan ini tanpa Redbad. 720 01:34:44,494 --> 01:34:46,063 Pergi dapatkan Redbad, sekarang. 721 01:35:03,045 --> 01:35:04,913 Kenapa kau datang? 722 01:35:04,915 --> 01:35:06,917 Aku dipanggil oleh Raja. 723 01:35:11,420 --> 01:35:14,357 - Itu berarti kau harus mendengarkan apa yang aku katakan. Kau kenal aku, bukan? 724 01:35:17,294 --> 01:35:18,525 Ayo pergi! 725 01:35:22,999 --> 01:35:25,065 Wulf, Redbad, sisi selatan. 726 01:35:25,067 --> 01:35:27,435 Sisanya bersamaku, dari utara. 727 01:36:05,040 --> 01:36:06,043 Ayo kembali. 728 01:36:20,991 --> 01:36:22,526 Pembentukan! 729 01:36:24,160 --> 01:36:25,293 Belok! 730 01:36:36,572 --> 01:36:37,941 Memegang! 731 01:36:39,709 --> 01:36:41,010 Belok! 732 01:36:42,644 --> 01:36:43,647 Melindungi! 733 01:36:44,747 --> 01:36:45,950 Dinding! 734 01:37:03,633 --> 01:37:06,170 Ini adalah kegilaan. Kita harus mundur. 735 01:37:40,269 --> 01:37:43,270 Di mana Jenderal Focard? 736 01:37:43,272 --> 01:37:45,641 Aku tidak tahu, Tuhanku, dia ada di sini. 737 01:38:06,161 --> 01:38:08,164 Mencari ini? 738 01:38:12,669 --> 01:38:14,238 Sialan dia. 739 01:38:23,146 --> 01:38:25,049 Ayo, ayo, ayo. 740 01:38:25,415 --> 01:38:26,582 Ayolah. 741 01:38:28,151 --> 01:38:29,550 Dapatkan pria itu. 742 01:38:29,552 --> 01:38:31,688 Pak kavaleri, kita harus tetap bersama. 743 01:38:33,522 --> 01:38:35,458 Tunggu sinyal aku! 744 01:38:38,495 --> 01:38:40,531 Kirim kavaleri sekarang. 745 01:38:41,263 --> 01:38:43,530 Kavaleri dalam pengejaran! 746 01:38:43,532 --> 01:38:46,234 Pergi! Percepat! 747 01:38:46,236 --> 01:38:47,237 Pindah! 748 01:38:54,911 --> 01:38:56,343 Mengikutsertakan! 749 01:38:56,345 --> 01:38:57,613 Muur! Vuur! 750 01:39:07,823 --> 01:39:09,323 Pemanah! 751 01:39:17,567 --> 01:39:18,635 Dinding! 752 01:39:35,919 --> 01:39:38,552 Api! 753 01:39:44,360 --> 01:39:46,660 Untuk Woden! 754 01:41:51,487 --> 01:41:52,723 Ini sedang pasang. 755 01:41:55,625 --> 01:41:56,693 Mudah. Mudah. 756 01:42:33,129 --> 01:42:36,830 Juri! Juri! Ini tidak berfungsi. 757 01:42:36,832 --> 01:42:39,568 Kita didorong kembali. Ada terlalu banyak dari mereka. 758 01:42:44,807 --> 01:42:46,876 Odulf, lindungi Jurre! 759 01:42:53,081 --> 01:42:55,419 - Kita harus mundur. - Aku tidak akan menyerah. 760 01:42:56,451 --> 01:42:59,021 - Biarkan aku pergi. Kita tidak punya peluang. 761 01:43:03,558 --> 01:43:05,995 Dengar, nak. Kita harus berkumpul kembali. 762 01:43:43,598 --> 01:43:45,668 Di mana laki-laki aku? 763 01:43:50,205 --> 01:43:52,942 Apa yang sedang kau lakukan? Kita harus terus maju. 764 01:44:06,923 --> 01:44:09,726 Dinding! Dinding! Dinding! 765 01:44:33,715 --> 01:44:35,082 Sekarang! 766 01:44:51,701 --> 01:44:54,771 Biaya! Sekarang! 767 01:46:19,321 --> 01:46:21,557 Kita harus mundur, Tuanku. 768 01:46:30,665 --> 01:46:32,668 Kita memiliki tangan atas! 769 01:47:25,687 --> 01:47:27,089 Redbad! 770 01:47:28,758 --> 01:47:32,392 Redbad! Redbad! Redbad! Redbad! 771 01:47:32,394 --> 01:47:35,695 Redbad! Redbad! Redbad! Redbad! 772 01:47:35,697 --> 01:47:39,033 Redbad! Redbad! Redbad! Redbad! 773 01:47:39,035 --> 01:47:41,901 Redbad! Redbad! Redbad! Redbad! 774 01:47:51,347 --> 01:47:53,950 Suatu saat akan datang ketika kau harus menunjukkan siapa pemimpinnya. 775 01:48:29,351 --> 01:48:31,388 Kita tampaknya memiliki masalah umum. 776 01:48:32,854 --> 01:48:35,154 Redbad ini. 777 01:48:35,156 --> 01:48:37,291 Kita memiliki dia di bawah kendali. 778 01:48:37,293 --> 01:48:39,396 Redbad mengerahkan pasukan di mana-mana. 779 01:48:42,798 --> 01:48:45,099 Mereka tidak akan melakukan apa pun tanpa perintah putraku. 780 01:48:45,101 --> 01:48:48,071 Tapi apakah putramu sendiri yang menerima pesanan? 781 01:48:49,338 --> 01:48:50,340 Tentu saja. 782 01:48:52,407 --> 01:48:54,276 Sangat? 783 01:48:56,946 --> 01:48:59,178 Aku ingin Redbad dihilangkan, 784 01:48:59,180 --> 01:49:01,250 dan kemudian aku dapat kembali ke rumah. 785 01:49:03,518 --> 01:49:05,789 Tapi... Tapi siapa yang akan mengatur Dorestad? 786 01:49:10,159 --> 01:49:12,829 Aku akan dengan senang hati menyerahkan itu kepada seorang deputi yang setia. 787 01:50:15,357 --> 01:50:17,360 Aku... Kau tidak perlu mengatakan apa-apa. 788 01:51:11,080 --> 01:51:13,379 Sekarang mereka semakin melekat pada dewa mereka. 789 01:51:13,381 --> 01:51:16,048 Sekarang lebih dari sebelumnya. 790 01:51:16,050 --> 01:51:19,151 Oh, kau mengerti mereka? Mereka tetap percaya. 791 01:51:19,153 --> 01:51:21,053 Apa gunanya itu? 792 01:51:21,055 --> 01:51:23,293 Sesuatu yang harus dipegang, Redbad. 793 01:51:24,460 --> 01:51:26,993 Sesuatu untuk dipegang. 794 01:51:26,995 --> 01:51:29,031 Bahwa Yesus milikmu tidak jauh lebih baik. 795 01:51:30,265 --> 01:51:34,267 - Oh? - Semua pembantaian atas namanya. 796 01:51:34,269 --> 01:51:36,272 Bukan Yesus yang melakukan itu. 797 01:51:41,043 --> 01:51:44,080 Menurut kau, apa yang akan dilakukan orang-orang ini ketika mereka mengetahui bahwa aku adalah seorang Kristen? 798 01:51:52,487 --> 01:51:54,490 Mungkin kita harus kembali ke keluargamu. 799 01:51:57,226 --> 01:51:59,228 Dan mengabaikan orang-orangmu? 800 01:52:00,461 --> 01:52:02,564 Apa yang dikatakan hatimu? 801 01:52:03,598 --> 01:52:05,599 Takut. 802 01:52:05,601 --> 01:52:08,571 - Untuk apa? - Untuk apa yang dilihat orang lain dalam diriku. 803 01:52:10,539 --> 01:52:12,605 Kau baru saja mengatakannya sendiri. 804 01:52:12,607 --> 01:52:14,643 Orang-orang ini layak mendapatkan yang lebih baik. 805 01:52:15,544 --> 01:52:16,976 Seorang pemimpin yang lebih baik. 806 01:52:16,978 --> 01:52:19,046 Bagaimana aku bisa memimpin orang-orang ini 807 01:52:19,048 --> 01:52:21,013 ketika aku bahkan tidak tahu apa yang aku yakini? 808 01:52:21,015 --> 01:52:23,717 Kau percaya para dewa tidak melakukan apa-apa. 809 01:52:23,719 --> 01:52:25,955 Tapi mereka telah mengirimmu, Redbad. 810 01:52:27,089 --> 01:52:29,158 Aku tidak percaya omong kosong itu. 811 01:52:30,326 --> 01:52:32,195 Pemimpin sejati mengambil alih kekuasaan. 812 01:52:34,396 --> 01:52:36,195 Secara paksa. 813 01:52:36,197 --> 01:52:38,297 Frea bilang kau harus selalu... 814 01:52:38,299 --> 01:52:41,168 Frea tahu apa yang dia yakini. 815 01:52:41,170 --> 01:52:44,171 Ya. Di dalam Tuhan orang Kristen. 816 01:52:44,173 --> 01:52:46,242 Tidak, di dalam dirimu. 817 01:52:47,209 --> 01:52:49,275 Frea percaya padamu. 818 01:52:49,277 --> 01:52:51,345 Kenapa kau tidak melakukan itu pada dirimu sendiri? 819 01:52:51,347 --> 01:52:54,648 Atau apakah kau percaya bahwa Jurre akan menyelamatkan orang-orang ini? 820 01:52:54,650 --> 01:52:58,584 Ayolah, Redbad. Ini bukan tentang ritual atau adat istiadat. 821 01:52:58,586 --> 01:53:03,293 Atau tentang cloaks atau fibula. Ini tentang apa yang ada di sini. 822 01:53:04,326 --> 01:53:06,659 Kecintaanmu pada Frea dan Poppo. 823 01:53:06,661 --> 01:53:10,029 Untuk ayahmu. Untuk negaramu. 824 01:53:10,031 --> 01:53:12,199 Itulah yang memberi Kau kekuatan. 825 01:53:12,201 --> 01:53:14,304 Dan itulah yang dilihat orang di dalam dirimu. 826 01:53:16,138 --> 01:53:19,138 Kau terus datang ke sini dengan pertanyaan. 827 01:53:19,140 --> 01:53:21,143 Tetapi kau sudah tahu jawabannya. 828 01:53:23,344 --> 01:53:25,347 Kau hanya perlu mendengarnya. 829 01:55:04,112 --> 01:55:06,816 Aku tidak punya banyak waktu. Aku tidak di sini untuk itu. 830 01:55:09,351 --> 01:55:12,220 Kau ingin aku membaptis putra kau, bukan? 831 01:55:13,655 --> 01:55:15,691 Suamiku bukan seorang Kristen. 832 01:55:21,530 --> 01:55:23,099 Suamiku adalah Redbad. 833 01:55:24,465 --> 01:55:25,567 Redbad? 834 01:55:32,508 --> 01:55:36,275 Maka sangatlah penting bahwa aku membaptisnya sesegera mungkin. 835 01:55:36,277 --> 01:55:40,480 Kau tidak dapat memaksa orang untuk menjadi orang Kristen. 836 01:55:40,482 --> 01:55:43,850 Yesus berkata kau harus mengasihi musuhmu. 837 01:55:43,852 --> 01:55:46,819 Tanpa keengganan atau paksaan. 838 01:55:46,821 --> 01:55:49,424 Karena Tuhan mengasihi pemberi yang ceria. 839 01:55:53,362 --> 01:55:56,829 Jika orang-orang hanya akan terlibat dalam percakapan dengan kita 840 01:55:56,831 --> 01:55:59,932 mereka akan mulai melihat bahwa kita orang Kristen bahkan memperlakukan musuh kita... 841 01:55:59,934 --> 01:56:02,935 Cara kau melakukannya sekarang hanya akan memancing lebih banyak perang. 842 01:56:02,937 --> 01:56:05,372 Apakah itu yang kau inginkan? 843 01:56:05,374 --> 01:56:06,442 Bukan aku. 844 01:56:08,309 --> 01:56:10,510 Tetapi untuk meyakinkan Willibrord bahwa... 845 01:56:10,512 --> 01:56:11,613 Bicaralah padanya. 846 01:56:13,281 --> 01:56:15,817 Bicara padanya, dan biarkan dia meyakinkan Charles. 847 01:56:18,820 --> 01:56:20,822 Kalau tidak, itu akan menjadi pembantaian. 848 01:56:22,823 --> 01:56:24,826 Apakah kau menginginkan hal itu di hati nurani kau? 849 01:56:27,629 --> 01:56:28,631 Baiklah. 850 01:56:34,402 --> 01:56:35,804 Aku akan mencoba yang terbaik. 851 01:57:28,924 --> 01:57:30,359 Kita harus melanjutkan. 852 01:57:31,360 --> 01:57:33,362 Kita harus mendorong sekarang. 853 01:57:34,429 --> 01:57:35,361 Haruskah kita menyerang? 854 01:57:35,363 --> 01:57:37,763 Setidaknya dengan begitu kita akan mendapatkan inisiatif. 855 01:57:37,765 --> 01:57:40,402 Kita tidak punya pilihan. Kita harus membebaskan Dorestad. 856 01:57:43,839 --> 01:57:48,678 Kau ingin menyerang pasukan paling kuat di dunia, dan mengalahkannya. 857 01:57:50,778 --> 01:57:51,813 Ya. 858 01:57:53,615 --> 01:57:55,218 Kita akan melakukannya bersama. 859 01:58:22,878 --> 01:58:24,677 Aku telah berbicara dengan seorang imam. 860 01:58:24,679 --> 01:58:26,812 Aku telah meminta kau untuk tidak campur tangan. 861 01:58:26,814 --> 01:58:29,649 Aku bisa melaluinya. 862 01:58:29,651 --> 01:58:32,351 Imam memiliki darah di tangan mereka. Mereka tidak bisa dipercaya. 863 01:58:32,353 --> 01:58:34,587 Apakah itu yang kau inginkan? 864 01:58:34,589 --> 01:58:36,592 Untuk menyelesaikan semuanya dengan pedang? 865 01:58:37,625 --> 01:58:39,559 Pedang itu tidak berbohong. 866 01:58:39,561 --> 01:58:41,727 Itulah satu-satunya hal yang aku yakini. 867 01:58:41,729 --> 01:58:44,967 Maka kau persis apa yang mereka namakan pada dirimu. Seorang barbar. 868 01:58:47,902 --> 01:58:49,938 Tapi itu bukan siapa dirimu. 869 01:59:03,418 --> 01:59:04,519 Redbad. 870 01:59:05,687 --> 01:59:06,988 Bagaimana keadaan Frea? 871 01:59:07,923 --> 01:59:09,388 Apakah dia bisa dikelola? 872 01:59:09,390 --> 01:59:10,789 Kau kenal dia. 873 01:59:10,791 --> 01:59:12,661 Apakah dia takut mati? 874 01:59:13,428 --> 01:59:14,764 Apa rencanamu? 875 01:59:18,866 --> 01:59:21,704 Berapa banyak kapal yang bisa kau bawa ke Dorestad sebelum bulan purnama berikutnya? 876 01:59:24,438 --> 01:59:25,508 Cukup. 877 01:59:26,775 --> 01:59:28,811 Mengapa pada bulan purnama berikutnya? 878 01:59:36,585 --> 01:59:38,685 Tinggalkan beberapa Frank untuk kita. 879 01:59:38,687 --> 01:59:39,689 Ya. 880 01:59:53,634 --> 01:59:55,737 - Ini akan baik-baik saja. - Aku tahu. 881 02:00:01,076 --> 02:00:04,947 Aku berharap aku bisa menemukan kata-kata untuk membuat kau tetap di sini, Ayah. 882 02:00:07,482 --> 02:00:10,619 Aku berharap aku dapat menemukan kata-kata untuk meyakinkanmu untuk ikut denganku. 883 02:00:13,955 --> 02:00:15,057 Ayah... 884 02:00:16,924 --> 02:00:20,493 Harus ada cara lain untuk mengubahnya. 885 02:00:20,495 --> 02:00:23,366 Orang barbar itu hanya berbicara satu bahasa. 886 02:00:25,634 --> 02:00:29,836 Namun, mereka adalah manusia. Sama seperti kau dan aku. 887 02:00:29,838 --> 02:00:31,907 Jika kau hanya berbicara dengan mereka. 888 02:00:41,450 --> 02:00:43,452 Kamu anak yang baik. 889 02:00:45,687 --> 02:00:49,556 Tetapi jika kau hanya bisa melihat kebaikan pada orang 890 02:00:49,558 --> 02:00:52,461 maka kau akan sangat kecewa pada akhirnya. 891 02:00:53,995 --> 02:00:55,731 Anakku. 892 02:01:20,821 --> 02:01:21,923 Hentikan! 893 02:01:25,759 --> 02:01:27,860 Tidak, bukan pohon ek kita yang suci! 894 02:01:32,166 --> 02:01:34,667 Berhenti! 895 02:01:34,669 --> 02:01:38,441 Berhenti! 896 02:01:44,245 --> 02:01:45,645 Musik! 897 02:01:49,750 --> 02:01:53,819 Jika benda ini, pohon ini, 898 02:01:53,821 --> 02:01:56,189 jika itu sangat sakral, 899 02:01:56,191 --> 02:02:00,293 lalu mengapa Donar tidak melemparkan halilintar 900 02:02:00,295 --> 02:02:02,965 dari langit untuk membunuhku? 901 02:02:03,732 --> 02:02:07,600 Kenapa, ya? Mengapa? Mengapa? 902 02:02:07,602 --> 02:02:09,604 Ayolah. Donar! 903 02:02:09,970 --> 02:02:11,604 Ayolah! 904 02:02:11,606 --> 02:02:13,976 Ayolah, ini aku! 905 02:02:21,215 --> 02:02:23,986 Lihat? Tidak ada apa-apa. 906 02:02:24,753 --> 02:02:26,021 Tidak ada... 907 02:02:28,322 --> 02:02:32,160 Takhyul. Bukan apa-apa tapi takhayul. 908 02:02:33,228 --> 02:02:36,628 Kau tidak perlu mengorbankan orang. 909 02:02:36,630 --> 02:02:41,034 Yesus... Yesus telah mengorbankan dirinya. 910 02:02:41,036 --> 02:02:42,872 Untuk kita semua! 911 02:02:57,686 --> 02:03:00,052 Pleton Frank sedang menebang pohon ek suci. 912 02:03:00,054 --> 02:03:02,120 Mereka memiliki pendeta Kristen bersama mereka. 913 02:03:02,122 --> 02:03:04,356 Wulf. kau tinggal di sini bersama pasukan. 914 02:03:04,358 --> 02:03:06,626 Besok kau akan memimpin mereka ke Dorestad. 915 02:03:06,628 --> 02:03:08,697 Dengan atau tanpaku. Gebbe. 916 02:03:09,063 --> 02:03:10,064 Datang. 917 02:03:12,299 --> 02:03:13,568 Datang. 918 02:03:30,151 --> 02:03:31,620 Berhenti! 919 02:03:32,253 --> 02:03:34,756 Hentikan kegilaan ini! 920 02:03:37,992 --> 02:03:41,963 - Tetap kembali! - Hentikan kegilaan ini! 921 02:03:51,973 --> 02:03:54,243 Ayo ayo! 922 02:04:09,691 --> 02:04:10,693 Tidak! 923 02:04:16,764 --> 02:04:19,267 Mereka tidak bisa menghancurkan dunia kita. 924 02:04:23,871 --> 02:04:26,140 Mereka tidak bisa menghancurkan dunia kita. 925 02:04:27,842 --> 02:04:29,844 Kau tahu siapa dirimu. 926 02:04:53,168 --> 02:04:55,101 Teruskan! 927 02:05:05,412 --> 02:05:06,814 Perhatian! 928 02:05:13,054 --> 02:05:15,190 Aku tahu siapa yang harus disalahkan untuk ini. 929 02:05:16,491 --> 02:05:17,826 Istri Redbad. 930 02:05:19,294 --> 02:05:20,929 Dia seorang Kristen. 931 02:05:22,897 --> 02:05:23,863 Itu konyol. 932 02:05:23,865 --> 02:05:26,099 Aku telah melihat dia bersekongkol dengan para imam. 933 02:05:26,101 --> 02:05:28,170 Dia sedang berdoa di salah satu gereja mereka. 934 02:05:29,336 --> 02:05:31,503 Redbad, beri tahu mereka bahwa ini tidak masuk akal. 935 02:05:31,505 --> 02:05:33,405 Dia tidak ada hubungannya dengan itu. 936 02:05:33,407 --> 02:05:35,943 Dia harus disalahkan atas semua itu. 937 02:05:43,451 --> 02:05:44,987 Jadi dia seorang Kristen? 938 02:05:49,957 --> 02:05:52,061 Ini bukan tentang apa yang kau yakini. 939 02:05:53,527 --> 02:05:55,763 Ini tentang apa yang Kau lakukan dengannya. 940 02:05:57,932 --> 02:06:00,333 Beri kita Redbad dan istrinya, 941 02:06:00,335 --> 02:06:02,337 dan kita akan meninggalkanmu sendirian. 942 02:06:13,548 --> 02:06:14,750 Fenne. 943 02:06:16,785 --> 02:06:17,917 Tidak ada gunanya. 944 02:06:17,919 --> 02:06:20,086 Mari kita pergi dengan damai. 945 02:06:20,088 --> 02:06:21,756 Kita tidak akan menyakitimu. 946 02:06:42,143 --> 02:06:44,209 Ambil mereka bertiga. 947 02:06:44,211 --> 02:06:46,415 Dan menjatuhkan pohon Pagan itu. 948 02:07:34,963 --> 02:07:37,296 Dia membawa keberuntungan, bahwa Tuhan milikmu. 949 02:07:37,298 --> 02:07:39,300 Ini bukan tentang keberuntungan. 950 02:07:40,934 --> 02:07:44,372 Atau tentang Tuhan membuat hidup lebih mudah bagi manusia. 951 02:07:45,305 --> 02:07:47,375 Lalu apa gunanya? 952 02:07:50,178 --> 02:07:53,415 Yesus berkata kau harus mengasihi musuhmu. 953 02:07:55,983 --> 02:07:57,986 Dia pasti gila. 954 02:08:00,588 --> 02:08:03,157 Yesus tahu dia telah dikhianati oleh orang Romawi. 955 02:08:05,093 --> 02:08:09,130 Namun dia membiarkan dirinya ditangkap, dan dibunuh. 956 02:08:11,098 --> 02:08:13,231 Mengapa? 957 02:08:13,233 --> 02:08:15,970 Dia ingin menunjukkan kepada teman-temannya bahwa dia mencintai mereka. 958 02:08:24,379 --> 02:08:26,113 Kau masih mencintainya. 959 02:08:32,286 --> 02:08:34,455 Aku tidak pernah bisa memberinya seorang anak. 960 02:08:38,593 --> 02:08:40,863 Mungkin hanya harus seperti ini. 961 02:08:56,376 --> 02:08:59,244 Kau telah mengkhianati Redbad. 962 02:08:59,246 --> 02:09:02,515 - Oh ya, sudahkah aku? Kau telah mengkhianati aku! 963 02:09:02,517 --> 02:09:05,383 Aku telah menyelamatkan orang-orang kita dari kekalahan besar. 964 02:09:05,385 --> 02:09:07,485 Kekalahan? Semua orang siap. 965 02:09:07,487 --> 02:09:09,590 The Danes tidak jauh dari pantai. 966 02:09:10,390 --> 02:09:12,260 Biarkan mereka tinggal di sana. 967 02:09:15,463 --> 02:09:17,195 Ayah... 968 02:09:17,197 --> 02:09:19,664 Kita masih bisa menyusul mereka. 969 02:09:19,666 --> 02:09:21,669 Apakah kau ingin membebaskan Redbad? 970 02:09:23,170 --> 02:09:25,273 Apakah itu yang benar-benar Kau inginkan? 971 02:09:28,009 --> 02:09:30,112 Kita mengatur ini dengan Charles Martel. 972 02:09:34,048 --> 02:09:36,585 Untuk pertama kalinya kita cukup kuat untuk mengalahkan kaum Frank. 973 02:09:37,986 --> 02:09:39,021 Apakah kita? 974 02:09:40,388 --> 02:09:43,258 Dan siapa yang akan memimpin serangan itu? 975 02:09:47,762 --> 02:09:49,063 Pergilah. 976 02:09:50,497 --> 02:09:55,066 Pergi ke mereka. Dan beri tahu mereka kita akan bermain tentara. 977 02:09:55,068 --> 02:09:57,669 Karena kau merasa kau harus membuktikan diri. 978 02:09:57,671 --> 02:10:00,308 Buat satu kesalahan, dan mereka akan menyiksamu hidup-hidup. 979 02:10:02,210 --> 02:10:05,043 Kau tidak memiliki peluang. 980 02:10:05,045 --> 02:10:08,446 Bahkan jika kau seratus kali lebih baik daripada Redbad. 981 02:10:08,448 --> 02:10:11,954 Kau tidak pernah menganggap bahwa Aku bisa menjadi pemimpin yang baik. 982 02:10:13,454 --> 02:10:17,259 Bahwa aku akan mampu memimpin orang-orang kita menuju kemenangan. 983 02:10:18,159 --> 02:10:20,262 Bahwa aku bisa seperti... 984 02:10:24,264 --> 02:10:26,334 Kenapa kau tidak mendukung aku? 985 02:10:35,476 --> 02:10:37,776 Memberitahu Denmark kita tidak lagi membutuhkannya. 986 02:10:40,313 --> 02:10:44,251 Kita akan ke Utrecht. Untuk bernegosiasi dengan Charles Martel. 987 02:10:56,563 --> 02:10:57,566 Berhenti. 988 02:11:14,147 --> 02:11:15,314 Tidak tidak. 989 02:11:15,316 --> 02:11:17,382 Tidak, jangan sentuh dia. 990 02:11:17,384 --> 02:11:19,452 - Beri dia padaku! - Tidak! Tidak! 991 02:11:19,454 --> 02:11:20,586 Berhenti! 992 02:11:20,588 --> 02:11:22,256 Silahkan! Silahkan! 993 02:11:22,723 --> 02:11:23,759 Berhenti! 994 02:11:24,491 --> 02:11:26,193 Berikan dia padaku! 995 02:11:27,295 --> 02:11:28,296 Tidak! 996 02:11:29,097 --> 02:11:30,098 Poppo! 997 02:11:41,576 --> 02:11:42,677 Redbad? 998 02:11:44,245 --> 02:11:45,380 Redbad? 999 02:11:47,714 --> 02:11:49,050 Sangat nyaman. 1000 02:11:49,584 --> 02:11:51,119 Reuni keluarga. 1001 02:12:11,705 --> 02:12:12,807 Redbad! 1002 02:12:30,457 --> 02:12:33,359 Aku ingin melihat lebih dekat pada orang yang dibicarakan semua orang. 1003 02:12:33,361 --> 02:12:34,863 Redbad yang agung. 1004 02:12:39,767 --> 02:12:41,769 Kita harus memberi orang-orang 1005 02:12:42,536 --> 02:12:45,240 apa yang diinginkan orang. 1006 02:12:46,706 --> 02:12:48,806 Dongeng bagus tentang pahlawan, 1007 02:12:48,808 --> 02:12:52,613 dan dongeng gelap tentang Tuhan. 1008 02:12:55,215 --> 02:12:57,216 Hmm 1009 02:12:57,218 --> 02:12:59,318 Ayah kita percaya bahwa, sementara kita tidak, 1010 02:12:59,320 --> 02:13:02,523 jadi mari kita jaga rahasia itu. 1011 02:13:03,890 --> 02:13:05,126 Untuk kita, 1012 02:13:06,227 --> 02:13:08,296 tidak masalah apa yang ada di sana, 1013 02:13:09,664 --> 02:13:11,198 karena di sekitar sini, 1014 02:13:11,933 --> 02:13:13,335 kita memerintah, 1015 02:13:15,736 --> 02:13:17,772 dan kita melakukan apa yang kita inginkan. 1016 02:13:21,642 --> 02:13:23,641 Mungkin kita lakukan. 1017 02:13:23,643 --> 02:13:26,780 Atau mungkin ayah kita mengerti sesuatu yang masih harus kita pelajari. 1018 02:13:30,483 --> 02:13:32,751 Tapi itu masalahnya, bukan? 1019 02:13:32,753 --> 02:13:35,389 Kau terlalu pintar untuk benar-benar percaya itu. 1020 02:13:36,857 --> 02:13:37,859 Begitu... 1021 02:13:39,927 --> 02:13:41,560 main saja, 1022 02:13:41,562 --> 02:13:43,430 dan aku akan membiarkanmu hidup. 1023 02:13:44,598 --> 02:13:46,664 Menentang aku dan Aku akan membunuhmu 1024 02:13:46,666 --> 02:13:48,736 dan keluarga kecilmu yang lucu. 1025 02:13:50,537 --> 02:13:51,606 Mengerti? 1026 02:15:29,603 --> 02:15:30,672 Redbad, 1027 02:15:31,972 --> 02:15:34,440 apakah kau meninggalkan iblis 1028 02:15:34,442 --> 02:15:36,874 dan semua karyanya? 1029 02:15:36,876 --> 02:15:40,378 Apakah kau meninggalkan dewa-dewa Pagan, 1030 02:15:40,380 --> 02:15:42,517 Woden, Donar, 1031 02:15:43,683 --> 02:15:44,686 Freya... 1032 02:15:45,952 --> 02:15:47,856 Ya atau tidak? 1033 02:15:49,456 --> 02:15:50,525 Hah? 1034 02:16:05,372 --> 02:16:06,374 Ya. 1035 02:16:17,617 --> 02:16:20,118 Lalu masuki air, 1036 02:16:20,120 --> 02:16:23,957 dan aku akan membaptis kamu dalam nama Roh Kudus. 1037 02:16:39,440 --> 02:16:41,943 Berlutut. Berlutut. 1038 02:16:47,081 --> 02:16:48,717 Apakah kau percaya 1039 02:16:49,483 --> 02:16:51,486 di dalam satu Tuhan yang benar? 1040 02:16:52,420 --> 02:16:53,888 Bapa Yang Mahakuasa, 1041 02:16:55,155 --> 02:16:58,423 dan putranya, Yesus Kristus, 1042 02:16:58,425 --> 02:17:00,461 dan Roh Kudus? 1043 02:17:01,494 --> 02:17:02,863 Ya atau tidak? 1044 02:17:11,137 --> 02:17:13,004 Apakah kau percaya 1045 02:17:13,006 --> 02:17:15,043 di dalam satu Tuhan yang benar itu? 1046 02:17:16,143 --> 02:17:19,143 Di dalam Bapa Yang Mahakuasa, dan Putranya? 1047 02:17:19,145 --> 02:17:22,180 Buang semua yang menyatukan orang kita? 1048 02:17:22,182 --> 02:17:25,050 Tradisi kita, praktik kita, kebiasaan kita? 1049 02:17:25,052 --> 02:17:26,387 Ya atau tidak? 1050 02:17:32,993 --> 02:17:33,995 Ya? 1051 02:17:34,528 --> 02:17:35,597 Atau tidak? 1052 02:17:40,234 --> 02:17:41,503 Hah? 1053 02:17:49,677 --> 02:17:52,977 Apakah kau percaya pada satu Tuhan yang benar itu? 1054 02:17:52,979 --> 02:17:54,813 Ayah Yang Mahakuasa... 1055 02:17:54,815 --> 02:17:58,119 Aku telah memberi kau setiap kesempatan untuk menjadi pemimpin yang kau inginkan. 1056 02:17:59,553 --> 02:18:01,089 ... dan dalam Roh Kudus? 1057 02:18:01,722 --> 02:18:03,758 Ya atau tidak? 1058 02:18:06,894 --> 02:18:10,095 Redbad, ini bukan tentang kau, 1059 02:18:10,097 --> 02:18:12,498 dan ini bukan tentangku. 1060 02:18:12,500 --> 02:18:17,772 Ini tentang rakyat kita, dan kepentingan bangsa kita. 1061 02:18:19,038 --> 02:18:22,576 Sekarang berdiri, Redbad. Naik. 1062 02:18:27,081 --> 02:18:29,517 Ya atau tidak? 1063 02:18:33,586 --> 02:18:35,622 Apakah aku akan pergi ke surga kalau begitu? 1064 02:18:37,258 --> 02:18:39,761 Jawab saja pertanyaanku. 1065 02:18:43,029 --> 02:18:46,467 Kau ingin membaptis aku, jadi aku akan pergi ke surga? 1066 02:18:49,169 --> 02:18:52,670 Setiap orang Kristen yang baik akan masuk surga. 1067 02:18:52,672 --> 02:18:54,773 - Apakah kau percaya... - Dan leluhurku? 1068 02:18:54,775 --> 02:18:57,142 Bagaimana dengan leluhurmu? 1069 02:18:57,144 --> 02:19:01,216 Akankah aku melihat mereka di surga jika aku dibaptis? Ayah aku sendiri? 1070 02:19:02,315 --> 02:19:06,083 Ayahmu tidak dibaptis. 1071 02:19:06,085 --> 02:19:08,854 Tapi aku akan melihatnya di surga, kan? 1072 02:19:08,856 --> 02:19:10,922 Dia bukan seorang Kristen. 1073 02:19:10,924 --> 02:19:13,824 Tapi dia orang baik. 1074 02:19:13,826 --> 02:19:18,162 Seorang pemberani, yang memberikan hidupnya untuk rakyatnya. 1075 02:19:18,164 --> 02:19:22,733 Dia adalah seorang kafir! Dia adalah seorang kafir! 1076 02:19:22,735 --> 02:19:26,974 Dan orang kafir tidak pergi ke surga. Mereka tidak bisa. Itu tidak mungkin. 1077 02:19:27,708 --> 02:19:29,811 Dan Sietse, putra Boed? 1078 02:19:32,313 --> 02:19:34,281 Hille, putra Reider? 1079 02:19:35,682 --> 02:19:37,751 Maike, putri dari Taeke? 1080 02:19:38,786 --> 02:19:42,854 Ayahmu, putra-putramu, 1081 02:19:42,856 --> 02:19:46,190 putrimu, semua pria dan wanita terhormat, 1082 02:19:46,192 --> 02:19:48,327 yang mati demi rakyat mereka. 1083 02:19:48,329 --> 02:19:50,661 Apakah ada tempat bagi mereka dalam agama Kristen? 1084 02:19:50,663 --> 02:19:54,166 Kau bisa berdoa untuk jiwa mereka. 1085 02:19:54,168 --> 02:19:55,667 Ya atau tidak? 1086 02:19:57,071 --> 02:19:58,604 Tidak. 1087 02:19:58,606 --> 02:20:01,206 - Ya atau tidak? - Tidak, tentu saja tidak. 1088 02:20:01,208 --> 02:20:04,375 Lalu mengapa aku menganut agama semacam itu? 1089 02:20:04,377 --> 02:20:06,644 Mengapa kau tidak menangkapnya. 1090 02:20:06,646 --> 02:20:08,714 jadi aku pikir aku bisa mematahkan keinginannya 1091 02:20:08,716 --> 02:20:10,848 dan buat dia dibaptis. 1092 02:20:10,850 --> 02:20:14,319 Ayah kita mungkin bukan dewa, tetapi mereka adalah ayah kita. 1093 02:20:14,321 --> 02:20:16,088 Ya! 1094 02:20:16,090 --> 02:20:19,190 Dan aku lebih suka berada di neraka bersama teman-teman aku, 1095 02:20:19,192 --> 02:20:21,325 daripada di Surga dengan musuhku. 1096 02:20:21,327 --> 02:20:23,064 Ya! 1097 02:20:24,865 --> 02:20:26,000 Redbad! 1098 02:20:31,338 --> 02:20:33,207 Ikut denganku sekarang. Kita berangkat ke Dorestad. 1099 02:20:39,012 --> 02:20:40,013 Menyerang! 1100 02:20:45,052 --> 02:20:47,654 Untuk Redbad! 1101 02:20:54,227 --> 02:20:56,296 Juri! Juri! Ayo pergi! 1102 02:21:01,001 --> 02:21:02,303 Juri! 1103 02:21:03,736 --> 02:21:05,372 - Ayo pergi! - Tidak! 1104 02:21:40,173 --> 02:21:42,276 Kita seharusnya sudah melakukan ini sejak lama. 1105 02:22:07,333 --> 02:22:08,368 Tidak. 1106 02:22:09,502 --> 02:22:10,804 Tidak. 1107 02:22:17,311 --> 02:22:19,313 Ini benar-benar milikmu. 1108 02:22:22,483 --> 02:22:24,052 Hei. 1109 02:22:26,286 --> 02:22:28,420 Itu milik kita. 1110 02:23:21,040 --> 02:23:23,044 Redbad. Redbad. 1111 02:23:25,011 --> 02:23:28,012 Dia berhasil lolos ke Dorestad. 1112 02:23:28,014 --> 02:23:31,084 - Ini jebakan. - Tentu saja, ini jebakan. 1113 02:23:32,585 --> 02:23:34,920 Apakah kau melakukan apa yang aku minta kau lakukan? 1114 02:23:34,922 --> 02:23:36,287 Semuanya sudah siap. 1115 02:23:36,289 --> 02:23:37,290 Redbad. 1116 02:23:39,026 --> 02:23:40,061 Mereka punya Poppo. 1117 02:23:51,270 --> 02:23:52,272 Ini adalah waktunya. 1118 02:24:33,913 --> 02:24:36,447 Pater noster... 1119 02:24:36,449 --> 02:24:38,418 Semoga Tuhan menyertaimu. 1120 02:24:38,985 --> 02:24:40,020 Amin. 1121 02:25:12,585 --> 02:25:14,686 Apakah kau tidak ingin menunggu lampu? 1122 02:25:14,688 --> 02:25:16,890 Apakah semua orang sudah siap? 1123 02:25:18,492 --> 02:25:19,493 Apa sekarang? 1124 02:25:21,028 --> 02:25:23,161 Kita menunggu sebentar lagi. 1125 02:25:23,163 --> 02:25:25,166 Dia tahu apa yang dia lakukan. 1126 02:25:25,966 --> 02:25:27,132 Biasanya. 1127 02:25:27,134 --> 02:25:28,169 Obor. 1128 02:25:28,434 --> 02:25:29,437 Semangat. 1129 02:25:37,710 --> 02:25:40,413 Redbad, kita tidak punya peluang tanpa orang Denmark. 1130 02:25:41,647 --> 02:25:43,950 Kita tidak punya banyak pilihan. 1131 02:25:48,689 --> 02:25:50,958 Apa yang ingin kau lakukan? 1132 02:25:51,992 --> 02:25:53,928 - Sedotan? - Semuanya sudah siap. 1133 02:26:07,074 --> 02:26:09,507 tanda dari Tuhan! 1134 02:26:09,509 --> 02:26:12,177 Redbad, apa yang terjadi? 1135 02:26:12,179 --> 02:26:13,281 Tetap di jalur. 1136 02:26:14,513 --> 02:26:15,682 Pada formasi. 1137 02:26:18,217 --> 02:26:20,987 - Ini pertanda buruk. - Ya, tapi untuk siapa? 1138 02:26:24,190 --> 02:26:25,357 Ya Tuhan... 1139 02:26:28,227 --> 02:26:30,295 Ini adalah bulan purnama kelima tahun ini. 1140 02:26:30,297 --> 02:26:32,529 Kau tahu ini akan terjadi. 1141 02:26:32,531 --> 02:26:33,566 Idwina. 1142 02:26:38,771 --> 02:26:39,973 Laskar! 1143 02:26:42,475 --> 02:26:43,710 Apakah ini pertanda? 1144 02:26:45,011 --> 02:26:46,046 Mungkin. 1145 02:26:47,214 --> 02:26:49,316 Apakah ini pertanda buruk? 1146 02:26:49,750 --> 02:26:50,550 Mungkin. 1147 02:26:52,786 --> 02:26:56,156 Apakah kita akan mati hari ini? Mungkin. 1148 02:26:58,025 --> 02:27:01,091 Tapi aku tahu satu hal yang pasti. 1149 02:27:01,093 --> 02:27:05,529 Kita tidak akan membiarkan siapa pun memberitahu kita bagaimana menjalani hidup kita, 1150 02:27:05,531 --> 02:27:07,567 atau apa yang harus kita percayai. 1151 02:27:08,802 --> 02:27:10,171 Tidak ada raja, 1152 02:27:11,103 --> 02:27:13,037 tidak ada imam, 1153 02:27:13,039 --> 02:27:16,573 bahkan bukan Matahari atau Bulan. 1154 02:27:16,575 --> 02:27:21,414 Karena ini adalah tanah orang merdeka, yang tidak tunduk pada siapa pun. 1155 02:27:22,815 --> 02:27:26,518 Ini adalah tanah leluhur kita. 1156 02:27:26,520 --> 02:27:29,554 Dari orang yang kita cintai. 1157 02:27:29,556 --> 02:27:33,625 Itulah yang menyatukan kita. Dan tidak ada yang bisa mengambil itu dari kita. 1158 02:27:35,594 --> 02:27:38,196 Jadi jika kau ingin hidup bebas, 1159 02:27:38,198 --> 02:27:39,734 atau mati dengan bebas, 1160 02:27:40,634 --> 02:27:42,133 ikuti aku! 1161 02:27:44,770 --> 02:27:46,039 Redbad! 1162 02:28:15,334 --> 02:28:16,437 Pembentukan. 1163 02:28:19,172 --> 02:28:20,174 Putuskan hubunganmu. 1164 02:28:33,286 --> 02:28:34,354 Pembentukan. 1165 02:28:43,697 --> 02:28:44,764 Tetap di jalur. 1166 02:28:46,565 --> 02:28:47,668 Tinggal! 1167 02:28:58,445 --> 02:28:59,547 Siap-siap. 1168 02:29:17,330 --> 02:29:18,332 Buka gerbangnya. 1169 02:29:48,795 --> 02:29:50,865 Nah, Jenderal, mari kita mulai. 1170 02:29:51,497 --> 02:29:52,532 Baik tuanku. 1171 02:30:18,324 --> 02:30:19,359 Psst! 1172 02:30:33,974 --> 02:30:35,305 Siapa itu? 1173 02:30:35,307 --> 02:30:37,375 Aku pikir mereka menyerang, Tuhanku. 1174 02:30:37,377 --> 02:30:39,476 Pesan garis depan untuk menyerang. 1175 02:30:39,478 --> 02:30:41,011 Garis depan, serang! 1176 02:31:53,752 --> 02:31:54,821 Redbad! 1177 02:31:55,521 --> 02:31:56,821 Kamu terlambat. 1178 02:31:56,823 --> 02:31:59,589 Mengejar babi ke kota sekarang. 1179 02:31:59,591 --> 02:32:00,690 Apakah kau yakin, Tuanku? 1180 02:32:00,692 --> 02:32:02,963 Babi membakar lemak selama berjam-jam. Itu akan membersihkan segalanya. 1181 02:32:22,781 --> 02:32:25,018 Redbad! Dorestad. 1182 02:32:29,422 --> 02:32:30,890 Buka gerbangnya! 1183 02:32:33,760 --> 02:32:36,930 Masuk. 1184 02:32:43,969 --> 02:32:46,306 Redbad, mereka punya Poppo. 1185 02:32:47,073 --> 02:32:48,809 Frea, Frea. 1186 02:32:53,046 --> 02:32:54,048 Poppo. 1187 02:32:56,483 --> 02:32:57,651 Semuanya baik baik saja. 1188 02:33:25,645 --> 02:33:28,716 Tidak! Tidak! 1189 02:33:35,788 --> 02:33:36,856 Oh tidak. 1190 02:34:22,067 --> 02:34:24,137 Jenderal, bidik anak itu. 1191 02:34:46,592 --> 02:34:48,659 Apakah ini masih tentang ayahmu? 1192 02:34:48,661 --> 02:34:50,664 Itu adalah hukum perang. 1193 02:34:56,235 --> 02:34:57,503 Kau bodoh! 1194 02:34:58,838 --> 02:35:02,009 Tentara! Kuda! Kuda! 1195 02:35:04,109 --> 02:35:06,479 Kita bisa menguasai dunia. 1196 02:35:28,535 --> 02:35:31,003 Tidak! 1197 02:35:47,753 --> 02:35:48,754 Fenne. 1198 02:35:56,628 --> 02:35:57,930 Kamu sangat berani. 1199 02:36:04,671 --> 02:36:06,005 Kau sangat berani. 1200 02:36:10,877 --> 02:36:11,879 Fenne. 1201 02:36:29,195 --> 02:36:31,963 Apa yang telah kita lakukan? 1202 02:36:31,965 --> 02:36:35,232 Nak, Tuhan itu baik, dan... 1203 02:36:35,234 --> 02:36:37,802 Kita harus kesini, ayo. 1204 02:36:37,804 --> 02:36:39,272 Ayo ayo. 1205 02:38:39,092 --> 02:38:52,092 TRANSLATE BY : DENI AUROR@