1
00:03:41,657 --> 00:03:46,537
KESÄ
Eversti
2
00:04:11,228 --> 00:04:14,148
Eversti Joll?
3
00:04:25,074 --> 00:04:28,871
On kunnia saada teidät tänne.
4
00:04:35,795 --> 00:04:39,548
Olette varmasti uupunut.
Tänne päin.
5
00:04:51,977 --> 00:04:58,317
Suokaa anteeksi kysymykseni,
mutta mikä noiden tarkoitus on?
6
00:04:59,110 --> 00:05:06,325
Ne suojaavat silmiä auringolta,
eikä tarvitse siristellä.
7
00:05:06,409 --> 00:05:11,789
Vai niin.
-Näettekö? Ei ryppyjä.
8
00:05:11,872 --> 00:05:18,337
Vähemmän päänsärkyä.
Kotona kaikki pitävät tällaisia.
9
00:05:18,421 --> 00:05:23,551
Täällä aavikolla
nämä olisivat teillekin tarpeen.
10
00:05:27,221 --> 00:05:31,725
Ovatko nämä rajaseudut
teille tuttuja?
11
00:05:31,809 --> 00:05:35,855
Nämä seudut eivät ole.
12
00:05:35,938 --> 00:05:40,860
Tunnen kyllä eteläiset alueet,
mutten vielä näitä.
13
00:05:41,026 --> 00:05:45,739
Nyt ei ole hyvä vierailuaika.
Tunnette varmasti kuumuuden.
14
00:05:45,906 --> 00:05:49,910
Olen tottunut kuumuuteen.
15
00:05:49,994 --> 00:05:56,041
Saisin pitää lomaa,
mutta vähän karsastan sitä.
16
00:05:56,125 --> 00:06:00,087
Sitä juurtuu johonkin paikkaan.
17
00:06:00,171 --> 00:06:04,592
Tuntisin oloni muukalaiseksi,
jos menisin pääkaupunkiin.
18
00:06:04,675 --> 00:06:10,973
Pääkaupunkikin
lienee muuttunut minun ajoistani.
19
00:06:11,056 --> 00:06:14,310
Haluan aloittaa
tarkastukseni aikaisin.
20
00:06:14,393 --> 00:06:17,771
Aamiainen heti aamutuimaan.
-Hyvä on, eversti.
21
00:06:17,855 --> 00:06:22,234
Suokaa anteeksi.
Minun täytyy levätä.
22
00:06:23,319 --> 00:06:26,989
Tulen aamulla
hakemaan teitä.
23
00:07:06,946 --> 00:07:12,117
Sotilasko? Eivät he yleensä
lähetä sotilaita tarkastuksiin.
24
00:07:12,201 --> 00:07:16,497
Kuka on nyt tarkastajana?
Olet liian utelias, ystäväiseni.
25
00:07:16,580 --> 00:07:20,543
Vaikka hän pitää univormua,
hän ei ole sotilas vaan poliisi.
26
00:07:20,626 --> 00:07:26,257
Poliisivoimien eversti ja valtion
turvallisuusviraston tärkeä henkilö.
27
00:07:26,423 --> 00:07:31,262
Kerran joka ikisen
sukupolven aikana -
28
00:07:31,345 --> 00:07:37,726
barbaarit herättävät
hysteriaa rajaseudulla.
29
00:07:37,893 --> 00:07:41,146
Se on seurausta
liiasta huolettomuudesta.
30
00:07:41,313 --> 00:07:46,026
Miksi he eivät jätä meitä rauhaan?
Onhan heillä omat alueensa.
31
00:07:46,110 --> 00:07:52,074
Meidän pitää suojella itseämme.
-Niin miltä ja keneltä?
32
00:07:52,157 --> 00:07:57,454
Heiltä. Suojelemmehan itseämme
myös villieläimiltä ja käärmeiltä.
33
00:07:57,538 --> 00:08:02,876
Ettekös tappaisi vihaisen karhun,
jos se hyökkäisi kimppuunne?
34
00:08:03,043 --> 00:08:07,923
En sentään. Minä tyydyn
kuolemaan vähin äänin -
35
00:08:08,090 --> 00:08:12,344
saamatta enempää kuin kolmea riviä
valtakunnan sanomalehdestä -
36
00:08:12,428 --> 00:08:19,351
ja pitämään maailman raiteillaan
pienillä teoilla siellä täällä.
37
00:08:50,299 --> 00:08:53,677
Olemme lähtövalmiita.
38
00:09:02,977 --> 00:09:08,442
Meillä ei ole kunnollisia tiloja
vangeille. Niitä ei tarvita.
39
00:09:08,525 --> 00:09:15,783
Rikoksia ei juuri ole. Rangaistukset
ovat yleensä sakkoja tai pakkotyötä.
40
00:09:15,908 --> 00:09:21,914
Käytämme vanhoja parakkeja,
joissa säilytämme myös muonaa.
41
00:09:27,753 --> 00:09:34,635
Hetkinen. Antakaa minun puhua.
Osaan hieman heidän kieltään.
42
00:09:46,522 --> 00:09:51,360
Poika.
Haluamme puhua kanssanne.
43
00:10:00,119 --> 00:10:06,458
Kyse on varmasti laseistanne.
Hän ei ole ennen nähnyt sellaisia.
44
00:10:06,542 --> 00:10:08,794
Hän kai luulee teitä sokeaksi.
45
00:10:16,385 --> 00:10:19,930
Kuuntelehan minua, isä.
46
00:10:20,013 --> 00:10:24,101
Jouduitte tänne
varkauden takia.
47
00:10:25,310 --> 00:10:28,439
Ymmärrätkö?
48
00:10:29,940 --> 00:10:33,444
Me emme tiedä mitään
lammasvarkaudesta.
49
00:10:35,696 --> 00:10:40,826
Sotilaat pysäyttivät meidät syyttä.
50
00:10:42,411 --> 00:10:47,666
Olimme tulossa tänne
hakemaan lääkettä.
51
00:10:48,375 --> 00:10:51,962
Tämä on sisareni poika.
52
00:10:52,129 --> 00:10:55,799
Hänen haavansa ei parane.
53
00:10:55,883 --> 00:11:00,512
Näytä ylhäisyydelle haavasi.
54
00:11:02,514 --> 00:11:05,726
Näytä ylhäisyydelle.
55
00:11:13,817 --> 00:11:20,032
Tämä on hänen sisarensa poika.
He tulivat hakemaan lääkettä.
56
00:11:20,115 --> 00:11:25,329
Mikään ei paranna sitä.
57
00:11:26,538 --> 00:11:29,750
Kiitos.
58
00:11:31,710 --> 00:11:38,926
Ryöstely tai lammasvarkaudet
ovat aika mitätöntä toimintaa.
59
00:11:39,009 --> 00:11:44,765
Nämä paimentolaiset ja barbaarit
palaavat kuukauden päästä vuorille.
60
00:11:44,848 --> 00:11:48,227
He vaeltelevat
ja ovat aina liikkeellä.
61
00:11:48,310 --> 00:11:52,981
Ehkäpä he tosiaan
tulivat hakemaan lääkettä.
62
00:11:53,065 --> 00:11:58,028
Kuka nyt ottaisi vanhuksen
ja sairaan pojan rosvojoukkoon?
63
00:11:58,195 --> 00:12:01,949
Aion kuitenkin
kuulustella heitä.
64
00:12:02,032 --> 00:12:05,494
Aina voi oppia
yllättäviä asioita.
65
00:12:05,661 --> 00:12:10,499
Otan yhden miehistäni mukaan
ja tarvitsen jonkun tulkiksi.
66
00:12:10,582 --> 00:12:16,088
Minä autan mielelläni.
-Ei. Se olisi teistä pitkästyttävää.
67
00:12:16,171 --> 00:12:19,633
Meillä on tietyt menetelmät.
68
00:12:20,843 --> 00:12:25,889
Millaisia ne menetelmät ovat?
69
00:12:28,183 --> 00:12:34,064
Kärsivällisyys ja painostus.
70
00:12:34,147 --> 00:12:38,110
Se on ainoa tapa
saada totuus selville.
71
00:12:38,193 --> 00:12:42,656
Mistä tunnistatte totuuden?
72
00:12:44,324 --> 00:12:47,452
Tietystä sävystä.
73
00:12:48,412 --> 00:12:52,165
Tietystä äänensävystä.
74
00:12:54,084 --> 00:12:59,798
Sen oppii tunnistamaan
harjoittelun ja kokemuksen myötä.
75
00:13:00,632 --> 00:13:05,429
Erotatteko,
puhunko minä totta?
76
00:13:06,889 --> 00:13:09,683
Käsitätte nyt väärin.
77
00:13:09,766 --> 00:13:16,732
Puhun tietyistä tilanteista,
joissa tunnustelen totuutta.
78
00:13:19,568 --> 00:13:22,571
Ensin tulee valheita.
79
00:13:22,738 --> 00:13:26,325
Ensin on valheita
ja sitten painostusta.
80
00:13:26,408 --> 00:13:31,622
Lisää valheita
ja lisää painostusta.
81
00:13:31,705 --> 00:13:37,794
Sitten vielä lisää valheita
ja vielä enemmän painostusta.
82
00:13:37,878 --> 00:13:41,465
Sitten tapahtuu murtuminen.
83
00:13:41,548 --> 00:13:45,093
Murtumisen jälkeen
vielä lisää painostusta.
84
00:13:47,346 --> 00:13:52,017
Sitten lopulta
tulee esiin totuus.
85
00:13:54,478 --> 00:13:57,856
Siten se saadaan.
86
00:13:57,940 --> 00:14:04,780
Kipu tietää totuutta.
Kaikkea muuta voidaan epäillä.
87
00:14:07,157 --> 00:14:12,120
Porsas kuulemma tunkeutuu hänen
puutarhaansa tuhoamaan viljelyksiä.
88
00:14:12,204 --> 00:14:16,541
Hän ei aio antaa sitä takaisin,
kunnes on saanut korvauksia.
89
00:14:16,625 --> 00:14:21,129
Teidän ylhäisyytenne,
porsas on ison rahan arvoinen.
90
00:14:21,213 --> 00:14:24,132
Hänen puutarhansa
ei ole minkään arvoinen.
91
00:14:24,299 --> 00:14:28,929
Mitätön maatilkku ilman kunnon aitaa.
-Olkaa vaiti.
92
00:14:29,012 --> 00:14:35,227
Hänellä ei ole maan omistusoikeutta.
Siksi hän ei voi laittaa aitaakaan.
93
00:14:35,394 --> 00:14:38,480
Näytä omistusoikeutesi.
-Pysykää vaiti.
94
00:14:38,563 --> 00:14:42,651
Jos saisin puhua ylhäisyydelle...
95
00:14:42,734 --> 00:14:48,407
Olen varoitellut häntä porsaasta,
eikä hän huomioi varoituksiani!
96
00:14:48,490 --> 00:14:51,785
Miksi minun pitäisi kärsiä
hänen porsaansa takia?
97
00:14:51,868 --> 00:14:56,289
Sinulla on hänen porsaansa.
-Niin minulla on.
98
00:14:56,456 --> 00:15:01,461
Pidän sen, kunnes saan korvauksia.
-Miksi muka minun pitäisi maksaa?
99
00:15:01,628 --> 00:15:05,674
Palauta porsas hänelle.
-Ja mitä sitten?
100
00:15:08,135 --> 00:15:12,347
Ja siinä kaikki.
101
00:15:41,084 --> 00:15:43,545
Herra poliisituomari.
102
00:16:01,229 --> 00:16:07,944
Vuoteenne on valmis. Oliko muuta?
-Ei kiitos.
103
00:16:08,028 --> 00:16:14,409
Mikä tuo on?
-Se on ikivanha lapsen kenkä.
104
00:16:14,493 --> 00:16:17,245
Kenkäkö?
105
00:16:17,329 --> 00:16:20,457
Aiotteko pitää sen?
106
00:16:33,887 --> 00:16:39,059
Mitä siinä sanotaan?
-Ei aavistustakaan.
107
00:16:39,142 --> 00:16:44,815
Se on vanhaa kirjoitusta
entisajoilta.
108
00:16:44,898 --> 00:16:48,777
Kukaan ei enää kirjoita
tällä tavalla.
109
00:17:53,675 --> 00:17:57,095
Kirje everstiltä.
110
00:18:33,798 --> 00:18:38,386
Näitkö, mitä tapahtui?
111
00:19:03,912 --> 00:19:08,333
Sulje se.
112
00:19:12,045 --> 00:19:15,131
Sido se tiukasti kiinni.
113
00:19:19,552 --> 00:19:23,223
Odota pieni hetki.
114
00:19:54,129 --> 00:19:57,757
Mitä hänelle on tehty?
-Veitsellä.
115
00:19:57,841 --> 00:20:01,428
Vain tällainen pieni veitsi.
116
00:20:12,981 --> 00:20:16,776
Hän haluaa vettä.
Hae sitä hänelle.
117
00:20:16,860 --> 00:20:24,159
Ja hoida tuo pois täältä
välittömästi.
118
00:20:29,456 --> 00:20:36,004
Mitä tämä merkitsee? -Että saimme
ensimmäisen tunnustuksen.
119
00:20:36,087 --> 00:20:39,382
Että tehtäväni täällä etenee.
120
00:20:39,466 --> 00:20:45,221
Se merkitsee, että alamme
ymmärtää mitä rajalla tapahtuu.
121
00:20:45,305 --> 00:20:51,519
Olemme saaneet tietoa ja minulla on
nyt mahdollisuus hankkia sitä lisää.
122
00:20:51,603 --> 00:20:58,735
Heti aamulla lähden partion kanssa,
ja poika saa toimia oppaanani.
123
00:21:00,236 --> 00:21:05,200
Hän on varmasti hyvä opas.
Nyt hän tietää, mitä haluan.
124
00:21:08,495 --> 00:21:15,502
Te voisitte koota kuormajuhtia
ja muonaa noin viikoksi.
125
00:21:15,794 --> 00:21:21,966
Lisäksi tusinan verran hyviä miehiä,
jotka tuntevat tienoon.
126
00:21:22,133 --> 00:21:26,137
Tietoa lammasvarkauksista
ja salakuljetuksistako?
127
00:21:26,221 --> 00:21:29,474
Tapatteko nyt vanhuksia
lampaiden vuoksi?
128
00:21:39,359 --> 00:21:42,862
Kuulustelupöytäkirja.
129
00:22:01,798 --> 00:22:03,967
Pois tieltä.
130
00:22:05,552 --> 00:22:11,057
Kerroitko todella upseerille,
että klaanisi aseistautuu?
131
00:22:11,224 --> 00:22:16,146
Sanoitko todella, että
valtakunta joutuu suursotaan?
132
00:22:16,229 --> 00:22:23,069
Se on typerää.
Miksi sanoisit moisia valheita?
133
00:22:24,279 --> 00:22:28,533
Hän taitaa olla kovin sairas
ja kovin kipeä.
134
00:22:31,411 --> 00:22:36,291
Suokaa anteeksi, mutta tämä
karu rajaseutu on teille vierasta.
135
00:22:36,374 --> 00:22:40,295
Ainoa oppaanne on lapsi,
joka pelkää teitä.
136
00:22:40,378 --> 00:22:45,717
Ettekä voi luottaa alokkaisiin.
He eivät juuri poistu tältä alueelta.
137
00:22:45,800 --> 00:22:50,763
Jahtaatte barbaareja,
jotka katoavat hetkessä aavikolle.
138
00:22:50,847 --> 00:22:55,018
Tämä on heidän maataan
ja he tuntevat sen läpikotaisin.
139
00:22:55,101 --> 00:22:58,313
Noudatan saamiani käskyjä.
140
00:22:58,396 --> 00:23:00,982
Jos satutte eksymään -
141
00:23:01,065 --> 00:23:06,779
on minun tehtäväni löytää teidät
ja tuoda teidät ihmisten ilmoille.
142
00:23:06,863 --> 00:23:08,948
Tietenkin.
143
00:23:10,325 --> 00:23:14,329
Älkää asettako henkeänne
karttojeni varaan.
144
00:23:14,412 --> 00:23:17,874
Kokosin ne matkailijoiden
kertomusten perusteella.
145
00:23:17,957 --> 00:23:23,963
En ole käynyt määränpäässänne.
Neuvon teitä olemaan menemättä.
146
00:24:17,809 --> 00:24:20,812
82.
147
00:24:20,895 --> 00:24:23,648
82.
148
00:24:32,448 --> 00:24:38,037
Miksi teidän täytyy
lähettää ihmisiä -
149
00:24:38,121 --> 00:24:44,335
joilla ei ole mitään kokemusta
rajaseudusta -
150
00:24:46,504 --> 00:24:53,386
tutkimaan levottomuuksia rajalla?
151
00:24:56,347 --> 00:24:59,684
Miksi...
152
00:24:59,767 --> 00:25:04,022
Miksette voi vain jättää -
153
00:25:04,105 --> 00:25:08,234
aluetta rauhaan?
154
00:26:03,206 --> 00:26:05,583
Eteenpäin vaan.
155
00:27:00,930 --> 00:27:03,433
Star?
156
00:27:11,691 --> 00:27:14,026
Käy sisään.
157
00:27:25,830 --> 00:27:29,792
Luulin sinua yhdeksi heistä.
158
00:27:30,668 --> 00:27:33,963
He puistattavat minua.
159
00:27:39,719 --> 00:27:43,014
Eikö se mies ole ystäväsi?
160
00:27:44,182 --> 00:27:47,477
Se, jolla...
161
00:27:55,067 --> 00:27:58,988
Voinko hakea sinulle
jotain juotavaa?
162
00:28:05,203 --> 00:28:07,622
Eikö?
163
00:28:09,540 --> 00:28:13,461
Enkö voi tehdä sinulle mitään?
164
00:28:42,281 --> 00:28:47,036
Painaako mieltäsi jokin?
165
00:28:58,130 --> 00:29:05,263
He ovat pian poissa.
Sitten kaikki palaa entiselleen.
166
00:29:07,348 --> 00:29:10,852
Voisinpa uskoa sinua.
167
00:29:41,424 --> 00:29:46,846
Anna heille lapio.
Anna heidän edes kaivaa käymälä.
168
00:29:56,981 --> 00:30:01,110
Eversti Joll on täällä.
169
00:30:08,534 --> 00:30:12,163
Me lähdemme tänään.
170
00:30:14,248 --> 00:30:17,793
Näinkö pian?
-Tutkinta on valmis.
171
00:30:17,960 --> 00:30:22,965
Nyt minun pitää raportoida siitä.
-Voinko jotenkin olla avuksi?
172
00:30:23,049 --> 00:30:28,429
Ette. Taisimme saada
kaiken haluamamme.
173
00:30:33,476 --> 00:30:35,561
Kupillinen teetä.
174
00:30:35,645 --> 00:30:41,901
Olivatko paimentolaisia
koskevat tiedustelunne -
175
00:30:42,360 --> 00:30:44,570
menestyksellisiä?
176
00:30:44,737 --> 00:30:49,367
Olivat. Voin sanoa,
että koimme onnistumisia.
177
00:30:49,450 --> 00:30:55,623
Varsinkin kun ottaa huomioon, että
tämä oli vain osa suurta hanketta.
178
00:30:55,790 --> 00:30:59,752
Vastaavia tutkimuksia
tehdään rajaseudun muilla alueilla -
179
00:30:59,835 --> 00:31:07,093
koordinoidusti ja yhteistyössä
rajaseutujen eri hallintojen kanssa.
180
00:31:07,718 --> 00:31:11,097
Hyvä niin.
181
00:31:13,182 --> 00:31:16,018
Onko liian aikaista paljastaa -
182
00:31:16,102 --> 00:31:23,109
onko meillä tänä vuonna
syytä pelätä näitä barbaareja?
183
00:31:23,275 --> 00:31:29,407
Voimmeko yhä nukkua
yömme rauhassa?
184
00:31:30,157 --> 00:31:36,038
Kaikki ei ole täällä hyvin,
emmekä voi mitenkään väittää -
185
00:31:36,122 --> 00:31:40,835
että niin olisi tällä pienellä
rajaseudun kaistaleellanne -
186
00:31:43,713 --> 00:31:47,758
joten lisätoimiin
varmaankin ryhdytään.
187
00:32:30,551 --> 00:32:35,556
Kaikki pitää siivota!
Kaiken pitää olla kuten ennen.
188
00:32:35,639 --> 00:32:40,394
Mitä te teette?
Antakaa sen naisen olla!
189
00:32:42,646 --> 00:32:46,567
Anna näiden ihmisten mennä.
Anna heille heidän tavaransa.
190
00:32:46,650 --> 00:32:50,154
Alkakaa mennä, te kaikki!
191
00:32:51,113 --> 00:32:53,574
Ulos sieltä.
192
00:32:53,657 --> 00:32:57,578
Mitä te teette?
Haluan nämä ihmiset pois täältä!
193
00:32:57,661 --> 00:33:02,458
Pois täältä heti paikalla.
Alkakaa painua!
194
00:33:05,169 --> 00:33:08,297
Haluan heidät pois täältä.
195
00:33:23,687 --> 00:33:26,774
TALVI
Tyttö
196
00:33:53,134 --> 00:33:56,720
On myöhä olla ulkona.
197
00:34:17,074 --> 00:34:20,202
Naim.
-Herra poliisituomari?
198
00:35:11,086 --> 00:35:16,133
Olet kuulemma sokea.
199
00:35:20,596 --> 00:35:23,682
Kyllä minä näen.
200
00:35:34,109 --> 00:35:37,529
Ole hyvä ja istuudu.
201
00:36:21,532 --> 00:36:25,619
Voitko katsoa minua?
202
00:36:25,703 --> 00:36:29,665
Näin minä katson.
203
00:36:49,226 --> 00:36:52,938
Missä sinä asut?
204
00:36:53,022 --> 00:36:55,190
Minä asun.
205
00:36:56,233 --> 00:37:03,073
Kaupungissa ei sallita kulkureita.
Täytyy olla jokin asuinpaikka.
206
00:37:03,157 --> 00:37:08,495
Muuten sinun pitää palata
väkesi pariin. Ymmärrätkö?
207
00:37:12,207 --> 00:37:15,002
No niin.
208
00:37:16,003 --> 00:37:23,260
Tarjoan sinulle mahdollisuutta
tulla työskentelemään tänne.
209
00:37:30,100 --> 00:37:33,979
Joko teet niin
tai palaat väkesi pariin.
210
00:37:34,897 --> 00:37:39,234
Et voi kerjätä kadulla.
En voi sallia sitä.
211
00:37:39,318 --> 00:37:41,904
Sinulla täytyy olla asuinpaikka.
212
00:37:43,739 --> 00:37:50,371
Jos työskentelet täällä,
voit myös nukkua täällä.
213
00:38:00,130 --> 00:38:06,470
Saanko mennä?
-Saat, jos haluat.
214
00:39:06,947 --> 00:39:10,909
Tule sisään.
215
00:39:19,293 --> 00:39:22,546
Anna minun katsoa.
216
00:39:42,774 --> 00:39:46,487
He mursivat sen.
217
00:39:46,570 --> 00:39:49,615
Minun...
218
00:39:51,825 --> 00:39:56,121
Sinun nilkkasi.
-Minun nilkkani.
219
00:39:56,205 --> 00:39:59,333
Toisen myös.
220
00:43:06,895 --> 00:43:11,191
Tervetuloa. Poliisituomari odottaa.
-Kiitos.
221
00:43:13,735 --> 00:43:16,405
Kippis.
222
00:43:19,825 --> 00:43:25,247
Eikö matkalla ollut vaikeuksia?
-Ei mitään mainittavaa.
223
00:43:25,330 --> 00:43:29,209
Barbaarit vain taisivat
seurata meitä hetken aikaa.
224
00:43:29,668 --> 00:43:36,383
Olivatko ne varmasti barbaareja?
-Keitä muita ne voisivat olla?
225
00:43:38,427 --> 00:43:44,015
Prikaatin päämajassa puhutaan, että
heitä vastaan hyökätään keväällä.
226
00:43:44,099 --> 00:43:50,647
Suunnitelmana on ajaa heidät
rajaseudulta takaisin vuorille.
227
00:43:50,731 --> 00:43:55,777
He eivät voi olla vakavissaan.
Ne barbaarit ovat paimentolaisia.
228
00:43:55,944 --> 00:44:01,283
He eivät ikinä suostu
jäämään mottiin vuorille.
229
00:44:01,366 --> 00:44:06,329
Eikö sodassa ole kyse
juuri siitä?
230
00:44:06,830 --> 00:44:11,376
Pakotetaan joku tekemään valinta,
joka jäisi muuten tekemättä.
231
00:44:27,476 --> 00:44:31,980
Tehän tunnette alueen hyvin.
232
00:44:32,689 --> 00:44:39,112
Miksi barbaarit ovat tyytymättömiä?
Mistä levottomuus kumpuaa?
233
00:44:41,615 --> 00:44:45,327
Mistäkö levottomuus kumpuaa?
234
00:44:46,536 --> 00:44:50,957
Tietääkseni mitään
levottomuuksia ei ollutkaan -
235
00:44:51,041 --> 00:44:56,838
ennen kuin ulkopuoliset
puuttuivat asiaan. Meillä oli rauha.
236
00:44:56,922 --> 00:45:03,762
Kaikki pysyivät omissa oloissaan,
mutta nyt kaikki on muuttunut.
237
00:45:04,805 --> 00:45:11,978
Kestää vuosia korjata eversti Jollin
viikossa aiheuttamat vahingot.
238
00:45:15,273 --> 00:45:19,528
Teitä hymyilyttää,
mutta kerronpa jotakin.
239
00:45:19,611 --> 00:45:25,867
Me pidämme tätä maata
valtakuntamme osana.
240
00:45:25,951 --> 00:45:32,249
Sanomme itsellemme, kuinka loimme
aavikolle kukoistusta ja asutusta.
241
00:45:32,332 --> 00:45:39,172
He näkevät asian toisin.
He pitävät meitä yhä vierailijoina.
242
00:45:39,673 --> 00:45:46,221
He sanovat: "Olkaa kärsivällisiä.
Muukalaiset vielä lähtevät täältä."
243
00:45:46,763 --> 00:45:52,978
"He eivät selviä aavikolla."
-Mutta emmehän me aio lähteä.
244
00:45:55,605 --> 00:46:00,819
Emmekö? Oletteko varma?
245
00:46:00,902 --> 00:46:05,615
Rajakaupungit ovat valtakunnan
ensimmäistä puolustuslinjaa.
246
00:46:05,699 --> 00:46:09,494
Niitä ei voi mitenkään hylätä.
247
00:48:03,858 --> 00:48:09,948
Mitähän tuolla ylhäällä tehdään?
-Mitä luulet? Sitä tavallista.
248
00:48:10,031 --> 00:48:15,870
Hän ei yleensä vie tyttöjä sinne.
Hän on tiukka sen suhteen.
249
00:48:15,954 --> 00:48:22,377
Hän on tulossa vanhaksi.
-Hän on yhä komea mies.
250
00:48:22,460 --> 00:48:27,090
Oletko iskenyt silmäsi häneen?
-Oletko, mummi?
251
00:48:27,257 --> 00:48:31,511
Nyt riittää. Menehän nukkumaan.
252
00:48:31,594 --> 00:48:34,264
Nukkumaanmenoaika.
253
00:48:53,783 --> 00:48:56,619
Pyyhe.
-Pyyhe...
254
00:48:56,703 --> 00:48:59,748
Pyyhe.
255
00:48:59,831 --> 00:49:03,126
Pyyhe?
-Pyyhe.
256
00:49:08,465 --> 00:49:11,718
Voisitko tulla ylös?
257
00:49:12,594 --> 00:49:17,182
Nytkö?
-Niin. Hetken päästä.
258
00:49:46,211 --> 00:49:50,590
Mikä tuo on?
259
00:49:50,673 --> 00:49:56,596
Siihen minua koskettiin.
-Vai koskettiin.
260
00:50:00,558 --> 00:50:03,770
Tekeekö se kipeää?
261
00:50:06,439 --> 00:50:09,359
Mitä sinulle tehtiin?
262
00:50:11,820 --> 00:50:14,155
Kerro.
263
00:51:04,414 --> 00:51:11,671
Raportissaan eversti Joll sanoi,
että yksi vanki kuoli jälkeenpäin.
264
00:51:13,047 --> 00:51:15,633
Muistatteko sen vangin?
265
00:51:15,800 --> 00:51:20,847
Tiedättekö, mitä hänelle tehtiin
ja kuka hän oli?
266
00:51:20,930 --> 00:51:25,602
Hän kuulemma tuli hulluksi
ja kävi heidän kimppuunsa.
267
00:51:25,685 --> 00:51:28,104
Ja sitten?
268
00:51:29,772 --> 00:51:36,154
Hän hyökkäsi kimppuun.
Haimme hänet jälkeenpäin.
269
00:51:36,237 --> 00:51:41,284
Hän hengitti oudosti.
Hyvin syvään ja nopeasti.
270
00:51:42,285 --> 00:51:45,872
Hän kuoli seuraavana päivänä.
271
00:51:45,955 --> 00:51:49,125
Häntä kuulusteltiin
kaikkein pisimpään.
272
00:51:51,044 --> 00:51:56,341
Oliko hänen kanssaan joku?
-Hänen tyttärensä.
273
00:52:00,136 --> 00:52:03,056
Hänen tyttärensä.
274
00:52:04,307 --> 00:52:08,853
Mitä tyttärelle tapahtui?
-Häntäkin kuulusteltiin.
275
00:52:08,937 --> 00:52:14,192
Kuulin hänen itkevän.
Hänellä oli kipuja.
276
00:52:14,275 --> 00:52:18,112
He taisivat murtaa
hänen jalkansa.
277
00:52:18,196 --> 00:52:23,243
Näkikö hänen isänsä sen?
278
00:52:23,326 --> 00:52:24,911
Kyllä vain.
279
00:52:26,746 --> 00:52:31,251
Tekivätkö he jotain
tytön silmille?
280
00:52:31,334 --> 00:52:35,421
Täällä oli silloin paljon vankeja.
281
00:52:36,214 --> 00:52:42,929
Hän kärsi jalkojensa takia, mutta
silmistä tiesimme vasta myöhemmin.
282
00:52:50,770 --> 00:52:54,148
Sinun olisi pitänyt kertoa minulle.
283
00:52:55,191 --> 00:52:58,861
Saisit kertoa minulle kaiken.
284
00:54:13,770 --> 00:54:16,731
Entä tämä?
285
00:54:24,364 --> 00:54:29,744
Se oli haarukka.
Jonkinlainen haarukka.
286
00:54:31,412 --> 00:54:38,378
He pitivät sitä tulessa,
kunnes se oli kuuma.
287
00:54:39,754 --> 00:54:43,800
Sitten he koskivat minua sillä.
288
00:54:45,718 --> 00:54:49,472
He pitivät silmiäni auki.
289
00:54:51,682 --> 00:54:56,104
He sanoivat,
että polttaisivat silmäni.
290
00:54:56,187 --> 00:55:00,733
Etten näkisi enää sen jälkeen.
291
00:55:02,068 --> 00:55:09,075
Näen kyllä reunoilta
mutta en keskeltä.
292
00:55:09,158 --> 00:55:12,829
Se on sumea.
293
00:55:36,185 --> 00:55:42,233
Mitä tunnet niitä miehiä kohtaan,
jotka tekivät tämän sinulle?
294
00:55:46,988 --> 00:55:50,199
Olen väsynyt puhumaan.
295
00:56:26,194 --> 00:56:30,656
Et taida olla onnellinen
täällä minun kanssani.
296
00:56:41,501 --> 00:56:46,881
Sano vain,
niin vien sinut takaisin.
297
00:56:46,964 --> 00:56:50,384
Sitäkö haluat?
298
00:56:52,637 --> 00:56:59,101
En voi luvata, että pääset perheesi
luokse. En tiedä, missä he ovat.
299
00:57:00,603 --> 00:57:05,608
Haluatko,
että vien sinut takaisin?
300
00:57:24,210 --> 00:57:28,881
Onko valmista?
-Kyllä on, poliisituomari.
301
00:57:30,258 --> 00:57:34,387
Mitä me sitten odotamme?
302
00:57:34,470 --> 00:57:39,600
Tyttö tulee mukaan.
Sitäkö aioit kysyä? -Niin.
303
00:57:39,684 --> 00:57:43,938
Olemme matkalla korkeintaan viikon
tai kymmenen päivää.
304
00:58:08,838 --> 00:58:13,718
KEVÄT
Paluu
305
01:01:56,190 --> 01:01:58,734
Hevoset nopeasti tänne!
306
01:02:10,079 --> 01:02:12,957
Tuolla on hevonen!
307
01:04:16,330 --> 01:04:23,045
Kauanko vielä ennen kuin...?
-Kunnes löydämme etsimämme?
308
01:04:26,173 --> 01:04:31,971
Huomenna
tai ehkä ylihuomenna.
309
01:04:34,848 --> 01:04:41,981
Ettekös te tunne nämä maat?
-En ole käynyt täällä aiemmin.
310
01:04:43,065 --> 01:04:45,526
En näin kaukana.
311
01:05:38,787 --> 01:05:43,292
Tuolla edessä näkyy ihmisiä.
312
01:05:47,087 --> 01:05:49,214
Tulkaa.
313
01:06:05,814 --> 01:06:09,568
Heitä ei näy!
He ovat häipyneet.
314
01:06:10,527 --> 01:06:14,364
Eikö näy jälkiä?
-Ei mitään.
315
01:07:22,558 --> 01:07:27,646
Tulkaa hitaasti eteenpäin
ja ottakaa hevoseni.
316
01:07:29,731 --> 01:07:34,236
Odota. Älä.
317
01:07:34,319 --> 01:07:36,613
Ei hätää.
318
01:07:37,573 --> 01:07:41,285
Hae kainalosauvat.
319
01:07:41,451 --> 01:07:45,122
Tulehan alas.
320
01:07:51,628 --> 01:07:54,548
Auta häntä.
321
01:07:55,716 --> 01:07:58,468
He ovat tässä edessämme.
322
01:07:58,635 --> 01:08:01,638
Odottakaa tässä.
323
01:08:16,403 --> 01:08:20,490
Sokea. Sokea.
324
01:08:21,491 --> 01:08:26,079
Sinun pitää puhua heille.
Kerro, miksi olemme täällä.
325
01:08:26,163 --> 01:08:31,501
Kerro tarinasi.
Kerro heille totuus.
326
01:08:31,585 --> 01:08:36,340
Haluatko tosiaan,
että kerron heille?
327
01:08:39,551 --> 01:08:44,389
No sano heille mitä haluat.
328
01:08:45,891 --> 01:08:50,229
Olen nyt tehnyt sen,
minkä lupasin.
329
01:08:50,395 --> 01:08:56,276
Anna minun sanoa,
mitä haluan.
330
01:08:56,360 --> 01:09:00,989
Minä haluan
koko sydämestäni sitä -
331
01:09:01,073 --> 01:09:04,993
että palaat kanssani kaupunkiin.
332
01:09:07,704 --> 01:09:14,920
Saat itse valita. Haluan,
että tulet takaisin kanssani.
333
01:09:15,003 --> 01:09:19,841
Ymmärrätkö? Sitä minä haluan.
334
01:09:21,426 --> 01:09:24,054
Miksi?
335
01:09:30,477 --> 01:09:37,150
Ei. En halua takaisin
siihen paikkaan.
336
01:09:59,172 --> 01:10:06,388
Otin mukaani joitakin lahjoja.
337
01:10:06,888 --> 01:10:10,475
Haluaisin antaa ne sinulle.
338
01:10:19,901 --> 01:10:26,783
Kysy, voisimmeko ostaa hevosen
ja maksaa sen hopealla.
339
01:10:26,867 --> 01:10:29,119
Tervehdys, veli.
340
01:10:29,202 --> 01:10:33,290
Ole kiltti ja vie minut
perheeni luo.
341
01:10:34,207 --> 01:10:37,753
Olen kärsinyt monista
koettelemuksista kaukana kotoa.
342
01:10:38,587 --> 01:10:40,881
Isäni tapettiin.
343
01:10:41,048 --> 01:10:43,800
Tämä hyvä mies auttoi minua.
344
01:10:43,884 --> 01:10:48,430
Hän toi minut tänne.
345
01:10:48,597 --> 01:10:50,849
Hän haluaa ostaa sinulta hevosen.
346
01:10:51,558 --> 01:10:54,353
Mitä?
347
01:10:54,436 --> 01:10:57,647
Ostaa hevosenko?
348
01:11:05,405 --> 01:11:07,949
En myy teille hevosta.
349
01:11:08,742 --> 01:11:11,745
Toitte hänet tänne -
350
01:11:12,537 --> 01:11:16,708
ja teillä on onnea,
että säästän henkenne -
351
01:11:17,959 --> 01:11:21,004
ja annan teidän pitää hevosenne -
352
01:11:21,088 --> 01:11:24,341
jotta voitte palata väkenne pariin.
353
01:11:25,050 --> 01:11:30,180
Minä taas otan tämän hopean.
354
01:11:35,435 --> 01:11:41,232
Hopea on siitä hevosesta,
jota hän ei ota sinulta.
355
01:11:41,400 --> 01:11:46,154
Hän ei ota minun hevostani.
356
01:11:46,238 --> 01:11:49,866
Hän ottaa hopean sen sijaan.
357
01:12:14,349 --> 01:12:16,560
Hyvästi.
358
01:14:38,493 --> 01:14:41,705
Minne te viette minua?
359
01:15:06,438 --> 01:15:12,819
Miksi olen saanut odottaa?
Mitä olette tehneet miehilleni?
360
01:15:13,653 --> 01:15:16,781
Voinko olla avuksi jotenkin?
361
01:15:21,870 --> 01:15:25,707
Saanko puhua eversti Jollin kanssa?
362
01:15:26,666 --> 01:15:30,670
Missä olette ollut?
-Olen ollut matkalla.
363
01:15:30,754 --> 01:15:36,301
Minua surettaa, etten ollut paikalla
toivottamassa teitä tervetulleeksi.
364
01:15:36,468 --> 01:15:41,181
Olette tehnyt maanpetoksen
ja veljeillyt vihollisen kanssa.
365
01:15:41,264 --> 01:15:46,227
Kiistättekö sen? -Tietääkseni
meillä ei ole vihollista.
366
01:15:46,311 --> 01:15:50,607
Ellemme ole sitten itse
se vihollinen.
367
01:15:50,774 --> 01:15:54,361
Kuka antoi teille luvan
jättää paikkanne?
368
01:15:55,820 --> 01:16:03,078
Se on yksityisasia,
enkä aio keskustella siitä.
369
01:16:03,244 --> 01:16:09,167
Haluaisin puhua eversti Jollille.
-Eversti Joll ei ole täällä.
370
01:16:09,250 --> 01:16:14,673
Hän hoitaa operaatiota ja korjaa
teidän aiheuttamaanne tilannetta.
371
01:16:14,839 --> 01:16:17,759
Hyvä on.
-Poliisituomari!
372
01:16:17,926 --> 01:16:23,473
Haluaisin lukea teille muutamia
keräämiäni todistajanlausuntoja -
373
01:16:23,556 --> 01:16:27,102
joita olen saanut
tultuani tähän kaupunkiin.
374
01:16:27,268 --> 01:16:33,108
Niin saatte käsityksen, miten
vakavista asioista teitä syytetään.
375
01:16:34,943 --> 01:16:40,448
Siteeraan: "Hänen toiminnassaan
oli paljon toivomisen varaa."
376
01:16:40,532 --> 01:16:44,119
"Hän teki päätöksiä
mielivaltaisesti -
377
01:16:44,202 --> 01:16:49,833
eikä hän pitänyt
järjestelmällisesti kirjaa rahoista."
378
01:16:49,916 --> 01:16:56,005
Kirjanpidossanne näytti olevan
paljon epäsäännöllisyyksiä.
379
01:16:59,092 --> 01:17:04,556
"Hallintoasemastaan huolimatta
hänellä oli suhde katutyttöön -
380
01:17:04,639 --> 01:17:09,436
jonka asiakkaita olivat
tavalliset sotilaat."
381
01:17:09,602 --> 01:17:12,856
Rivojen vitsien kohde.
382
01:17:16,067 --> 01:17:19,529
Luen vielä yhden.
383
01:17:22,198 --> 01:17:29,456
"1. maaliskuuta sain tehtäväksi
valmistella matka barbaarialueelle."
384
01:17:30,707 --> 01:17:34,210
"Vasta lähtiessä sain tietää -
385
01:17:34,294 --> 01:17:39,048
että nuori barbaarinainen
tulisi mukaamme."
386
01:17:41,634 --> 01:17:48,892
"Eikä minua varoitettu, että
ottaisimme kontaktin barbaareihin -
387
01:17:49,517 --> 01:17:52,854
ja neuvottelisimme heidän kanssaan."
388
01:17:55,857 --> 01:17:59,110
Ymmärrättekö,
miten pahalta tämä näyttää -
389
01:17:59,194 --> 01:18:03,364
kun meidän pitää tulla korjaamaan
paikallishallinnon sotkut?
390
01:18:03,448 --> 01:18:08,620
Se ei ole meidän tehtävämme.
-Puolustan itseäni oikeuden edessä.
391
01:18:08,703 --> 01:18:12,957
Niinkö? -Kukaan ei tohtisi sanoa
minulle tuollaista kasvotusten.
392
01:18:13,041 --> 01:18:18,922
Kuka on vastuussa tuosta
niin sanotun katutytön tarinasta?
393
01:18:19,005 --> 01:18:22,342
Näyttäkää.
394
01:18:27,931 --> 01:18:31,976
Siinäkö oli kaikki?
Haluaisin peseytyä.
395
01:18:32,143 --> 01:18:36,105
Toivottavasti
annatte minun peseytyä.
396
01:20:46,569 --> 01:20:49,530
Polvistukaa.
397
01:20:49,614 --> 01:20:52,283
Menkää polvillenne.
398
01:21:55,763 --> 01:21:59,559
Hakatkaa ne elukat!
399
01:22:02,895 --> 01:22:04,981
Hakatkaa ne!
400
01:22:34,177 --> 01:22:36,804
Ei.
401
01:22:36,888 --> 01:22:41,184
Ei, ei, ei!
402
01:22:41,267 --> 01:22:44,979
Te turmelette nämä ihmiset.
403
01:22:48,483 --> 01:22:50,610
Ei...
404
01:22:51,652 --> 01:22:54,072
Ei. Odottakaa...
405
01:22:54,155 --> 01:22:57,283
Odottakaa nyt.
406
01:22:57,366 --> 01:23:00,244
Te mursitte käsivarteni.
407
01:23:05,249 --> 01:23:10,421
Ei vasaralla.
Niin ei tehtäisi edes eläimille.
408
01:23:10,505 --> 01:23:13,633
Nämä ovat ihmisiä!
409
01:24:37,633 --> 01:24:43,806
Asunnostanne löytyi
muun muassa tämä puukirstu.
410
01:24:43,890 --> 01:24:46,934
Sen sisältö on epätavallinen.
411
01:24:47,018 --> 01:24:53,024
Se sisältää noin 300
poppelipuun kaistaletta.
412
01:24:53,107 --> 01:24:57,820
Niiden pinnalla on
tuntematonta kirjoitusta.
413
01:24:57,987 --> 01:25:04,202
On syytä olettaa,
että ne sisältävät viestejä -
414
01:25:04,285 --> 01:25:07,663
joita te ja muut osapuolet
olette lähetelleet.
415
01:25:07,747 --> 01:25:14,712
Teidän täytyy selittää,
keneltä viestit ovat tulleet -
416
01:25:14,795 --> 01:25:18,507
ja ketä varten ne ovat.
417
01:25:18,591 --> 01:25:21,636
Sallikaa minun.
418
01:25:30,228 --> 01:25:36,692
"Ikävä kyllä
minulla on huonoja uutisia."
419
01:25:36,776 --> 01:25:41,280
"Sotilaat tulivat
ja veivät sinun veljesi."
420
01:25:41,364 --> 01:25:47,954
"Olen käynyt päivittäin linnakkeella
anomassa, että hän voisi palata."
421
01:25:49,121 --> 01:25:53,000
"Eilen he lähettivät miehen
puhumaan kanssani."
422
01:25:53,084 --> 01:25:56,504
"Miehen mukaan
veljesi ei ole enää täällä."
423
01:25:56,587 --> 01:26:03,135
"Hänen mukaansa...
veljesi on viety pois."
424
01:26:04,053 --> 01:26:09,267
"Älä kerro äidillesi mutta
rukoile kanssani veljesi puolesta."
425
01:26:09,350 --> 01:26:15,690
Katsotaanpa, mitä tässä lukee.
426
01:26:20,194 --> 01:26:23,239
"Menin hakemaan..."
427
01:26:23,322 --> 01:26:26,534
"Menin hakemaan veljeäsi."
428
01:26:26,617 --> 01:26:33,874
"Minut ohjattiin huoneeseen, jossa
hän makasi lakanaan käärittynä."
429
01:26:36,043 --> 01:26:40,464
"Hänen ruumiissaan
oli ruhjeita kaikkialla -
430
01:26:40,631 --> 01:26:46,053
ja hänen jalkansa
olivat murtuneet ja turvonneet."
431
01:26:46,137 --> 01:26:49,724
"Kysyin sotilaalta,
mitä miehelle oli tapahtunut."
432
01:26:49,807 --> 01:26:53,811
"Hän sanoi ettei tiennyt."
433
01:27:07,158 --> 01:27:10,286
Kuten näette,
tässä on vain yksi merkki.
434
01:27:10,369 --> 01:27:16,000
Tämä barbaarien merkki
merkitsee sotaa.
435
01:27:16,167 --> 01:27:20,171
Se voi myös merkitä kostoa.
436
01:27:20,254 --> 01:27:24,717
Jos sen kääntää ylösalaisin -
437
01:27:24,800 --> 01:27:29,055
se voi merkitä oikeutta.
438
01:27:31,057 --> 01:27:35,394
On mahdotonta tietää,
kumpi on oikea merkitys.
439
01:27:35,478 --> 01:27:39,815
Se on barbaarien oveluutta.
440
01:27:40,775 --> 01:27:43,402
Se pätee myös näihin muihin.
441
01:27:43,569 --> 01:27:46,614
Kaistaleita voi lukea
monella tavalla.
442
01:27:46,697 --> 01:27:49,700
Ne voidaan tulkita
sotasuunnitelmiksi -
443
01:27:49,784 --> 01:27:55,831
tai valtakunnan
viimeisten vuosien historiaksi.
444
01:27:55,915 --> 01:27:59,585
On mahdotonta tietää.
Kiitos.
445
01:28:07,259 --> 01:28:10,221
Minulla ei ole muuta.
446
01:28:11,263 --> 01:28:16,018
Ette aavistakaan,
miten rasittavaa käytöksenne on.
447
01:28:16,102 --> 01:28:23,317
Olette rajaseudun ainoa virkamies,
joka ei suostu täysin yhteistyöhön.
448
01:28:23,401 --> 01:28:29,698
Kun palasin tänne, olin päättänyt,
että kun saisin teiltä vastaukset -
449
01:28:29,782 --> 01:28:32,993
muutamaan
yksinkertaiseen kysymykseen -
450
01:28:33,077 --> 01:28:40,334
voisitte jatkaa entistä elämäänne
jalkavaimojenne kanssa.
451
01:28:40,918 --> 01:28:45,714
Nyt teillä näyttää olevan
uusi päämäärä.
452
01:28:47,174 --> 01:28:52,054
Haluatte tulla tunnetuksi
ainoana oikeudenmukaisena miehenä.
453
01:28:52,972 --> 01:28:58,936
Olette pelkkä ilveilijä.
Olette likainen ja haiseva.
454
01:28:59,019 --> 01:29:03,107
Hajunne tuntuu
kilometrien päästä.
455
01:29:03,274 --> 01:29:08,863
Haluatte saada nimenne
historiankirjoihin. Historia.
456
01:29:08,946 --> 01:29:14,702
Tämä rajaseutu ei ole mitään.
Täällä ei ole mitään historiaa.
457
01:29:17,329 --> 01:29:23,210
Ihmisiä ei kiinnosta
syrjäseutujen historia.
458
01:29:23,294 --> 01:29:29,049
Teemme levottomuuksista lopun
ja tuhoamme vihollisen lopullisesti.
459
01:29:29,216 --> 01:29:31,844
Vai vihollisen?
460
01:29:31,927 --> 01:29:38,476
Ovatko ne säälittävät olentonne
vihollisia, joita minun pitää pelätä?
461
01:29:38,642 --> 01:29:43,063
Te olette se vihollinen, eversti.
-Pötyä.
462
01:29:43,230 --> 01:29:46,942
Olette säädytön kiduttaja!
463
01:29:48,986 --> 01:29:53,282
Ansaitsette joutua hirsipuuhun.
464
01:29:55,242 --> 01:29:59,163
Mennään nyt asiaan.
465
01:30:00,247 --> 01:30:03,375
Haluaisin teiltä lausunnon -
466
01:30:03,459 --> 01:30:10,007
koskien tapaamistanne barbaarien
kanssa luvattomalla vierailullanne.
467
01:30:15,846 --> 01:30:18,974
Me odotamme.
468
01:30:33,239 --> 01:30:36,158
Minä kieltäydyn.
469
01:30:37,660 --> 01:30:41,914
Te kieltäydytte.
470
01:30:41,997 --> 01:30:45,793
Hyvä on.
Kuulustelumme on siis ohi.
471
01:30:48,003 --> 01:30:50,881
Teidän vuoronne.
472
01:32:10,753 --> 01:32:13,714
Kiivetkää.
473
01:32:15,466 --> 01:32:18,302
Ylöspäin.
474
01:32:19,720 --> 01:32:23,182
Kiivetkää.
475
01:32:26,393 --> 01:32:28,812
Kiivetkää.
476
01:32:36,862 --> 01:32:39,156
Mitä haluatte sanoa minulle?
477
01:32:39,323 --> 01:32:44,536
Että barbaarien ja minun
välillä ei tapahtunut mitään -
478
01:32:44,620 --> 01:32:49,708
luonteeltaan sotilaallista.
Se oli yksityinen asia.
479
01:32:49,792 --> 01:32:56,215
Palautin tytön väkensä pariin.
Siinä kaikki.
480
01:33:14,525 --> 01:33:18,445
SYKSY
Vihollinen
481
01:33:48,100 --> 01:33:54,022
Enkö saisi nopeasti
pistäytyä asunnossani -
482
01:33:54,106 --> 01:33:56,942
hakemassa joitakin tavaroitani?
483
01:33:59,361 --> 01:34:02,448
Ei onnistu.
484
01:34:02,531 --> 01:34:06,076
Se ei tosiaan onnistu.
485
01:34:08,579 --> 01:34:15,544
Eversti Joll sotilasjoukkoineen
on ollut pitkään aavikolla.
486
01:34:15,961 --> 01:34:21,425
Eikö niin? Mistä lähtien?
-Elokuusta lähtien.
487
01:34:21,508 --> 01:34:24,178
Vai elokuusta.
488
01:34:26,638 --> 01:34:29,892
Olette varmasti huolissanne.
489
01:34:36,648 --> 01:34:42,404
No eihän barbaareihin
pidä suhtautua kevyesti.
490
01:35:11,600 --> 01:35:17,481
Onko tyttäresi lähtenyt
ja jättänyt poikansa sinulle?
491
01:35:17,564 --> 01:35:20,859
Pojasta ei ole vaivaa.
492
01:35:22,194 --> 01:35:24,655
Moni on lähtenyt.
493
01:35:24,738 --> 01:35:29,117
Kaikki minun tyttöni
ja teidän apulaisenne Naim.
494
01:35:29,201 --> 01:35:35,707
He lähtivät tietä pitkin itään siksi,
kunnes tilanne rauhoittuu.
495
01:35:44,675 --> 01:35:48,345
Huoneeni ovat tyhjillään.
496
01:35:49,555 --> 01:35:51,807
Minua ei päästetä sisään.
497
01:35:57,855 --> 01:36:02,067
Minä järjestän teille huoneen.
498
01:36:05,279 --> 01:36:08,949
Olet oikea enkeli.
499
01:36:14,872 --> 01:36:18,584
Olette aina jossakin muualla.
500
01:36:20,794 --> 01:36:27,676
Se barbaarityttö sanoi ihan samaa.
501
01:36:29,511 --> 01:36:33,765
Että olitte aina jossakin muualla.
Hän ei ymmärtänyt teitä.
502
01:36:33,849 --> 01:36:37,811
Hän ei tiennyt,
mitä halusitte häneltä.
503
01:36:42,024 --> 01:36:45,068
En tiennyt,
että olitte läheisiä.
504
01:36:45,152 --> 01:36:47,988
Me juttelimme.
505
01:36:48,071 --> 01:36:54,578
Joskus hän vain itki ja itki.
506
01:36:57,039 --> 01:37:03,921
Millä linnulla on sydäntä laulaa
piikkipensaikossa?
507
01:37:05,130 --> 01:37:12,012
Ei itku siitä johtunut, mitä
hänelle tehtiin. Se johtui teistä.
508
01:37:12,095 --> 01:37:17,059
Te saitte hänet
hyvin onnettomaksi.
509
01:37:20,562 --> 01:37:22,648
Mummi?
510
01:37:26,151 --> 01:37:28,278
Minäkö olin syy siihen?
511
01:37:30,739 --> 01:37:33,700
Ettekö tiennyt sitä?
512
01:37:35,285 --> 01:37:38,121
Mummi?
513
01:38:31,008 --> 01:38:33,385
Sinun vuorosi.
514
01:38:39,808 --> 01:38:42,185
Poliisituomari.
515
01:38:43,770 --> 01:38:47,232
Tehän alatte taas lihoa.
516
01:38:48,316 --> 01:38:52,279
Mitä työllenne tapahtui?
517
01:38:55,490 --> 01:39:00,203
Olen vanki
ja odotan oikeudenkäyntiä.
518
01:39:00,287 --> 01:39:06,460
Sellaisten vankien ei tarvitse
työskennellä ruokansa eteen.
519
01:39:09,337 --> 01:39:14,176
Niin sanoo laki.
-Meillä ei ole tietoa sellaisesta.
520
01:39:14,259 --> 01:39:17,471
Kuinka voitte olla vanki?
Onko hän listoillamme?
521
01:39:17,554 --> 01:39:23,310
Ei ole. -Sitten teidän
täytyy olla vapaa mies.
522
01:39:23,393 --> 01:39:29,191
Portti on auki.
Lähtekää, jos haluatte.
523
01:39:33,528 --> 01:39:36,990
Hetkinen vain.
524
01:39:38,867 --> 01:39:44,456
Haluaisin tietää yhden asian
ennen kuin lähden.
525
01:39:44,539 --> 01:39:48,877
Suokaa anteeksi,
jos kysymys vaikuttaa röyhkeältä.
526
01:39:48,960 --> 01:39:53,632
Haluaisin kysyä teiltä:
527
01:39:55,300 --> 01:39:58,929
kuinka te voitte syödä jälkeenpäin?
528
01:39:59,930 --> 01:40:06,436
Kun olette...
työskennellyt ihmisten kanssa?
529
01:40:17,155 --> 01:40:20,158
Kysyn vilpittömästi.
530
01:40:21,993 --> 01:40:27,415
Onko helppoa syödä jälkeenpäin?
531
01:40:27,582 --> 01:40:32,587
Kuvittelisin, että sitä haluaisi
ensin pestä kädet verestä.
532
01:40:32,671 --> 01:40:37,134
Mutta istua perheensä
ja ystäviensä parissa...
533
01:40:37,217 --> 01:40:39,302
Häipykää täältä.
534
01:40:39,386 --> 01:40:44,015
Pois täältä, senkin helvetin hullu.
Alkakaa painua!
535
01:40:45,183 --> 01:40:50,856
Menkää kuolemaan jonnekin,
perkeleen petturi.
536
01:41:54,920 --> 01:42:00,550
"Vetäytyminen on vain
väliaikainen toimenpide."
537
01:42:00,926 --> 01:42:07,682
"Huoltojoukot huolehtivat
kaikista rutiinitehtävistä."
538
01:42:08,433 --> 01:42:12,103
"Asiaankuuluvia käskyjä
annetaan valtakunnan taholta -
539
01:42:12,187 --> 01:42:18,360
ja operaatioita vähennetään
rajaseudulla talven ajaksi."
540
01:42:20,946 --> 01:42:27,369
Kiitokset teille unohtumattomasta
vieraanvaraisuudestanne.
541
01:43:07,367 --> 01:43:10,495
Siinä olivat viimeiset viljat!
542
01:43:14,291 --> 01:43:17,043
Tuo nainen tänne!
543
01:43:18,670 --> 01:43:22,007
Kyytiin siitä,
tai muuten ammun!
544
01:44:25,195 --> 01:44:27,697
Mandel!
545
01:44:31,910 --> 01:44:36,081
Missä upseeri Mandel on?
Tarvitsemme levänneitä hevosia.
546
01:44:36,247 --> 01:44:41,503
Kuka tarvitsee hevosia?
-Eversti. Tarvitsemme hevosia.
547
01:44:41,586 --> 01:44:45,799
Onko hän täällä?
-Tarvitsemme levänneitä hevosia.
548
01:44:47,717 --> 01:44:52,514
Hevosia ei ole
eikä mitään muutakaan.
549
01:44:53,807 --> 01:44:55,892
Vai niin.
550
01:44:55,975 --> 01:44:58,228
Katso tuolta.
551
01:45:51,114 --> 01:45:54,242
Meidän pitää kiirehtiä, eversti!
552
01:53:17,101 --> 01:53:21,272
Suomennos: Mika Kaarlela
IYUNOMG