1 00:00:43,651 --> 00:00:49,186 Waiting for the Barbarians (2020) Vertaling: Janty 2 00:03:41,628 --> 00:03:46,604 ZOMER De kolonel 3 00:03:48,431 --> 00:03:50,371 Helemaal vanuit de hoofdstad. 4 00:04:11,273 --> 00:04:12,840 Kolonel Joll? 5 00:04:24,908 --> 00:04:27,152 Het is een eer dat u er bent. 6 00:04:35,863 --> 00:04:39,008 Je moet wel uitgeput zijn. Alsjeblieft. 7 00:04:52,387 --> 00:04:55,275 Zeg me eens, als je het niet erg vindt dat ik het vraag, 8 00:04:55,350 --> 00:04:58,350 maar voor wat dient dat? 9 00:04:59,335 --> 00:05:03,014 Ze beschermen iemands ogen tegen de verblinding van de zon. 10 00:05:03,492 --> 00:05:05,221 Ze voorkomen scheel kijken. 11 00:05:07,047 --> 00:05:10,332 Zie je? Geen rimpels. 12 00:05:12,328 --> 00:05:13,763 Minder hoofdpijn. 13 00:05:15,335 --> 00:05:18,064 Ja, thuis draagt ​​iedereen ze. 14 00:05:18,640 --> 00:05:21,101 Je zou ze nuttig vinden hier in de woestijn. 15 00:05:27,082 --> 00:05:30,818 Kent u deze delen van de grens? 16 00:05:31,550 --> 00:05:32,820 Nee. 17 00:05:33,675 --> 00:05:35,883 Niet dit deel, nee. 18 00:05:35,958 --> 00:05:40,954 Het zuiden wel, maar niet dit deel, nog niet. 19 00:05:41,029 --> 00:05:43,799 Nou, het is geen goede tijd van het jaar om op bezoek te komen. 20 00:05:43,875 --> 00:05:45,859 Je voelt vast de hitte. 21 00:05:45,934 --> 00:05:48,444 Ik ben er best aan gewend, aan de hitte. 22 00:05:49,905 --> 00:05:55,828 Ik heb verlof, maar ik merk dat ik terughoudend ben om het te nemen. 23 00:05:56,278 --> 00:05:58,996 Je word een onderdeel van een plek. 24 00:06:00,016 --> 00:06:04,718 Ik zou me een buitenlander voelen als ik terug zou gaan naar de hoofdstad. 25 00:06:04,874 --> 00:06:10,632 En de hoofdstad is vast ook veranderd, sinds ik er was. 26 00:06:11,174 --> 00:06:14,087 Ik wil vroeg beginnen met mijn inspectie. 27 00:06:14,162 --> 00:06:17,571 Ik wil vroeg ontbijten. - Ja, meneer. 28 00:06:17,647 --> 00:06:22,503 Dus als je me wilt excuseren, ik moet wat rusten. 29 00:06:23,472 --> 00:06:27,051 Ik kom morgenochtend langs om je op te halen. 30 00:06:46,628 --> 00:06:48,063 Magistraat. 31 00:07:06,936 --> 00:07:08,508 Maar een soldaat? 32 00:07:08,583 --> 00:07:11,872 Ze sturen gewoonlijk geen soldaten voor inspecties, nietwaar? 33 00:07:11,948 --> 00:07:13,958 Wie is nu de inspecteur? 34 00:07:14,637 --> 00:07:17,492 Je bent veel te nieuwsgierig. Nee, hij is geen soldaat. 35 00:07:17,568 --> 00:07:19,775 Hij draagt ​​een uniform, maar hij is geen soldaat. 36 00:07:19,851 --> 00:07:22,155 Hij is een politieagent, een kolonel van de politie, 37 00:07:22,231 --> 00:07:26,293 een zeer belangrijke persoon van de Nationale Veiligheidsdienst. 38 00:07:26,368 --> 00:07:32,266 Eens in elke generatie zonder uitzondering, langs de grens, 39 00:07:32,341 --> 00:07:37,838 is er een voorval van paniek over de barbaren. 40 00:07:37,913 --> 00:07:41,152 Het is het gevolg van te versoepeling. 41 00:07:41,228 --> 00:07:45,906 Waarom laten ze ons niet met rust? Ze hebben hun eigen territoria, nietwaar? 42 00:07:46,103 --> 00:07:48,226 We moeten onszelf beschermen. 43 00:07:48,302 --> 00:07:52,241 Onszelf beschermen, meisje? Waartegen? Tegen wie? 44 00:07:52,317 --> 00:07:53,690 Tegen hen. 45 00:07:53,766 --> 00:07:57,457 We beschermen ons tegen wilde dieren, tegen slangen. 46 00:07:57,532 --> 00:08:02,879 Als een boze beer nadert, zou je het doden, magistraat, nietwaar? 47 00:08:02,955 --> 00:08:04,447 Nee, mijn vrienden. 48 00:08:04,523 --> 00:08:07,971 Ik zou heel tevreden zijn moest het rustig voorbijgaan... 49 00:08:08,047 --> 00:08:12,330 en niet meer verdienen dan drie regels in de keizerlijke Staatscourant... 50 00:08:12,406 --> 00:08:18,180 dat ik met een duwtje hier en een tikje daar, de wereld op koers hield. 51 00:08:50,740 --> 00:08:52,319 Zijn we klaar om te gaan? 52 00:09:03,198 --> 00:09:07,127 Ik moet je zeggen dat we geen goede voorzieningen voor gevangenen hebben. 53 00:09:07,202 --> 00:09:08,562 Het is niet nodig. 54 00:09:08,637 --> 00:09:11,600 Er is hier niet veel misdaad... 55 00:09:11,676 --> 00:09:16,119 en de straf is meestal een boete of verplichte arbeid, 56 00:09:16,195 --> 00:09:18,565 dus we gebruiken gewoon de oude barakken. 57 00:09:18,968 --> 00:09:21,826 Waar we ook voorraden opslaan. 58 00:09:27,781 --> 00:09:31,598 Een momentje. Laat me met ze praten. 59 00:09:31,674 --> 00:09:34,117 Ik ken de taal een beetje. 60 00:09:46,428 --> 00:09:47,798 Jongen. 61 00:09:47,874 --> 00:09:51,684 We willen met je spreken. 62 00:10:00,274 --> 00:10:02,382 Ik denk dat het aan je bril moet liggen. 63 00:10:02,457 --> 00:10:06,080 Zoiets heeft hij waarschijnlijk nog nooit gezien. 64 00:10:06,156 --> 00:10:08,979 Hij denkt misschien dat u blind bent. 65 00:10:16,150 --> 00:10:19,121 Vader, luister naar me. 66 00:10:19,919 --> 00:10:23,888 Je bent hier vanwege stelen. 67 00:10:25,548 --> 00:10:27,148 Begrijp je me? 68 00:10:29,761 --> 00:10:33,268 We weten niets over schapen stelen. 69 00:10:35,671 --> 00:10:39,904 De soldaten hielden ons tegen voor niets. 70 00:10:42,244 --> 00:10:46,216 We waren onderweg naar hier voor medicijnen. 71 00:10:48,462 --> 00:10:51,187 Dit is de zoon van mijn zus. 72 00:10:52,316 --> 00:10:54,572 Hij heeft een wond dat niet beter word. 73 00:10:56,005 --> 00:11:00,126 Toon Zijne Excellentie uw wond. 74 00:11:02,350 --> 00:11:05,576 Toon het aan Zijne Excellentie. 75 00:11:13,986 --> 00:11:15,555 Het is de zoon van zijn zus. 76 00:11:15,630 --> 00:11:18,362 Ze zijn gekomen om medicijnen. 77 00:11:20,050 --> 00:11:23,796 Niets zal het genezen. 78 00:11:23,872 --> 00:11:25,527 Excellentie. 79 00:11:26,920 --> 00:11:29,543 Oké. Dank u. 80 00:11:31,660 --> 00:11:34,345 Hoe je het ook noemt, banditisme, 81 00:11:34,421 --> 00:11:38,985 schapen stelen, het stelt niet veel voor. 82 00:11:39,061 --> 00:11:42,182 Deze nomaden, barbaren, zeg maar, 83 00:11:42,258 --> 00:11:44,751 zullen over een maand weer de bergen ingaan. 84 00:11:44,826 --> 00:11:48,078 Ze migreren. Ze zijn altijd onderweg. 85 00:11:48,154 --> 00:11:49,789 Hij zegt dat hij om medicijnen kwam. 86 00:11:49,864 --> 00:11:52,775 Misschien vertelt hij de waarheid. Wie weet? 87 00:11:52,851 --> 00:11:56,583 Wie zou er nu een oude man en een zieke jongen hebben meegebracht... 88 00:11:56,659 --> 00:11:58,147 op een rooftocht? 89 00:11:58,223 --> 00:12:01,041 Toch zal ik ze in twijfel trekken. 90 00:12:02,493 --> 00:12:05,537 Je kunt verrassende dingen leren. 91 00:12:06,214 --> 00:12:07,895 Ik zal een van mijn mannen meenemen, 92 00:12:07,971 --> 00:12:10,443 en ik heb iemand nodig om te helpen met de taal. 93 00:12:10,518 --> 00:12:13,590 Ik zou graag helpen. - Nee. 94 00:12:13,708 --> 00:12:15,926 Je zou het saai vinden. 95 00:12:16,424 --> 00:12:20,726 We hebben procedures opgesteld. 96 00:12:20,802 --> 00:12:25,931 En wat zijn uw procedures precies? 97 00:12:28,370 --> 00:12:29,930 Geduld... 98 00:12:31,499 --> 00:12:32,924 en druk. 99 00:12:34,250 --> 00:12:37,368 Dat is de enige manier om tot de waarheid te komen. 100 00:12:38,355 --> 00:12:41,416 Maar hoe weet je dat je de waarheid hoort? 101 00:12:44,468 --> 00:12:46,616 Er is een bepaalde toon. 102 00:12:48,737 --> 00:12:51,548 Een bepaalde toon in de stem. 103 00:12:54,153 --> 00:12:58,767 Je gaat het herkennen met training en ervaring. 104 00:13:00,902 --> 00:13:05,160 Kunt u zeggen of ik de waarheid vertel? 105 00:13:06,911 --> 00:13:09,170 Je begrijpt het niet. 106 00:13:10,378 --> 00:13:16,254 Ik heb het over bijzondere situaties, situaties waarin ik zoek naar de waarheid. 107 00:13:19,473 --> 00:13:21,707 Eerst krijg je leugens te horen. 108 00:13:22,701 --> 00:13:26,436 Eerst leugens, dan druk, 109 00:13:26,579 --> 00:13:30,690 dan nog meer leugens, vervolgens meer druk... 110 00:13:31,321 --> 00:13:35,929 dan meer leugens, meer druk... 111 00:13:37,915 --> 00:13:40,256 en dan komt de doorbraak. 112 00:13:41,436 --> 00:13:45,153 Na de doorbraak, meer druk... 113 00:13:47,605 --> 00:13:51,315 en dan eindelijk de waarheid. 114 00:13:54,289 --> 00:13:56,292 Dat is hoe je de waarheid verkrijgt. 115 00:13:58,244 --> 00:14:00,165 Pijn is de waarheid. 116 00:14:01,191 --> 00:14:03,541 Al het andere is aan twijfel onderhevig. 117 00:14:07,112 --> 00:14:09,386 Nee, die zegt dat hetzelfde varken... 118 00:14:09,462 --> 00:14:12,131 in zijn tuin blijft binnendringen en de producten beschadigd, 119 00:14:12,207 --> 00:14:14,796 en wil het niet teruggeven tot hij een vergoeding ontvangt. 120 00:14:16,533 --> 00:14:21,101 Excellentie, het varken is veel geld waard. 121 00:14:21,177 --> 00:14:24,244 Zijn tuin is niets waard, niets. 122 00:14:24,319 --> 00:14:26,613 En dat niets heeft geen goed hek. 123 00:14:26,688 --> 00:14:28,760 Blijf rustig. 124 00:14:28,836 --> 00:14:31,646 Iedereen weet dat hij geen goede naam heeft. 125 00:14:31,728 --> 00:14:35,292 Hij kan geen hek plaatsen, omdat hij geen goede naam heeft. 126 00:14:35,368 --> 00:14:38,531 Kom op. Laat hem je naam zien. - Wees alsjeblieft rustig. 127 00:14:38,793 --> 00:14:40,216 Meneer... 128 00:14:40,292 --> 00:14:42,875 als ik Zijne Excellentie kan spreken? 129 00:14:42,951 --> 00:14:46,684 Ik heb hem vaak gewaarschuwd voor zijn varken, 130 00:14:46,760 --> 00:14:48,427 en hij schenkt er geen aandacht aan. 131 00:14:48,503 --> 00:14:50,860 Waarom moet ik lijden voor zijn varken? 132 00:14:51,936 --> 00:14:54,708 "Zijn varken." Je hebt zijn varken. 133 00:14:54,783 --> 00:14:56,354 Ik heb zijn varken, 134 00:14:56,430 --> 00:14:59,096 en ik hou het totdat hij de schade heeft betaald. 135 00:14:59,172 --> 00:15:01,548 Waarom zou ik betalen? Wie zegt dat ik moet betalen? 136 00:15:01,623 --> 00:15:03,419 Geef hem zijn varken terug. 137 00:15:04,469 --> 00:15:05,759 En? 138 00:15:08,232 --> 00:15:12,378 En dat is alles. 139 00:15:41,034 --> 00:15:42,396 Meneer. 140 00:16:01,170 --> 00:16:03,465 Uw bed is klaar, meneer. 141 00:16:03,541 --> 00:16:05,955 Nog iets? - Nee, dank u. 142 00:16:07,984 --> 00:16:09,796 Wat is dat? 143 00:16:10,416 --> 00:16:14,420 Het is een kinderschoen van lang geleden. 144 00:16:14,495 --> 00:16:16,231 Een schoen? 145 00:16:17,421 --> 00:16:18,982 Ga je het houden? 146 00:16:33,748 --> 00:16:35,706 Wat staat erop? 147 00:16:35,817 --> 00:16:38,250 Ik heb geen idee. 148 00:16:39,358 --> 00:16:44,173 Het is een oud geschrift... van vroeger. 149 00:16:45,319 --> 00:16:48,204 Niemand schrijft nog zo. 150 00:17:53,700 --> 00:17:55,195 Je hebt een brief van de kolonel. 151 00:18:34,236 --> 00:18:38,360 Heb je gezien wat er is gebeurd? 152 00:19:04,033 --> 00:19:08,210 Doe het dicht. 153 00:19:11,996 --> 00:19:13,687 Knoop het toe. 154 00:19:19,945 --> 00:19:22,466 Wacht. Wacht even. 155 00:19:52,948 --> 00:19:55,675 Wat hebben ze met hem gedaan? 156 00:19:55,750 --> 00:19:57,153 Een mes. 157 00:19:58,253 --> 00:20:00,022 Gewoon zo'n klein mes. 158 00:20:13,212 --> 00:20:15,406 Hij wil water. Geef hem wat. 159 00:20:16,667 --> 00:20:18,071 En... 160 00:20:19,241 --> 00:20:24,198 laat dat hier onmiddellijk weghalen. 161 00:20:29,312 --> 00:20:30,944 En wat betekent dit? 162 00:20:31,020 --> 00:20:35,531 Het betekent dat we onze eerste bekentenis hebben, 163 00:20:36,141 --> 00:20:39,685 en dat betekent dat ik doe waarvoor ik hier naartoe gestuurd ben. 164 00:20:39,760 --> 00:20:44,466 Het betekent dat we beginnen te begrijpen wat er gebeurt aan de grens. 165 00:20:45,304 --> 00:20:47,522 Vandaag hebben we informatie verzameld... 166 00:20:47,598 --> 00:20:51,031 en zijn nu in de positie om erop uit te gaan en er meer te verzamelen. 167 00:20:51,106 --> 00:20:54,964 Morgenvroeg ga ik op stap met die jongen... 168 00:20:55,040 --> 00:20:58,756 Ja, diezelfde jongen als mijn gids. 169 00:20:59,949 --> 00:21:04,791 Ik denk dat hij een goede gids zal zijn. Hij weet inmiddels wat ik wil. 170 00:21:08,386 --> 00:21:12,785 Wat jou betreft, het zou nuttig zijn als je wat lastdieren zou verzamelen... 171 00:21:12,860 --> 00:21:16,975 en wat proviand voor een week of zo en een dozijn van je mannen, 172 00:21:17,051 --> 00:21:20,982 goede mannen die het land kennen. 173 00:21:22,104 --> 00:21:25,698 Wat voor informatie, het stelen van schapen? Smokkel? 174 00:21:25,773 --> 00:21:29,511 Dood je nu oude mannen omwille van schapen? 175 00:21:39,477 --> 00:21:41,845 Het verslag van het verhoor. 176 00:22:01,564 --> 00:22:03,425 Aan de kant. 177 00:22:05,247 --> 00:22:11,027 Heb je de agent echt verteld dat je clan zichzelf bewapent? 178 00:22:11,103 --> 00:22:16,049 Zei je echt dat er een grote oorlog zal komen tegen het Rijk? 179 00:22:16,125 --> 00:22:20,369 Het is stom. Waarom vertel je zulke leugens? 180 00:22:24,157 --> 00:22:26,126 Ik denk dat hij erg ziek is, meneer, 181 00:22:26,201 --> 00:22:28,483 erg ziek en erg pijn lijdt. 182 00:22:31,371 --> 00:22:33,133 Met alle respect, kolonel, 183 00:22:33,208 --> 00:22:36,336 je hebt nog nooit eerder gestreden op deze ongastvrije grens... 184 00:22:36,411 --> 00:22:40,142 Je hebt geen gids behalve een kind dat doodsbang voor je is. 185 00:22:40,218 --> 00:22:42,731 Je kunt er niet op vertrouwen. Het zijn dienstplichtigen. 186 00:22:42,807 --> 00:22:46,053 De meesten zijn nog nooit verder geweest dan 5 mijl van deze nederzetting. 187 00:22:46,129 --> 00:22:47,978 De barbaren die je achtervolgt... 188 00:22:48,054 --> 00:22:50,783 zullen in de woestijn verdwijnen voordat je ze ziet. 189 00:22:50,858 --> 00:22:52,605 Ze wonen hier. Dit is hun land. 190 00:22:52,681 --> 00:22:55,055 Ze kennen er elke centimeter van. Jij niet. 191 00:22:55,130 --> 00:22:57,340 Ik heb bevelen op te volgen. 192 00:22:58,046 --> 00:23:01,094 Mag ik u eraan herinneren, kolonel, dat als u verdwaalt, 193 00:23:01,169 --> 00:23:04,071 het aan mij is om je te vinden 194 00:23:04,147 --> 00:23:07,003 en je terug te brengen naar de beschaving. 195 00:23:07,079 --> 00:23:08,622 Natuurlijk. 196 00:23:10,347 --> 00:23:14,308 Zet uw leven niet op mijn kaarten, meneer. Ik ben geen landmeter. 197 00:23:14,383 --> 00:23:17,819 Ik heb ze aan elkaar geplakt uit verhalen die reizigers mij hebben verteld. 198 00:23:17,895 --> 00:23:22,308 Ik ben nog nooit geweest waar je heen gaat. Ik raad u ten zeerste af om te gaan. 199 00:24:18,145 --> 00:24:19,722 82. 200 00:24:20,767 --> 00:24:23,254 82. 201 00:24:32,411 --> 00:24:34,552 Waarom moet je... 202 00:24:35,630 --> 00:24:37,557 mensen sturen... 203 00:24:38,086 --> 00:24:43,832 zonder enige ervaring aan de grens... 204 00:24:46,344 --> 00:24:51,370 om onrust te onderzoeken... 205 00:24:52,069 --> 00:24:53,901 aan de grens? 206 00:24:56,464 --> 00:24:57,918 Waarom... 207 00:24:59,606 --> 00:25:03,712 Waarom kan je het niet gewoon... 208 00:25:04,176 --> 00:25:08,658 laten rusten? 209 00:26:03,177 --> 00:26:04,627 Ga verder. 210 00:27:00,586 --> 00:27:01,842 Star? 211 00:27:11,476 --> 00:27:12,953 Kom binnen. 212 00:27:25,667 --> 00:27:27,858 Ik dacht dat jij een van hen was. 213 00:27:30,672 --> 00:27:32,627 Ze geven me rillingen. 214 00:27:39,589 --> 00:27:41,465 Is hij je vriend niet? 215 00:27:43,975 --> 00:27:45,519 Degene met... 216 00:27:54,849 --> 00:27:57,281 Wil je iets drinken? 217 00:28:05,085 --> 00:28:06,607 Nee? 218 00:28:09,644 --> 00:28:12,147 Kan ik niets voor je doen? 219 00:28:42,307 --> 00:28:44,201 Is er soms iets? 220 00:28:58,192 --> 00:29:00,094 Ze zullen weldra weg zijn. 221 00:29:01,452 --> 00:29:03,628 Alles word weer terug normaal. 222 00:29:07,369 --> 00:29:09,799 Ik wou dat ik je kon geloven. 223 00:29:41,219 --> 00:29:43,054 Geef ze een schop. 224 00:29:44,031 --> 00:29:46,894 Laat ze tenminste een latrine graven. 225 00:29:56,911 --> 00:30:00,615 Meneer, kolonel Joll is hier. 226 00:30:08,243 --> 00:30:10,256 We vertrekken vandaag. 227 00:30:10,878 --> 00:30:12,212 Meneer. 228 00:30:13,890 --> 00:30:17,847 Nu al? - Ja, we hebben ons onderzoek afgerond. 229 00:30:17,923 --> 00:30:20,461 Nu moet ik snel terug en mijn verslag maken. 230 00:30:20,537 --> 00:30:23,781 Kan ik iets doen om... - Nee. 231 00:30:23,857 --> 00:30:26,609 Ik geloof dat we alles hebben waarvoor we kwamen. 232 00:30:33,362 --> 00:30:34,921 Een kopje thee. 233 00:30:35,413 --> 00:30:40,902 En uw vragen, kolonel, onder het nomadenvolk... 234 00:30:42,600 --> 00:30:44,695 Waren ze succesvol? 235 00:30:44,771 --> 00:30:46,049 Ja. 236 00:30:46,125 --> 00:30:49,639 Ik denk dat ik kan zeggen dat we enig succes hebben gehad... 237 00:30:49,715 --> 00:30:51,631 vooral als je bedenkt... 238 00:30:51,706 --> 00:30:54,868 dat dit slechts een onderdeel is van een geweldige onderneming. 239 00:30:55,770 --> 00:30:58,294 Soortgelijke onderzoeken worden elders uitgevoerd... 240 00:30:58,370 --> 00:31:01,307 aan de grens op een zeer gecoördineerde manier... 241 00:31:01,382 --> 00:31:05,767 met de samenwerking van de verschillende grensbeheerders. 242 00:31:07,833 --> 00:31:10,083 Nou, dat is goed. 243 00:31:13,294 --> 00:31:15,789 En is het te vroeg om te onthullen... 244 00:31:15,864 --> 00:31:21,822 of we dit jaar iets te vrezen hebben van deze barbaren? 245 00:31:23,599 --> 00:31:29,096 Kunnen we nog steeds veilig slapen in onze bedden? 246 00:31:29,861 --> 00:31:34,909 Omdat het hier niet goed gaat en met de beste wil van de wereld... 247 00:31:34,984 --> 00:31:40,374 kunnen we zeggen dat alles goed gaat hier aan je kleine stukje grens... 248 00:31:43,778 --> 00:31:46,780 Ik verwacht dat er verdere maatregelen zullen worden genomen. 249 00:32:30,449 --> 00:32:32,699 Ik wil dat alles opgeruimd is. - Ja, meneer. 250 00:32:32,774 --> 00:32:37,071 Ik wil dat alles terug is zoals het was. Wat doe je? 251 00:32:37,146 --> 00:32:41,230 Wat doe je? Laat die vrouw gaan. - Zoals je wilt, meneer. 252 00:32:42,694 --> 00:32:45,079 Laat al deze mensen gaan. Laat hen gaan. 253 00:32:45,154 --> 00:32:46,746 Geef ze hun spullen. Laat ze gaan. 254 00:32:46,821 --> 00:32:50,057 Eruit jullie. Ga. 255 00:32:50,875 --> 00:32:52,731 Eruit. Kom op. 256 00:32:52,807 --> 00:32:54,866 Je hebt gehoord wat hij zei. - Wat doe je? 257 00:32:54,942 --> 00:32:56,723 Ik wil deze mensen hier weg. 258 00:32:56,799 --> 00:32:59,561 Ga maar. - Hier nu meteen weg. 259 00:33:00,306 --> 00:33:01,963 Ga je gang. Ga. 260 00:33:05,032 --> 00:33:06,715 Ik wil dat ze weg zijn. 261 00:33:23,740 --> 00:33:26,792 WINTER Het meisje 262 00:33:53,113 --> 00:33:55,395 Het is laat om nog buiten te zijn. 263 00:34:16,894 --> 00:34:20,215 Naim. - Ja? 264 00:35:11,043 --> 00:35:16,143 Ze vertelden me dat je blind bent. 265 00:35:20,222 --> 00:35:23,134 Ik kan zien. 266 00:35:33,971 --> 00:35:36,255 Ga zitten. 267 00:36:21,399 --> 00:36:23,226 Kan je naar me kijken? 268 00:36:25,530 --> 00:36:29,588 Dit is hoe ik eruit zie. 269 00:36:49,198 --> 00:36:50,869 Waar woon je? 270 00:36:52,921 --> 00:36:54,396 Ik leef. 271 00:36:56,054 --> 00:37:00,047 We staan ​​geen zwervers toe in de stad. 272 00:37:00,404 --> 00:37:02,840 Je moet ergens wonen. 273 00:37:03,357 --> 00:37:07,330 Anders moet u teruggaan naar uw eigen mensen. Snap je dat? 274 00:37:15,787 --> 00:37:19,528 Ik bied aan dat je... 275 00:37:20,019 --> 00:37:23,802 hier komt werken. 276 00:37:29,983 --> 00:37:33,203 Het is dat, of je gaat terug naar uw mensen. 277 00:37:34,742 --> 00:37:38,513 Je kunt niet op straat bedelen. Ik kan dat niet toestaan. 278 00:37:39,654 --> 00:37:41,883 Je moet een plek hebben om te wonen. 279 00:37:43,774 --> 00:37:45,702 Als je hier werkt... 280 00:37:46,524 --> 00:37:49,955 kan je hier ook slapen. 281 00:38:00,208 --> 00:38:01,904 Kan ik gaan? 282 00:38:03,118 --> 00:38:06,055 Ja, ga als je wilt. 283 00:39:06,737 --> 00:39:09,169 Komen. Kom naar binnen. 284 00:39:19,635 --> 00:39:21,047 Laat me even zien. 285 00:39:42,837 --> 00:39:45,411 Ze hebben hem gebroken. 286 00:39:46,961 --> 00:39:48,641 Mijn... 287 00:39:51,650 --> 00:39:54,654 Je enkel. - Mijn enkel. 288 00:39:56,407 --> 00:39:58,643 De andere ook. 289 00:43:06,678 --> 00:43:09,436 Welkom, meneer. De magistraat wacht. 290 00:43:09,511 --> 00:43:11,193 Dank u. - Compagnie, halt. 291 00:43:13,682 --> 00:43:15,153 Proost. 292 00:43:19,994 --> 00:43:22,516 Ondervond je geen problemen onderweg hiernaartoe? 293 00:43:22,591 --> 00:43:25,352 Niets. Niets dat het vermelden waard is. 294 00:43:25,428 --> 00:43:29,289 Ik denk dat we een tijdje gevolgd werden door barbaren, maar dat was alles. 295 00:43:29,364 --> 00:43:34,011 Weet je zeker dat het barbaren waren? 296 00:43:34,087 --> 00:43:36,287 Wat hadden ze anders kunnen zijn? 297 00:43:38,652 --> 00:43:41,853 Op het hoofdkwartier, zeggen ze dat er een algemeen offensief... 298 00:43:41,929 --> 00:43:43,769 komt tegen de barbaren in de lente. 299 00:43:43,845 --> 00:43:49,262 Het plan is om ze terug te dringen naar de grens, terug de bergen in. 300 00:43:50,550 --> 00:43:52,412 Ze menen ze niet. 301 00:43:52,487 --> 00:43:55,749 De mensen die jullie barbaren noemen, zijn nomaden. 302 00:43:55,824 --> 00:43:59,753 Ze zullen nooit toestaan om terug te trekken naar de bergen. 303 00:43:59,828 --> 00:44:05,259 Om eerlijk te zijn. Is dat niet waar oorlog over gaat? 304 00:44:06,738 --> 00:44:09,475 Iemand dwingen hen te kiezen die ze anders niet zouden maken? 305 00:44:27,492 --> 00:44:31,212 Zeg me eens, meneer, als iemand die de regio kent... 306 00:44:32,428 --> 00:44:35,081 Waarom zijn deze barbaren zo ontevreden? 307 00:44:36,228 --> 00:44:38,317 Waar gaat het allemaal om? 308 00:44:41,869 --> 00:44:44,477 Waar het allemaal om gaat? 309 00:44:46,377 --> 00:44:50,201 Er was geen probleem waarvan ik weet... 310 00:44:50,936 --> 00:44:54,002 totdat buitenstaanders zich gingen bemoeien. 311 00:44:54,771 --> 00:44:56,625 We hadden rust. 312 00:44:56,896 --> 00:44:59,412 Iedereen liet elkaar met rust. 313 00:44:59,487 --> 00:45:03,518 Maar dat is nu allemaal veranderd. 314 00:45:04,793 --> 00:45:08,421 Het zal jaren duren om de schade te herstellen... 315 00:45:08,496 --> 00:45:12,124 dat kolonel Joll veroorzaakte in een week tijd. 316 00:45:14,872 --> 00:45:18,352 Je lacht, maar ik zal je iets vertellen. 317 00:45:19,814 --> 00:45:21,535 Wij, jij en ik, 318 00:45:21,610 --> 00:45:25,873 denken dat dit land van ons is, als onderdeel van het Rijk. 319 00:45:25,948 --> 00:45:29,864 We maken onszelf wijs dat we het land teruggewonnen van de woestijn, 320 00:45:29,940 --> 00:45:32,362 we het beplant hebben, onze huizen hier hebben gebouwd, 321 00:45:32,438 --> 00:45:34,147 maar zo zien zij het niet. 322 00:45:34,222 --> 00:45:39,286 Ze zien ons nog steeds als bezoekers, passanten. 323 00:45:39,361 --> 00:45:42,589 Ze zeggen tegen elkaar: "Heb geduld. 324 00:45:42,665 --> 00:45:46,259 Op een dag zullen deze buitenlanders hun spullen pakken en vertrekken." 325 00:45:46,766 --> 00:45:48,959 "Ze zullen het nooit volhouden in de woestijn." 326 00:45:50,571 --> 00:45:52,440 Maar we gaan niet weg. 327 00:45:55,499 --> 00:45:56,910 Nee? 328 00:45:59,069 --> 00:46:00,640 Weet je dat zeker? 329 00:46:00,715 --> 00:46:03,743 De grenssteden zijn de eerste verdedigingslinie van het Rijk, 330 00:46:03,818 --> 00:46:07,489 dus er is geen sprake van om ze te verlaten. 331 00:48:03,671 --> 00:48:05,933 Wat denk je dat ze daarboven doen? 332 00:48:06,008 --> 00:48:08,440 Wat denk je? Zoals altijd. 333 00:48:10,545 --> 00:48:13,122 Hij neemt meestal geen meisjes mee naar boven. 334 00:48:14,174 --> 00:48:17,960 Hij was daar altijd erg strikt in. - Nou, hij wordt oud. 335 00:48:18,886 --> 00:48:21,756 Hij is nog steeds een erg knappe man. 336 00:48:22,610 --> 00:48:24,563 Heb je een oogje laten vallen op hem? 337 00:48:25,048 --> 00:48:27,054 Heb je een oogje op hem, oma? 338 00:48:27,129 --> 00:48:30,330 Zo is het genoeg. Kom op. Naar bed. 339 00:48:31,477 --> 00:48:33,781 Goed zo. Bedtijd. 340 00:48:53,739 --> 00:48:55,715 Handdoek. - Handdoek. 341 00:49:08,261 --> 00:49:10,129 Kan je even naar boven komen? 342 00:49:12,300 --> 00:49:16,106 Nu? - Ja. Nu meteen. 343 00:49:46,270 --> 00:49:49,472 Wat is dat? 344 00:49:50,902 --> 00:49:55,897 Het is waar ze me aanraken. - Waar hebben ze je aangeraakt? 345 00:50:00,411 --> 00:50:02,342 Doet het pijn? 346 00:50:06,494 --> 00:50:08,197 Wat hebben ze met je gedaan? 347 00:50:11,581 --> 00:50:13,108 Zeg het dan. 348 00:51:04,200 --> 00:51:07,254 In zijn verslag schreef kolonel Joll... 349 00:51:07,330 --> 00:51:12,139 dat een van de gevangenen erna stierf. 350 00:51:12,874 --> 00:51:15,117 Herinner je je die gevangene nog? 351 00:51:16,198 --> 00:51:20,432 Weet je wat ze hem hebben aangedaan, wie hij was? 352 00:51:21,103 --> 00:51:24,125 We hoorden dat hij gek werd en hen aanviel. 353 00:51:25,966 --> 00:51:27,408 En? 354 00:51:30,148 --> 00:51:31,653 Hij viel ze aan. 355 00:51:33,599 --> 00:51:35,683 We moesten hem daarna tegenhouden. 356 00:51:36,573 --> 00:51:37,978 Hij ademde vreemd, 357 00:51:38,053 --> 00:51:40,677 heel diep en heel snel. 358 00:51:42,062 --> 00:51:43,905 Toen stierf hij de volgende dag. 359 00:51:46,051 --> 00:51:48,889 Hij was degene die ze het langst ondervroegen, meneer. 360 00:51:51,233 --> 00:51:53,098 Had hij iemand bij zich? 361 00:51:54,636 --> 00:51:56,162 Zijn dochter. 362 00:52:00,452 --> 00:52:02,014 Zijn dochter. 363 00:52:04,147 --> 00:52:08,236 Wat is er met haar gebeurd? - Ze werd ook ondervraagd. 364 00:52:08,833 --> 00:52:10,666 Ik hoorde haar huilen. 365 00:52:11,551 --> 00:52:13,122 Ze had pijn. 366 00:52:14,633 --> 00:52:16,434 Ze hebben haar voeten gebroken, denk ik. 367 00:52:18,376 --> 00:52:22,722 Hebben ze dat gedaan voor zijn ogen, voor haar vader? 368 00:52:22,797 --> 00:52:24,654 Ja, meneer. 369 00:52:26,849 --> 00:52:30,128 Ze hebben iets met haar ogen gedaan, nietwaar? 370 00:52:31,621 --> 00:52:34,201 Meneer, er waren veel gevangenen om voor te zorgen. 371 00:52:36,033 --> 00:52:39,702 Ik weet dat ze het moeilijk had met haar voeten maar van de ogen... 372 00:52:40,701 --> 00:52:42,717 dat wisten we pas later. 373 00:52:50,968 --> 00:52:52,404 Je had het me moeten vertellen. 374 00:52:55,509 --> 00:52:57,677 Je zou me alles moeten vertellen. 375 00:54:13,957 --> 00:54:15,410 En dit... 376 00:54:24,670 --> 00:54:26,366 Het kwam door een vork. 377 00:54:27,468 --> 00:54:29,239 Een soort vork. 378 00:54:32,005 --> 00:54:37,100 Ze staken het in een vuur totdat het heet was. 379 00:54:40,238 --> 00:54:43,037 Toen raakten ze me ermee aan. 380 00:54:46,094 --> 00:54:48,627 Ze hielden mijn ogen open. 381 00:54:52,049 --> 00:54:55,159 Ze zeiden dat ze mijn ogen zouden verbranden. 382 00:54:56,064 --> 00:55:00,159 Daarna kon ik niet meer zien. 383 00:55:02,444 --> 00:55:04,843 Ik zie rondom, ja... 384 00:55:06,497 --> 00:55:08,353 maar niet in het midden. 385 00:55:09,596 --> 00:55:11,452 Er is wazigheid. 386 00:55:36,428 --> 00:55:38,639 Wat voel je... 387 00:55:38,715 --> 00:55:41,315 voor de mannen die je dit hebben aangedaan? 388 00:55:47,002 --> 00:55:49,648 Ik ben het praten zat. 389 00:56:26,441 --> 00:56:29,212 Je bent hier niet gelukkig bij mij, niet? 390 00:56:41,768 --> 00:56:46,010 Je hoeft het maar te zeggen en ik zal je terugbrengen. 391 00:56:47,129 --> 00:56:48,848 Is dat wat je wilt? 392 00:56:53,228 --> 00:56:56,734 Ik kan niet beloven je terug te brengen naar je familie. 393 00:56:56,810 --> 00:56:59,087 Ik weet niet waar ze zijn. 394 00:57:00,574 --> 00:57:02,808 Wil je dat ik je terug breng? 395 00:57:24,223 --> 00:57:26,067 Klaar? 396 00:57:27,234 --> 00:57:28,916 Ja, meneer. 397 00:57:30,297 --> 00:57:31,681 Waar wachten we dan op? 398 00:57:34,168 --> 00:57:37,648 Het meisje gaat mee. - Was dat een vraag? 399 00:57:37,724 --> 00:57:39,790 Ja, meneer. 400 00:57:39,866 --> 00:57:41,538 We zijn niet meer dan een week weg. 401 00:57:41,614 --> 00:57:44,025 Maximaal 10 dagen. 402 00:58:08,785 --> 00:58:13,726 LENTE De terugkeer 403 01:00:22,344 --> 01:00:24,112 Dank u. 404 01:01:56,206 --> 01:01:58,648 Breng de paarden naar binnen. Snel. 405 01:02:09,841 --> 01:02:11,807 Daar staat een paard. 406 01:03:51,740 --> 01:03:53,053 Hier. 407 01:04:16,354 --> 01:04:18,457 Hoelang duurt het nog voordat we... 408 01:04:19,781 --> 01:04:22,331 Voordat we vinden wat we zoeken? 409 01:04:26,431 --> 01:04:27,854 Morgen? 410 01:04:29,356 --> 01:04:31,420 Misschien de volgende dag. 411 01:04:34,631 --> 01:04:36,766 Kent u deze gebieden niet, meneer? 412 01:04:38,929 --> 01:04:41,291 Nee, ik ben hier nog niet eerder geweest... 413 01:04:43,205 --> 01:04:45,564 niet zo ver. 414 01:05:38,585 --> 01:05:42,668 Meneer. Er staan ​​daar mensen. 415 01:05:46,897 --> 01:05:48,351 Kom. 416 01:06:05,930 --> 01:06:09,681 Ze zijn nergens te bespeuren. Ze zijn weg, meneer. 417 01:06:09,757 --> 01:06:14,128 Zijn er geen sporen? - Niets. 418 01:07:11,053 --> 01:07:12,398 Kom op. 419 01:07:23,480 --> 01:07:26,622 Kom langzaam naar voren. Pak mijn paard. 420 01:07:30,059 --> 01:07:32,573 Wacht. Nee, niet doen. 421 01:07:34,533 --> 01:07:36,633 Goed. 422 01:07:37,281 --> 01:07:38,973 Haal de krukken. 423 01:07:41,435 --> 01:07:43,710 Stap af. 424 01:07:43,785 --> 01:07:45,210 Goed zo. 425 01:07:51,779 --> 01:07:53,831 Help haar. 426 01:07:55,723 --> 01:07:58,569 Ze staan ​​hier voor ons. 427 01:07:58,645 --> 01:08:00,748 Wacht hier. 428 01:08:16,571 --> 01:08:18,012 Blind. 429 01:08:18,800 --> 01:08:20,561 Blind. 430 01:08:21,500 --> 01:08:24,206 Je moet met ze praten. 431 01:08:24,282 --> 01:08:27,315 Vertel ze waarom we hier zijn. Vertel ze je verhaal. 432 01:08:27,391 --> 01:08:30,328 Ik wil dat je ze de waarheid vertelt. 433 01:08:31,706 --> 01:08:36,400 Wil je echt dat ik het ze vertel? 434 01:08:39,435 --> 01:08:40,907 Nou... 435 01:08:42,005 --> 01:08:43,852 vertel ze wat je wilt. 436 01:08:45,636 --> 01:08:48,616 Ik heb gedaan wat ik zei dat ik zou doen. 437 01:08:50,370 --> 01:08:52,216 Laat me zeggen wat ik... 438 01:08:54,563 --> 01:08:56,206 wat ik wil. 439 01:08:56,796 --> 01:08:59,294 Wat ik wil vanuit mijn hart... 440 01:09:00,918 --> 01:09:04,404 is dat je met mij terugkeert naar de stad. 441 01:09:07,888 --> 01:09:09,774 Het is je eigen keuze. 442 01:09:10,702 --> 01:09:12,863 Ik wil dat je met me terugkeert. 443 01:09:15,287 --> 01:09:19,434 Begrijp je me? Dit is wat ik wil. 444 01:09:21,397 --> 01:09:22,782 Waarom? 445 01:09:30,603 --> 01:09:36,579 Nee. Ik wil niet terug naar die plek. 446 01:09:59,435 --> 01:10:00,837 Ik heb... 447 01:10:01,550 --> 01:10:04,584 Ik heb wat... 448 01:10:04,659 --> 01:10:08,977 geschenken die ik je zou willen geven. 449 01:10:20,075 --> 01:10:23,713 Vraag hen of we een van hun paarden mogen kopen. 450 01:10:23,789 --> 01:10:25,885 Zeg dat ik in zilver zal betalen. 451 01:10:26,904 --> 01:10:28,835 Gegroet, broeder. 452 01:10:29,070 --> 01:10:33,361 Breng me alsjeblieft terug naar mijn familie. 453 01:10:33,973 --> 01:10:37,842 Ik heb ver van huis vele beproevingen ondergaan. 454 01:10:38,398 --> 01:10:40,972 Mijn vader werd vermoord. 455 01:10:41,048 --> 01:10:43,621 Deze goede man heeft me geholpen... 456 01:10:43,697 --> 01:10:45,941 en bracht me naar hier. 457 01:10:48,571 --> 01:10:50,939 Hij wil een paard van je kopen. 458 01:10:51,368 --> 01:10:52,933 Wat? 459 01:10:54,437 --> 01:10:56,636 Een paard kopen? 460 01:11:05,210 --> 01:11:07,120 Ik verkoop je geen paard. 461 01:11:08,515 --> 01:11:11,177 Je bracht haar naar hier... 462 01:11:12,386 --> 01:11:16,790 maar je hebt geluk, ik zal jullie levens sparen... 463 01:11:17,938 --> 01:11:20,309 en laat je uw paarden houden... 464 01:11:20,900 --> 01:11:24,410 zodat u terug kan keren naar jullie volk. 465 01:11:25,091 --> 01:11:26,867 In plaats daarvan... 466 01:11:27,653 --> 01:11:30,040 neem ik dit zilver. 467 01:11:35,463 --> 01:11:41,296 Zilver is voor het paard dat hij je niet afneemt. 468 01:11:41,372 --> 01:11:45,714 Hij neemt mijn paard niet af. 469 01:11:46,600 --> 01:11:49,933 Hij neemt in plaats daarvan zilver. 470 01:14:38,467 --> 01:14:40,962 Waar breng je me heen? - Vooruit. 471 01:15:06,791 --> 01:15:09,297 Waarom heb ik moeten wachten? 472 01:15:10,303 --> 01:15:12,901 Wat heb je met mijn mannen gedaan? 473 01:15:13,838 --> 01:15:16,835 Kan ik je ergens mee helpen? 474 01:15:21,634 --> 01:15:24,603 Mag ik kolonel Joll spreken? 475 01:15:26,598 --> 01:15:28,241 Waar ben je geweest? 476 01:15:29,099 --> 01:15:30,644 Ik ben op reis geweest. 477 01:15:30,719 --> 01:15:34,181 Het doet me pijn dat ik er niet was toen je aankwam... 478 01:15:34,256 --> 01:15:36,350 om u gastvrijheid te bieden. 479 01:15:36,426 --> 01:15:39,402 U hebt op verraderlijke wijze omgegaan met de vijand. 480 01:15:40,699 --> 01:15:41,983 Ontkent u het? 481 01:15:43,117 --> 01:15:49,053 Ik heb geen weet van een vijand, tenzij we zelf de vijand zijn. 482 01:15:50,754 --> 01:15:54,438 Wie heeft je toestemming gegeven om je post te verlaten? 483 01:15:56,278 --> 01:15:59,903 Dat is een privéaangelegenheid. U zult me moeten geloven. 484 01:15:59,979 --> 01:16:03,210 Ik ben niet van plan erover te discussiëren. 485 01:16:03,285 --> 01:16:05,665 Ik zou graag kolonel Joll willen spreken. 486 01:16:05,741 --> 01:16:07,793 Kolonel Joll is er niet. 487 01:16:09,474 --> 01:16:11,905 Kolonel Joll voert operaties uit... 488 01:16:11,981 --> 01:16:14,718 om de situatie recht te zetten die door u konden ontstaan. 489 01:16:14,794 --> 01:16:17,826 Prima. - Magistraat. 490 01:16:17,902 --> 01:16:20,223 Ik zou je graag willen voorlezen... 491 01:16:20,299 --> 01:16:23,208 uit enkele verklaringen die ik heb verzameld... 492 01:16:23,284 --> 01:16:25,754 sinds ik in deze stad ben aangekomen... 493 01:16:27,209 --> 01:16:31,235 zodat u een idee hebt van de ernst van de aanklachten tegen u. 494 01:16:34,923 --> 01:16:36,396 Ik citeer. 495 01:16:37,191 --> 01:16:40,668 "Zijn gedrag tijdens z'n ambtsuitoefening liet erg te wensen over, 496 01:16:40,744 --> 01:16:44,017 zijn beslissingen gekenmerkt door willekeur, 497 01:16:44,092 --> 01:16:47,673 en hij handhaafde geen normaal systeem van de verantwoording van middelen." 498 01:16:47,790 --> 01:16:49,479 Einde citaat. 499 01:16:50,138 --> 01:16:54,839 Een inspectie van uw rekeningen bracht veel onregelmatigheden aan het licht. 500 01:16:59,541 --> 01:17:04,638 "Ondanks dat hij hoofdbeheerder is, begon hij een relatie met een straatmeid... 501 01:17:04,713 --> 01:17:07,141 dat gekleineerd werd door de gewone soldaten." 502 01:17:07,849 --> 01:17:09,476 Einde citaat. 503 01:17:09,551 --> 01:17:11,672 Een figuur in obscene grappen. 504 01:17:16,499 --> 01:17:18,676 Laat me je nog een voorlezen. 505 01:17:22,011 --> 01:17:23,839 "Op 1 maart... 506 01:17:23,915 --> 01:17:29,702 kreeg ik de opdracht om me op een reis voor te bereiden in barbaars gebied. 507 01:17:30,691 --> 01:17:34,267 Pas toen we vertrokken, kreeg ik te horen... 508 01:17:34,342 --> 01:17:39,124 dat een jonge barbaarse vrouw ons zou vergezellen. 509 01:17:41,481 --> 01:17:43,911 En op geen enkel moment werd ik gewaarschuwd... 510 01:17:43,987 --> 01:17:48,995 dat we contact zouden maken met de barbaren... 511 01:17:50,092 --> 01:17:52,233 en met hen zouden onderhandelen." 512 01:17:56,439 --> 01:17:58,896 Heb je enig idee hoe slecht het eruit ziet? 513 01:17:58,972 --> 01:18:02,368 Wanneer we moeten komen om de lokale besturen op te ruimen? 514 01:18:03,188 --> 01:18:04,876 Het is niet eens onze taak. 515 01:18:04,952 --> 01:18:08,235 Ik zal mezelf verdedigen in een rechtvaardige rechtbank. 516 01:18:08,310 --> 01:18:09,546 Is dat zo? 517 01:18:09,622 --> 01:18:13,030 Niemand zou die dingen in mijn gezicht durven zeggen. 518 01:18:13,106 --> 01:18:18,904 Wie is verantwoordelijk voor de bewering over de zogenaamde straatmeid? 519 01:18:18,980 --> 01:18:20,275 Laat me zien... 520 01:18:27,866 --> 01:18:30,917 Is dat alles? Ik zou me graag willen wassen. 521 01:18:32,109 --> 01:18:35,109 Ik hoop dat je me toestaat om me te wassen. 522 01:20:46,772 --> 01:20:48,471 Knielen. 523 01:20:49,669 --> 01:20:51,385 Op je knieën. 524 01:21:55,804 --> 01:21:58,483 Sla hen. - Kom op. Sla de beesten. 525 01:21:58,559 --> 01:22:00,079 Sla de beesten. 526 01:22:02,249 --> 01:22:03,603 Sla hen. 527 01:22:15,262 --> 01:22:16,825 Zo moet het. 528 01:22:33,978 --> 01:22:35,596 Nee. 529 01:22:36,611 --> 01:22:38,171 Nee. 530 01:22:38,247 --> 01:22:41,142 Nee. 531 01:22:41,218 --> 01:22:45,047 Jij. Je maakt deze mensen belachelijk. 532 01:22:45,123 --> 01:22:46,552 Je... 533 01:22:48,062 --> 01:22:49,574 Nee. 534 01:22:51,545 --> 01:22:53,872 Nee. Wacht. 535 01:22:53,948 --> 01:22:56,955 Je brak... Wacht. 536 01:22:57,291 --> 01:22:59,119 Je hebt mijn arm gebroken. 537 01:23:01,892 --> 01:23:03,337 Wacht even. 538 01:23:05,396 --> 01:23:07,868 Nee, niet daarmee, niet met die hamer. 539 01:23:07,943 --> 01:23:09,870 Je zou geen hamer op een beest gebruiken. 540 01:23:09,945 --> 01:23:12,039 Kijk. Dit zijn mensen. 541 01:23:12,114 --> 01:23:14,314 Mensen. 542 01:24:37,519 --> 01:24:43,443 Onder de items gevonden in uw appartement zat deze houten kist. 543 01:24:43,519 --> 01:24:46,179 De inhoud is ongebruikelijk. 544 01:24:47,176 --> 01:24:52,892 Het bevat ongeveer 300 stukken wit populierenhout. 545 01:24:53,370 --> 01:24:57,896 Ze zijn beschreven in een onbekend geschrift. 546 01:24:57,972 --> 01:25:01,420 Een redelijke conclusie... 547 01:25:01,496 --> 01:25:07,183 is dat deze enten berichten bevatten doorgegeven tussen uzelf en derden. 548 01:25:08,091 --> 01:25:11,064 Het blijft aan jou om het uit te leggen... 549 01:25:11,140 --> 01:25:14,828 van wie de berichten zijn, 550 01:25:14,903 --> 01:25:18,093 en aan wie de berichten zijn. 551 01:25:18,660 --> 01:25:19,930 Als u mij toestaat. 552 01:25:30,129 --> 01:25:34,719 Het spijt me dat ik slecht nieuws moet sturen. 553 01:25:36,750 --> 01:25:41,296 De soldaten kwamen en namen je broer mee. 554 01:25:41,372 --> 01:25:44,402 Ik ben elke dag naar het fort geweest... 555 01:25:44,478 --> 01:25:48,013 om te pleiten voor zijn terugkeer. 556 01:25:49,161 --> 01:25:53,131 Gisteren stuurden ze een man erop uit om met mij te praten. 557 01:25:53,207 --> 01:25:56,236 Hij zegt dat je broer hier niet meer is. 558 01:25:56,311 --> 01:25:58,896 Hij zegt dat hij... 559 01:26:00,261 --> 01:26:02,335 hij meegenomen werd. 560 01:26:03,808 --> 01:26:09,183 Zeg het niet tegen je moeder, maar bid samen met mij voor hem. 561 01:26:09,258 --> 01:26:13,413 Laten we eens kijken... 562 01:26:13,489 --> 01:26:16,065 wat er op deze staat. 563 01:26:20,185 --> 01:26:23,153 Ik ben je... 564 01:26:23,229 --> 01:26:25,508 Ik ben je broer gaan halen. 565 01:26:26,646 --> 01:26:31,158 Ze lieten me een kamer zien waar hij lag. 566 01:26:31,234 --> 01:26:34,141 Dichtgenaaid in een laken. 567 01:26:34,216 --> 01:26:35,943 Hij... 568 01:26:36,940 --> 01:26:40,562 Hij had blauwe plekken over zijn hele lichaam, 569 01:26:40,638 --> 01:26:44,771 en zijn voeten waren gebroken en gezwollen. 570 01:26:46,104 --> 01:26:49,993 "Wat is er met hem gebeurd?" Vroeg ik de soldaat. 571 01:26:50,069 --> 01:26:53,854 "Ik weet het niet", zei hij. 572 01:27:07,317 --> 01:27:10,319 Zoals u ziet, bevat het een enkel teken. 573 01:27:10,395 --> 01:27:12,779 Het is het teken... 574 01:27:12,854 --> 01:27:16,050 Een barbaars teken voor "oorlog." 575 01:27:16,125 --> 01:27:20,026 Hoewel het ook kan staan ​​voor "wraak", 576 01:27:20,102 --> 01:27:24,943 en als je het zo ondersteboven draait, 577 01:27:25,162 --> 01:27:29,143 kan het "gerechtigheid" betekenen. 578 01:27:31,125 --> 01:27:34,967 Er is geen manier om te weten in welke zin het bedoeld is. 579 01:27:35,043 --> 01:27:39,854 Dat is een onderdeel van barbaarse sluwheid. 580 01:27:40,599 --> 01:27:43,469 Zo is het ook met de rest. 581 01:27:43,545 --> 01:27:46,600 Enten, ze kunnen op veel manieren worden gelezen. 582 01:27:46,676 --> 01:27:49,383 Ze kunnen worden gelezen als een oorlogsplan, 583 01:27:49,458 --> 01:27:52,735 of we kunnen ze lezen als een geschiedenis... 584 01:27:52,811 --> 01:27:55,518 van de laatste jaren van het Rijk. 585 01:27:55,594 --> 01:27:59,362 Je kan het niet weten. Dank u. 586 01:28:07,217 --> 01:28:09,144 Ik ben klaar. 587 01:28:11,465 --> 01:28:16,037 Je hebt geen idee hoe vermoeiend je gedrag is. 588 01:28:16,327 --> 01:28:18,964 Jij bent de enige ambtenaar aan de grens... 589 01:28:19,040 --> 01:28:22,632 van wie we niet veel medewerking hebben gehad. 590 01:28:23,728 --> 01:28:25,542 Toen ik terugkwam, 591 01:28:25,618 --> 01:28:29,785 had ik besloten van zodra ik de antwoorden van jou had... 592 01:28:29,861 --> 01:28:32,461 op een paar simpele vragen... 593 01:28:33,234 --> 01:28:38,690 je terug mocht gaan naar je oude leven en je maîtresses. 594 01:28:41,132 --> 01:28:45,583 Je lijkt echter een nieuwe ambitie te hebben. 595 01:28:46,865 --> 01:28:52,112 U wilt naam maken als de enige rechtvaardige man. 596 01:28:52,196 --> 01:28:55,017 Je bent gewoon een clown. 597 01:28:55,204 --> 01:28:56,963 Je bent vies. 598 01:28:57,196 --> 01:28:59,123 Je stinkt. 599 01:28:59,328 --> 01:29:03,128 Ze kunnen je van een kilometer verderop ruiken. 600 01:29:03,249 --> 01:29:06,059 U wilt uw naam in de geschiedenisboeken krijgen, 601 01:29:06,134 --> 01:29:07,661 geschiedenis. 602 01:29:09,172 --> 01:29:13,083 Dit is de grens. We zijn nergens. 603 01:29:13,244 --> 01:29:14,811 Er is hier geen geschiedenis. 604 01:29:17,339 --> 01:29:19,327 Mensen zijn niet geïnteresseerd... 605 01:29:19,403 --> 01:29:23,366 in de geschiedenis van 't gat van de wereld. 606 01:29:23,442 --> 01:29:26,919 We zullen deze problemen beëindigen, we zullen de vijand neerhalen, 607 01:29:26,995 --> 01:29:29,129 en dan is het afgelopen ermee. 608 01:29:29,205 --> 01:29:30,629 De vijand? 609 01:29:31,857 --> 01:29:35,092 Deze beklagenswaardige wezens van jou, 610 01:29:35,168 --> 01:29:38,548 zijn zij de vijand die ik moet vrezen, kolonel? 611 01:29:38,624 --> 01:29:43,130 Nee, jij... jij bent de vijand, kolonel. - Onzin. 612 01:29:43,205 --> 01:29:46,244 Je bent een onfatsoenlijke folteraar. 613 01:29:48,885 --> 01:29:53,326 Je verdient het om opgehangen te worden. 614 01:29:55,542 --> 01:29:59,322 En nu terug ter zake. 615 01:30:00,528 --> 01:30:03,417 Ik zou graag een verklaring van je willen hebben... 616 01:30:03,492 --> 01:30:06,353 over alles wat er tussen jou en de barbaren is gebeurd... 617 01:30:06,428 --> 01:30:10,894 op uw recent en ongeoorloofd bezoek. 618 01:30:16,216 --> 01:30:19,017 We zitten te wachten. 619 01:30:33,151 --> 01:30:36,202 Ik weiger. 620 01:30:37,678 --> 01:30:39,752 Je weigert? 621 01:30:41,717 --> 01:30:45,885 Prima. Dan is ons verhoor afgelopen. 622 01:30:48,044 --> 01:30:49,787 Hij is van jou. 623 01:32:10,617 --> 01:32:12,219 Klim erop. 624 01:32:15,240 --> 01:32:16,692 Trek hem omhoog. 625 01:32:19,722 --> 01:32:21,178 Klim erop. 626 01:32:24,984 --> 01:32:26,319 Klim erop. 627 01:32:36,553 --> 01:32:38,456 En wat wil je me zeggen? 628 01:32:38,532 --> 01:32:44,299 Dat er niets gebeurde tussen de barbaren en mijzelf... 629 01:32:44,807 --> 01:32:47,446 van militaire aard. 630 01:32:47,522 --> 01:32:50,016 Het was een privéaangelegenheid. 631 01:32:50,091 --> 01:32:53,510 Ik gaf het meisje terug aan haar volk... 632 01:32:54,362 --> 01:32:56,282 niets meer. 633 01:33:14,497 --> 01:33:18,496 HERFST De vijand 634 01:33:48,151 --> 01:33:54,019 Kan ik soms eventjes mijn appartementen binnengaan... 635 01:33:54,422 --> 01:33:56,678 om een paar van mijn spullen te halen? 636 01:33:59,490 --> 01:34:01,270 Meneer, ik mag niet. 637 01:34:03,014 --> 01:34:04,224 Ik mag echt niet. 638 01:34:04,299 --> 01:34:05,974 Het geeft niks. 639 01:34:08,803 --> 01:34:11,865 Kolonel Joll en zijn expeditieleger... 640 01:34:11,941 --> 01:34:17,210 zijn al een lange tijd in de woestijn, toch? 641 01:34:17,286 --> 01:34:18,943 Sinds wanneer? 642 01:34:19,928 --> 01:34:22,717 Sinds augustus, meneer. - Augustus? 643 01:34:26,636 --> 01:34:28,636 U maakt zich vast zorgen. 644 01:34:36,626 --> 01:34:41,914 Nou, je moet de barbaren niet onderschatten. 645 01:35:11,527 --> 01:35:16,563 Je dochter is weg, en liet de jongen bij je? 646 01:35:16,638 --> 01:35:19,417 Hij is niet lastig. 647 01:35:21,732 --> 01:35:23,609 Zoveel mensen zijn vertrokken, 648 01:35:24,771 --> 01:35:29,267 al mijn meisjes... uw klerk, Naim. 649 01:35:29,390 --> 01:35:31,983 Ze namen de oostelijke weg. 650 01:35:32,256 --> 01:35:34,287 Totdat de rust terugkeert, zegden ze. 651 01:35:45,117 --> 01:35:47,328 Mijn kamers zijn leeg. 652 01:35:49,356 --> 01:35:51,806 Maar ze laten me niet binnen. 653 01:35:57,989 --> 01:36:00,543 Ik maak wel een plaatsje vrij voor je. 654 01:36:05,320 --> 01:36:07,582 Je bent een schat. 655 01:36:14,797 --> 01:36:16,916 Je bent altijd ergens anders. 656 01:36:20,991 --> 01:36:23,526 Ze zou hetzelfde zeggen... 657 01:36:25,169 --> 01:36:27,346 je barbaarse meid. 658 01:36:29,692 --> 01:36:34,114 Ze zei dat je altijd ergens anders was. Ze begreep je niet. 659 01:36:34,190 --> 01:36:36,915 Ze wist niet wat je van haar wilde. 660 01:36:42,180 --> 01:36:47,284 Ik wist niet dat jullie twee hecht waren. - We hebben wat gepraat. 661 01:36:48,345 --> 01:36:54,227 Soms huilde ze en bleef maar huilen. 662 01:36:57,172 --> 01:37:00,721 Welke vogel heeft het lef om te zingen... 663 01:37:01,350 --> 01:37:04,223 in een struikgewas vol doornen? 664 01:37:05,647 --> 01:37:08,680 O nee, het was niet wat ze haar aandeden. 665 01:37:09,446 --> 01:37:10,909 Jij was het. 666 01:37:12,565 --> 01:37:15,266 Je hebt haar erg ongelukkig gemaakt. 667 01:37:20,786 --> 01:37:22,354 Oma. 668 01:37:25,896 --> 01:37:27,555 Was ik het? 669 01:37:31,208 --> 01:37:33,089 Ja, wist je dat niet? 670 01:37:35,067 --> 01:37:36,771 Oma. 671 01:38:22,554 --> 01:38:23,984 Ja. 672 01:38:24,059 --> 01:38:26,705 Waarom niet? - Dat is wat ik tegen hem zei. 673 01:38:30,834 --> 01:38:32,312 Jouw beurt. 674 01:38:39,855 --> 01:38:41,732 Magistraat. 675 01:38:44,098 --> 01:38:46,942 Je wordt weer dik. 676 01:38:48,390 --> 01:38:50,552 Wat is er met je werk gebeurd? 677 01:38:55,560 --> 01:38:59,134 Ik ben een gevangene in afwachting van een proces. 678 01:39:00,568 --> 01:39:06,407 Gevangenen die hun proces afwachten hoeven niet te werken voor hun eten. 679 01:39:09,149 --> 01:39:10,738 Dat is de wet. 680 01:39:11,787 --> 01:39:14,068 We hebben geen dossier van u. 681 01:39:14,143 --> 01:39:17,046 Hoe kon je een gevangene zijn? Hebben we een dossier van deze man? 682 01:39:17,122 --> 01:39:19,226 Nee, meneer, dat hebben we niet. 683 01:39:20,182 --> 01:39:22,761 Dan moet je een vrij man zijn. 684 01:39:23,496 --> 01:39:25,346 De poorten staan open. 685 01:39:26,075 --> 01:39:28,091 Vertrek maar als je wilt. 686 01:39:33,184 --> 01:39:35,488 Een ogenblikje. 687 01:39:38,800 --> 01:39:43,496 Er is iets dat ik graag zou willen weten voordat ik vertrek. 688 01:39:45,034 --> 01:39:48,643 Vergeef me als de vraag brutaal lijkt. 689 01:39:49,650 --> 01:39:51,626 Maar ik zou willen vragen... 690 01:39:55,117 --> 01:39:57,939 Hoe kan je eten erna? 691 01:40:00,046 --> 01:40:01,798 Nadat je... 692 01:40:03,653 --> 01:40:06,089 mensen bewerkt hebt? 693 01:40:17,284 --> 01:40:19,252 Ik meen het. 694 01:40:21,837 --> 01:40:27,507 Vind je het makkelijk om achteraf te eten? 695 01:40:27,582 --> 01:40:31,011 Ik kan me voorstellen dat je je handen wilt wassen, 696 01:40:31,086 --> 01:40:32,813 om het bloed eraf te wassen, 697 01:40:32,888 --> 01:40:35,149 maar om bij je familie en vrienden te zitten, 698 01:40:35,224 --> 01:40:36,731 en te eten... 699 01:40:36,875 --> 01:40:38,572 Maak dat je wegkomt. 700 01:40:39,669 --> 01:40:42,022 Maak dat je wegkomt, ouwe gek. 701 01:40:42,097 --> 01:40:44,021 Eruit. 702 01:40:44,956 --> 01:40:49,033 Ga ergens dood, verrader. 703 01:41:54,981 --> 01:41:59,825 "Deze terugtrekking is slechts een tijdelijke maatregel. 704 01:42:00,697 --> 01:42:06,635 De strijdkrachten zullen blijven die geschikt zijn voor alle routinetaken. 705 01:42:08,864 --> 01:42:11,812 Relevante bevelen worden gegeven op keizerlijk gezag... 706 01:42:11,887 --> 01:42:15,290 en maken deel uit van een algemene afbouw van operaties... 707 01:42:15,366 --> 01:42:18,470 langs de grens tijdens de winter." 708 01:42:21,056 --> 01:42:27,010 Iedereen bedankt voor uw onvergetelijke gastvrijheid. 709 01:43:05,274 --> 01:43:06,867 Oké, laten we gaan. 710 01:43:06,942 --> 01:43:09,290 Dat is het laatste graan. 711 01:43:14,285 --> 01:43:15,930 Neem haar mee. Kom op. 712 01:43:16,006 --> 01:43:17,610 Hierheen. 713 01:43:17,685 --> 01:43:19,173 Achteruit. - Erin. 714 01:43:19,249 --> 01:43:21,753 Achteruit, of ik schiet. 715 01:43:28,856 --> 01:43:30,530 Laat los. 716 01:44:24,934 --> 01:44:27,122 Agent Mandel. 717 01:44:32,015 --> 01:44:33,886 Waar is agent Mandel? 718 01:44:34,363 --> 01:44:36,156 We moeten nieuwe paarden hebben. 719 01:44:36,231 --> 01:44:37,925 Wie heeft er paarden nodig? 720 01:44:38,000 --> 01:44:40,269 De kolonel. We hebben nieuwe paarden nodig. 721 01:44:41,715 --> 01:44:43,609 Is hij hier? 722 01:44:44,157 --> 01:44:45,914 We hebben nieuwe paarden nodig. 723 01:44:47,603 --> 01:44:52,461 Er zijn geen paarden. Er is niets meer. 724 01:44:55,734 --> 01:44:58,119 Kijk daar. - Oké. 725 01:45:50,842 --> 01:45:52,332 We moeten opschieten, meneer. 726 01:49:05,487 --> 01:49:10,475 Vertaling: Janty (2020)