1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Edited and Improved by Pinroy Bijayan 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,845 --> 00:00:47,781 [orchestra playing] 4 00:02:16,368 --> 00:02:18,338 [soft chatter] 5 00:02:37,456 --> 00:02:38,391 [grunts] 6 00:03:15,494 --> 00:03:17,463 [horn blowing] 7 00:03:59,371 --> 00:04:01,507 [crowd murmuring] 8 00:04:01,540 --> 00:04:02,942 All the way from the capital. 9 00:04:06,745 --> 00:04:08,248 [horse nickers] 10 00:04:23,896 --> 00:04:24,964 Colonel Joll? 11 00:04:37,509 --> 00:04:39,579 It's an honor to have you here. 12 00:04:48,487 --> 00:04:51,557 Well, you-- you must be exhausted. Please. 13 00:04:58,731 --> 00:05:00,300 [horse neighs] 14 00:05:05,104 --> 00:05:07,940 Tell me, i-if you don't mind me asking, 15 00:05:07,973 --> 00:05:10,943 what-- what are they for? 16 00:05:12,144 --> 00:05:13,479 They protect one's eyes 17 00:05:13,512 --> 00:05:16,082 against the glare of the sun. 18 00:05:16,115 --> 00:05:17,817 They save one from squinting. 19 00:05:19,084 --> 00:05:20,653 -Ah. -Do you see? 20 00:05:21,954 --> 00:05:22,955 No wrinkles. 21 00:05:22,988 --> 00:05:24,490 [chuckles] 22 00:05:24,523 --> 00:05:25,958 Fewer headaches. 23 00:05:27,826 --> 00:05:30,463 Yes, at home, everyone is wearing them. 24 00:05:31,497 --> 00:05:32,565 You would find them useful 25 00:05:32,598 --> 00:05:33,766 out here in the desert. 26 00:05:33,799 --> 00:05:35,034 Hmm. 27 00:05:39,705 --> 00:05:43,443 Are you familiar with these parts of the frontier? 28 00:05:44,476 --> 00:05:45,445 No. 29 00:05:46,478 --> 00:05:48,547 Not with this part, no. 30 00:05:48,580 --> 00:05:53,619 With the south, but not with this part, not yet. 31 00:05:53,652 --> 00:05:56,422 Well, it's not a good time of the year to visit. 32 00:05:56,455 --> 00:05:58,524 You must feel the heat. 33 00:05:58,557 --> 00:06:00,827 I'm quite used to it, the heat. 34 00:06:02,528 --> 00:06:04,864 I have leave due to me, 35 00:06:04,897 --> 00:06:08,868 but I-I find myself reluctant to take it. 36 00:06:08,901 --> 00:06:11,070 One grows to be a part of a place. 37 00:06:12,838 --> 00:06:17,610 I'd feel like a foreigner if I went back to the capital. 38 00:06:17,643 --> 00:06:19,979 And the capital, too, has changed, 39 00:06:20,012 --> 00:06:23,749 I'm sure, since my time. 40 00:06:23,782 --> 00:06:26,752 I need to make an early start of my inspection. 41 00:06:26,785 --> 00:06:29,088 Breakfast early, please, first thing. 42 00:06:29,121 --> 00:06:30,456 Yes, sir. 43 00:06:30,489 --> 00:06:32,725 So if you will excuse me, 44 00:06:32,758 --> 00:06:34,761 I need to get some rest. 45 00:06:36,094 --> 00:06:38,631 I'll come by in the morning and fetch you. 46 00:06:47,539 --> 00:06:49,509 [overlapping chatter] 47 00:06:57,749 --> 00:06:59,218 [animal bleats] 48 00:06:59,251 --> 00:07:00,686 Magistrate. 49 00:07:08,927 --> 00:07:11,130 [rooster crows] 50 00:07:19,872 --> 00:07:21,173 [baker] But a soldier? 51 00:07:21,206 --> 00:07:22,842 They-- They don't usually send soldiers 52 00:07:22,875 --> 00:07:24,043 on inspections, do they? 53 00:07:24,076 --> 00:07:26,212 Mm, who's the inspector now? 54 00:07:26,245 --> 00:07:27,613 [both laugh] 55 00:07:27,646 --> 00:07:28,948 You're far too inquisitive, my friend. 56 00:07:28,981 --> 00:07:30,249 No, he's not a soldier. 57 00:07:30,282 --> 00:07:32,485 He wears a uniform, but he's not a soldier. 58 00:07:32,518 --> 00:07:34,687 He's a policeman, a colonel of the police, 59 00:07:34,720 --> 00:07:38,958 very important person from the Bureau of State Security. 60 00:07:38,991 --> 00:07:41,994 Once in every generation, 61 00:07:42,027 --> 00:07:44,930 without fail, along the frontier, 62 00:07:44,963 --> 00:07:50,503 there is an episode of hysteria about the barbarians. 63 00:07:50,536 --> 00:07:53,873 It's the consequence of too much ease. 64 00:07:53,906 --> 00:07:55,941 Why don't they leave us alone? 65 00:07:55,974 --> 00:07:58,811 They have their own territories, don't they? 66 00:07:58,844 --> 00:08:01,080 We have to protect ourselves. 67 00:08:01,113 --> 00:08:02,648 Protect ourselves, my dear? 68 00:08:02,681 --> 00:08:04,950 Against what? Against whom? 69 00:08:04,983 --> 00:08:06,252 Against them. 70 00:08:06,285 --> 00:08:08,521 We protect ourselves against wild animals, 71 00:08:08,554 --> 00:08:10,122 against snakes. 72 00:08:10,155 --> 00:08:13,058 If an angry bear approaches you, 73 00:08:13,091 --> 00:08:14,760 you'd kill it, Magistrate, wouldn't you? 74 00:08:14,793 --> 00:08:16,729 [laughs] No, my friends. 75 00:08:16,762 --> 00:08:18,864 I-I will be quite content 76 00:08:18,897 --> 00:08:21,967 to pass quietly away and merit no more 77 00:08:22,000 --> 00:08:25,070 than three lines in the imperial gazette 78 00:08:25,103 --> 00:08:27,940 that with nudge here and a touch there, 79 00:08:27,973 --> 00:08:30,776 I kept the world on its course. 80 00:08:32,578 --> 00:08:34,547 [insects chirping] 81 00:09:03,742 --> 00:09:04,877 We ready to go? 82 00:09:15,821 --> 00:09:17,756 I must tell you that we don't have 83 00:09:17,789 --> 00:09:19,792 proper facilities for prisoners. 84 00:09:19,825 --> 00:09:21,226 There's no need. 85 00:09:21,259 --> 00:09:24,196 There's not much-- There's not much crime here, 86 00:09:24,229 --> 00:09:28,834 and the penalty's usually a fine or compulsory labor, 87 00:09:28,867 --> 00:09:30,970 so we simply use the old barracks. 88 00:09:31,003 --> 00:09:34,073 [chuckles] Where we also store provisions. 89 00:09:40,379 --> 00:09:41,681 Just a minute. 90 00:09:42,714 --> 00:09:44,116 Let me speak with them. 91 00:09:44,149 --> 00:09:46,619 I know a little of the language. 92 00:09:59,197 --> 00:10:00,232 [speaking local language] 93 00:10:12,944 --> 00:10:15,047 I think it must be your glasses. 94 00:10:15,080 --> 00:10:18,851 He's probably never seen anything like them before. 95 00:10:18,884 --> 00:10:21,621 [chuckles] He may think that you're blind. 96 00:10:29,027 --> 00:10:29,996 [speaking local language] 97 00:10:36,368 --> 00:10:38,237 Hmm? 98 00:10:38,270 --> 00:10:39,772 Do you understand? 99 00:11:14,973 --> 00:11:17,877 Show the Excellency. 100 00:11:24,850 --> 00:11:26,819 -[raspy breath] -Hmm. 101 00:11:26,852 --> 00:11:28,220 It's his sister's boy. 102 00:11:28,253 --> 00:11:30,790 They've come to get medicine. 103 00:11:36,495 --> 00:11:38,064 ...Excellency. 104 00:11:39,765 --> 00:11:40,933 All right. 105 00:11:40,966 --> 00:11:41,934 Thank you. 106 00:11:43,502 --> 00:11:45,738 -[speaking local language] -Whatever you call it, 107 00:11:45,771 --> 00:11:48,474 banditry, sheep stealing, 108 00:11:48,507 --> 00:11:52,010 it really-- it doesn't amount to much. 109 00:11:52,043 --> 00:11:54,947 These nomads, barbarians, if you will, 110 00:11:54,980 --> 00:11:57,416 will be gone in a month back up into the mountains. 111 00:11:57,449 --> 00:12:00,819 They migrate. They're always on the move. 112 00:12:00,852 --> 00:12:02,454 He says he came for medicine. 113 00:12:02,487 --> 00:12:05,524 He may be telling the truth. Who knows? 114 00:12:05,557 --> 00:12:09,128 Who would have brought an old man and a sick boy 115 00:12:09,161 --> 00:12:10,829 along on a raiding party? 116 00:12:10,862 --> 00:12:13,232 Nevertheless, I will question them. 117 00:12:15,233 --> 00:12:17,403 You can learn surprising things. 118 00:12:18,837 --> 00:12:20,439 I'll bring one of my men along, 119 00:12:20,472 --> 00:12:23,108 and I will need someone to assist with the language. 120 00:12:23,141 --> 00:12:25,244 Well, let me. I-I'd be glad to help. 121 00:12:25,277 --> 00:12:26,245 No, no. 122 00:12:26,278 --> 00:12:28,214 You would find it tedious. 123 00:12:29,314 --> 00:12:32,151 We have set procedures. 124 00:12:33,385 --> 00:12:38,090 Uh, tell me, wh-what are your procedures? 125 00:12:40,992 --> 00:12:42,361 Patience... 126 00:12:44,229 --> 00:12:45,197 and pressure. 127 00:12:47,065 --> 00:12:50,035 That is the only way to get to the truth. 128 00:12:51,136 --> 00:12:52,237 But how do you know 129 00:12:52,270 --> 00:12:54,039 you are hearing the truth? 130 00:12:57,209 --> 00:12:58,978 There is a certain tone. 131 00:13:01,413 --> 00:13:03,916 A certain tone enters the voice. 132 00:13:06,952 --> 00:13:11,390 You come to recognize it with training and experience. 133 00:13:13,625 --> 00:13:17,463 Can you tell whether I am telling the truth? 134 00:13:19,598 --> 00:13:22,401 You misunderstand. 135 00:13:22,434 --> 00:13:25,304 I am speaking of particular situations, 136 00:13:25,337 --> 00:13:28,808 situations where I am probing for the truth. 137 00:13:32,143 --> 00:13:34,146 First you get lies. 138 00:13:35,347 --> 00:13:37,616 First lies, 139 00:13:37,649 --> 00:13:39,451 then pressure, 140 00:13:39,484 --> 00:13:41,453 then more lies, 141 00:13:41,486 --> 00:13:43,155 then more pressure... 142 00:13:44,189 --> 00:13:48,260 then more lies, more pressure... 143 00:13:50,629 --> 00:13:52,264 and then comes the break. 144 00:13:54,199 --> 00:13:56,836 After the break, more pressure... 145 00:14:00,472 --> 00:14:03,475 and then at last the truth. 146 00:14:07,012 --> 00:14:08,848 That is how you get it. 147 00:14:11,016 --> 00:14:12,484 Pain is truth. 148 00:14:13,919 --> 00:14:15,888 All else is subject to doubt. 149 00:14:19,658 --> 00:14:22,127 No, that one says that the very same pig 150 00:14:22,160 --> 00:14:24,396 keeps breaking in to his garden and damaging the produce, 151 00:14:24,429 --> 00:14:26,265 and now he's not going to give it back 152 00:14:26,298 --> 00:14:27,299 until he's paid compensation. 153 00:14:29,301 --> 00:14:33,939 Excellency, the pig is worth a lot of money. 154 00:14:33,972 --> 00:14:36,909 His garden is worth nothing, nothing. 155 00:14:36,942 --> 00:14:39,278 It's a nothing that has no proper fence. 156 00:14:39,311 --> 00:14:41,413 -Be quiet. Be quiet. -[door opens] 157 00:14:41,446 --> 00:14:44,416 Everybody knows that he doesn't have a proper title. 158 00:14:44,449 --> 00:14:45,684 He can't put up a fence, 159 00:14:45,717 --> 00:14:47,986 because he doesn't have a proper title. 160 00:14:48,019 --> 00:14:50,923 -Come on. Show him your title. -Just be quiet, please. 161 00:14:50,956 --> 00:14:52,958 -[boots echoing] -Sir... 162 00:14:52,991 --> 00:14:55,627 if I can speak to the Excellency? 163 00:14:55,660 --> 00:14:58,931 I have warned him many times about his pig, 164 00:14:58,964 --> 00:15:01,133 and he pays no attention. 165 00:15:01,166 --> 00:15:03,269 Why must I suffer for his pig? 166 00:15:04,703 --> 00:15:07,372 "His pig." You have his pig. 167 00:15:07,405 --> 00:15:09,041 I have his pig, 168 00:15:09,074 --> 00:15:11,944 and I am keeping it until he pays for the damages. 169 00:15:11,977 --> 00:15:14,212 Why should I pay? Who says I should pay? 170 00:15:14,245 --> 00:15:16,081 Give him back his pig. 171 00:15:17,182 --> 00:15:18,350 And? 172 00:15:21,186 --> 00:15:23,422 And that is all. 173 00:15:45,744 --> 00:15:48,013 [sifter shakes] 174 00:15:53,752 --> 00:15:54,954 Sir. 175 00:16:09,801 --> 00:16:11,971 [brushing] 176 00:16:13,772 --> 00:16:16,174 -Your bed's ready, sir. -Mm-hmm. 177 00:16:16,207 --> 00:16:18,577 -Anything more? -No, thank you. 178 00:16:20,745 --> 00:16:23,181 What is that? 179 00:16:23,214 --> 00:16:27,085 This is-- It's a child's shoe from long ago. 180 00:16:27,118 --> 00:16:28,587 -Shoe? -Mm-hmm. 181 00:16:30,221 --> 00:16:31,490 You're gonna keep it? 182 00:16:33,091 --> 00:16:34,259 Mm-hmm. 183 00:16:34,292 --> 00:16:36,528 [sighs] 184 00:16:39,531 --> 00:16:41,467 [brushing] 185 00:16:46,371 --> 00:16:48,407 What does it say? 186 00:16:48,440 --> 00:16:50,609 I have no idea. 187 00:16:52,177 --> 00:16:53,712 It's old writing... 188 00:16:54,779 --> 00:16:56,448 from the old days. 189 00:16:57,782 --> 00:17:00,586 No one writes like this anymore. 190 00:17:16,267 --> 00:17:18,537 [insects chirping] 191 00:17:18,570 --> 00:17:20,406 [bird warbles] 192 00:17:36,121 --> 00:17:38,090 [creaking] 193 00:17:44,863 --> 00:17:46,265 [distant moan] 194 00:18:04,816 --> 00:18:06,451 [sighs] 195 00:18:06,484 --> 00:18:07,719 There's a letter from the Colonel. 196 00:18:20,431 --> 00:18:22,367 [bleating] 197 00:18:26,204 --> 00:18:27,773 [horse neighs] 198 00:18:46,858 --> 00:18:50,195 D-Did you see what happened? 199 00:19:02,907 --> 00:19:04,843 [flies buzzing] 200 00:19:16,654 --> 00:19:17,723 Close it. 201 00:19:19,324 --> 00:19:20,559 Close it. Close it. 202 00:19:24,729 --> 00:19:26,265 Tie it shut. 203 00:19:32,804 --> 00:19:34,706 Wait. Wait. Wait. Wait a minute. 204 00:20:04,269 --> 00:20:05,537 [winces] 205 00:20:05,570 --> 00:20:08,340 -[shuddering] -What have they done to him? 206 00:20:08,373 --> 00:20:09,641 A knife. 207 00:20:10,875 --> 00:20:12,644 Just a little knife like this. 208 00:20:18,650 --> 00:20:20,219 [whispers] 209 00:20:22,487 --> 00:20:23,755 [speaks local word] 210 00:20:23,788 --> 00:20:25,323 [repeats word] 211 00:20:25,356 --> 00:20:27,960 Ah. He wants water. Give it to him. 212 00:20:29,494 --> 00:20:30,429 And... 213 00:20:31,863 --> 00:20:36,401 have that removed, taken out of here immediately. 214 00:20:42,073 --> 00:20:43,608 And what does this mean? 215 00:20:43,641 --> 00:20:45,344 It means... 216 00:20:46,477 --> 00:20:48,847 that we have our first confession, 217 00:20:48,880 --> 00:20:52,350 means that I am doing what I was sent here to do. 218 00:20:52,383 --> 00:20:54,819 It means that we are beginning to understand 219 00:20:54,852 --> 00:20:56,822 what is going on on the border. 220 00:20:58,089 --> 00:21:00,058 Today we have the beginnings of information 221 00:21:00,091 --> 00:21:03,695 and now are in the position to go out and gather more. 222 00:21:03,728 --> 00:21:05,463 -I-- -First thing tomorrow morning, 223 00:21:05,496 --> 00:21:07,599 I shall be taking out a party with that boy-- 224 00:21:07,632 --> 00:21:11,303 yes, that same boy-- as my guide. 225 00:21:12,737 --> 00:21:14,939 I think he will be a good guide. 226 00:21:14,972 --> 00:21:17,276 He knows by now what I want. 227 00:21:21,079 --> 00:21:23,415 As for you, it would be helpful 228 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 if you would put together some pack animals 229 00:21:25,483 --> 00:21:28,486 and some provisions for a week or so 230 00:21:28,519 --> 00:21:29,587 and a dozen of your men, 231 00:21:29,620 --> 00:21:33,292 good men familiar with the country. 232 00:21:34,726 --> 00:21:38,363 What kind of information, sheep stealing? Smuggling? 233 00:21:38,396 --> 00:21:41,600 Are you killing old men for sheep now? 234 00:21:52,043 --> 00:21:54,413 Record of the interrogation. 235 00:22:14,065 --> 00:22:15,701 Come away. Come away. 236 00:22:17,869 --> 00:22:23,041 Did you really tell the officer that your clan is arming itself? 237 00:22:24,409 --> 00:22:25,877 Did you really say that there will be 238 00:22:25,910 --> 00:22:28,847 a great war against the Empire? 239 00:22:28,880 --> 00:22:30,548 It's stupid. 240 00:22:30,581 --> 00:22:32,651 Why do you tell such lies? 241 00:22:33,684 --> 00:22:34,886 [speaks local language] 242 00:22:36,821 --> 00:22:38,790 I think he's very sick, sir, 243 00:22:38,823 --> 00:22:40,726 very sick and very sore. 244 00:22:43,961 --> 00:22:45,797 [Magistrate] W-With no disrespect, Colonel, 245 00:22:45,830 --> 00:22:49,000 you've never campaigned on this inhospitable frontier before 246 00:22:49,033 --> 00:22:53,037 You have no guide except a child who's terrified of you. 247 00:22:53,070 --> 00:22:54,739 As for them, you cannot rely on them. 248 00:22:54,772 --> 00:22:56,574 They're conscripts. Most of them have never been 249 00:22:56,607 --> 00:22:58,576 more than five miles from this settlement. 250 00:22:58,609 --> 00:23:00,812 The barbarians whom you are chasing will-- 251 00:23:00,845 --> 00:23:03,448 will vanish into the desert before you catch sight of them. 252 00:23:03,481 --> 00:23:05,116 They live here. This is their land. 253 00:23:05,149 --> 00:23:07,719 They know every inch of it. You do not. 254 00:23:07,752 --> 00:23:09,488 I have orders to obey. 255 00:23:10,855 --> 00:23:13,758 May I remind you, Colonel, that if you get lost, 256 00:23:13,791 --> 00:23:16,761 it will be up to me to find you 257 00:23:16,794 --> 00:23:19,764 and bring you back to civilization. 258 00:23:19,797 --> 00:23:20,832 Of course. 259 00:23:23,100 --> 00:23:25,570 Don't stake your life on my maps, sir. 260 00:23:25,603 --> 00:23:26,971 I'm not a surveyor. 261 00:23:27,004 --> 00:23:28,440 I patched them together 262 00:23:28,473 --> 00:23:30,542 from tales told to me by travelers. 263 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 I've never been where you're going. 264 00:23:31,776 --> 00:23:34,546 I earnestly advise you not to go. 265 00:24:02,840 --> 00:24:04,810 [insects chirping] 266 00:24:05,943 --> 00:24:07,879 [bird warbling] 267 00:24:25,096 --> 00:24:26,164 [flies buzz] 268 00:24:30,902 --> 00:24:32,137 82. 269 00:24:33,604 --> 00:24:35,607 82. 270 00:24:45,116 --> 00:24:46,985 Why must you... 271 00:24:48,252 --> 00:24:49,754 send people... 272 00:24:50,821 --> 00:24:54,659 with no-- no experience 273 00:24:54,692 --> 00:24:57,662 of the frontier t... 274 00:24:58,996 --> 00:25:00,799 to investigate... 275 00:25:02,300 --> 00:25:06,171 unrest on the frontier? 276 00:25:09,340 --> 00:25:10,509 Why... 277 00:25:12,577 --> 00:25:13,678 Why can't you just-- 278 00:25:13,711 --> 00:25:17,048 Why can't you just leave, um... 279 00:25:17,081 --> 00:25:18,149 well enough... 280 00:25:19,984 --> 00:25:21,052 alone? 281 00:25:31,262 --> 00:25:32,731 [sighs] 282 00:25:46,978 --> 00:25:48,914 [horn blowing] 283 00:26:15,406 --> 00:26:16,908 Keep moving. 284 00:26:55,946 --> 00:26:57,916 [insects chirping] 285 00:27:11,062 --> 00:27:13,231 [knock on door] 286 00:27:13,264 --> 00:27:14,366 Star? 287 00:27:22,707 --> 00:27:24,342 [Star sighs] 288 00:27:24,375 --> 00:27:25,310 Come in. 289 00:27:38,289 --> 00:27:40,325 I thought you were one of them. 290 00:27:43,294 --> 00:27:44,996 They give me the shivers. 291 00:27:52,403 --> 00:27:53,938 Isn't he your friend? 292 00:27:56,941 --> 00:27:57,909 The one... 293 00:28:02,980 --> 00:28:04,416 [grunts] 294 00:28:07,384 --> 00:28:09,721 Can I fetch you something to drink? 295 00:28:18,028 --> 00:28:18,963 No? 296 00:28:22,266 --> 00:28:24,769 Is there nothing I can do for you? 297 00:28:55,199 --> 00:28:56,735 Something on your mind? 298 00:28:58,536 --> 00:28:59,771 Hmm. 299 00:29:07,878 --> 00:29:09,147 [sighs] 300 00:29:10,981 --> 00:29:12,350 They will soon be gone. 301 00:29:14,185 --> 00:29:16,020 Things will return to normal. 302 00:29:19,990 --> 00:29:22,127 I wish I could believe you. 303 00:29:24,895 --> 00:29:27,098 [hammering] 304 00:29:32,169 --> 00:29:34,139 [boys speaking local language] 305 00:29:49,620 --> 00:29:51,790 -[baby murmuring] -[flies buzzing] 306 00:29:53,958 --> 00:29:55,794 Give them a shovel. 307 00:29:57,027 --> 00:29:59,464 Let them dig a latrine, at least. 308 00:30:00,998 --> 00:30:02,534 [baby murmurs] 309 00:30:09,640 --> 00:30:12,844 Sir, Colonel Joll is-- is here. 310 00:30:20,918 --> 00:30:22,453 We will be leaving today. 311 00:30:23,520 --> 00:30:24,455 Sir. 312 00:30:26,490 --> 00:30:28,259 So soon? 313 00:30:28,292 --> 00:30:30,461 Yes, we have completed our investigations. 314 00:30:30,494 --> 00:30:33,030 Now I must hurry back and make my report. 315 00:30:33,063 --> 00:30:35,600 Anything I can do to facilita-- 316 00:30:35,633 --> 00:30:38,970 No, no. I believe we have everything we came for. 317 00:30:46,110 --> 00:30:47,245 Cup of tea. 318 00:30:48,279 --> 00:30:51,515 And your inquiries, Colonel, 319 00:30:51,548 --> 00:30:53,451 among the nomad peoples... 320 00:30:55,452 --> 00:30:57,321 have they been successful? 321 00:30:57,354 --> 00:30:58,656 Yes. 322 00:30:58,689 --> 00:31:02,493 I think I can say we've had some success, 323 00:31:02,526 --> 00:31:04,295 particularly when you consider 324 00:31:04,328 --> 00:31:07,065 that this is only part of a great enterprise. 325 00:31:08,365 --> 00:31:10,534 Similar investigations are being carried out 326 00:31:10,567 --> 00:31:13,971 elsewhere in the frontier in a very coordinated fashion 327 00:31:14,004 --> 00:31:15,539 with the cooperation 328 00:31:15,572 --> 00:31:18,977 of the various frontier administrators. 329 00:31:20,544 --> 00:31:22,213 Well, that is good. 330 00:31:26,116 --> 00:31:28,452 And is it too early to reveal 331 00:31:28,485 --> 00:31:34,425 whether we have anything to fear from these barbarians this year? 332 00:31:36,360 --> 00:31:42,300 May we still sleep securely in our beds? 333 00:31:42,333 --> 00:31:45,036 Since all is not well here-- 334 00:31:45,069 --> 00:31:47,571 and by no stretch of the imagination 335 00:31:47,604 --> 00:31:49,340 can we say that all is well here 336 00:31:49,373 --> 00:31:52,543 in your little sliver of the frontier... 337 00:31:56,513 --> 00:31:58,983 I expect further measures will be taken. 338 00:32:43,260 --> 00:32:45,363 -I want everything cleaned up! -Yes, sir. 339 00:32:45,396 --> 00:32:48,466 I want everything as it was before at once! 340 00:32:48,499 --> 00:32:49,734 What are you doing? 341 00:32:49,767 --> 00:32:52,036 What are you doing?! Let that woman go! 342 00:32:52,069 --> 00:32:53,571 Right. Sir. 343 00:32:55,572 --> 00:32:57,742 Let all these people go. Let them go. 344 00:32:57,775 --> 00:32:59,410 Give them their things. Let 'em go. 345 00:32:59,443 --> 00:33:01,445 You all go on. 346 00:33:01,478 --> 00:33:02,446 Go! 347 00:33:02,479 --> 00:33:03,647 [soldiers muttering] 348 00:33:03,680 --> 00:33:05,549 Out! Come on! 349 00:33:05,582 --> 00:33:07,585 -You heard what he said. -What are you doing? 350 00:33:07,618 --> 00:33:09,387 I want-- I want these people out of here! 351 00:33:09,420 --> 00:33:11,990 -Go on. -Out of here right away! 352 00:33:13,257 --> 00:33:14,225 Go on! Go! 353 00:33:17,795 --> 00:33:19,130 I want them gone. 354 00:33:25,502 --> 00:33:27,438 [wind blowing] 355 00:34:05,809 --> 00:34:07,712 It's late to be out-of-doors. 356 00:34:27,131 --> 00:34:29,600 [wind blowing] 357 00:34:29,633 --> 00:34:31,502 Naim. 358 00:34:31,535 --> 00:34:32,837 [Naim] Sir? 359 00:34:32,870 --> 00:34:35,073 [crutches tapping] 360 00:34:50,287 --> 00:34:52,256 [girl panting] 361 00:35:23,687 --> 00:35:25,223 [speaking local language] 362 00:35:32,796 --> 00:35:35,433 I can see. 363 00:35:46,710 --> 00:35:48,579 Please, sit down. 364 00:35:49,846 --> 00:35:50,781 [speaks local word] 365 00:36:00,824 --> 00:36:02,760 [breathing heavily] 366 00:36:15,572 --> 00:36:16,574 [sighs] 367 00:36:34,324 --> 00:36:35,693 Can you look at me? 368 00:36:38,428 --> 00:36:41,799 This is how I look. 369 00:36:46,270 --> 00:36:48,839 [wind blowing] 370 00:37:01,818 --> 00:37:03,221 Where do you live? 371 00:37:05,689 --> 00:37:06,791 I live. 372 00:37:08,825 --> 00:37:12,363 We do not permit vagrants in the town. 373 00:37:13,430 --> 00:37:16,033 You must have somewhere to live. 374 00:37:16,066 --> 00:37:18,435 Otherwise, you must go back to your own people. 375 00:37:18,468 --> 00:37:19,503 Do you understand? 376 00:37:25,075 --> 00:37:26,244 Well... 377 00:37:28,545 --> 00:37:31,749 I offer that you should... 378 00:37:32,816 --> 00:37:36,254 come and work here. 379 00:37:41,858 --> 00:37:45,630 Um, either that or go back to your people. 380 00:37:47,364 --> 00:37:49,433 You cannot beg in the street. 381 00:37:49,466 --> 00:37:50,835 I cannot permit that. 382 00:37:52,469 --> 00:37:54,005 You must have a place to live. 383 00:37:56,573 --> 00:37:57,875 If you work here... 384 00:37:59,509 --> 00:38:02,446 you can sleep here, too. 385 00:38:12,989 --> 00:38:14,525 I can go? 386 00:38:15,926 --> 00:38:18,362 Yes, go if you want to. 387 00:38:27,838 --> 00:38:29,774 [breathing heavily] 388 00:38:50,160 --> 00:38:52,330 [soft chatter] 389 00:39:19,589 --> 00:39:21,459 Come. Come inside. 390 00:39:27,030 --> 00:39:28,966 [fire crackling] 391 00:39:32,469 --> 00:39:33,571 Let me see. 392 00:39:55,459 --> 00:39:57,862 They broke it. 393 00:39:59,830 --> 00:40:02,566 My, um... 394 00:40:02,599 --> 00:40:04,635 [speaks local word] 395 00:40:04,668 --> 00:40:05,769 Your ankle. 396 00:40:05,802 --> 00:40:06,971 My ankle. 397 00:40:09,172 --> 00:40:11,008 Other one, too. 398 00:41:19,009 --> 00:41:19,977 [water splashes] 399 00:41:31,154 --> 00:41:32,556 [water splashes] 400 00:41:55,979 --> 00:41:56,914 [Magistrate gasps] 401 00:42:06,122 --> 00:42:07,525 [murmurs] 402 00:42:24,240 --> 00:42:25,276 [girl sighs] 403 00:42:26,676 --> 00:42:27,811 [chuckles] 404 00:42:29,846 --> 00:42:31,782 [chuckling] 405 00:42:37,320 --> 00:42:39,256 [birds chirping] 406 00:42:41,391 --> 00:42:43,561 [embers crackling] 407 00:43:19,729 --> 00:43:20,998 Welcome, sir. 408 00:43:21,031 --> 00:43:22,099 The Magistrate's waiting. 409 00:43:22,132 --> 00:43:23,601 -Thank you. -Company, halt. 410 00:43:26,302 --> 00:43:27,605 Cheers. 411 00:43:32,842 --> 00:43:35,178 So no trouble on the way here, then? 412 00:43:35,211 --> 00:43:36,346 Nothing. 413 00:43:36,379 --> 00:43:37,881 Nothing worth mentioning. 414 00:43:37,914 --> 00:43:40,851 I think we were followed for a while by barbarians, 415 00:43:40,884 --> 00:43:41,952 but that was all. 416 00:43:41,985 --> 00:43:46,023 Are you sure they were barbarians? 417 00:43:46,056 --> 00:43:48,626 [chuckles] What else could they have been? 418 00:43:51,428 --> 00:43:53,063 At brigade headquarters, they're saying 419 00:43:53,096 --> 00:43:54,398 there is to be a general offensive 420 00:43:54,431 --> 00:43:56,400 against the barbarians in the spring. 421 00:43:56,433 --> 00:44:00,337 The plan is to move them back all along the frontier, 422 00:44:00,370 --> 00:44:02,105 back into the mountains. 423 00:44:02,138 --> 00:44:05,075 [laughs] They can't be serious. 424 00:44:05,108 --> 00:44:08,412 The people who-- whom you call barbarians are nomads. 425 00:44:08,445 --> 00:44:10,347 They will never permit themselves 426 00:44:10,380 --> 00:44:12,416 to be bottled up in the mountains. 427 00:44:12,449 --> 00:44:15,385 Well, sorry to be frank. 428 00:44:15,418 --> 00:44:17,721 Isn't that what war is about? 429 00:44:19,456 --> 00:44:22,026 Compelling a choice on someone who would not otherwise make it? 430 00:44:31,234 --> 00:44:32,236 Ah. 431 00:44:35,472 --> 00:44:36,707 Mm-hmm. 432 00:44:40,143 --> 00:44:43,414 Tell me, sir, as someone who knows the region... 433 00:44:45,148 --> 00:44:47,418 why are these barbarians so dissatisfied? 434 00:44:48,985 --> 00:44:50,754 What is all the trouble about? 435 00:44:53,523 --> 00:44:56,894 Well, what is the trouble about? 436 00:44:59,062 --> 00:45:02,266 Ahem. Well, there was no trouble that-- that I know of... 437 00:45:03,500 --> 00:45:06,270 until outsiders started interfering. 438 00:45:07,537 --> 00:45:09,372 We had peace. 439 00:45:09,405 --> 00:45:12,075 We kept to ourselves. They kept to themselves. 440 00:45:12,108 --> 00:45:15,979 But it's-- it's all changed now. 441 00:45:17,413 --> 00:45:21,084 It will take years to patch up the damage 442 00:45:21,117 --> 00:45:24,755 that Colonel Joll did in the space of a week. 443 00:45:25,955 --> 00:45:27,424 [chuckles] 444 00:45:27,457 --> 00:45:28,525 [laughs] You smile, 445 00:45:28,558 --> 00:45:30,728 but, uh, I'll tell you something. 446 00:45:32,462 --> 00:45:34,197 We, you and I, 447 00:45:34,230 --> 00:45:38,535 think of this country as ours, as part of the Empire. 448 00:45:38,568 --> 00:45:42,472 We say to ourselves we reclaimed the land from the desert, 449 00:45:42,505 --> 00:45:44,975 we planted it, we built our homes here, 450 00:45:45,008 --> 00:45:46,810 but that's not how they see it. 451 00:45:46,843 --> 00:45:51,948 They still see us as visitors, transients. 452 00:45:51,981 --> 00:45:55,352 They say to one another, "Be patient. 453 00:45:55,385 --> 00:45:58,922 One day, these foreigners will pack up and leave." 454 00:45:58,955 --> 00:46:01,492 [chuckles] "They will never last in the desert." 455 00:46:03,359 --> 00:46:05,062 But we're not going to leave. 456 00:46:08,331 --> 00:46:09,266 No? 457 00:46:11,568 --> 00:46:13,303 Are you sure? 458 00:46:13,336 --> 00:46:16,406 The frontier towns are the first line of defense of the Empire, 459 00:46:16,439 --> 00:46:20,110 so th-there's no question of abandoning them. 460 00:46:24,547 --> 00:46:26,483 -[spoon scraping] -[chewing] 461 00:47:15,498 --> 00:47:17,434 [water splashing] 462 00:47:22,639 --> 00:47:24,274 [soft crying] 463 00:47:58,207 --> 00:48:00,878 [Magistrate sighs] 464 00:48:16,292 --> 00:48:18,595 What do you think they're doing up there? 465 00:48:18,628 --> 00:48:20,898 What do you think? The usual. 466 00:48:23,166 --> 00:48:25,369 Doesn't usually bring girls up there. 467 00:48:27,070 --> 00:48:28,571 He's strict about that. 468 00:48:28,604 --> 00:48:30,107 Well, he's getting old. 469 00:48:31,641 --> 00:48:34,378 Ah, he's still a very good-looking man. 470 00:48:35,411 --> 00:48:36,914 Have you got your eye on him? 471 00:48:38,114 --> 00:48:39,716 Have you got your eye on him, Grandma? 472 00:48:39,749 --> 00:48:41,184 -[laughs] -That's enough now. 473 00:48:41,217 --> 00:48:43,053 Come on. Bed. 474 00:48:43,086 --> 00:48:44,321 Oh! [laughs] 475 00:48:44,354 --> 00:48:46,123 That's it. Bedtime. 476 00:48:54,430 --> 00:48:56,366 [scrubbing] 477 00:49:00,036 --> 00:49:01,438 [tub clangs] 478 00:49:06,676 --> 00:49:08,378 -Towel. -Huh? Towl. 479 00:49:08,411 --> 00:49:09,980 -Towel. -Tow-- Towel. 480 00:49:10,013 --> 00:49:11,581 -Towel. -Towel. 481 00:49:11,614 --> 00:49:12,649 Tow-el. 482 00:49:12,682 --> 00:49:13,650 Towel? 483 00:49:13,683 --> 00:49:15,151 -Towel. -Towel. 484 00:49:15,184 --> 00:49:16,953 [laughing] 485 00:49:21,024 --> 00:49:22,492 Can you come up, please? 486 00:49:25,094 --> 00:49:26,162 Now? 487 00:49:26,195 --> 00:49:28,432 Yes. Yes, now, in a minute. 488 00:49:58,795 --> 00:50:01,999 Wh-What is that? 489 00:50:03,499 --> 00:50:05,435 It's where they touch me. 490 00:50:06,803 --> 00:50:08,338 Where they touched you? 491 00:50:12,442 --> 00:50:14,444 D-Does it hurt? 492 00:50:19,115 --> 00:50:20,717 What did they do to you? 493 00:50:24,420 --> 00:50:25,355 Tell me. 494 00:50:46,375 --> 00:50:48,345 [humming a melody] 495 00:51:08,898 --> 00:51:10,067 [humming ends] 496 00:51:17,140 --> 00:51:19,876 In his report, Colonel Joll wrote 497 00:51:19,909 --> 00:51:24,514 that one of the prisoners died afterwards. 498 00:51:25,748 --> 00:51:27,384 Do you remember that prisoner? 499 00:51:28,818 --> 00:51:32,656 Do you know what they did to him, who he was? 500 00:51:33,723 --> 00:51:35,425 We heard he went crazy 501 00:51:35,458 --> 00:51:36,493 and attacked them. 502 00:51:38,828 --> 00:51:39,796 And? 503 00:51:42,865 --> 00:51:44,101 He attacked them. 504 00:51:46,402 --> 00:51:48,305 We had to take him out afterwards. 505 00:51:49,338 --> 00:51:50,640 He was breathing strangely, 506 00:51:50,673 --> 00:51:53,176 very deep and very fast. 507 00:51:54,810 --> 00:51:56,480 Then he died the next day. 508 00:51:58,614 --> 00:52:01,351 He was the one they questioned the longest, sir. 509 00:52:03,853 --> 00:52:05,489 He had someone with him? 510 00:52:07,456 --> 00:52:08,525 His daughter. 511 00:52:13,329 --> 00:52:14,498 His daughter. 512 00:52:16,832 --> 00:52:18,935 What happened to her? 513 00:52:18,968 --> 00:52:20,504 She was questioned, too. 514 00:52:21,571 --> 00:52:22,873 I heard her crying. 515 00:52:24,273 --> 00:52:25,475 She was in pain. 516 00:52:27,376 --> 00:52:29,146 They broke her feet, I think. 517 00:52:31,214 --> 00:52:33,716 Did they do that in-- in front of him, 518 00:52:33,749 --> 00:52:35,385 in front of her father? 519 00:52:35,418 --> 00:52:36,786 Yes, sir. 520 00:52:39,655 --> 00:52:42,425 They did something to her eyes, didn't they? 521 00:52:43,993 --> 00:52:46,663 Sir, there were a lot of prisoners to take care of. 522 00:52:48,431 --> 00:52:50,400 I-I know she had a bad time with her feet, 523 00:52:50,433 --> 00:52:51,902 but the eyes... 524 00:52:53,436 --> 00:52:55,338 we didn't know about that 'til later. 525 00:52:59,976 --> 00:53:01,912 [water splashing] 526 00:53:03,646 --> 00:53:04,915 You should have told me. 527 00:53:08,284 --> 00:53:10,187 You should tell me everything. 528 00:53:20,529 --> 00:53:21,798 [water sloshes] 529 00:53:25,534 --> 00:53:26,536 [taps] 530 00:53:32,408 --> 00:53:33,476 [sighs] 531 00:53:55,998 --> 00:53:57,934 [breathing heavily] 532 00:54:26,662 --> 00:54:27,831 And this... 533 00:54:37,506 --> 00:54:38,775 It was a fork. 534 00:54:40,076 --> 00:54:41,678 Kind of fork. 535 00:54:44,714 --> 00:54:49,586 They put it in a fire until it was hot. 536 00:54:53,022 --> 00:54:55,125 Then they touch me with it. 537 00:54:58,994 --> 00:55:00,830 They held my eyes open. 538 00:55:04,867 --> 00:55:07,504 They said they'd burn my eyes out. 539 00:55:08,938 --> 00:55:12,575 After that, I could not see anymore. 540 00:55:14,910 --> 00:55:17,047 I can see around the edges, yes... 541 00:55:18,881 --> 00:55:20,717 but not in middle. 542 00:55:22,485 --> 00:55:23,787 There is blur. 543 00:55:49,111 --> 00:55:51,381 What do you feel 544 00:55:51,414 --> 00:55:53,750 towards the men who did this to you? 545 00:55:59,622 --> 00:56:01,825 I'm tired of talking. 546 00:56:09,899 --> 00:56:11,835 [sniffling] 547 00:56:39,061 --> 00:56:41,564 You aren't happy with me here, are you? 548 00:56:54,243 --> 00:56:58,448 You only have to say the word, and I will take you back. 549 00:56:59,748 --> 00:57:01,151 Is that what you want? 550 00:57:05,955 --> 00:57:09,559 I can't promise to take you back to your family. 551 00:57:09,592 --> 00:57:11,428 I don't know where they are. 552 00:57:13,229 --> 00:57:15,465 Do you want me to take you back? 553 00:57:24,106 --> 00:57:25,041 [sighs] 554 00:57:36,986 --> 00:57:37,921 Ready? 555 00:57:39,989 --> 00:57:40,924 Yes, sir. 556 00:57:42,958 --> 00:57:44,194 What are we waiting for, then? 557 00:57:46,962 --> 00:57:48,831 The girl is coming along. 558 00:57:48,864 --> 00:57:50,233 Was that your question? 559 00:57:50,266 --> 00:57:52,602 Yes, sir. 560 00:57:52,635 --> 00:57:54,170 We'll be gone no more than a week, 561 00:57:54,203 --> 00:57:55,939 10 days at most. 562 00:59:42,911 --> 00:59:43,947 [horse snorts] 563 00:59:45,381 --> 00:59:46,950 [animal warbles] 564 00:59:48,050 --> 00:59:49,018 [horse nickers] 565 01:00:34,963 --> 01:00:36,733 [girl] Thank you. 566 01:00:39,234 --> 01:00:40,836 -Yeah. -[laughs] 567 01:00:40,869 --> 01:00:43,873 [both laugh] 568 01:01:10,933 --> 01:01:12,969 [bird screeches] 569 01:01:25,080 --> 01:01:26,315 [horse snorts] 570 01:01:26,348 --> 01:01:28,251 [water splashing] 571 01:01:39,261 --> 01:01:40,996 [sighs] 572 01:01:41,029 --> 01:01:42,999 [breathing heavily] 573 01:01:52,508 --> 01:01:54,444 [wind blowing] 574 01:01:58,881 --> 01:02:00,850 [wind howling] 575 01:02:08,857 --> 01:02:10,860 Bring in the horses! Quickly! 576 01:02:22,371 --> 01:02:24,173 That's a horse there! 577 01:02:29,978 --> 01:02:31,280 [neighing] 578 01:02:32,848 --> 01:02:34,383 [neighing] 579 01:02:43,192 --> 01:02:45,795 [tent flapping] 580 01:02:53,569 --> 01:02:57,373 [girl humming a melody] 581 01:03:19,127 --> 01:03:21,097 [continues humming] 582 01:03:29,404 --> 01:03:31,340 [wind blowing] 583 01:03:39,915 --> 01:03:41,217 [horse snorts] 584 01:03:49,291 --> 01:03:50,526 [horse snorts] 585 01:03:52,060 --> 01:03:53,496 [coughs] 586 01:04:04,473 --> 01:04:05,408 Here. 587 01:04:17,152 --> 01:04:19,121 [wind blowing] 588 01:04:29,031 --> 01:04:30,499 [soldier] How much longer before we... 589 01:04:32,401 --> 01:04:34,604 Before we find what we're looking for? 590 01:04:39,274 --> 01:04:40,309 Tomorrow? 591 01:04:42,110 --> 01:04:43,913 The next day perhaps. 592 01:04:47,282 --> 01:04:49,151 Don't you know these parts, sir? 593 01:04:51,687 --> 01:04:53,522 No, I've not been here before... 594 01:04:56,124 --> 01:04:57,260 not this far. 595 01:05:19,581 --> 01:05:21,517 [tapping wood] 596 01:05:51,279 --> 01:05:52,248 Sir. 597 01:05:53,548 --> 01:05:54,984 There's people ahead. 598 01:05:56,018 --> 01:05:57,219 [horse snorts] 599 01:05:59,654 --> 01:06:00,589 Come. 600 01:06:18,774 --> 01:06:20,642 There's no sign of them! 601 01:06:20,675 --> 01:06:22,344 They've gone, sir! 602 01:06:22,377 --> 01:06:24,480 No tracks?! 603 01:06:25,547 --> 01:06:26,482 Nothing. 604 01:06:34,356 --> 01:06:35,524 [tent flaps] 605 01:06:40,462 --> 01:06:41,564 [animal warbles] 606 01:06:46,435 --> 01:06:48,037 [animal warbles] 607 01:07:15,130 --> 01:07:17,099 [wind blowing] 608 01:07:23,672 --> 01:07:24,707 Come on. 609 01:07:25,807 --> 01:07:27,243 Whoa, whoa. 610 01:07:33,782 --> 01:07:35,117 [horse snorts] 611 01:07:35,150 --> 01:07:37,619 Come-- Come forward slowly. 612 01:07:37,652 --> 01:07:39,155 Then take my horse. 613 01:07:42,891 --> 01:07:45,194 Wait. Wait. Wait. No. No, no, no, no. 614 01:07:47,295 --> 01:07:48,264 All right. 615 01:07:49,831 --> 01:07:51,534 Fetch the crutches. 616 01:07:54,136 --> 01:07:56,371 Come down off here. 617 01:07:56,404 --> 01:07:57,339 Right. 618 01:08:04,613 --> 01:08:06,115 Help her. Help her. 619 01:08:08,416 --> 01:08:11,253 They're here in front of us. 620 01:08:11,286 --> 01:08:13,355 Wait here. Wait here. 621 01:08:13,388 --> 01:08:14,356 [horse snorts] 622 01:08:29,304 --> 01:08:30,573 [speaking local language] 623 01:08:34,342 --> 01:08:36,845 You must speak with them. 624 01:08:36,878 --> 01:08:38,747 Tell them why we're here. 625 01:08:38,780 --> 01:08:39,882 Tell them your story. 626 01:08:39,915 --> 01:08:42,751 I want you to tell them the truth. 627 01:08:44,553 --> 01:08:48,224 You really want me to tell them? 628 01:08:52,327 --> 01:08:53,295 Well... 629 01:08:54,829 --> 01:08:56,365 tell them what you like. 630 01:08:58,400 --> 01:09:01,237 I have now done what I said I would do. 631 01:09:02,938 --> 01:09:04,640 Let me say what I... 632 01:09:07,409 --> 01:09:08,577 what I want. 633 01:09:09,611 --> 01:09:11,647 What I want from my heart... 634 01:09:13,748 --> 01:09:17,153 is for you to come to return to the town with me. 635 01:09:20,655 --> 01:09:22,291 Of your own choice. 636 01:09:23,391 --> 01:09:25,461 I want you to come back with me. 637 01:09:28,263 --> 01:09:29,898 You understand? 638 01:09:29,931 --> 01:09:31,800 This-- This is what I want. 639 01:09:33,969 --> 01:09:35,337 Why? 640 01:09:39,975 --> 01:09:42,178 [flies buzzing] 641 01:09:43,245 --> 01:09:44,947 No. 642 01:09:44,980 --> 01:09:49,418 Do not want go back to that place. 643 01:09:54,789 --> 01:09:56,725 [footsteps approaching] 644 01:10:12,307 --> 01:10:13,275 I have... 645 01:10:14,509 --> 01:10:17,246 I have-- I have brought some... 646 01:10:17,279 --> 01:10:21,317 gifts that I would like you to have. 647 01:10:32,694 --> 01:10:36,498 Ask them if we may buy one of their horses. 648 01:10:36,531 --> 01:10:38,334 Say I will pay in silver. 649 01:11:48,570 --> 01:11:53,909 Silver is the-- for horse he does not take away from you. 650 01:11:53,942 --> 01:11:57,980 He does not take away my horse. 651 01:11:59,481 --> 01:12:01,617 He take silver instead. 652 01:12:26,975 --> 01:12:28,510 [speaking local language] 653 01:12:53,902 --> 01:12:55,804 [girl grunts] 654 01:13:00,475 --> 01:13:01,877 [rider blows] 655 01:13:01,910 --> 01:13:02,845 [horse neighs] 656 01:14:51,085 --> 01:14:52,254 Where are you taking me? 657 01:14:52,287 --> 01:14:53,222 Go! 658 01:15:04,098 --> 01:15:07,035 [footsteps pattering] 659 01:15:19,581 --> 01:15:21,917 Why have I been kept waiting? 660 01:15:22,984 --> 01:15:25,521 What have you done with my men? 661 01:15:26,721 --> 01:15:28,957 Is there anything I can help you with? 662 01:15:34,362 --> 01:15:36,932 May I speak with Colonel Joll? 663 01:15:39,200 --> 01:15:40,902 Where have you been? 664 01:15:40,935 --> 01:15:43,305 I've been on a journey. 665 01:15:43,338 --> 01:15:46,841 It pains me that I was not here when you arrived 666 01:15:46,874 --> 01:15:49,010 to offer you hospitality. 667 01:15:49,043 --> 01:15:51,780 You've been treasonously consorting with the enemy. 668 01:15:53,615 --> 01:15:54,650 Do you deny it? 669 01:15:55,917 --> 01:15:58,820 We have no enemy that I know of, 670 01:15:58,853 --> 01:16:01,123 unless we ourselves are the enemy. 671 01:16:03,291 --> 01:16:05,794 Who gave you permission to leave your post? 672 01:16:08,896 --> 01:16:10,632 That is a private matter. 673 01:16:10,665 --> 01:16:12,634 You will have to take my word for it. 674 01:16:12,667 --> 01:16:15,870 I do not intend to discuss it. 675 01:16:15,903 --> 01:16:18,239 I would like to speak with Colonel Joll. 676 01:16:18,272 --> 01:16:20,175 Colonel Joll's not here. 677 01:16:22,010 --> 01:16:24,679 Colonel Joll is out conducting operations 678 01:16:24,712 --> 01:16:27,349 to correct the situation that you've allowed to develop. 679 01:16:27,382 --> 01:16:29,017 Fine. 680 01:16:29,050 --> 01:16:30,385 Magistrate! 681 01:16:30,418 --> 01:16:32,754 I'd like to read to you 682 01:16:32,787 --> 01:16:35,924 from some of the depositions I have gathered 683 01:16:35,957 --> 01:16:37,993 since I arrived in this town... 684 01:16:39,894 --> 01:16:41,196 so you have some idea 685 01:16:41,229 --> 01:16:43,732 of the gravity of the charges against you. 686 01:16:47,435 --> 01:16:48,670 I quote. 687 01:16:50,004 --> 01:16:53,375 "His conduct in office left much to be desired, 688 01:16:53,408 --> 01:16:56,678 his decisions characterized by arbitrariness, 689 01:16:56,711 --> 01:16:58,713 and he maintained no regular system 690 01:16:58,746 --> 01:17:01,783 of accounting for monies." Unquote. 691 01:17:02,917 --> 01:17:04,185 Inspection of your accounts 692 01:17:04,218 --> 01:17:07,322 revealed many irregularities. 693 01:17:07,355 --> 01:17:09,057 [Magistrate chuckles] 694 01:17:12,160 --> 01:17:14,796 "Despite being principal administrator, 695 01:17:14,829 --> 01:17:17,298 he started a liaison with a street woman 696 01:17:17,331 --> 01:17:19,334 patronized by the common soldiers." 697 01:17:20,468 --> 01:17:22,137 Unquote. 698 01:17:22,170 --> 01:17:24,239 A figure in obscene jokes. 699 01:17:29,243 --> 01:17:31,246 Let me read to you from one more. 700 01:17:34,882 --> 01:17:36,418 "On the first of March, 701 01:17:36,451 --> 01:17:39,387 I was given orders to prepare for a journey 702 01:17:39,420 --> 01:17:41,790 into barbarian territory. 703 01:17:43,257 --> 01:17:46,928 Not until we set off was I told 704 01:17:46,961 --> 01:17:51,033 that a young barbarian woman would be accompanying us. 705 01:17:54,202 --> 01:17:56,471 And at no point was I warned 706 01:17:56,504 --> 01:18:01,410 that we would be making contact with the barbarians... 707 01:18:02,944 --> 01:18:04,379 and negotiating with them." 708 01:18:06,748 --> 01:18:07,916 [sighs] 709 01:18:09,183 --> 01:18:11,419 Have you any idea how bad it looks 710 01:18:11,452 --> 01:18:12,754 when we have to come 711 01:18:12,787 --> 01:18:14,723 and clean up the local administrations? 712 01:18:15,923 --> 01:18:17,459 It isn't even our job. 713 01:18:17,492 --> 01:18:20,895 I will defend myself in a proper court of law. 714 01:18:20,928 --> 01:18:22,197 Will you? 715 01:18:22,230 --> 01:18:25,800 No one would dare say those things to my face. 716 01:18:25,833 --> 01:18:27,902 Who is responsible for the claim 717 01:18:27,935 --> 01:18:31,740 a-about the so-called street woman? 718 01:18:31,773 --> 01:18:32,908 Let me see-- 719 01:18:36,377 --> 01:18:37,446 [sighs] 720 01:18:40,848 --> 01:18:42,350 Is that all? I would like-- 721 01:18:42,383 --> 01:18:43,418 I would like to wash. 722 01:18:44,819 --> 01:18:47,355 I hope that you will allow me to wash! 723 01:18:52,026 --> 01:18:53,995 [birds chirping] 724 01:19:12,313 --> 01:19:14,249 [hammering outside] 725 01:19:18,386 --> 01:19:20,322 [chatter outside] 726 01:19:28,095 --> 01:19:30,065 [horn blowing] 727 01:19:52,854 --> 01:19:54,823 [crowd murmuring] 728 01:20:04,899 --> 01:20:07,268 [gunfire] 729 01:20:07,301 --> 01:20:09,938 [cheering] 730 01:20:11,505 --> 01:20:13,441 [gunfire] 731 01:20:20,114 --> 01:20:21,316 [crowd quiets] 732 01:20:33,661 --> 01:20:35,831 [prisoners grunting softly] 733 01:20:49,644 --> 01:20:51,580 [sword scraping] 734 01:20:59,587 --> 01:21:01,122 Kneel. 735 01:21:02,523 --> 01:21:03,925 Get on your knees. 736 01:21:09,363 --> 01:21:11,433 [grunting, moaning] 737 01:21:38,693 --> 01:21:40,595 [charcoal scraping] 738 01:21:42,997 --> 01:21:44,065 [prisoner groans] 739 01:21:55,276 --> 01:21:57,512 [crowd chattering] 740 01:21:57,545 --> 01:22:00,181 [blows landing] 741 01:22:00,214 --> 01:22:02,317 [prisoners grunting] 742 01:22:08,422 --> 01:22:11,225 -Beat them! -Come on! Beat the animals! 743 01:22:11,258 --> 01:22:12,460 Beat the animals! 744 01:22:12,493 --> 01:22:15,263 [crowd chattering] 745 01:22:15,296 --> 01:22:16,231 Beat him! 746 01:22:24,472 --> 01:22:25,707 [crowd murmuring] 747 01:22:25,740 --> 01:22:28,276 -[clapping] -[chattering] 748 01:22:28,309 --> 01:22:29,411 That's the way. 749 01:22:38,152 --> 01:22:40,121 [clapping and cheering] 750 01:22:46,761 --> 01:22:47,963 No. 751 01:22:49,430 --> 01:22:51,032 No! 752 01:22:51,065 --> 01:22:54,002 No! No! No! No! 753 01:22:54,035 --> 01:22:57,672 You! You are depraving these people! 754 01:22:57,705 --> 01:22:59,007 You-- [groans] 755 01:23:00,775 --> 01:23:02,276 [groans] No! 756 01:23:02,309 --> 01:23:04,345 [wincing] 757 01:23:04,378 --> 01:23:05,546 No! No! 758 01:23:05,579 --> 01:23:06,614 Wait! Wait! 759 01:23:06,647 --> 01:23:07,749 You broke-- 760 01:23:07,782 --> 01:23:09,150 Wait! Wait. Wait. 761 01:23:10,184 --> 01:23:11,453 You've broken my arm. 762 01:23:14,755 --> 01:23:15,690 Just wait. 763 01:23:18,325 --> 01:23:20,528 No, not with that, not with that hammer. 764 01:23:20,561 --> 01:23:22,530 You would not use a hammer on a beast. 765 01:23:22,563 --> 01:23:24,699 Look. These are men! 766 01:23:24,732 --> 01:23:26,067 Men! 767 01:23:26,100 --> 01:23:27,068 [groans] 768 01:23:29,503 --> 01:23:30,438 [blow strikes] 769 01:23:31,505 --> 01:23:33,208 [gurgling] 770 01:23:36,277 --> 01:23:37,412 [door clangs] 771 01:23:37,445 --> 01:23:39,381 [lock clicking] 772 01:23:42,349 --> 01:23:44,285 [panting] 773 01:23:51,625 --> 01:23:53,361 [chuckles] 774 01:23:56,430 --> 01:24:00,201 [girl humming a melody] 775 01:24:01,335 --> 01:24:03,304 [metal clinking] 776 01:24:22,890 --> 01:24:24,059 [stops humming] 777 01:24:25,693 --> 01:24:27,662 [Magistrate breathing raggedly] 778 01:24:50,251 --> 01:24:53,621 Among the items found in your apartment 779 01:24:53,654 --> 01:24:56,324 was this wooden chest. 780 01:24:56,357 --> 01:24:58,259 Its contents are unusual. 781 01:24:59,793 --> 01:25:05,233 It contains approximately 300 slips of white poplar wood. 782 01:25:06,300 --> 01:25:07,869 The surfaces are written on 783 01:25:07,902 --> 01:25:10,538 in an unfamiliar script. 784 01:25:10,571 --> 01:25:14,342 Now, a reasonable inference 785 01:25:14,375 --> 01:25:16,844 is that these slips contain messages 786 01:25:16,877 --> 01:25:19,581 passed between yourself and other parties. 787 01:25:20,881 --> 01:25:23,718 It remains for you to explain 788 01:25:23,751 --> 01:25:27,488 from whom are the messages, 789 01:25:27,521 --> 01:25:30,425 to whom are the messages. 790 01:25:31,592 --> 01:25:32,527 Permit me. 791 01:25:42,770 --> 01:25:47,142 I am sorry I have to send bad news. 792 01:25:49,510 --> 01:25:54,215 The soldiers came and took your brother away. 793 01:25:54,248 --> 01:25:56,684 I have been to the fort every day 794 01:25:56,717 --> 01:25:59,654 to plead for his return. 795 01:26:01,956 --> 01:26:05,893 Yesterday, they sent out a man to speak with me. 796 01:26:05,926 --> 01:26:08,896 He says your brother is no longer here. 797 01:26:08,929 --> 01:26:11,299 He says he has been ta-- 798 01:26:12,967 --> 01:26:14,702 he has been taken away. 799 01:26:16,570 --> 01:26:18,673 Do not tell your mother, 800 01:26:18,706 --> 01:26:21,842 but join me in praying for him. 801 01:26:21,875 --> 01:26:25,680 Now, let-- let's see... 802 01:26:25,713 --> 01:26:28,683 what this one says. 803 01:26:32,319 --> 01:26:34,889 Um, I went to fetch your-- 804 01:26:34,922 --> 01:26:38,193 Ah. I went to fetch your brother. 805 01:26:39,493 --> 01:26:43,798 They showed me into a room where he lay 806 01:26:43,831 --> 01:26:46,801 sewn up in a sheet. 807 01:26:46,834 --> 01:26:48,603 He-- 808 01:26:48,636 --> 01:26:53,274 Th-There were bruises all over his body, 809 01:26:53,307 --> 01:26:57,245 and his feet were broken and swollen. 810 01:26:58,946 --> 01:27:02,850 "What's happened to him?" I asked the soldier. 811 01:27:02,883 --> 01:27:05,286 "I don't know," he said. 812 01:27:19,767 --> 01:27:22,937 As you see, it contains a single character. 813 01:27:22,970 --> 01:27:25,439 It is the-- It is the character-- 814 01:27:25,472 --> 01:27:28,709 barbarian character for "war." 815 01:27:28,742 --> 01:27:32,780 Although it can also stand for "vengeance," 816 01:27:32,813 --> 01:27:37,852 and if-- if you turn it upside down like this, 817 01:27:37,885 --> 01:27:39,420 it can mean... 818 01:27:40,688 --> 01:27:41,723 "justice." 819 01:27:43,791 --> 01:27:47,628 There's no way of knowing in what sense it is intended. 820 01:27:47,661 --> 01:27:51,833 That is a part of barbarian c-cunning. 821 01:27:53,400 --> 01:27:56,037 It's the same with the rest of these. 822 01:27:56,070 --> 01:27:59,440 Slips, they can be read in many ways. 823 01:27:59,473 --> 01:28:02,043 They can be read as a plan of war, 824 01:28:02,076 --> 01:28:08,649 or they can read as a history of the last years of the Empire. 825 01:28:08,682 --> 01:28:10,584 There's no knowing. 826 01:28:10,617 --> 01:28:11,719 Thank you. 827 01:28:19,993 --> 01:28:21,763 I'm finished. 828 01:28:24,365 --> 01:28:29,036 You have no idea how tiresome your behavior is. 829 01:28:29,069 --> 01:28:31,672 You are the only official on the frontier 830 01:28:31,705 --> 01:28:34,942 from whom we have not had the fullest cooperation. 831 01:28:36,677 --> 01:28:38,112 When I arrived back, 832 01:28:38,145 --> 01:28:42,583 I had decided that as soon as I had the answers from you 833 01:28:42,616 --> 01:28:44,585 to a simple few questions... 834 01:28:45,919 --> 01:28:48,856 you would be free to go back to your old life 835 01:28:48,889 --> 01:28:51,392 and your concubines. 836 01:28:53,794 --> 01:28:57,832 However, you seem to have a new ambition. 837 01:28:59,566 --> 01:29:02,103 You want to make a name for yourself 838 01:29:02,136 --> 01:29:04,772 as the one just man. 839 01:29:04,805 --> 01:29:07,608 You are simply a clown. 840 01:29:07,641 --> 01:29:09,910 You are dirty. 841 01:29:09,943 --> 01:29:11,912 You stink. 842 01:29:11,945 --> 01:29:14,449 They can smell you a mile away. 843 01:29:15,849 --> 01:29:18,719 You want to get your name into the history books, 844 01:29:18,752 --> 01:29:19,954 history. 845 01:29:22,022 --> 01:29:23,557 This is the border. 846 01:29:23,590 --> 01:29:25,860 This is nowhere. 847 01:29:25,893 --> 01:29:27,462 There is no history here. 848 01:29:30,164 --> 01:29:31,932 People are not interested 849 01:29:31,965 --> 01:29:36,103 in the history of the back of beyond. 850 01:29:36,136 --> 01:29:37,705 We will end these troubles, 851 01:29:37,738 --> 01:29:39,640 we will put down the enemy, 852 01:29:39,673 --> 01:29:41,809 and that will be the end of it. 853 01:29:41,842 --> 01:29:42,910 The enemy? 854 01:29:44,645 --> 01:29:47,782 These pitiable creatures of yours, 855 01:29:47,815 --> 01:29:51,118 are they the enemy that I must fear, Colonel? 856 01:29:51,151 --> 01:29:54,522 No, you-- you are the enemy, Colonel. 857 01:29:54,555 --> 01:29:55,790 Nonsense. 858 01:29:55,823 --> 01:29:58,526 You are an obscene torturer. 859 01:30:01,628 --> 01:30:04,899 You-- You deserve to be hanged. 860 01:30:08,135 --> 01:30:11,539 Now to business. 861 01:30:13,240 --> 01:30:16,076 I would like a statement from you 862 01:30:16,109 --> 01:30:19,013 on everything that passed between you and the barbarians 863 01:30:19,046 --> 01:30:23,050 on your recent and unauthorized visit. 864 01:30:28,956 --> 01:30:30,525 We are waiting. 865 01:30:45,839 --> 01:30:47,675 I refuse. 866 01:30:50,544 --> 01:30:52,013 You refuse? 867 01:30:54,615 --> 01:30:56,217 Very well. 868 01:30:56,250 --> 01:30:58,553 Then our interview is over. 869 01:31:00,954 --> 01:31:02,056 He is yours. 870 01:31:06,960 --> 01:31:08,930 [Magistrate breathing heavily] 871 01:31:27,681 --> 01:31:29,884 [laughing] 872 01:31:29,917 --> 01:31:32,119 [applause] 873 01:31:33,954 --> 01:31:35,022 [groans] 874 01:31:37,758 --> 01:31:39,727 [crowd muttering, laughing] 875 01:32:21,768 --> 01:32:23,604 [gasping] 876 01:32:23,637 --> 01:32:24,672 Climb. 877 01:32:24,705 --> 01:32:25,773 [gasps] 878 01:32:28,041 --> 01:32:28,976 Pull him up. 879 01:32:30,344 --> 01:32:32,346 [gasping] 880 01:32:32,379 --> 01:32:33,548 Climb. 881 01:32:38,051 --> 01:32:39,019 Climb. 882 01:32:39,052 --> 01:32:40,988 [gasping] 883 01:32:49,229 --> 01:32:51,298 And what do you want to say to me? 884 01:32:51,331 --> 01:32:53,968 That-- That nothing passed 885 01:32:54,001 --> 01:32:57,605 between the barbarians and myself 886 01:32:57,638 --> 01:33:00,107 of a military nature. 887 01:33:00,140 --> 01:33:02,676 It was a private affair. 888 01:33:02,709 --> 01:33:05,846 I returned the girl to her people... 889 01:33:07,180 --> 01:33:08,316 nothing more. 890 01:33:10,017 --> 01:33:11,953 [wailing] 891 01:33:13,020 --> 01:33:14,388 [wailing continues] 892 01:33:18,258 --> 01:33:19,193 [wailing stops] 893 01:34:01,034 --> 01:34:05,139 No chance of going in to my apartments 894 01:34:05,172 --> 01:34:07,007 just for a minute, 895 01:34:07,040 --> 01:34:09,010 get a few of my things? 896 01:34:12,312 --> 01:34:13,781 Sir, I can't. 897 01:34:13,814 --> 01:34:15,849 [chuckles] 898 01:34:15,882 --> 01:34:16,884 I really can't. 899 01:34:16,917 --> 01:34:18,185 It's fine. 900 01:34:21,421 --> 01:34:24,391 Colonel Joll and his expeditionary force 901 01:34:24,424 --> 01:34:29,863 have been out in the desert for a long time, haven't they? 902 01:34:29,896 --> 01:34:31,265 Since when? 903 01:34:32,933 --> 01:34:34,034 Since August, sir. 904 01:34:34,067 --> 01:34:35,336 August? 905 01:34:39,406 --> 01:34:41,242 You must be worried. 906 01:34:44,978 --> 01:34:46,747 [bird chirps] 907 01:34:47,848 --> 01:34:49,183 [chuckles] 908 01:34:49,216 --> 01:34:54,154 Well, one mustn't take the barbarians lightly. 909 01:34:54,187 --> 01:34:56,123 [sweeping] 910 01:35:04,264 --> 01:35:06,200 [scraping] 911 01:35:24,217 --> 01:35:26,787 Your-- Your daughter's gone, 912 01:35:26,820 --> 01:35:29,223 leaving you with the boy? 913 01:35:29,256 --> 01:35:31,926 Ah, he's no trouble. 914 01:35:33,894 --> 01:35:37,364 [sighs] So many people have left, 915 01:35:37,397 --> 01:35:39,233 -all my girls... -[coins jingle] 916 01:35:39,266 --> 01:35:41,202 your clerk, Naim. 917 01:35:42,235 --> 01:35:45,072 They took the east road. 918 01:35:45,105 --> 01:35:47,308 Just 'til it settles down, they say. 919 01:35:51,511 --> 01:35:52,747 [chuckles] 920 01:35:58,018 --> 01:36:00,053 My rooms are empty. 921 01:36:00,086 --> 01:36:02,089 [chuckles] 922 01:36:02,122 --> 01:36:04,425 But they won't let me in. 923 01:36:10,897 --> 01:36:12,833 I'll find room for you. 924 01:36:17,938 --> 01:36:20,241 You're an angel. 925 01:36:21,474 --> 01:36:22,810 [chuckles] 926 01:36:27,447 --> 01:36:29,116 You're always somewhere else. 927 01:36:33,620 --> 01:36:35,856 She would say the same thing... 928 01:36:37,924 --> 01:36:39,827 your barbarian girl. 929 01:36:42,429 --> 01:36:44,498 She said you were always somewhere else. 930 01:36:44,531 --> 01:36:46,967 She couldn't understand you. 931 01:36:47,000 --> 01:36:49,303 She didn't know what you wanted from her. 932 01:36:54,908 --> 01:36:58,078 I didn't know the two of you were intimate. 933 01:36:58,111 --> 01:36:59,814 Oh, we talked. 934 01:37:01,214 --> 01:37:06,554 Sometimes she used to cry and cry and cry. 935 01:37:10,123 --> 01:37:13,027 What bird has the heart to sing... 936 01:37:14,261 --> 01:37:16,297 in a thicket of thorns? 937 01:37:18,265 --> 01:37:21,035 Oh, no, it wasn't what they did to her. 938 01:37:22,269 --> 01:37:23,437 It was you. 939 01:37:25,205 --> 01:37:27,508 You made her very unhappy. 940 01:37:33,413 --> 01:37:34,982 Grandma. 941 01:37:36,483 --> 01:37:39,854 I-I did? 942 01:37:43,957 --> 01:37:45,359 Yeah, didn't you know that? 943 01:37:48,028 --> 01:37:49,196 Grandma. 944 01:38:01,541 --> 01:38:03,043 [door opens] 945 01:38:35,308 --> 01:38:36,643 -Ah. -Yeah. 946 01:38:36,676 --> 01:38:38,646 -Why not? -That's what I said to him. 947 01:38:43,149 --> 01:38:44,385 -[sighs] -Your move. 948 01:38:45,452 --> 01:38:46,453 -Drawing. -Ah. 949 01:38:49,522 --> 01:38:50,624 [chuckles] So... 950 01:38:52,425 --> 01:38:54,028 Magistrate. 951 01:38:56,997 --> 01:38:59,300 You're growing fat again. 952 01:39:01,301 --> 01:39:03,170 What happened to your work? 953 01:39:08,341 --> 01:39:11,245 I am a prisoner awaiting trial. 954 01:39:13,446 --> 01:39:15,682 Prisoners awaiting trial 955 01:39:15,715 --> 01:39:18,585 are not required to work for their feed. 956 01:39:21,788 --> 01:39:23,390 That is the law. 957 01:39:24,424 --> 01:39:26,727 We have no record of you. 958 01:39:26,760 --> 01:39:28,128 H-How could you be a prisoner? 959 01:39:28,161 --> 01:39:29,663 Do we have a record of this man? 960 01:39:29,696 --> 01:39:31,532 No, sir, we don't. 961 01:39:32,799 --> 01:39:35,035 Then you must be a free man. 962 01:39:36,236 --> 01:39:37,538 The gates are open. 963 01:39:38,705 --> 01:39:40,474 Go on. Leave if you wish. 964 01:39:46,146 --> 01:39:47,648 Just-- Just a minute. 965 01:39:51,418 --> 01:39:55,622 There's something that I would like to know before I leave. 966 01:39:57,757 --> 01:40:01,128 Forgive me if the question seems impudent. 967 01:40:02,362 --> 01:40:04,164 But I would like to ask... 968 01:40:07,734 --> 01:40:10,537 how do you eat afterwards? 969 01:40:12,739 --> 01:40:14,174 After you've been... 970 01:40:16,376 --> 01:40:18,479 working with people? 971 01:40:24,284 --> 01:40:26,620 [laughing] 972 01:40:30,123 --> 01:40:31,392 I'm sincere. 973 01:40:33,660 --> 01:40:35,695 -[sighs] -Do you-- 974 01:40:35,728 --> 01:40:40,167 Do you find it easy to take food afterwards? 975 01:40:40,200 --> 01:40:43,670 I would imagine one wants to wash one's hands, 976 01:40:43,703 --> 01:40:45,472 to-- to clean off the blood, 977 01:40:45,505 --> 01:40:47,808 but to sit with one's family and friends, 978 01:40:47,841 --> 01:40:49,109 eat-- 979 01:40:49,142 --> 01:40:50,744 Get out of here. 980 01:40:52,412 --> 01:40:54,681 Get out of here, you fucking old lunatic. 981 01:40:54,714 --> 01:40:56,150 Get out! 982 01:40:57,584 --> 01:41:00,721 Go and die somewhere, you fucking traitor. 983 01:41:01,788 --> 01:41:04,558 [horn blowing] 984 01:41:09,863 --> 01:41:11,799 [crowd murmuring] 985 01:41:44,597 --> 01:41:46,667 -[flies buzzing] -[crowd gasping] 986 01:41:49,836 --> 01:41:51,772 [crowd murmuring] 987 01:41:58,478 --> 01:42:00,447 [flies buzzing] 988 01:42:07,654 --> 01:42:11,859 "This withdrawal will be only a temporary measure. 989 01:42:13,560 --> 01:42:16,363 Caretaker force will remain 990 01:42:16,396 --> 01:42:19,500 which will be adequate for all routine duties. 991 01:42:21,634 --> 01:42:24,471 Relevant orders are given on imperial authority 992 01:42:24,504 --> 01:42:27,908 and are part of a general scaling down of operations 993 01:42:27,941 --> 01:42:31,145 along the frontier for the duration of the winter." 994 01:42:33,746 --> 01:42:34,681 Thank you all... 995 01:42:36,316 --> 01:42:39,419 for your unforgettable hospitality. 996 01:43:09,682 --> 01:43:11,652 -[gunfire] -[screaming] 997 01:43:17,890 --> 01:43:19,526 Okay, let's go! 998 01:43:19,559 --> 01:43:21,294 That's the last of the grain! 999 01:43:21,327 --> 01:43:22,296 [gunshot] 1000 01:43:23,329 --> 01:43:25,299 [bleating] 1001 01:43:26,799 --> 01:43:28,668 Bring her! Come on! 1002 01:43:28,701 --> 01:43:30,270 This way! 1003 01:43:30,303 --> 01:43:31,738 -Get back! -Get in here. 1004 01:43:31,771 --> 01:43:34,841 -Get back, or I'll shoot! -[horse neighs] 1005 01:43:34,874 --> 01:43:35,943 Hah! Hah! 1006 01:43:37,010 --> 01:43:38,946 [bleating] 1007 01:43:41,314 --> 01:43:42,716 Get off! 1008 01:43:42,749 --> 01:43:44,685 [crowd quiets] 1009 01:44:13,813 --> 01:44:15,749 [birds chirping] 1010 01:44:37,737 --> 01:44:39,739 Officer Mandel! 1011 01:44:39,772 --> 01:44:41,942 [running footsteps] 1012 01:44:44,777 --> 01:44:45,912 Where is Officer Mandel? 1013 01:44:46,979 --> 01:44:48,815 We must have fresh horses. 1014 01:44:48,848 --> 01:44:50,583 Who needs horses? 1015 01:44:50,616 --> 01:44:52,886 The Colonel. We-- We need fresh horses. 1016 01:44:54,420 --> 01:44:56,356 Is he here? 1017 01:44:56,389 --> 01:44:58,525 We need fresh horses. 1018 01:45:00,360 --> 01:45:02,796 There are no horses. 1019 01:45:02,829 --> 01:45:04,464 There's nothing. 1020 01:45:06,632 --> 01:45:08,068 Oh. 1021 01:45:08,101 --> 01:45:10,003 -Ch-Check that way. -Okay. 1022 01:45:12,505 --> 01:45:14,474 [running footsteps] 1023 01:45:50,109 --> 01:45:52,045 [running footsteps] 1024 01:46:00,453 --> 01:46:01,722 [running footsteps] 1025 01:46:03,756 --> 01:46:04,825 We need to hurry, sir! 1026 01:46:07,693 --> 01:46:10,797 [rocks thumping] 1027 01:46:10,830 --> 01:46:12,799 -[driver] Hah! Hah! -[reins snap] 1028 01:46:19,038 --> 01:46:19,973 Hah! 1029 01:46:27,013 --> 01:46:29,649 [running footsteps] 1030 01:47:02,715 --> 01:47:04,684 [boys laughing] 1031 01:47:18,865 --> 01:47:20,801 [soft chatter] 1032 01:47:39,619 --> 01:47:41,588 [children chattering] 1033 01:48:19,225 --> 01:48:20,827 [boy laughs] 1034 01:48:39,278 --> 01:48:41,214 [wind blowing] 1035 01:48:45,751 --> 01:48:47,721 [distant rumbling] 1036 01:48:51,824 --> 01:48:53,793 [distant hoofbeats pounding] 1037 01:49:00,333 --> 01:49:02,269 [hoofbeats thundering] 1038 01:49:20,953 --> 01:49:22,989 [instrumental playing] 1039 01:53:23,128 --> 01:53:24,464 [music ends]