1
00:00:56,777 --> 00:01:01,347
در انتظار بربرها
1
01:53:27,777 --> 01:53:34,117
[سیرو گِرا]
1
00:00:42,447 --> 00:00:56,747
AZAD_SH_72
زیرنویس: آزاد
Telegram: @CINEMA772
1
00:03:54,827 --> 00:03:59,597
تابستان
سرهنگ
2
00:04:01,917 --> 00:04:03,319
این همه راه رو از پایتخت اومدن
3
00:04:24,273 --> 00:04:25,341
سرهنگ "جوئل"؟
4
00:04:37,887 --> 00:04:39,955
حضور شما در اینجا مایه افتخاره
5
00:04:48,863 --> 00:04:51,934
خب، شما باید خسته باشید
خواهش میکنم بفرمایید
6
00:05:05,481 --> 00:05:08,317
اگه اشکالی نداشته
...باشه میتونم بپرسم
7
00:05:08,350 --> 00:05:11,320
اونها برای چیه؟
8
00:05:12,521 --> 00:05:13,855
...حفاظت از چشمها
9
00:05:13,889 --> 00:05:16,458
در برابر اشعه خورشید
10
00:05:16,492 --> 00:05:18,194
اونها چشمهام رو از
لوچ شدن حفظ میکنن
11
00:05:19,461 --> 00:05:21,030
اوه -
میبینی؟ -
12
00:05:22,331 --> 00:05:23,332
چین و چروکی هم نیست
17
00:05:24,900 --> 00:05:26,335
کمتر هم سردرد میگیرم
14
00:05:28,204 --> 00:05:30,838
بله، در زادگاهم همه از
اینها به چشم میزنن
17
00:05:31,873 --> 00:05:34,143
شما هم باید اینجا توی این
بیابون ازشون استفاده کنید
18
00:05:40,082 --> 00:05:43,818
شما با این قسمت های
مرز آشنایی دارید؟
19
00:05:44,852 --> 00:05:45,820
نه
20
00:05:46,854 --> 00:05:48,924
با این قسمت، نه
21
00:05:48,958 --> 00:05:53,996
با جنوب آشنایی دارم
ولی با این قسمت نه، هنوز نه
22
00:05:54,029 --> 00:05:56,798
خب، این وقت سال زمان
خوبی برای سرکشی نیست
23
00:05:56,831 --> 00:05:58,901
مطمئنا گرما رو حس میکنید
24
00:05:58,934 --> 00:06:01,203
من به گرما عادت دارم
25
00:06:02,905 --> 00:06:05,241
...من الان میتونم به مرخصی برم
26
00:06:05,274 --> 00:06:09,245
ولی علاقه ای به رفتن ندارم
27
00:06:09,278 --> 00:06:11,447
آدم رفته رفته با
یک مکان خو میگیره
28
00:06:13,215 --> 00:06:17,987
اگه به پایتخت برگردم
حس میکنم یه غریبه ام
29
00:06:18,020 --> 00:06:24,126
و پایتخت هم مطمئنا تغییر کرده
نسبت به زمانی که من اونجا بودم
31
00:06:24,159 --> 00:06:27,129
فردا صبح باید خیلی زود
سرکشیم رو شروع کنم
32
00:06:27,162 --> 00:06:29,465
لطفا، فردا صبح اول
وقت صبحانه آماده باشه
33
00:06:29,498 --> 00:06:30,832
بله، قربان
34
00:06:30,865 --> 00:06:33,102
...خب، اگه منو ببخشید
35
00:06:33,135 --> 00:06:35,137
باید یه کم استراحت کنم
36
00:06:36,472 --> 00:06:39,008
فردا صبح میام دنبالتون
37
00:06:59,628 --> 00:07:01,063
فرماندار
38
00:07:20,249 --> 00:07:21,550
ولی آخه یه سرباز؟
39
00:07:21,583 --> 00:07:24,420
اونها معمولا سربازها رو
برای بازرسی نمیفرستن، نه؟
41
00:07:24,453 --> 00:07:26,588
ببین حالا کی بازرس شده؟
42
00:07:28,023 --> 00:07:29,325
تو خیلی کنجکاوی، دوست من
43
00:07:29,358 --> 00:07:30,626
نه، اون یه سرباز نیست
44
00:07:30,659 --> 00:07:32,860
یونیفرم میپوشه
ولی سرباز نیست
45
00:07:32,895 --> 00:07:35,064
اون یه پلیسه
سرهنگ نیروی پلیس
46
00:07:35,097 --> 00:07:39,335
شخص مهمی از اداره امنیت ملیه
47
00:07:39,368 --> 00:07:42,371
...هر نسل یک بار
48
00:07:42,404 --> 00:07:45,307
بی برو برگرد
...توی مرز
47
00:07:45,341 --> 00:07:50,879
تشویشی از حمله بربرها
بین مردم رواج پیدا میکنه
50
00:07:50,913 --> 00:07:54,257
نتیجه رفاه بیش از حده
51
00:07:54,283 --> 00:07:56,318
چرا بربرها ما رو به
حال خودمون نمیذارن؟
52
00:07:56,352 --> 00:07:59,188
اونها قلمروی خودشون
رو دارن، مگه نه؟
53
00:07:59,221 --> 00:08:01,457
ما باید از خودمون محافظت کنیم
54
00:08:01,490 --> 00:08:03,025
از خودمون محافظت کنیم، عزیزم؟
55
00:08:03,058 --> 00:08:05,327
در برابر چی؟
در برابر کی؟
56
00:08:05,361 --> 00:08:06,628
در برابر اونها
57
00:08:06,662 --> 00:08:08,897
ما از خودمون در برابر حیوونهای
وحشی محافظت میکنیم
58
00:08:08,931 --> 00:08:10,499
در برابر مارها
59
00:08:10,532 --> 00:08:13,435
اگه یه خرس خشمگین
...بهت نزدیک بشه
60
00:08:13,469 --> 00:08:15,137
میکشیش فرماندار، نه؟
61
00:08:15,170 --> 00:08:17,106
نه، دوست من
62
00:08:17,139 --> 00:08:19,241
...من کاملا به این قانعم
63
00:08:19,274 --> 00:08:22,344
که مرگ آرومی داشته باشم
...و فقط در حد سه خط
64
00:08:22,378 --> 00:08:25,447
توی روزنامه پادشاهی
درباره ام بنویسن
65
00:08:25,481 --> 00:08:28,317
اینکه با یه سقلمه اینجا
...و یه نوازش اونجا
66
00:08:28,350 --> 00:08:31,153
یه نیمچه نظمی برقرار کردم
77
00:09:04,119 --> 00:09:05,254
آماده رفتن هستیم؟
68
00:09:16,198 --> 00:09:20,169
باید بهتون بگم که ما برای
زندانیها جای مناسبی نداریم
70
00:09:20,202 --> 00:09:21,603
نیازی هم نیست
71
00:09:21,637 --> 00:09:24,573
اینجا جرم و جنایت
زیادی وجود نداره
72
00:09:24,606 --> 00:09:29,211
و مجازاتها هم معمولا
جریمه نقدی یا کار اجباریه
73
00:09:29,244 --> 00:09:31,346
به همین دلیل ما از اون سربازخونه
های قدیمی استفاده میکنیم
74
00:09:31,380 --> 00:09:34,450
آذوقه-مون رو هم
همونجا نگه میداریم
75
00:09:40,756 --> 00:09:42,057
یه لحظه صبر کنید
77
00:09:43,091 --> 00:09:44,493
اجازه بدید من باهاشون صحبت کنم
77
00:09:44,526 --> 00:09:46,995
یه خُرده زبونشون رو بلدم
77
00:09:59,777 --> 00:10:00,777
...پسرم
77
00:10:01,117 --> 00:10:04,447
ما میخوایم باهات صحبت کنیم
77
00:10:13,322 --> 00:10:15,424
فکر کنم بخاطر عینکتونه
77
00:10:15,457 --> 00:10:19,228
احتمالا تا حالا
همچین چیزی ندیده
77
00:10:19,261 --> 00:10:21,997
احتمالا فکر میکنه نابینا هستید
77
00:10:29,777 --> 00:10:32,557
پدر، گوش کن
77
00:10:33,227 --> 00:10:36,927
شما بخاطر دزدی اینجا هستید
77
00:10:38,647 --> 00:10:40,148
متوجهی؟
77
00:10:43,117 --> 00:10:47,117
ما هیچی راجع به دزدی
گوسفند نمیدونیم
77
00:10:49,047 --> 00:10:53,617
سربازها الکی
جلوی ما رو گرفتن
77
00:10:54,777 --> 00:10:59,777
ما توی جاده بودیم، داشتیم برای
گرفتن دارو به اینجا میومدیم
77
00:11:01,777 --> 00:11:05,007
این خواهر زادمه
77
00:11:05,227 --> 00:11:08,117
زخمی داره که خوب نمیشه
77
00:11:08,827 --> 00:11:13,227
زخمت رو به
عالیجناب نشون بده
77
00:11:15,350 --> 00:11:18,253
به عالیجناب نشون بده
77
00:11:27,229 --> 00:11:28,597
این پسر خواهرشه
77
00:11:28,630 --> 00:11:31,166
اومدن اینجا دارو بگیرن
77
00:11:33,417 --> 00:11:36,557
هیچی التیامش نمیده
77
00:11:36,877 --> 00:11:38,347
عالیجناب
88
00:11:40,142 --> 00:11:41,310
خیلی خب
89
00:11:41,343 --> 00:11:42,311
ممنونم
90
00:11:43,880 --> 00:11:46,114
...هر چی که اسمش رو بذاری
91
00:11:46,148 --> 00:11:48,850
...راهزنی، گوسفند دزدی
92
00:11:48,885 --> 00:11:52,387
اهمیت چندانی نداره
93
00:11:52,421 --> 00:11:55,324
این صحرا نشینها
...یا به عبارتی بربرها
94
00:11:55,357 --> 00:11:57,793
تا یک ماه دیگه
به کوهستان برمیگردن
95
00:11:57,826 --> 00:12:01,196
مهاجرت میکنن
همیشه در حال حرکتن
96
00:12:01,229 --> 00:12:02,831
خودش میگه برای دارو اومدن
97
00:12:02,864 --> 00:12:05,902
شاید داره حقیقت رو
میگه، کی میدونه؟
98
00:12:05,935 --> 00:12:09,504
آخه کی یه پیرمرد و یه
...پسر مریض احوال رو
99
00:12:09,538 --> 00:12:11,206
برای دزدی با خودش میبره؟
100
00:12:11,239 --> 00:12:13,609
با این حال، من ازشون
...بازجویی میکنم
101
00:12:15,611 --> 00:12:17,779
ممکنه به چیزای غافلگیر
کننده ای پی ببریم
102
00:12:19,214 --> 00:12:20,816
یکی از افرادم رو همراهم آوردم
103
00:12:20,849 --> 00:12:23,485
ولی یکی رو میخوام که در
رابطه با زبان کمک کنه
104
00:12:23,518 --> 00:12:25,621
خب، من هستم
خوشحال میشم کمک کنم
105
00:12:25,654 --> 00:12:26,622
نه، نه
106
00:12:26,655 --> 00:12:28,590
برای تو ملال آوره
107
00:12:29,691 --> 00:12:32,527
ما یک روال کاری معین داریم
108
00:12:33,762 --> 00:12:38,467
ممکنه بگید، روال
کاریتون چطوریه؟
109
00:12:41,370 --> 00:12:42,738
...صبر
110
00:12:44,606 --> 00:12:45,574
و فشار
111
00:12:47,442 --> 00:12:50,412
این تنها راه رسیدن به حقیقته
112
00:12:51,513 --> 00:12:52,614
...ولی از کجا میدونید
117
00:12:52,648 --> 00:12:54,416
که دارید حقیقت رو میشنوید؟
114
00:12:57,586 --> 00:12:59,354
یه لحن خاصی داره
115
00:13:01,790 --> 00:13:04,292
یه لحن خاصی توی
صدا بوجود میاد
116
00:13:07,329 --> 00:13:11,767
با آموزش و تجربه ازش
شناخت پیدا میکنی
117
00:13:14,003 --> 00:13:17,839
الان میتوید بگید که من
دارم حقیقت رو میگم یا نه؟
118
00:13:19,976 --> 00:13:22,778
اشتباه برداشت کردید
119
00:13:22,811 --> 00:13:25,681
دارم از شرایط خاصی صحبت میکنم
120
00:13:25,714 --> 00:13:29,184
شرایطی که من در اون
حقیقت رو کاوش میکنم
121
00:13:32,521 --> 00:13:34,523
اولش دروغ میشنوی
122
00:13:35,724 --> 00:13:37,994
...اولش دروغ
123
00:13:38,027 --> 00:13:39,828
بعد فشار
124
00:13:39,861 --> 00:13:41,830
بعد دروغهای بیشتر
125
00:13:41,863 --> 00:13:43,532
بعد فشار بیشتر
126
00:13:44,566 --> 00:13:48,637
بعد دروغهای بیشتر
فشار بیشتر
127
00:13:51,007 --> 00:13:52,641
و بعد میشکنه
128
00:13:54,576 --> 00:13:57,212
بعد از شکستن
...فشار بیشتری میاری
129
00:14:00,849 --> 00:14:03,852
و بالاخره در آخر
به حقیقت میرسی
130
00:14:07,389 --> 00:14:09,224
اینطوری بهش میرسی
131
00:14:11,393 --> 00:14:12,861
درد حقیقت است
132
00:14:14,296 --> 00:14:16,264
چیزای دیگه مورد تردید هستند
133
00:14:20,036 --> 00:14:22,504
نه، اون یکی میگه
...دقیقا همون خوک
134
00:14:22,537 --> 00:14:24,773
مدام وارد باغش میشه و
محصولاتش رو خراب میکنه
135
00:14:24,806 --> 00:14:27,777
و حالا تا موقعی که خسارت
نگیره خوک رو پس نمیده
137
00:14:29,678 --> 00:14:34,316
عالیجناب، اون خوک
خیلی ارزش داره
138
00:14:34,349 --> 00:14:37,285
باغ اون هیچ ارزشی نداره، هیچی
139
00:14:37,319 --> 00:14:39,654
یه باغ بی ارزشه که حتی حصار
درست حسابی هم نداره
140
00:14:39,688 --> 00:14:41,790
ساکت، ساکت
141
00:14:41,823 --> 00:14:44,793
همه میدونن که حتی
سند اونجا رو هم نداره
142
00:14:44,826 --> 00:14:46,062
...نمیتونه حصار بکشه
143
00:14:46,095 --> 00:14:48,363
چونکه سند درست حسابی نداره
144
00:14:48,396 --> 00:14:51,299
یالا، سندت رو نشون بده -
ساکت باشید، لطفا -
145
00:14:51,333 --> 00:14:53,335
...قربان
146
00:14:53,368 --> 00:14:56,005
ممکنه با عالیجناب صحبت کنم؟
147
00:14:56,038 --> 00:14:59,307
من چندین بار در رابطه با
خوکش بهش هشدار دادم
148
00:14:59,341 --> 00:15:01,510
ولی اون اصلا توجهی نمیکنه
147
00:15:01,543 --> 00:15:03,645
چرا من باید بخاطر
خوک اون اذیت بشم؟
150
00:15:05,081 --> 00:15:07,749
خوک اون"؟"
خوکش که پیش توئه
151
00:15:07,783 --> 00:15:09,417
خوکش پیش منه
152
00:15:09,451 --> 00:15:12,320
و تا خسارتم رو جبران
نکنه نگهش میدارم
153
00:15:12,354 --> 00:15:14,589
چرا باید خسارت بدم؟
کی گفته که باید خسارت بدم؟
154
00:15:14,623 --> 00:15:16,458
خوکش رو بهش پس بده
155
00:15:17,559 --> 00:15:18,727
و؟
156
00:15:21,563 --> 00:15:23,799
و همین
157
00:15:54,130 --> 00:15:55,330
قربان
158
00:16:14,150 --> 00:16:16,551
تختتون آماده ست، قربان -
اهوم -
159
00:16:16,585 --> 00:16:18,955
امر دیگه ای دارید؟ -
نه، ممنون -
160
00:16:21,123 --> 00:16:23,558
اون چیه؟
161
00:16:23,592 --> 00:16:27,462
یه کفش بچگونه ست که
مال خیلی وقت پیشه
162
00:16:27,495 --> 00:16:28,965
کفش؟ -
اهوم -
163
00:16:30,599 --> 00:16:31,867
میخوای نگهش داری؟
164
00:16:33,468 --> 00:16:34,636
اهوم
165
00:16:46,748 --> 00:16:48,783
اینجا چی نوشته؟
166
00:16:48,817 --> 00:16:50,987
نمیدونم
167
00:16:52,554 --> 00:16:54,090
...یه نوشته باستانیه
168
00:16:55,157 --> 00:16:56,825
از روزگاران گذشته
169
00:16:58,160 --> 00:17:00,963
دیگه کسی به این زبان نمینویسه
170
00:18:06,861 --> 00:18:08,097
یه نامه از طرف سرهنگ اومده
171
00:18:47,236 --> 00:18:50,572
تو دیدی که چی شد؟
172
00:19:17,033 --> 00:19:18,100
ببندش
173
00:19:19,701 --> 00:19:20,936
ببندش، ببندش
174
00:19:25,107 --> 00:19:26,641
محکم ببندش
175
00:19:33,182 --> 00:19:35,084
صبر کن، صبر کن
یه لحظه صبر کن
177
00:20:05,948 --> 00:20:08,717
چجوری این بلا رو سرش آوردن؟
177
00:20:08,750 --> 00:20:10,019
با یه چاقو
178
00:20:11,253 --> 00:20:13,022
با یه چاقوی کوچیک انقدری
179
00:20:25,733 --> 00:20:28,337
آب میخواد
براش بیار
180
00:20:29,871 --> 00:20:30,805
...و
181
00:20:32,241 --> 00:20:36,778
اون رو هم بده فورا
از اینجا ببرنش
182
00:20:42,451 --> 00:20:43,986
و این یعنی چی؟
183
00:20:44,019 --> 00:20:45,720
...یعنی اینکه
184
00:20:46,855 --> 00:20:49,225
اولین اعترافمون رو گرفتیم
185
00:20:49,258 --> 00:20:52,727
یعنی اینکه من دارم کاری که بخاطرش
فرستاده شدم اینجا رو درست انجام میدم
186
00:20:52,760 --> 00:20:55,197
یعنی اینکه ما تازه
...داریم متوجه میشیم
187
00:20:55,231 --> 00:20:57,199
که توی مرز چه خبره
188
00:20:58,467 --> 00:21:00,436
امروز اطلاعات اولیه
رو بدست آوردیم
189
00:21:00,469 --> 00:21:04,073
و حالا در موقعیتی قرار داریم که
بریم اطلاعات بیشتری بدست بیاریم
190
00:21:04,106 --> 00:21:05,840
...من -
...فردا صبح اول وقت -
191
00:21:05,874 --> 00:21:07,977
با یک دسته همراه با
اون پسره میریم بیرون
192
00:21:08,010 --> 00:21:11,679
...بله، همون پسره
به عنوان راهنمام
197
00:21:13,115 --> 00:21:15,317
فکر میکنم راهنمای خوبی بشه
197
00:21:15,351 --> 00:21:17,652
تا الان فهمیده من چی میخوام
195
00:21:21,457 --> 00:21:23,791
...و شما هم کمک بزرگی میکنید
196
00:21:23,825 --> 00:21:25,827
اگه چندتا حیوون باربر
برامون جور کنید
197
00:21:25,860 --> 00:21:28,863
و مقداری آذوقه برای
یک هفته یا بیشتر
198
00:21:28,898 --> 00:21:29,965
و همینطور ده
دوازده نفر از افراتون
199
00:21:29,999 --> 00:21:33,668
افراد ممتازی رو میخوام
که با منطقه آشنا باشن
200
00:21:35,104 --> 00:21:38,740
چجور اطلاعاتی؟
گوسفند دزدی؟ قاچاق؟
201
00:21:38,773 --> 00:21:41,977
بخاطر یه گوسفند زدی
یه پیرمرد رو کشتی؟
202
00:21:52,421 --> 00:21:54,789
گزارش کامل بازجویی
203
00:22:14,443 --> 00:22:16,078
برو اونور، برو اونور
204
00:22:18,247 --> 00:22:23,419
تو واقعا به اون افسر گفتی که
قبیله-تون داره سلاح جمع میکنه؟
205
00:22:24,786 --> 00:22:29,225
واقعا گفتی که قراره جنگ بزرگی
علیه امپراتوری به وقوع بپیونده؟
207
00:22:29,258 --> 00:22:30,926
احمقانه ست
208
00:22:30,960 --> 00:22:33,028
چرا همچین دروغهایی گفتی؟
209
00:22:37,199 --> 00:22:39,168
فکر کنم خیلی مریضه، قربان
210
00:22:39,201 --> 00:22:41,103
خیلی مریض و خیلی زخمی
211
00:22:44,340 --> 00:22:46,175
...جسارت نباشه، سرهنگ
212
00:22:46,208 --> 00:22:49,378
ولی شما قبلا هرگز در این مرز
پُر خطر عملیاتی انجام ندادید
217
00:22:49,411 --> 00:22:53,415
و راهنمایی هم ندارید جز یه
بچه که ازتون وحشت داره
214
00:22:53,449 --> 00:22:55,117
و روی اونها هم
نمیتونید حساب کنید
215
00:22:55,150 --> 00:22:56,952
اونها سرباز وظیفه هستند
...اکثرشون حتی
216
00:22:56,986 --> 00:22:58,954
تا پنج مایلی این پایگاه هم نرفتن
217
00:22:58,988 --> 00:23:01,190
...اون بربرهایی که شما دنبالشونید
218
00:23:01,223 --> 00:23:03,825
قبل از اینکه چشمتون بهشون
بیفته توی بیابون غیب میشن
219
00:23:03,858 --> 00:23:05,494
اونها اینجا زندگی میکنن
اینجا سرزمینشونه
220
00:23:05,527 --> 00:23:08,097
اینجا رو مثل کف دستشون
میشناسن ولی شما نمیشناسید
221
00:23:08,130 --> 00:23:09,864
من باید از دستورات پیروی کنم
222
00:23:11,233 --> 00:23:14,136
باید یادآوری کنم، سرهنگ
...که اگه گم بشید
223
00:23:14,169 --> 00:23:17,139
...وظیفه منه که بیام پیداتون کنم
224
00:23:17,172 --> 00:23:20,142
و به شهر برتون گردونم
225
00:23:20,175 --> 00:23:21,210
البته
226
00:23:23,479 --> 00:23:25,948
خیلی روی نقشه های
من حساب نکنید، قربان
227
00:23:25,981 --> 00:23:27,349
من نقشه بردار نیستم
228
00:23:27,383 --> 00:23:30,919
این نقشه ها رو طبق گفته ی
مسافرها سر هم بندی کردم
230
00:23:30,953 --> 00:23:32,121
خودم تا حالا اونجایی
که قراره برید نبودم
231
00:23:32,154 --> 00:23:34,923
جدا توصیه میکنم
که به اونجا نرید
232
00:24:31,280 --> 00:24:32,514
82
233
00:24:33,982 --> 00:24:35,984
82
234
00:24:45,494 --> 00:24:47,363
...چرا باید
235
00:24:48,630 --> 00:24:55,037
افرادی که هیچ تجربه ای در
...مورد مناطق مرزی ندارند را
237
00:24:55,070 --> 00:25:06,548
جهت تحقیق در مورد
نا آرامیهای مرزی بفرستید؟
240
00:25:09,718 --> 00:25:10,886
...چرا
241
00:25:12,955 --> 00:25:14,056
...چرا نمیتونید
242
00:25:14,089 --> 00:25:17,426
...چرا نمیتونید بیخیال بشید
243
00:25:17,459 --> 00:25:18,527
...و اون وحشیها رو بذارید
244
00:25:20,362 --> 00:25:21,430
به حال خودشون؟
245
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
تکون بخورید
246
00:27:13,642 --> 00:27:14,743
ستاره؟
247
00:27:24,753 --> 00:27:25,687
بیا تو
248
00:27:38,667 --> 00:27:40,702
فکر کردم یکی از اونایی
249
00:27:43,672 --> 00:27:45,374
اونها لرزه به تنم میندازن
250
00:27:52,781 --> 00:27:54,316
مگه اون یارو دوستت نیست؟
251
00:27:57,319 --> 00:27:58,287
...همونی که
252
00:28:07,763 --> 00:28:10,098
نوشیدنی ای چیزی برات بیارم؟
253
00:28:18,407 --> 00:28:19,341
نه؟
254
00:28:22,644 --> 00:28:25,147
کاری نیست که بتونم
برات انجام بدم؟
255
00:28:55,577 --> 00:28:57,112
چیزی ذهنت رو مشغول کرده؟
256
00:28:58,915 --> 00:29:00,148
اهوم
257
00:29:11,360 --> 00:29:12,728
اونها بزودی میرن
258
00:29:14,563 --> 00:29:16,398
و اوضاع به حالت عادی برمیگرده
259
00:29:20,369 --> 00:29:22,504
کاش میتونستم حرفت رو باور کنم
260
00:29:54,336 --> 00:29:56,171
یکی یه بیل بدید دستشون
261
00:29:57,406 --> 00:29:59,841
بذارید حداقل یه
چاه دستشویی بکنن
262
00:30:10,019 --> 00:30:13,221
قربان، سرهنگ "جوئل" اینجان
263
00:30:21,296 --> 00:30:22,831
ما امروز میریم
264
00:30:23,900 --> 00:30:24,833
قربان
265
00:30:26,868 --> 00:30:28,637
به این زودی؟
266
00:30:28,670 --> 00:30:30,839
بله، تحقیقاتمون رو کامل کردیم
267
00:30:30,872 --> 00:30:33,408
حالا باید سریعا برگردم
و گزارشم رو بنویسم
268
00:30:33,442 --> 00:30:35,978
...کاری هست که بتونم
269
00:30:36,012 --> 00:30:39,347
نه، نه، معتقدم به چیزی که
بخاطرش اومده بودیم رسیدیم
270
00:30:46,488 --> 00:30:47,622
یه فنجون چای
271
00:30:48,657 --> 00:30:51,894
...و تحقیقاتتون، سرهنگ
272
00:30:51,928 --> 00:30:53,829
...در بین صحرا نشینها
273
00:30:55,831 --> 00:30:57,699
موفقیت آمیز بود؟
274
00:30:57,733 --> 00:30:59,035
بله
275
00:30:59,068 --> 00:31:02,871
فکر میکنم بتونم بگم
که موفقیتهایی داشتیم
277
00:31:02,905 --> 00:31:04,673
...خصوصا وقتی در نظر بگیرید
277
00:31:04,706 --> 00:31:07,442
که این تنها بخشی از
یک تشکیلات بزرگتره
278
00:31:08,744 --> 00:31:10,913
تحقیقات مشابهی در
...مناطق مرزی دیگه
279
00:31:10,947 --> 00:31:14,349
به شکل بسیار هماهنگی
در حال انجامه
280
00:31:14,382 --> 00:31:15,918
...با همکاری
281
00:31:15,952 --> 00:31:19,354
مقامات مختلف مرزی
282
00:31:20,923 --> 00:31:22,591
خب، خیلی خوبه
283
00:31:26,495 --> 00:31:28,830
...و آیا هنوز زوده که اعلام کنید
284
00:31:28,864 --> 00:31:34,803
امسال باید از این بربرها
ترسی داشته باشیم یا نه؟
285
00:31:36,738 --> 00:31:42,677
هنوز میتونیم با خیال آسوده
سر روی بالش بذاریم؟
286
00:31:42,711 --> 00:31:45,413
از اونجایی که اوضاع اینجا
...خیلی خوب نیست
287
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
...و به هیچ وجه من الوجوهی
288
00:31:47,984 --> 00:31:52,922
نمیتونیم بگیم که اوضاع در
...این باریکه مرزی شما خوبه
290
00:31:56,893 --> 00:31:59,361
انتظار دارم اقدامات
جدیتری صورت بگیره
291
00:32:43,638 --> 00:32:45,740
میخوام همه چیز مرتب بشه -
بله، قربان -
292
00:32:45,774 --> 00:32:48,844
میخوام همه چیز
فورا مثل قبل بشه
293
00:32:48,878 --> 00:32:50,112
دارید چیکار میکنید؟
294
00:32:50,146 --> 00:32:52,414
دارید چیکار میکنید؟
اون زن رو ولش کنید
295
00:32:52,447 --> 00:32:53,950
بله، قربان
296
00:32:55,952 --> 00:32:58,120
بذارید این مردم برن
بذارید برن
297
00:32:58,154 --> 00:32:59,788
وسایلشون رو بهشون
بدید و بذارید برن
298
00:32:59,821 --> 00:33:01,823
همگی برید
299
00:33:01,857 --> 00:33:02,824
برید
300
00:33:04,060 --> 00:33:05,928
بیرون، یالا
301
00:33:05,962 --> 00:33:07,964
شنیدید که چی گفت -
شما دارید چیکار میکنید؟ -
302
00:33:07,997 --> 00:33:09,764
میخوام این آدما از
اینجا برن بیرون
303
00:33:09,798 --> 00:33:12,367
برید -
فورا بیرونشون کنید -
304
00:33:13,635 --> 00:33:14,603
یالا، برید
305
00:33:18,174 --> 00:33:19,507
میخوام اونها برن
320
00:33:36,777 --> 00:33:39,697
زمستان
دختر
306
00:34:06,188 --> 00:34:08,090
برای بیرون بودن خیلی دیره
307
00:34:30,012 --> 00:34:31,881
نعیم
308
00:34:31,914 --> 00:34:33,215
قربان؟
307
00:35:24,277 --> 00:35:28,827
به من گفتن که تو نابینایی
309
00:35:33,175 --> 00:35:35,810
من میتونم ببینم
310
00:35:47,089 --> 00:35:48,958
لطفا، بشین
311
00:36:34,702 --> 00:36:36,072
میشه به من نگاه کنی
312
00:36:38,807 --> 00:36:42,178
من همینطوری نگاه میکنم
317
00:37:02,198 --> 00:37:03,598
کجا زندگی میکنی؟
314
00:37:06,068 --> 00:37:07,169
زندگی میکنم
315
00:37:09,205 --> 00:37:12,740
ما ولگردها رو توی شهر راه نمیدیم
316
00:37:13,808 --> 00:37:16,412
تو باید جایی برای
زندگی داشته باشی
317
00:37:16,445 --> 00:37:18,817
وگرنه باید برگردی پیش مردمت
318
00:37:18,847 --> 00:37:19,882
متوجه هستی؟
319
00:37:25,454 --> 00:37:26,621
...خب
320
00:37:28,924 --> 00:37:32,128
...من بهت پیشنهاد میکنم
321
00:37:33,195 --> 00:37:36,631
که بیای اینجا کار کنی
322
00:37:42,238 --> 00:37:46,008
یا اینکه برگردی پیش مردمت
323
00:37:47,742 --> 00:37:49,811
نمیتونی توی خیابون گدایی کنی
324
00:37:49,844 --> 00:37:51,213
من نمیتونم اجازه بدم
325
00:37:52,847 --> 00:37:54,383
تو باید جایی برای
زندگی داشته باشی
326
00:37:56,952 --> 00:37:58,254
...اگه اینجا کار کنی
327
00:37:59,889 --> 00:38:02,824
میتونی همینجا هم بخوابی
328
00:38:13,369 --> 00:38:14,904
میتونم برم؟
329
00:38:16,305 --> 00:38:18,740
بله، اگه میخوای بری برو
330
00:39:19,969 --> 00:39:21,836
بیا، بیا داخل
331
00:39:32,847 --> 00:39:33,949
بذار ببینم
332
00:39:55,837 --> 00:39:58,240
اونها شکستنش
333
00:40:00,209 --> 00:40:02,945
...قوز
334
00:40:05,047 --> 00:40:06,148
قوزک پا
335
00:40:06,181 --> 00:40:07,349
قوزک پام رو
336
00:40:09,551 --> 00:40:11,387
این یکی پام رو هم همینطور
347
00:43:20,108 --> 00:43:21,376
خوش آمدید، قربان
338
00:43:21,410 --> 00:43:22,478
فرماندار منتظرتون هستند
339
00:43:22,511 --> 00:43:23,979
ممنون -
گروهان، ایست -
340
00:43:26,682 --> 00:43:27,983
به سلامتی
341
00:43:33,222 --> 00:43:35,557
خب، تو راه اینجا به
مشکلی برنخوردید؟
342
00:43:35,591 --> 00:43:36,725
نه
343
00:43:36,758 --> 00:43:38,260
اتفاق خاصی نیفتاد
344
00:43:38,293 --> 00:43:41,230
فکر میکنم برای یه مدت
...بربرها تعقیبمون کردن
345
00:43:41,263 --> 00:43:42,331
ولی چیز دیگه ای نبود
346
00:43:42,364 --> 00:43:46,401
مطمئنید که بربر بودن؟
347
00:43:46,435 --> 00:43:49,004
چه کسای دیگه ای میتونستن باشن؟
348
00:43:51,807 --> 00:43:53,442
...در مقر فرماندهی میگن که
350
00:43:53,475 --> 00:43:56,777
بهار امسال قراره یه حمله
بزرگ علیه بربرها صورت بگیره
351
00:43:56,812 --> 00:44:00,716
برنامه اینه که اونها رو
از مرزها عقب برونیم
352
00:44:00,749 --> 00:44:02,484
و برشون گردونیم به کوهستان
353
00:44:02,518 --> 00:44:05,454
حتما شوخیشون گرفته
354
00:44:05,487 --> 00:44:08,790
این مردمی که بهشون میگی
بربر صحرا نشین هستند
355
00:44:08,824 --> 00:44:10,726
...اونها هرگز اجازه نمیدن
356
00:44:10,759 --> 00:44:12,794
که در کوهستان محصور بشن
357
00:44:12,828 --> 00:44:15,764
خب، ببخشید که رک میگم
358
00:44:15,797 --> 00:44:18,100
ولی مگه هدف از
جنگ همین نیست؟
359
00:44:19,835 --> 00:44:22,404
وادار کردن کسی به انجام کاری
که با زبون خوش انجامش نمیده؟
362
00:44:40,522 --> 00:44:43,792
به من بگید قربان، به عنوان کسی
...که این منطقه رو میشناسه
363
00:44:45,527 --> 00:44:47,796
چرا این بربرها
انقدر ناراضی هستند؟
364
00:44:49,364 --> 00:44:51,133
تمام این دردسرها بخاطر چیه؟
365
00:44:53,903 --> 00:44:57,272
خب، این دردسرها بخاطر چیه؟
366
00:44:59,441 --> 00:45:02,644
خب، تا جایی که من میدونم
هیچ دردسری وجود نداشت
377
00:45:03,880 --> 00:45:06,648
تا زمانی که خارجیها
شروع به مداخله کردن
368
00:45:07,917 --> 00:45:09,751
ما در صلح بودیم
369
00:45:09,785 --> 00:45:12,454
ما سرمون به کار خودمون بود
اونها هم سرشون به کار خودشون
370
00:45:12,487 --> 00:45:16,358
ولی الان همه چیز تغییر کرده
371
00:45:17,793 --> 00:45:21,463
...سالها طول میکشه تا خسارتی که
372
00:45:21,496 --> 00:45:25,133
سرهنگ "جوئل" در عرض یک
هفته وارد کردن رو جبران کنیم
373
00:45:27,836 --> 00:45:28,905
...میخندی
374
00:45:28,938 --> 00:45:31,106
ولی بذار یه چیزی بهت بگم
375
00:45:32,841 --> 00:45:34,576
...ما، من و تو
376
00:45:34,610 --> 00:45:38,915
این کشور رو به عنوان بخشی از
امپراتوری مال خودمون میدونیم
377
00:45:38,948 --> 00:45:42,851
به خودمون میگیم که این
...سرزمین بیابون خدا بوده
378
00:45:42,885 --> 00:45:45,354
و ما توش زراعت کردیم
و توش خونه ساختیم
379
00:45:45,387 --> 00:45:47,189
ولی اونها همچین دیدگاهی ندارن
380
00:45:47,222 --> 00:45:52,327
اونها هنوزم به چشم مهمانانی
موقتی به ما نگاه میکنن
381
00:45:52,361 --> 00:45:55,731
:به همدیگه میگن
"...صبور باشید"
382
00:45:55,764 --> 00:45:59,301
یه روز این بیگانه ها بساطشون"
"رو جمع میکنن و از اینجا میرن
383
00:45:59,334 --> 00:46:01,870
"اونها هرگز توی بیابون دووم نمیارن"
384
00:46:03,739 --> 00:46:05,440
ولی ما قرار نیست از اینجا بریم
385
00:46:08,710 --> 00:46:09,645
نه؟
386
00:46:11,948 --> 00:46:13,682
مطمئنی؟
387
00:46:13,715 --> 00:46:16,785
شهرهای مرزی اولین خط دفاعی
امپراتوری محسوب میشن
388
00:46:16,818 --> 00:46:20,489
بنابراین هیچ رقمه
اینجا رو ترک نمیکنیم
389
00:48:16,671 --> 00:48:18,975
بنظرت اون بالا
دارن چیکار میکنن؟
390
00:48:19,008 --> 00:48:21,276
خودت چی فکر میکنی؟
طبق معمول
391
00:48:23,545 --> 00:48:25,747
معمولا دختر نمیبره اون بالا
392
00:48:27,449 --> 00:48:28,951
در اینباره خیلی سختگیره
393
00:48:28,985 --> 00:48:30,485
خب، دیگه داره پیر میشه
394
00:48:32,021 --> 00:48:34,756
ولی هنوزم مرد خیلی خوشتیپیه
395
00:48:35,791 --> 00:48:37,292
بهش نظر داری؟
396
00:48:38,493 --> 00:48:40,096
بهش نظر داری، مادربزرگ؟
397
00:48:40,129 --> 00:48:41,563
کافیه دیگه
398
00:48:41,596 --> 00:48:43,431
یالا، تختخواب
399
00:48:43,465 --> 00:48:44,699
اوه
400
00:48:44,733 --> 00:48:46,501
کافیه، وقت خوابه
401
00:49:07,056 --> 00:49:08,757
حوله -
ها؟ حوله -
402
00:49:08,790 --> 00:49:10,357
حوله -
حو... حوله -
403
00:49:10,392 --> 00:49:11,961
حوله -
حوله -
404
00:49:11,994 --> 00:49:13,029
حوله
405
00:49:13,062 --> 00:49:14,030
حوله؟
406
00:49:14,063 --> 00:49:15,530
حوله -
حوله -
407
00:49:21,403 --> 00:49:22,871
میشه بیای بالا، لطفا؟
408
00:49:25,473 --> 00:49:26,541
الان؟
407
00:49:26,575 --> 00:49:28,810
بله، بله، الان
یه دقیقه کارش دارم
410
00:49:59,175 --> 00:50:02,377
این چیه؟
411
00:50:03,880 --> 00:50:05,814
جاییه که لمسم کردن
412
00:50:07,183 --> 00:50:08,717
جایی که لمست کردن؟
417
00:50:12,821 --> 00:50:14,823
درد میکنه؟
414
00:50:19,494 --> 00:50:21,097
باهات چیکار کردن؟
415
00:50:24,799 --> 00:50:25,734
بهم بگو
416
00:51:17,519 --> 00:51:20,256
سرهنگ "جوئل" توی
...گزارشش نوشته بود
417
00:51:20,289 --> 00:51:24,897
که بعدش یکی از زندانیها مُرد
418
00:51:26,128 --> 00:51:27,762
اون زندانی رو یادته؟
419
00:51:29,198 --> 00:51:33,035
میدونی باهاش چیکار
کردن و کار کی بود؟
420
00:51:34,103 --> 00:51:35,804
...ما شنیدیم که اون زد به سرش
421
00:51:35,837 --> 00:51:36,871
و بهشون حمله کرد
422
00:51:39,208 --> 00:51:40,176
و؟
423
00:51:43,245 --> 00:51:44,479
بهشون حمله کرد
424
00:51:46,781 --> 00:51:48,683
بعدش مجبور شدیم ببریمش بیرون
425
00:51:49,718 --> 00:51:51,020
عجیب غریب نفس میکشید
426
00:51:51,053 --> 00:51:53,555
خیلی عمیق و خیلی سریع
427
00:51:55,191 --> 00:51:56,858
و روز بعدش مُرد
428
00:51:58,995 --> 00:52:01,730
همونی بود که بیشتر ازش
بازجویی کردن، قربان
429
00:52:04,233 --> 00:52:05,867
کسی همراهش بود؟
430
00:52:07,836 --> 00:52:08,904
دخترش
431
00:52:13,708 --> 00:52:14,877
دخترش
432
00:52:17,213 --> 00:52:19,315
چه اتفاقی برای اون افتاد؟
433
00:52:19,348 --> 00:52:20,883
از اون هم بازجویی کردن
434
00:52:21,951 --> 00:52:23,252
صدای گریه اش رو شنیدم
435
00:52:24,652 --> 00:52:25,854
اون درد میکشید
436
00:52:27,756 --> 00:52:29,524
فکر کنم پاهاش رو شکستن
437
00:52:31,593 --> 00:52:34,096
این کارو جلوی اون کردن؟
438
00:52:34,130 --> 00:52:35,764
جلوی پدرش؟
439
00:52:35,797 --> 00:52:37,166
بله، قربان
440
00:52:40,036 --> 00:52:42,804
یه کاری هم با چشماش کردن، نه؟
441
00:52:44,373 --> 00:52:47,043
قربان، ما باید مراقب
زندانیهای زیادی میبودیم
442
00:52:48,810 --> 00:52:50,779
...میدونم که پاهاش رو شکستن
443
00:52:50,812 --> 00:52:52,281
...ولی چشمهاش
444
00:52:53,815 --> 00:52:55,717
بعدا متوجه شدیم
445
00:53:04,026 --> 00:53:05,294
باید بهم میگفتی
446
00:53:08,663 --> 00:53:10,533
باید همه چیز رو بهم بگی
447
00:54:27,042 --> 00:54:28,210
...و این
448
00:54:37,887 --> 00:54:39,155
یه چنگال بود
447
00:54:40,456 --> 00:54:42,057
یجور چنگال
450
00:54:45,094 --> 00:54:49,965
گذاشتنش توی آتیش تا داغ بشه
451
00:54:53,402 --> 00:54:55,504
بعد با اون لمسم کردن
452
00:54:59,375 --> 00:55:01,210
چشمام رو باز نگه داشتن
453
00:55:05,247 --> 00:55:07,883
گفتن چشمام رو میسوزونن
454
00:55:09,318 --> 00:55:12,955
بعدش دیگه نتونستم چیزی ببینم
455
00:55:15,291 --> 00:55:17,426
...از کناره ها میتونم ببینم، آره
456
00:55:19,261 --> 00:55:21,096
ولی از وسط نه
457
00:55:22,864 --> 00:55:24,166
همه چیز تاره
457
00:55:49,491 --> 00:55:51,759
...چه حسی نسبت به
459
00:55:51,793 --> 00:55:54,129
مردایی که این بلا رو
سرت آوردن داری؟
460
00:56:00,002 --> 00:56:02,204
از حرف زدن خسته شدم
461
00:56:39,441 --> 00:56:41,944
از اینکه اینجا پیش منی
خوشحال نیستی، نه؟
462
00:56:54,623 --> 00:56:58,826
کافیه لب تر کنی تا برت گردونم
463
00:57:00,129 --> 00:57:01,530
همین رو میخوای؟
464
00:57:06,335 --> 00:57:09,938
نمیتونم قول بدم برت
میگردونم پیش خانواده ات
465
00:57:09,972 --> 00:57:11,806
نمیدونم اونها کجا هستند
466
00:57:13,609 --> 00:57:15,843
میخوای برت گردونم؟
467
00:57:37,366 --> 00:57:38,300
حاضرید؟
468
00:57:40,369 --> 00:57:41,303
بله، قربان
469
00:57:43,339 --> 00:57:44,573
پس منتظر چی هستیم؟
470
00:57:47,343 --> 00:57:49,211
دختره هم باهامون میاد
471
00:57:49,244 --> 00:57:50,612
سوالت همین بود؟
472
00:57:50,646 --> 00:57:52,981
بله، قربان
473
00:57:53,015 --> 00:57:54,550
سفرمون بیشتر از یک
هفته طول نمیکشه
474
00:57:54,583 --> 00:57:56,318
نهایتش ده روز
557
00:58:22,007 --> 00:58:26,577
بهار
بازگشت
475
01:00:35,344 --> 01:00:37,112
ممنون
477
01:00:39,615 --> 01:00:41,216
آره
477
01:02:09,237 --> 01:02:11,239
اسبها رو بیارید، سریع
478
01:02:22,751 --> 01:02:24,553
یه اسب اونجاست
480
01:04:29,411 --> 01:04:30,880
...چقدر دیگه طول میکشه تا
481
01:04:32,781 --> 01:04:34,984
تا چیزی که دنبالشیم رو پیدا کنیم؟
482
01:04:39,654 --> 01:04:40,689
فردا
483
01:04:42,491 --> 01:04:44,292
شایدم پس فردا
484
01:04:47,662 --> 01:04:49,531
با این مناطق آشنا نیستید، قربان؟
485
01:04:52,068 --> 01:04:53,903
...نه، تا حالا اینجا نبودم
486
01:04:56,505 --> 01:04:57,639
انقدر دور نشده بودم
487
01:05:51,660 --> 01:05:52,627
قربان
488
01:05:53,930 --> 01:05:55,363
چندتا آدم اون جلو هستند
489
01:06:00,036 --> 01:06:00,970
بیاید
490
01:06:19,155 --> 01:06:21,023
اثری ازشون نیست
491
01:06:21,057 --> 01:06:22,724
رفتن، قربان
492
01:06:22,757 --> 01:06:24,860
رد پایی هم نیست؟
493
01:06:25,928 --> 01:06:26,862
هیچی
777
01:07:24,053 --> 01:07:25,087
بیا
495
01:07:26,188 --> 01:07:27,622
هوو
496
01:07:35,530 --> 01:07:38,000
...بیا... آروم بیا جلو
497
01:07:38,034 --> 01:07:39,534
اسب منو بگیر
498
01:07:43,272 --> 01:07:45,573
صبرکن، صبرکن
نه، نه، نه، نه
499
01:07:47,676 --> 01:07:48,643
خیلی خب
500
01:07:50,212 --> 01:07:51,914
عصاهای زیر بغلش رو بیار
501
01:07:54,516 --> 01:07:56,751
بیا پایین
502
01:07:56,785 --> 01:07:57,719
خوبه
503
01:08:04,994 --> 01:08:06,494
کمکش کن، کمکش کن
504
01:08:08,797 --> 01:08:11,633
اونها جلومون هستند
505
01:08:11,666 --> 01:08:13,735
همینجا صبر کن
همینجا صبر کن
507
01:08:29,527 --> 01:08:31,117
نابیناست
507
01:08:32,077 --> 01:08:33,727
نابیناست
506
01:08:34,723 --> 01:08:37,226
باید باهاشون حرف بزنی
507
01:08:37,259 --> 01:08:39,128
بهشون بگو چرا اینجاییم
508
01:08:39,161 --> 01:08:40,262
داستانت رو براشون تعریف کن
509
01:08:40,296 --> 01:08:43,132
میخوام حقیقت رو بهشون بگی
510
01:08:44,934 --> 01:08:48,603
واقعا میخوای بهشون بگم؟
511
01:08:52,707 --> 01:08:53,675
...خب
512
01:08:55,211 --> 01:08:56,745
هر چی دوست داری بهشون بگو
527
01:08:58,780 --> 01:09:01,616
من الان به عهدم وفا کردم
514
01:09:03,319 --> 01:09:05,021
...بذار بگم که من
515
01:09:07,789 --> 01:09:08,958
من چی میخوام
516
01:09:09,992 --> 01:09:12,028
...چیزی که از صمیم قلبم میخوام
517
01:09:14,130 --> 01:09:17,532
اینه که تو با من به شهر برگردی
518
01:09:21,037 --> 01:09:22,670
به خواست خودت
519
01:09:23,772 --> 01:09:25,840
میخوام با من برگردی
520
01:09:28,643 --> 01:09:30,279
متوجهی؟
521
01:09:30,312 --> 01:09:32,181
این... این چیزیه که میخوام
522
01:09:34,350 --> 01:09:35,717
چرا؟
523
01:09:43,625 --> 01:09:45,327
نه
524
01:09:45,361 --> 01:09:49,798
نمیخوام برگردم اونجا
525
01:10:12,687 --> 01:10:13,655
...من
526
01:10:14,890 --> 01:10:17,625
...من برات یه سری
527
01:10:17,659 --> 01:10:21,696
هدیه آوردم که دوست
دارم بهت بدم
528
01:10:33,075 --> 01:10:36,879
ازشون بپرس میتونیم یکی از
اسبهاشون رو بخریم یا نه
529
01:10:36,912 --> 01:10:38,713
بگو بابتش نقره میدیم
527
01:10:39,827 --> 01:10:41,647
سلام، برادر
527
01:10:42,117 --> 01:10:46,117
خواهش میکنم منو
برگردونید پیش خانواده ام
527
01:10:47,177 --> 01:10:50,257
من به دور از خونه
سختیهای زیادی کشیدم
527
01:10:51,777 --> 01:10:53,777
پدرم رو کشتن
527
01:10:54,117 --> 01:10:56,917
این مرد خوب کمکم کرد
527
01:10:56,917 --> 01:10:59,117
و منو آورد اینجا
527
01:11:01,347 --> 01:11:04,117
اون میخواد یه اسب ازتون بخره
527
01:11:04,377 --> 01:11:05,777
چی؟
527
01:11:07,557 --> 01:11:09,777
یه اسب بخره؟
556
01:11:18,447 --> 01:11:20,347
من بهت اسب نمیفروشم
527
01:11:21,557 --> 01:11:24,577
...این دختر رو آوردید اینجا
527
01:11:25,557 --> 01:11:29,777
پس شانس آوردید که نمیکشمتون
527
01:11:31,117 --> 01:11:33,557
اجازه میدم اسبهاتون
...رو نگه دارید
527
01:11:34,077 --> 01:11:36,347
تا بتونید برگردید پیش مردمتون
527
01:11:38,077 --> 01:11:39,777
...به جاش
527
01:11:40,917 --> 01:11:42,927
این نقره رو برمیدارم
530
01:11:48,951 --> 01:11:54,290
نقره رو بابت اسبی که
ازتون نمیگیره برداشت
531
01:11:54,323 --> 01:11:58,360
اون اسب من رو ازتون نمیگیره
532
01:11:59,861 --> 01:12:01,997
به جاش نقره رو برداشت
565
01:12:27,077 --> 01:12:29,047
خداحافظ
533
01:14:51,467 --> 01:14:52,634
منو کجا میبرید؟
534
01:14:52,668 --> 01:14:53,602
برو
535
01:15:19,962 --> 01:15:22,297
چرا منو منتظر گذاشتید؟
536
01:15:23,365 --> 01:15:25,901
با افرادم چیکار کردید؟
537
01:15:27,102 --> 01:15:29,338
میتونم کمکی بهتون بکنم؟
538
01:15:34,743 --> 01:15:37,312
میشه با سرهنگ
جوئل" صحبت کنم؟"
539
01:15:39,581 --> 01:15:41,283
کجا بودی؟
540
01:15:41,316 --> 01:15:43,685
سفر بودم
541
01:15:43,719 --> 01:15:47,222
شرمنده ام که موقع
...رسیدن شما اینجا نبودم
542
01:15:47,256 --> 01:15:49,391
تا آداب مهمان نوازی رو بجا بیارم
543
01:15:49,425 --> 01:15:52,161
توی خائن در حال
همدستی با دشمن بودی
544
01:15:53,996 --> 01:15:55,030
انکار میکنی؟
545
01:15:56,298 --> 01:15:59,201
تا جایی که من میدونم
ما دشمنی نداریم
546
01:15:59,234 --> 01:16:01,503
مگه اینکه خودمون
دشمن خودمون باشیم
547
01:16:03,672 --> 01:16:06,175
کی بهت اجازه داد
پستت رو ترک کنی؟
548
01:16:09,278 --> 01:16:11,013
این یه مسئله شخصیه
549
01:16:11,046 --> 01:16:13,015
باید حرفم رو قبول کنید
550
01:16:13,048 --> 01:16:16,251
نمیخوام راجع بهش بحث کنم
551
01:16:16,285 --> 01:16:18,620
میخوام با سرهنگ
جوئل" صحبت کنم"
552
01:16:18,654 --> 01:16:20,556
سرهنگ "جوئل" اینجا نیستند
553
01:16:22,391 --> 01:16:25,060
سرهنگ "جوئل" اون بیرون در
...حال انجام عملیاتهایی هستند
554
01:16:25,093 --> 01:16:27,729
تا وضعیتی که تو موجبش
شدی رو اصلاح کنن
555
01:16:27,763 --> 01:16:29,398
خیلی خب
556
01:16:29,431 --> 01:16:30,766
فرماندار
557
01:16:30,799 --> 01:16:33,135
...میخوام چندتا از
558
01:16:33,168 --> 01:16:36,305
استشهادهایی که از زمان رسیدنم
...به شهر جمع آوری کردم
559
01:16:36,338 --> 01:16:38,373
رو براتون بخونم
560
01:16:40,275 --> 01:16:41,577
...تا متوجه بشید که
561
01:16:41,610 --> 01:16:44,112
چه اتهامات سنگینی
متوجهتون هست
562
01:16:47,816 --> 01:16:49,051
نقل قول میکنم
563
01:16:50,385 --> 01:16:53,755
عملکرد وی در دفتر"
"رضایت بخش نیست
564
01:16:53,789 --> 01:16:57,059
"تصمیمات وی مستبدانه است"
565
01:16:57,092 --> 01:16:59,094
"...و هیچ سیستم منظمی جهت"
566
01:16:59,127 --> 01:17:02,164
حسابداری پولها ایجاد"
نکرده است"، پایان نقل قول
567
01:17:03,298 --> 01:17:04,566
...بازرسی از حسابهای شما
568
01:17:04,600 --> 01:17:07,703
بی نظمیهای زیادی رو آشکار کرد
569
01:17:12,541 --> 01:17:15,177
"...با وجود اینکه فرماندار شهر است"
570
01:17:15,210 --> 01:17:17,679
با زنی خیابانی وارد"
"...رابطه ای نامشروع شد
571
01:17:17,713 --> 01:17:19,715
که سربازهای عادی"
"مشتری اش بودند
572
01:17:20,849 --> 01:17:22,518
پایان نقل قول
573
01:17:22,551 --> 01:17:24,620
به همراه یک طراحی مستهجن
574
01:17:29,625 --> 01:17:31,627
بذار یکی دیگه برات بخونم
575
01:17:35,264 --> 01:17:36,798
"...در روز اول مارس"
577
01:17:36,832 --> 01:17:42,170
به من دستور دادند برای سفری"
"به قلمروی بربرها آماده بشم
578
01:17:43,639 --> 01:17:47,309
تا اینکه قبل از عازم"
"...شدن به من گفتند
579
01:17:47,342 --> 01:17:51,417
"یه دختر وحشی هم همراهمون میاد"
580
01:17:54,583 --> 01:17:56,852
و به هیچ وجه به"
"...من هشدار ندادند که
581
01:17:56,886 --> 01:18:01,790
قراره با بربرها"
"...ارتباط برقرار کنیم
582
01:18:03,325 --> 01:18:04,760
"و با آنها مذاکره کنیم"
583
01:18:09,565 --> 01:18:11,800
...اصلا میدونی چه وجهه بدی داره
584
01:18:11,833 --> 01:18:13,135
...وقتی که ما مجبور میشیم بیایم اینجا
585
01:18:13,168 --> 01:18:15,103
باید گندکاری فرماندارمون
رو جمع کنیم؟
586
01:18:16,305 --> 01:18:17,839
این حتی وظیفه ما نیست
587
01:18:17,873 --> 01:18:21,276
من توی یه دادگاه
از خودم دفاع میکنم
588
01:18:21,310 --> 01:18:22,578
جدا؟
589
01:18:22,611 --> 01:18:26,181
هیچکس جرات نداره این
حرفها رو جلو روم بگه
590
01:18:26,214 --> 01:18:32,120
اون ادعای مربوط به زن
خیابونی رو کی نوشته؟
592
01:18:32,154 --> 01:18:33,288
بذار ببینم
593
01:18:41,229 --> 01:18:42,731
...همین؟ من میخوام
594
01:18:42,764 --> 01:18:43,799
میخوام حمام کنم
595
01:18:45,200 --> 01:18:47,736
امیدوارم اجازه بدید حمام کنم
596
01:20:59,969 --> 01:21:01,503
زانو بزنید
597
01:21:02,905 --> 01:21:04,306
همگی روی زانو
598
01:22:08,804 --> 01:22:11,606
بزنیدشون -
یالا، این حیوونا رو بزنید -
599
01:22:11,640 --> 01:22:12,841
این حیوونا رو بزنید
600
01:22:15,677 --> 01:22:16,611
بزنیدشون
601
01:22:28,690 --> 01:22:29,791
همینه
602
01:22:47,143 --> 01:22:48,343
نه
603
01:22:49,811 --> 01:22:51,413
نه
604
01:22:51,446 --> 01:22:54,382
نه، نه، نه، نه
605
01:22:54,416 --> 01:22:58,054
تو، تو داری این
مردم رو فاسد میکنی
607
01:23:01,157 --> 01:23:02,657
نه
608
01:23:04,759 --> 01:23:05,928
نه، نه
609
01:23:05,962 --> 01:23:06,996
صبر کن
صبر کن
610
01:23:07,029 --> 01:23:08,130
...تو دستم رو
611
01:23:08,164 --> 01:23:09,531
صبر کن، صبر کن
612
01:23:10,565 --> 01:23:11,833
تو دستم رو شکوندی
617
01:23:15,137 --> 01:23:16,072
فقط صبر کن
614
01:23:18,707 --> 01:23:20,910
نه، با اون نه
با چکش نه
615
01:23:20,943 --> 01:23:22,912
با چکش حیوونا رو هم نمیزنن
616
01:23:22,945 --> 01:23:25,081
ببینید، اینها آدم هستند
617
01:23:25,114 --> 01:23:26,448
آدم
618
01:24:50,632 --> 01:24:54,003
بین چیزهایی که توی
...اقامتگاهت پیدا کردیم
619
01:24:54,036 --> 01:24:56,705
این صندوق چوبی هم بود
620
01:24:56,738 --> 01:24:58,640
محتویات عجیبی داره
621
01:25:00,176 --> 01:25:05,613
تقریبا 300 تکه چوب
درخت سپیدار داخلشه
622
01:25:06,681 --> 01:25:10,920
متونی با خطی ناشناخته
روشون نوشته شده
624
01:25:10,953 --> 01:25:14,723
...استنتاج منطقی اینه که
625
01:25:14,756 --> 01:25:17,226
این تکه چوبها حاوی
...پیامهایی هستند
626
01:25:17,259 --> 01:25:19,962
که بین تو و افراد
دیگه رد و بدل میشدن
627
01:25:21,263 --> 01:25:24,100
...حالا تو باید توضیح بدی که
628
01:25:24,133 --> 01:25:27,869
...این پیامها رو کی فرستاده
629
01:25:27,903 --> 01:25:30,805
و برای چه کسی فرستاده
630
01:25:31,974 --> 01:25:32,908
...اجازه بدید
631
01:25:43,152 --> 01:25:47,522
متاسفم، باید خبرهای
بدی رو برات بفرستم
632
01:25:49,892 --> 01:25:54,596
سربازها اومدن
و برادرت رو گرفتن
633
01:25:54,629 --> 01:25:57,066
من هر روز به دم
...در قلعه میرفتم
634
01:25:57,099 --> 01:26:00,036
تا التماس کنم برش گردونن
635
01:26:02,338 --> 01:26:06,275
دیروز، اونها مردی رو
فرستادن تا با من صحبت کنه
636
01:26:06,308 --> 01:26:09,278
اون گفت که برادرت
دیگه اینجا نیست
637
01:26:09,311 --> 01:26:11,679
...اون گفت که بردنش
638
01:26:13,349 --> 01:26:15,084
بردنش یه جای دیگه
639
01:26:16,952 --> 01:26:19,055
...به مادرت نگو
640
01:26:19,088 --> 01:26:22,224
ولی مثل من براش دعا کن
641
01:26:22,258 --> 01:26:26,062
...خب، بذار
...بذار ببینم
642
01:26:26,095 --> 01:26:29,065
روی این یکی چی نوشته
643
01:26:32,700 --> 01:26:35,271
...من رفتم
644
01:26:35,304 --> 01:26:38,573
من رفتم برادرت رو بیارم
645
01:26:39,874 --> 01:26:44,180
اونها منو به اتاقی راهنمایی کردن
...که اون در اونجا افتاده بود
646
01:26:44,213 --> 01:26:47,183
توی یک ملافه پیچیده شده بود
647
01:26:47,216 --> 01:26:48,984
...اون
648
01:26:49,018 --> 01:26:53,655
کبودیهای زیادی روی بدنش بود
649
01:26:53,688 --> 01:26:57,625
و پاهاش شکسته شده
بودن و ورم کرده بودن
650
01:26:59,328 --> 01:27:03,232
:از سرباز پرسیدم
"چه اتفاقی براش افتاده؟"
651
01:27:03,265 --> 01:27:05,667
"گفت: "نمیدونم
652
01:27:20,149 --> 01:27:23,319
همونطور که میبینید
فقط یه کلمه روشه
653
01:27:23,352 --> 01:27:25,820
...این
...این کلمه
654
01:27:25,854 --> 01:27:29,091
"در زبان بربرها یعنی "جنگ
655
01:27:29,125 --> 01:27:33,162
اگر چه میتونه به
معنی "انتقام" هم باشه
656
01:27:33,195 --> 01:27:38,234
...و اگه اینطوری برعکسش کنی
657
01:27:38,267 --> 01:27:39,801
...میتونه به معنی
658
01:27:41,070 --> 01:27:42,104
عدالت" باشه"
659
01:27:44,173 --> 01:27:48,010
هیچ راهی برای فهمیدن
منظورشون وجود نداره
660
01:27:48,043 --> 01:27:52,214
این بخشی از زیرکی بربرهاست
661
01:27:53,781 --> 01:27:56,418
بقیه اینها هم همینطور هستند
662
01:27:56,452 --> 01:27:59,821
تکه چوبها رو میشه به
روشهای مختلفی خوند
663
01:27:59,854 --> 01:28:02,424
...اونها میتونن نقشه یه جنگ باشن
664
01:28:02,458 --> 01:28:09,031
یا میتونن تاریخ آخرین
سالهای این امپراتوری باشن
665
01:28:09,064 --> 01:28:10,966
نمیشه فهمید
666
01:28:11,000 --> 01:28:12,101
ممنون
777
01:28:20,377 --> 01:28:22,144
حرفام تموم شد
668
01:28:24,746 --> 01:28:29,418
نمیدونی رفتارت چقدر
خسته کننده است
669
01:28:29,451 --> 01:28:32,054
...تو تنها مقام مرزی هستی
670
01:28:32,087 --> 01:28:35,324
که باهامون همکاری کامل نداشته
671
01:28:37,059 --> 01:28:38,494
...وقتی برگشتم
672
01:28:38,527 --> 01:28:44,967
تصمیم داشتم بمحض پاسخ
...دادن به چندتا سوال ساده
674
01:28:46,302 --> 01:28:49,238
آزادت کنم تا برگردی
...سر زندگی سابقت
675
01:28:49,271 --> 01:28:51,773
و پیش معشوقه هات
777
01:28:54,177 --> 01:28:58,214
ولی بنظر میرسه که هدف
...جاه طلبانه جدیدی داری
777
01:28:59,949 --> 01:29:02,484
میخوای برای خودت یه
اسم و رسمی دست و پا کنی
678
01:29:02,518 --> 01:29:05,154
به عنوان تنها مرد عادل
679
01:29:05,187 --> 01:29:07,990
تو فقط یه دلقکی
680
01:29:08,023 --> 01:29:10,292
یه کثافت
681
01:29:10,326 --> 01:29:12,294
بوی گند میدی
682
01:29:12,328 --> 01:29:14,829
از یه مایلی میشه
بوت رو حس کرد
683
01:29:16,232 --> 01:29:19,101
میخوای اسمت وارد
...کتابهای تاریخ بشه
684
01:29:19,134 --> 01:29:20,336
تاریخ
685
01:29:22,404 --> 01:29:23,939
اینجا مرزه
686
01:29:23,973 --> 01:29:26,242
اینجا ناکجا آباده
687
01:29:26,275 --> 01:29:27,842
اینجا تاریخی وجود نداره
688
01:29:30,546 --> 01:29:32,314
...مردم علاقه ای به
689
01:29:32,348 --> 01:29:36,485
تاریخ دور افتاده ترین
نقطه جهان ندارن
690
01:29:36,518 --> 01:29:38,087
...ما به این مشکلات خاتمه میدیم
691
01:29:38,120 --> 01:29:40,022
...دشمن رو سرکوب میکنیم
692
01:29:40,055 --> 01:29:42,191
و این ماجرا تموم میشه
693
01:29:42,224 --> 01:29:43,292
دشمن؟
694
01:29:45,027 --> 01:29:48,163
...این موجودات بدبخت
695
01:29:48,197 --> 01:29:51,500
دشمنهایی هستند که باید
ازشون بترسم، سرهنگ؟
696
01:29:51,533 --> 01:29:54,903
نه، تو... تو دشمن
هستی، سرهنگ
697
01:29:54,937 --> 01:29:56,171
چرت نگو
698
01:29:56,205 --> 01:29:58,907
تو یه شکنجه گر وقیحی
699
01:30:02,011 --> 01:30:05,281
تو... تو سزاوار
به دار آویخته شدنی
700
01:30:08,517 --> 01:30:11,920
حالا بریم سر اصل مطلب
701
01:30:13,622 --> 01:30:16,458
...میخوام کاملا شرح بدی
702
01:30:16,492 --> 01:30:23,432
که در ملاقات غیر مجاز
اخیرت با بربرها چه گذشت
704
01:30:29,338 --> 01:30:30,906
ما منتظریم
705
01:30:46,221 --> 01:30:48,057
امتناع میکنم
707
01:30:50,926 --> 01:30:52,394
امتناع میکنی؟
707
01:30:54,997 --> 01:30:56,598
خیلی خب
708
01:30:56,632 --> 01:30:58,934
پس گفتگومون تمومه
709
01:31:01,337 --> 01:31:02,438
اون در اختیار توئه
710
01:32:24,019 --> 01:32:25,053
برو بالا
711
01:32:28,424 --> 01:32:29,358
بکشیدش بالا
712
01:32:32,761 --> 01:32:33,929
برو بالا
717
01:32:38,434 --> 01:32:39,401
برو بالا
714
01:32:49,611 --> 01:32:51,680
حالا چی میخوای بهم بگی؟
715
01:32:51,713 --> 01:32:54,349
...اینکه هیچ چیزی
716
01:32:54,383 --> 01:32:57,986
بین من و بربرها
...رد و بدل نشد
717
01:32:58,020 --> 01:33:00,489
که ماهیت نظامی داشته باشه
718
01:33:00,522 --> 01:33:03,058
یه مسئله شخصی بود
719
01:33:03,091 --> 01:33:06,228
من اون دختر رو پیش
...مردمش برگردوندم
720
01:33:07,563 --> 01:33:08,697
فقط همین
754
01:33:27,647 --> 01:33:31,557
پاییز
دشمن
721
01:34:01,416 --> 01:34:05,521
امکانش نیست برم به اقامتگاهم؟
722
01:34:05,554 --> 01:34:07,389
...فقط برای یک دقیقه
723
01:34:07,422 --> 01:34:09,391
تا یه سری از وسایلم رو بردارم؟
724
01:34:12,694 --> 01:34:14,162
قربان، نمیتونم
725
01:34:16,265 --> 01:34:17,266
واقعا نمیتونم
726
01:34:17,299 --> 01:34:18,567
مشکلی نیست
727
01:34:21,803 --> 01:34:24,773
"سرهنگ "جوئل
...و نیروهای اعزامیش
728
01:34:24,806 --> 01:34:30,245
خیلی وقته که رفتن به بیابون، نه؟
729
01:34:30,279 --> 01:34:31,647
از کِی رفتن؟
730
01:34:33,315 --> 01:34:34,416
از آگوست، قربان
731
01:34:34,449 --> 01:34:35,717
آگوست؟
732
01:34:39,788 --> 01:34:41,623
حتما نگرانشون هستی
733
01:34:49,598 --> 01:34:54,536
خب، دست کم گرفتن
بربرها کار اشتباهیه
734
01:35:24,600 --> 01:35:27,169
...دخترت رفته
735
01:35:27,202 --> 01:35:29,605
و تو رو با این پسر تنها گذاشته؟
736
01:35:29,638 --> 01:35:32,307
اوه، این پسر دردسری نداره
737
01:35:34,276 --> 01:35:37,746
آدمای زیادی رفتن
738
01:35:37,779 --> 01:35:39,615
...همه ی دخترای من
739
01:35:39,648 --> 01:35:41,583
منشی شما، نعیم
740
01:35:42,618 --> 01:35:45,454
از جاده شرقی رفتن
741
01:35:45,487 --> 01:35:47,689
اونها گفتن تا اوضاع
آروم نشه برنمیگردن
742
01:35:58,400 --> 01:36:00,435
خونه من خالیه
743
01:36:02,504 --> 01:36:04,806
ولی نمیذارن برم تو
744
01:36:11,279 --> 01:36:13,215
یه جایی براتون پیدا میکنم
745
01:36:18,320 --> 01:36:20,622
تو یه فرشته ای
746
01:36:27,829 --> 01:36:29,498
همیشه فکرت یه جای دیگه ست
747
01:36:34,003 --> 01:36:36,238
...اون هم همینو میگفت
748
01:36:38,306 --> 01:36:40,208
دوس دختر بربرت رو میگم
749
01:36:42,811 --> 01:36:44,881
میگفت همیشه فکرت
یه جای دیگه ست
750
01:36:44,914 --> 01:36:47,349
نمیتونست درکت کنه
751
01:36:47,382 --> 01:36:49,685
نمیدونست ازش چی میخوای
752
01:36:55,290 --> 01:36:58,460
نمیدونستم شما دوتا
با هم صمیمی بودید
753
01:36:58,493 --> 01:37:00,195
اوه، حرف میزدیم
754
01:37:01,596 --> 01:37:06,936
گاهی اوقات همینطور
گریه میکرد و گریه میکرد
755
01:37:10,505 --> 01:37:13,408
...کدوم پرنده دلش میخواد توی
756
01:37:14,643 --> 01:37:16,678
یه بیشه پُر از خار آواز بخونه؟
757
01:37:18,647 --> 01:37:21,416
اوه نه، به خاطر کاری
که باهاش کردن نبود
758
01:37:22,651 --> 01:37:23,819
به خاطر تو بود
759
01:37:25,587 --> 01:37:27,890
تو باعث میشدی خیلی ناراحت باشه
760
01:37:33,795 --> 01:37:35,363
مادربزرگ
761
01:37:36,865 --> 01:37:40,235
من؟
777
01:37:44,339 --> 01:37:45,741
آره، نمیدونستی؟
763
01:37:48,410 --> 01:37:49,578
مادربزرگ
764
01:38:35,690 --> 01:38:37,026
آره
765
01:38:37,059 --> 01:38:39,028
چرا که نه؟ -
منم همینو بهش گفتم -
766
01:38:43,532 --> 01:38:44,766
نوبت توئه
767
01:38:45,834 --> 01:38:46,835
بزن
768
01:38:49,906 --> 01:38:51,007
...خب
769
01:38:52,808 --> 01:38:54,409
فرماندار
770
01:38:57,379 --> 01:38:59,681
داری چاق میشیا
771
01:39:01,683 --> 01:39:03,552
کارت چی شد؟
772
01:39:08,723 --> 01:39:11,626
من یه زندانی در
انتظار محاکمه هستم
773
01:39:13,829 --> 01:39:16,065
...زندانیهای در انتظار محاکمه
774
01:39:16,098 --> 01:39:18,968
لازم نیست برای غذاشون کار کنن
775
01:39:22,171 --> 01:39:23,772
قانون این رو میگه
776
01:39:24,806 --> 01:39:27,109
ما پرونده ای علیه تو نداریم
777
01:39:27,143 --> 01:39:28,510
چطور میتونی زندانی باشی؟
778
01:39:28,543 --> 01:39:30,046
پرونده ای علیه این مرد داریم؟
779
01:39:30,079 --> 01:39:31,914
نه قربان، نداریم
780
01:39:33,182 --> 01:39:35,417
پس باید یه مرد آزاد باشی
781
01:39:36,618 --> 01:39:37,920
دروازه ها بازن
782
01:39:39,088 --> 01:39:40,856
یالا، اگه میخوای برو
783
01:39:46,528 --> 01:39:48,030
فقط... فقط یه لحظه
784
01:39:51,800 --> 01:39:56,005
قبل از اینکه برم میخوام
یه چیزی رو بدونم
785
01:39:58,140 --> 01:40:01,509
ببخشید اگه سوالم
گستاخانه به نظر میاد
786
01:40:02,744 --> 01:40:04,546
...ولی میخوام بپرسم
787
01:40:08,117 --> 01:40:10,920
چطوری بعدش غذا میخوری؟
788
01:40:13,122 --> 01:40:14,556
...بعد از اینکه
789
01:40:16,758 --> 01:40:18,860
روی مردم کار میکنی؟
(شکنجه)
790
01:40:30,505 --> 01:40:31,773
جدی میگم
791
01:40:36,112 --> 01:40:40,548
غذا خوردن بعدش برات راحته؟
793
01:40:40,582 --> 01:40:44,053
تصور میکنم که آدم دلش
...میخواد دستهاش رو بشوره
794
01:40:44,086 --> 01:40:45,854
تا خونها پاک بشه
795
01:40:45,888 --> 01:40:48,190
ولی اینکه آدم بشینه پیش
...دوستها و خانواده اش
796
01:40:48,224 --> 01:40:49,491
...غذا بخوره
797
01:40:49,524 --> 01:40:51,127
از اینجا گمشو
798
01:40:52,794 --> 01:40:55,064
از اینجا گمشو
پیرمرد خُل و چل
799
01:40:55,097 --> 01:40:56,531
گمشو
800
01:40:57,967 --> 01:41:01,103
برو یه جایی بمیر، خائن لعنتی
801
01:42:08,037 --> 01:42:12,241
این عقب نشینی تنها یک"
"اقدام موقتی خواهد بود
802
01:42:13,943 --> 01:42:16,745
نیروهای خدماتی"
"...باقی خواهند ماند
803
01:42:16,778 --> 01:42:19,882
که برای کلیه کارهای"
"روزمره کافی خواهد بود
804
01:42:22,018 --> 01:42:24,853
این دستورات به صلاح دید"
"امپراتوری صادر شده اند
805
01:42:24,887 --> 01:42:28,290
و بخشی از فرایند کلی"
"...کاهش فعالیتهای عملیاتی
806
01:42:28,324 --> 01:42:31,526
در سراسر مرز"
"طی زمستان میباشند
807
01:42:34,130 --> 01:42:35,064
...از همگی تشکر میکنم
808
01:42:36,698 --> 01:42:39,801
بخاطر مهمان نوازی
فراموش نشدنیتون
809
01:43:18,274 --> 01:43:19,909
خیلی خب، بریم
810
01:43:19,942 --> 01:43:21,676
گندم فقط همین یه کیسه مونده
811
01:43:27,183 --> 01:43:29,051
بیارش، یالا
812
01:43:29,085 --> 01:43:30,652
از این طرف
817
01:43:30,685 --> 01:43:32,121
برگردید -
بیا دیگه -
814
01:43:32,154 --> 01:43:35,224
برگردید، وگرنه شلیک میکنم
816
01:43:41,696 --> 01:43:43,099
گمشو
817
01:44:38,120 --> 01:44:40,122
"افسر "مندل
818
01:44:45,161 --> 01:44:46,295
افسر "مندل" کجاست؟
819
01:44:47,363 --> 01:44:49,198
چندتا اسب تازه نفس میخوایم
820
01:44:49,231 --> 01:44:50,966
کی اسب میخواد؟
821
01:44:51,000 --> 01:44:53,269
سرهنگ، ما اسبهای
تازه نفس میخوایم
822
01:44:54,802 --> 01:44:56,738
اون اینجاست؟
823
01:44:56,771 --> 01:44:58,908
ما اسبهای تازه نفس میخوایم
824
01:45:00,742 --> 01:45:03,179
اسبی نداریم
825
01:45:03,212 --> 01:45:04,846
هیچی نداریم
826
01:45:07,016 --> 01:45:08,450
اوه
827
01:45:08,484 --> 01:45:10,386
اون طرف رو بگرد -
باشه -
827
01:46:04,139 --> 01:46:05,207
باید عجله کنیم، قربان
827
01:49:07,777 --> 01:52:17,777
AZAD_SH_72
ترجمه: آزاد
Telegram: @CINEMA772