1 00:04:01,540 --> 00:04:02,942 Toutes les routes depuis la capitale. 2 00:04:23,896 --> 00:04:24,964 Colonel Joll? 3 00:04:37,509 --> 00:04:39,579 C'est un honneur de vous avoir ici. 4 00:04:48,487 --> 00:04:51,557 Eh bien, vous ... vous devez être épuisé. S'il vous plaît. 5 00:05:05,104 --> 00:05:07,940 Dis-moi, si ça ne vous dérange pas que je vous demande 6 00:05:07,973 --> 00:05:10,943 à quoi ... à quoi servent-ils? 7 00:05:12,144 --> 00:05:13,479 Ils protègent les yeux 8 00:05:13,512 --> 00:05:16,082 contre les reflets du soleil. 9 00:05:16,115 --> 00:05:17,817 Ils m'évitent de plisser les yeux. 10 00:05:19,084 --> 00:05:20,653 Vous voyez? 11 00:05:21,954 --> 00:05:22,955 Pas de rides. 12 00:05:24,523 --> 00:05:25,958 Moins de maux de tête. 13 00:05:27,826 --> 00:05:30,463 Oui, chez nous, tout le monde les porte. 14 00:05:31,497 --> 00:05:32,565 Vous les trouverez utiles 15 00:05:32,598 --> 00:05:33,766 ici dans le désert. 16 00:05:39,705 --> 00:05:43,443 Connaissez-vous cette partie de la frontière? 17 00:05:44,476 --> 00:05:45,445 Non. 18 00:05:46,478 --> 00:05:48,547 Pas cette partie, non. 19 00:05:48,580 --> 00:05:53,619 Avec le sud oui, mais pas avec partie, pas encore. 20 00:05:53,652 --> 00:05:56,422 Eh bien, ce n'est pas une bonne période de l'année pour la visiter. 21 00:05:56,455 --> 00:05:58,524 Vous devez sentir la chaleur. 22 00:05:58,557 --> 00:06:00,827 J'ai l'habitude la chaleur. 23 00:06:02,528 --> 00:06:04,864 Je dois prendre un congé, 24 00:06:04,897 --> 00:06:08,868 mais j'hésite à le prendre. 25 00:06:08,901 --> 00:06:11,070 On grandit pour faire partie d'un lieu. 26 00:06:12,838 --> 00:06:17,610 Je me sentirais comme un étranger si je retournais dans la capitale. 27 00:06:17,643 --> 00:06:19,979 Et la capitale aussi a changé, 28 00:06:20,012 --> 00:06:23,749 J'en suis sûr, depuis le temps. 29 00:06:23,782 --> 00:06:26,752 Je dois commencer tôt mon inspection. 30 00:06:26,785 --> 00:06:29,088 D'abord petit déjeuner tôt, s'il vous plaît, 31 00:06:29,121 --> 00:06:30,456 Oui monsieur. 32 00:06:30,489 --> 00:06:32,725 Alors si vous vouler bien m'excuser, 33 00:06:32,758 --> 00:06:34,761 J'ai besoin de me reposer. 34 00:06:36,094 --> 00:06:38,631 Je viendrai dans la matinée vous chercher. 35 00:06:59,251 --> 00:07:00,686 Magistrat. 36 00:07:19,872 --> 00:07:21,173 Mais un soldat? 37 00:07:21,206 --> 00:07:22,842 Ils ... Ils n'envoient généralement pas de soldats 38 00:07:22,875 --> 00:07:24,043 En inspection, n'est-ce pas? 39 00:07:24,076 --> 00:07:26,212 Mm, qui est l'inspecteur maintenant? 40 00:07:27,646 --> 00:07:28,948 Vous êtes beaucoup trop curieux, mon ami. 41 00:07:28,981 --> 00:07:30,249 Non, ce n'est pas un soldat. 42 00:07:30,282 --> 00:07:32,485 Il porte un uniforme, mais ce n'est pas un soldat. 43 00:07:32,518 --> 00:07:34,687 C'est un policier, un colonel de la police, 44 00:07:34,720 --> 00:07:38,958 Une personne très importante du Bureau de la sécurité de l’État. 45 00:07:38,991 --> 00:07:41,994 Un par génération, 46 00:07:42,027 --> 00:07:44,930 Toujours le long de la frontière, 47 00:07:44,963 --> 00:07:50,503 il y a un épisode d'hystérie chez les barbares. 48 00:07:50,536 --> 00:07:53,873 C'est la conséquence d'un trop grand laisser aller . 49 00:07:53,906 --> 00:07:55,941 Pourquoi ne nous laissent-ils pas tranquilles? 50 00:07:55,974 --> 00:07:58,811 Ils ont leurs propres territoires, n'est-ce pas? 51 00:07:58,844 --> 00:08:01,080 Nous devons nous protéger. 52 00:08:01,113 --> 00:08:02,648 Protégez-vous, ma chère? 53 00:08:02,681 --> 00:08:04,950 Contre quoi? Contre qui? 54 00:08:04,983 --> 00:08:06,252 Contre eux. 55 00:08:06,285 --> 00:08:08,521 Nous nous protégeons contre les animaux sauvages, 56 00:08:08,554 --> 00:08:10,122 contre les serpents. 57 00:08:10,155 --> 00:08:13,058 Si un ours en colère s'approche de vous, 58 00:08:13,091 --> 00:08:14,760 vous le tueriez, magistrat, n'est-ce pas? 59 00:08:14,793 --> 00:08:16,729 Non, mes amis. 60 00:08:16,762 --> 00:08:18,864 Je serai assez content 61 00:08:18,897 --> 00:08:21,967 de vivre tranquillement et de ne mériter pas plus 62 00:08:22,000 --> 00:08:25,070 que trois lignes dans la gazette impériale 63 00:08:25,103 --> 00:08:27,940 avec une touche par çi et une touche par là, 64 00:08:27,973 --> 00:08:30,776 J'ai gardé le monde en sécurité. 65 00:09:03,742 --> 00:09:04,877 Sommes nous prêts à partir? 66 00:09:15,821 --> 00:09:17,756 Je dois vous dire que nous n'avons pas 67 00:09:17,789 --> 00:09:19,792 d'installations appropriées pour les détenus. 68 00:09:19,825 --> 00:09:21,226 Il n'y en a pas besoin. 69 00:09:21,259 --> 00:09:24,196 Il n'y a pas beaucoup ... Il n'y a pas beaucoup de crime ici, 70 00:09:24,229 --> 00:09:28,834 et la sanction est généralement une amende ou du travail obligatoire, 71 00:09:28,867 --> 00:09:30,970 nous utilisons donc simplement l'ancienne caserne. 72 00:09:31,003 --> 00:09:34,073 Où nous stockons également les provisions. 74 00:09:42,714 --> 00:09:44,116 Laissez-moi leur parler. 75 00:09:44,149 --> 00:09:46,619 Je connais un peu la langue. 76 00:10:12,944 --> 00:10:15,047 Ca doit être vos lunettes. 77 00:10:15,080 --> 00:10:18,851 Il n'a probablement jamais rien vu de tel auparavant. 78 00:10:18,884 --> 00:10:21,621 Il doit penser que vous êtes aveugle. 79 00:10:38,270 --> 00:10:39,772 Comprenez vous? 80 00:11:14,973 --> 00:11:17,877 Montrez l'excellence. 81 00:11:26,852 --> 00:11:28,220 C'est le garçon de sa sœur. 82 00:11:28,253 --> 00:11:30,790 Ils sont venus chercher des médicaments. 83 00:11:36,495 --> 00:11:38,064 ...Excellence. 84 00:11:39,765 --> 00:11:40,933 D'accord. 85 00:11:40,966 --> 00:11:41,934 Je vous remercie. 86 00:11:43,502 --> 00:11:45,738 Quoi que vous l'appeliez, 87 00:11:45,771 --> 00:11:48,474 banditisme, vol de moutons, 88 00:11:48,507 --> 00:11:52,010 c'est vraiment ... ça ne vaut pas grand-chose. 89 00:11:52,043 --> 00:11:54,947 Ces nomades, barbares, si vous voulez, 90 00:11:54,980 --> 00:11:57,416 serons parti dans un mois dans les montagnes. 91 00:11:57,449 --> 00:12:00,819 Ils migrent. Ils sont toujours en mouvement. 92 00:12:00,852 --> 00:12:02,454 Il dit qu'il est venu pour des soins. 93 00:12:02,487 --> 00:12:05,524 Il ne dit peut-être la vérité. Qui sait? 94 00:12:05,557 --> 00:12:09,128 Qui aurait amené un vieil homme et un garçon malade 95 00:12:09,161 --> 00:12:10,829 pour un raid ? 96 00:12:10,862 --> 00:12:13,232 Néanmoins, je les interrogerai. 97 00:12:15,233 --> 00:12:17,403 Vous pouvez apprendre des choses surprenantes. 98 00:12:18,837 --> 00:12:20,439 J'emmènerai un de mes hommes, 99 00:12:20,472 --> 00:12:23,108 et j'aurai besoin de quelqu'un pour traduire. 100 00:12:23,141 --> 00:12:25,244 Eh bien, prenez-moi. Je-je serais heureux de vous aider. 101 00:12:25,277 --> 00:12:26,245 Non, non. 102 00:12:26,278 --> 00:12:28,214 Vous trouveriez cela fastidieux. 103 00:12:29,314 --> 00:12:32,151 Nous avons établi des procédures. 104 00:12:33,385 --> 00:12:38,090 Euh, dites-moi, quelles genre de procédures? 105 00:12:40,992 --> 00:12:42,361 Patience... 106 00:12:44,229 --> 00:12:45,197 et pression. 107 00:12:47,065 --> 00:12:50,035 C'est la seule façon de découvrir la vérité. 108 00:12:51,136 --> 00:12:52,237 Mais comment savez-vous 109 00:12:52,270 --> 00:12:54,039 que c'est la vérité? 110 00:12:57,209 --> 00:12:58,978 Il y a un certain ton. 111 00:13:01,413 --> 00:13:03,916 Un certain ton dans la voix. 112 00:13:06,952 --> 00:13:11,390 Vous venez de le reconnaître avec la formation et de l'expérience. 113 00:13:13,625 --> 00:13:17,463 Pouvez-vous dire si je dis la vérité? 114 00:13:19,598 --> 00:13:22,401 Vous avez mal compris. 115 00:13:22,434 --> 00:13:25,304 Je parle de situations particulières, 116 00:13:25,337 --> 00:13:28,808 situations où je cherche la vérité. 117 00:13:32,143 --> 00:13:34,146 Vous obtenez d'abord des mensonges. 118 00:13:35,347 --> 00:13:37,616 Premiers mensonges, 119 00:13:37,649 --> 00:13:39,451 puis pression, 120 00:13:39,484 --> 00:13:41,453 puis plus de mensonges, 121 00:13:41,486 --> 00:13:43,155 puis plus de pression ... 122 00:13:44,189 --> 00:13:48,260 puis plus de mensonges, plus de pression ... 123 00:13:50,629 --> 00:13:52,264 puis vient la pause. 124 00:13:54,199 --> 00:13:56,836 Après la pause, plus de pression ... 125 00:14:00,472 --> 00:14:03,475 puis enfin la vérité. 126 00:14:07,012 --> 00:14:08,848 C'est ainsi que vous l'obtenez. 127 00:14:11,016 --> 00:14:12,484 La douleur est la vérité. 128 00:14:13,919 --> 00:14:15,888 Tout le reste est sujet au doute. 129 00:14:19,658 --> 00:14:22,127 Non, personne ne dit que le même cochon 130 00:14:22,160 --> 00:14:24,396 ne vas détruire son jardin 131 00:14:24,429 --> 00:14:26,265 132 00:14:26,298 --> 00:14:27,299 Sans se faire payer une compensation 133 00:14:29,301 --> 00:14:33,939 Excellence, le cochon vaut beaucoup d'argent. 134 00:14:33,972 --> 00:14:36,909 Son jardin ne vaut rien, rien. 135 00:14:36,942 --> 00:14:39,278 Il n'a même pas de clôture. 136 00:14:39,311 --> 00:14:41,413 Silence. Silence. 137 00:14:41,446 --> 00:14:44,416 Tout le monde sait qu'il n'a pas de titre de propriété. 138 00:14:44,449 --> 00:14:45,684 Il ne peut pas mettre de clôture, 139 00:14:45,717 --> 00:14:47,986 parce qu'il n'a pas de titre de propriété. 140 00:14:48,019 --> 00:14:50,923 - Allons. Montrez-lui votre titre. - Taisez-vous, s'il vous plaît. 141 00:14:50,956 --> 00:14:52,958 Monsieur... 142 00:14:52,991 --> 00:14:55,627 Puis-je parler à son Excellence? 143 00:14:55,660 --> 00:14:58,931 Je l'ai mis en garde plusieurs fois pour son cochon, 144 00:14:58,964 --> 00:15:01,133 et il n'y prête aucune attention. 145 00:15:01,166 --> 00:15:03,269 Pourquoi dois-je supporter son cochon? 146 00:15:04,703 --> 00:15:07,372 «Son cochon. Vous avez son cochon. 147 00:15:07,405 --> 00:15:09,041 J'ai son cochon, 148 00:15:09,074 --> 00:15:11,944 et je le garde jusqu'à ce qu'il paie les dommages. 149 00:15:11,977 --> 00:15:14,212 Pourquoi devrais-je payer? Qui a dit que je devrais payer? 150 00:15:14,245 --> 00:15:16,081 Rendez-lui son cochon. 151 00:15:17,182 --> 00:15:18,350 Et? 152 00:15:21,186 --> 00:15:23,422 Et c'est tout. 153 00:15:53,752 --> 00:15:54,954 Monsieur. 154 00:16:13,772 --> 00:16:16,174 - Votre lit est prêt, monsieur. - Mm-hmm. 155 00:16:16,207 --> 00:16:18,577 - Rien de plus? - Non, merci. 156 00:16:20,745 --> 00:16:23,181 Qu'est-ce que c'est? 157 00:16:23,214 --> 00:16:27,085 C'est ... C'est une chaussure pour enfant d'il y a longtemps. 158 00:16:27,118 --> 00:16:28,587 - Chaussure? - Mm-hmm. 159 00:16:30,221 --> 00:16:31,490 Vous aller la garder? 160 00:16:46,371 --> 00:16:48,407 Ça dit quoi? 161 00:16:48,440 --> 00:16:50,609 Je n'en ai aucune idée. 162 00:16:52,177 --> 00:16:53,712 C'est une vieille écriture ... 163 00:16:54,779 --> 00:16:56,448 de l'ancien temps. 164 00:16:57,782 --> 00:17:00,586 Personne n'écrit plus comme ça. 165 00:18:06,484 --> 00:18:07,719 Il y a une lettre du colonel. 166 00:18:46,858 --> 00:18:50,195 Avez-vous vu ce qui s'est passé? 167 00:19:16,654 --> 00:19:17,723 Fermez le. 168 00:19:19,324 --> 00:19:20,559 Fermez le. Fermez le. 169 00:19:24,729 --> 00:19:26,265 Attachez-le. 170 00:19:32,804 --> 00:19:34,706 Attendez. Attendez. Attendez. Attendez une minute. 171 00:20:05,570 --> 00:20:08,340 Que lui ont-ils fait? 172 00:20:08,373 --> 00:20:09,641 Un couteau. 173 00:20:10,875 --> 00:20:12,644 Juste un petit couteau comme ça. 174 00:20:25,356 --> 00:20:27,960 Ah. Il veut de l'eau. Donnez en. 175 00:20:29,494 --> 00:20:30,429 Et... 176 00:20:31,863 --> 00:20:36,401 faites enlever cela, sortez d'ici immédiatement. 177 00:20:42,073 --> 00:20:43,608 Et qu'est-ce que cela signifie? 178 00:20:43,641 --> 00:20:45,344 Ça veut dire... 179 00:20:46,477 --> 00:20:48,847 que nous avons notre première confession, 180 00:20:48,880 --> 00:20:52,350 Ca signifie que je fais ce pour quoi j'ai été envoyé ici. 181 00:20:52,383 --> 00:20:54,819 Cela signifie que nous commençons à comprendre 182 00:20:54,852 --> 00:20:56,822 ce qui se passe à la frontière. 183 00:20:58,089 --> 00:21:00,058 Aujourd'hui, nous avons les prémices de l'information 184 00:21:00,091 --> 00:21:03,695 et maintenant nous sont en mesure d'en rassembler davantage. 185 00:21:03,728 --> 00:21:05,463 - Je ... - D'abord demain matin, 186 00:21:05,496 --> 00:21:07,599 Je vais organiser une fête avec ce garçon ... 187 00:21:07,632 --> 00:21:11,303 oui, ce garçon la... comme guide. 188 00:21:12,737 --> 00:21:14,939 Je pense qu'il sera un bon guide. 189 00:21:14,972 --> 00:21:17,276 Il sait maintenant ce que je veux. 190 00:21:21,079 --> 00:21:23,415 Quant à vous, ce serait bien 191 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 si vous rassembliez des bêtes de somme 192 00:21:25,483 --> 00:21:28,486 et quelques provisions pour une semaine environ 193 00:21:28,519 --> 00:21:29,587 et une douzaine de vos hommes, 194 00:21:29,620 --> 00:21:33,292 des bons soldats Qui connaissent le pays. 195 00:21:34,726 --> 00:21:38,363 Quel genre d'informations, le vol de moutons? Contrebande? 196 00:21:38,396 --> 00:21:41,600 Tuez-vous des vieillards pour des moutons maintenant? 197 00:21:52,043 --> 00:21:54,413 Compte rendu de l'interrogatoire. 198 00:22:14,065 --> 00:22:15,701 Partez. Partez. 199 00:22:17,869 --> 00:22:23,041 Avez-vous vraiment dit à l'officier que votre clan s'arme? 200 00:22:24,409 --> 00:22:25,877 Avez-vous vraiment dit qu'il y aura 201 00:22:25,910 --> 00:22:28,847 une grande guerre contre l'Empire? 202 00:22:28,880 --> 00:22:30,548 C'est stupide. 203 00:22:30,581 --> 00:22:32,651 Pourquoi dites-vous de tels mensonges? 204 00:22:36,821 --> 00:22:38,790 Je pense qu'il est très malade, monsieur, 205 00:22:38,823 --> 00:22:40,726 très malade et très souffrant. 206 00:22:43,961 --> 00:22:45,797 Sans manquer de respect, Colonel, 207 00:22:45,830 --> 00:22:49,000 vous n'avez jamais fait campagne sur cette frontière inhospitalière auparavant 208 00:22:49,033 --> 00:22:53,037 Vous n'avez pas de guide sauf un enfant qui a peur de vous. 209 00:22:53,070 --> 00:22:54,739 Quant à eux, vous ne pouvez pas compter sur eux. 210 00:22:54,772 --> 00:22:56,574 Ce sont des conscrits. La plupart d'entre eux n'ont jamais été 211 00:22:56,607 --> 00:22:58,576 A plus de cinq kilometres de cette colonie. 212 00:22:58,609 --> 00:23:00,812 Les barbares que vous poursuivez vont ... 213 00:23:00,845 --> 00:23:03,448 disparaîtrent dans le désert avant que vous ne les aperceviez. 214 00:23:03,481 --> 00:23:05,116 Ils vivent ici. C'est leur terre. 215 00:23:05,149 --> 00:23:07,719 Ils en connaissent chaque centimètre carré. Pas vous. 216 00:23:07,752 --> 00:23:09,488 J'ai des ordres suivre. 217 00:23:10,855 --> 00:23:13,758 Puis-je vous rappeler, Colonel, que si vous vous perdez, 218 00:23:13,791 --> 00:23:16,761 ce sera à moi de vous trouver 219 00:23:16,794 --> 00:23:19,764 et de vous ramener à la civilisation. 220 00:23:19,797 --> 00:23:20,832 Bien sûr. 221 00:23:23,100 --> 00:23:25,570 Ne mettez pas votre vie entre mes mains, monsieur. 222 00:23:25,603 --> 00:23:26,971 Je ne suis pas géomètre. 223 00:23:27,004 --> 00:23:28,440 Je les ai rapiécés ensemble 224 00:23:28,473 --> 00:23:30,542 des contes que m'ont racontés les voyageurs. 225 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 Je n'ai jamais été là où vous voulez aller. 226 00:23:31,776 --> 00:23:34,546 Je vous conseille vivement de ne pas y aller. 228 00:24:33,604 --> 00:24:35,607 82. 229 00:24:45,116 --> 00:24:46,985 Pourquoi devez-vous ... 230 00:24:48,252 --> 00:24:49,754 envoyer des gens ... 231 00:24:50,821 --> 00:24:54,659 sans ... sans expérience 232 00:24:54,692 --> 00:24:57,662 de la frontière t ... 233 00:24:58,996 --> 00:25:00,799 enquêter... 234 00:25:02,300 --> 00:25:06,171 sur des troubles à la frontière? 235 00:25:09,340 --> 00:25:10,509 Pourquoi... 236 00:25:12,577 --> 00:25:13,678 Pourquoi vous ne pouvez pas juste ... 237 00:25:13,711 --> 00:25:17,048 Pourquoi ne pouvez-vous pas simplement partir, euh ... 238 00:25:17,081 --> 00:25:18,149 et bien... 239 00:25:19,984 --> 00:25:21,052 seul? 240 00:26:15,406 --> 00:26:16,908 Continuez d'avancer. 241 00:27:13,264 --> 00:27:14,366 Étoile? 242 00:27:24,375 --> 00:27:25,310 Entrez. 243 00:27:38,289 --> 00:27:40,325 Je pensais que vous étiez l'un d'eux. 244 00:27:43,294 --> 00:27:44,996 Ils me donnent des frissons. 245 00:27:52,403 --> 00:27:53,938 N'est-il pas vos ami? 246 00:27:56,941 --> 00:27:57,909 lui... 247 00:28:07,384 --> 00:28:09,721 Puis-je vous chercher quelque chose à boire? 248 00:28:18,028 --> 00:28:18,963 Non? 249 00:28:22,266 --> 00:28:24,769 Ne puis-je rien faire pour vous? 250 00:28:55,199 --> 00:28:56,735 A quoi pensez vous ? 251 00:29:10,981 --> 00:29:12,350 Ils seront bientôt partis. 252 00:29:14,185 --> 00:29:16,020 Les choses reviendront à la normale. 253 00:29:19,990 --> 00:29:22,127 J'aurais aimé pouvoir vous croire. 254 00:29:53,958 --> 00:29:55,794 Donnez-leur une pelle. 255 00:29:57,027 --> 00:29:59,464 Laissez-les creuser au moins une latrine . 256 00:30:09,640 --> 00:30:12,844 Monsieur, le colonel Joll est ... est ici. 257 00:30:20,918 --> 00:30:22,453 Nous partirons aujourd'hui. 258 00:30:23,520 --> 00:30:24,455 Monsieur. 259 00:30:26,490 --> 00:30:28,259 Si tôt? 260 00:30:28,292 --> 00:30:30,461 Oui, nous avons terminé nos enquêtes. 261 00:30:30,494 --> 00:30:33,030 Maintenant, je dois me dépêcher de revenir et faire mon rapport. 262 00:30:33,063 --> 00:30:35,600 Tout ce que je peux faire pour faciliter ... 263 00:30:35,633 --> 00:30:38,970 Non non. Je crois que nous avons tout ce pour quoi nous sommes venus. 264 00:30:46,110 --> 00:30:47,245 Une tasse de thé. 265 00:30:48,279 --> 00:30:51,515 Et vos enquêtes, Colonel, 266 00:30:51,548 --> 00:30:53,451 Chez les peuples nomades ... 267 00:30:55,452 --> 00:30:57,321 ont-elles abouti? 268 00:30:57,354 --> 00:30:58,656 Oui. 269 00:30:58,689 --> 00:31:02,493 Je pense que je peux dire que nous avons eu du succès, 270 00:31:02,526 --> 00:31:04,295 surtout quand on considère 271 00:31:04,328 --> 00:31:07,065 que ce n'est qu'une partie d'une grande entreprise. 272 00:31:08,365 --> 00:31:10,534 Des enquêtes similaires sont en cours 273 00:31:10,567 --> 00:31:13,971 ailleurs à la frontière d'une manière très coordonnée 274 00:31:14,004 --> 00:31:15,539 avec la coopération 275 00:31:15,572 --> 00:31:18,977 des différents administrateurs de frontières. 276 00:31:20,544 --> 00:31:22,213 Et ben ça c'est bien. 277 00:31:26,116 --> 00:31:28,452 Et est-il trop tôt pour dire 278 00:31:28,485 --> 00:31:34,425 si nous avons quelque chose à craindre de ces barbares cette année? 279 00:31:36,360 --> 00:31:42,300 Pouvons-nous encore dormir en toute sécurité dans nos lits? 280 00:31:42,333 --> 00:31:45,036 Puisque tout ne va pas bien ici ... 281 00:31:45,069 --> 00:31:47,571 et sans effort d'imagination 282 00:31:47,604 --> 00:31:49,340 pouvons-nous dire que tout va bien ici 283 00:31:49,373 --> 00:31:52,543 dans votre petit bout de frontière ... 284 00:31:56,513 --> 00:31:58,983 J'espère que de nouvelles mesures seront prises. 285 00:32:43,260 --> 00:32:45,363 - Je veux que tout soit nettoyé! - Oui monsieur. 286 00:32:45,396 --> 00:32:48,466 Je veux tout soit comme avant ! 287 00:32:48,499 --> 00:32:49,734 Qu'est-ce que vous faites ? 288 00:32:49,767 --> 00:32:52,036 Que faites-vous?! Laissez cette femme partir! 289 00:32:52,069 --> 00:32:53,571 Bien. Monsieur. 290 00:32:55,572 --> 00:32:57,742 Laissez tous ces gens partir. Laissez-les aller. 291 00:32:57,775 --> 00:32:59,410 Donnez-leur leurs affaires. Laissez-les partir. 292 00:32:59,443 --> 00:33:01,445 Vous partez tous. 293 00:33:01,478 --> 00:33:02,446 Aller! 294 00:33:03,680 --> 00:33:05,549 Dehors! Allons! 295 00:33:05,582 --> 00:33:07,585 - Vous avez entendu ce qu'il a dit. - Que faites-vous? 296 00:33:07,618 --> 00:33:09,387 Je veux ... Je veux que ces gens sortent d'ici! 297 00:33:09,420 --> 00:33:11,990 - Continuez. - Sortez d'ici tout de suite! 298 00:33:13,257 --> 00:33:14,225 Continuez! Aller! 299 00:33:17,795 --> 00:33:19,130 Je veux qu'ils partent. 300 00:34:05,809 --> 00:34:07,712 Il est tard pour être à l'extérieur. 301 00:34:29,633 --> 00:34:31,502 Naim. 302 00:34:31,535 --> 00:34:32,837 Monsieur? 303 00:35:32,796 --> 00:35:35,433 Je vois. 304 00:35:46,710 --> 00:35:48,579 Asseyez-vous s'il vous plaît. 305 00:36:34,324 --> 00:36:35,693 Pouvez-vous me regarder? 306 00:36:38,428 --> 00:36:41,799 Voilà à quoi je ressemble. 307 00:37:01,818 --> 00:37:03,221 Où habitez-vous? 308 00:37:05,689 --> 00:37:06,791 J'habite. 309 00:37:08,825 --> 00:37:12,363 Nous n'autorisons pas les vagabonds dans la ville. 310 00:37:13,430 --> 00:37:16,033 Vous devez avoir un endroit pour vivre. 311 00:37:16,066 --> 00:37:18,435 Sinon, vous devez retourner chez votre propre peuple. 312 00:37:18,468 --> 00:37:19,503 Comprenez vous? 313 00:37:25,075 --> 00:37:26,244 Bien... 314 00:37:28,545 --> 00:37:31,749 Je vous propose de ... 315 00:37:32,816 --> 00:37:36,254 venez travailler ici. 316 00:37:41,858 --> 00:37:45,630 Euh, c'est soit ça soit retournez chez votre peuple. 317 00:37:47,364 --> 00:37:49,433 Vous ne pouvez pas mendier dans la rue. 318 00:37:49,466 --> 00:37:50,835 Je ne peux pas permettre cela. 319 00:37:52,469 --> 00:37:54,005 Vous devez avoir un logement. 320 00:37:56,573 --> 00:37:57,875 Si vous travaillez ici ... 321 00:37:59,509 --> 00:38:02,446 Vous pouvez dormir ici aussi. 322 00:38:12,989 --> 00:38:14,525 Je peux y aller? 323 00:38:15,926 --> 00:38:18,362 Oui, partez si vous voulez. 324 00:39:19,589 --> 00:39:21,459 Venez. Entrez. 325 00:39:32,469 --> 00:39:33,571 Laissez moi voir. 326 00:39:55,459 --> 00:39:57,862 Ils l'ont cassé. 327 00:39:59,830 --> 00:40:02,566 Mon, euh ... 328 00:40:04,668 --> 00:40:05,769 Votre cheville. 329 00:40:05,802 --> 00:40:06,971 Ma cheville. 330 00:40:09,172 --> 00:40:11,008 Une autre aussi. 331 00:43:19,729 --> 00:43:20,998 Bienvenue Monsieur. 332 00:43:21,031 --> 00:43:22,099 Le magistrat attend. 333 00:43:22,132 --> 00:43:23,601 - Je vous remercie. - Compagnie, arrêtez. 334 00:43:26,302 --> 00:43:27,605 À votre santé. 335 00:43:32,842 --> 00:43:35,178 Pas de problème. On y va ? 336 00:43:35,211 --> 00:43:36,346 Rien. 337 00:43:36,379 --> 00:43:37,881 Rien à signaler. 338 00:43:37,914 --> 00:43:40,851 Je pense que nous avons été suivis pendant un moment par des barbares, 339 00:43:40,884 --> 00:43:41,952 mais c'est tout. 340 00:43:41,985 --> 00:43:46,023 Etes-vous sûr que c'étaient des barbares? 341 00:43:46,056 --> 00:43:48,626 Que pouvaient-ils être d'autre? 342 00:43:51,428 --> 00:43:53,063 Au quartier général de la brigade, ils disent 343 00:43:53,096 --> 00:43:54,398 Qu'il doit y avoir une offensive générale 344 00:43:54,431 --> 00:43:56,400 contre les barbares au printemps. 345 00:43:56,433 --> 00:44:00,337 Le plan est de les repousser tout au long de la frontière, 346 00:44:00,370 --> 00:44:02,105 Dans les montagnes. 347 00:44:02,138 --> 00:44:05,075 Ce n'est pas sérieux. 348 00:44:05,108 --> 00:44:08,412 Les gens que vous appelez des barbares sont des nomades. 349 00:44:08,445 --> 00:44:10,347 Ils n'arriverons jamais 350 00:44:10,380 --> 00:44:12,416 à les garder dans les montagnes. 351 00:44:12,449 --> 00:44:15,385 Eh bien, désolé d'être franc. 352 00:44:15,418 --> 00:44:17,721 N'est-ce pas là le but de la guerre? 353 00:44:19,456 --> 00:44:22,026 Imposer un choix à quelqu'un qui ne le ferait pas autrement? 354 00:44:40,143 --> 00:44:43,414 Dites-moi, monsieur, en tant que personne qui connaît la région ... 355 00:44:45,148 --> 00:44:47,418 pourquoi ces barbares sont-ils si mécontents? 356 00:44:48,985 --> 00:44:50,754 Quel est le problème? 357 00:44:53,523 --> 00:44:56,894 Eh bien, quel est le problème? 358 00:44:59,062 --> 00:45:02,266 Ahem. Eh bien, il n'y avait aucun problème que ... que je sache ... 359 00:45:03,500 --> 00:45:06,270 jusqu'à ce que des étrangers commencent à interférer. 360 00:45:07,537 --> 00:45:09,372 Nous avons eu la paix. 361 00:45:09,405 --> 00:45:12,075 Nous sommes restés seuls. Ils sont restés entre eux. 362 00:45:12,108 --> 00:45:15,979 Mais c'est ... tout a changé maintenant. 363 00:45:17,413 --> 00:45:21,084 Il faudra des années pour réparer les dégâts 364 00:45:21,117 --> 00:45:24,755 ce que le colonel Joll a fait en l'espace d'une semaine. 365 00:45:27,457 --> 00:45:28,525 Vous souriez, 366 00:45:28,558 --> 00:45:30,728 mais, euh, je vais vous dire quelque chose. 367 00:45:32,462 --> 00:45:34,197 Nous, vous et moi, 368 00:45:34,230 --> 00:45:38,535 considérons ce pays comme le nôtre, comme faisant partie de l'Empire. 369 00:45:38,568 --> 00:45:42,472 Nous nous disons que nous avons récupéré la terre du désert, 370 00:45:42,505 --> 00:45:44,975 nous l'avons planté, nous avons construit nos maisons ici, 371 00:45:45,008 --> 00:45:46,810 mais ce n'est pas ainsi qu'ils le voient. 372 00:45:46,843 --> 00:45:51,948 Ils nous voient toujours comme des visiteurs, des transitoires. 373 00:45:51,981 --> 00:45:55,352 Ils se disent: «Soyez patients. 374 00:45:55,385 --> 00:45:58,922 Un jour, ces étrangers feront leurs bagages et partiront. " 375 00:45:58,955 --> 00:46:01,492 "Ils ne dureront jamais dans le désert." 376 00:46:03,359 --> 00:46:05,062 Mais nous n'allons pas partir. 377 00:46:08,331 --> 00:46:09,266 Non? 378 00:46:11,568 --> 00:46:13,303 En êtes-vous sûr? 379 00:46:13,336 --> 00:46:16,406 Les villes frontalières sont la première ligne de défense de l'Empire, 380 00:46:16,439 --> 00:46:20,110 il n'est donc pas question de les abandonner. 381 00:48:16,292 --> 00:48:18,595 Que pensez-vous qu'ils font là-haut? 382 00:48:18,628 --> 00:48:20,898 Qu'est-ce que vous pensez ? Comme d'habitue. 383 00:48:23,166 --> 00:48:25,369 Ils n'amènent généralement pas de filles là-haut. 384 00:48:27,070 --> 00:48:28,571 Il est strict à ce sujet. 385 00:48:28,604 --> 00:48:30,107 Eh bien, il vieillit. 386 00:48:31,641 --> 00:48:34,378 Ah, c'est toujours un très bel homme. 387 00:48:35,411 --> 00:48:36,914 Gardez-vous un œil sur lui? 388 00:48:38,114 --> 00:48:39,716 Gardez-vous un œil sur lui, grand-mère? 389 00:48:39,749 --> 00:48:41,184 Ca suffit maintenant. 390 00:48:41,217 --> 00:48:43,053 Allons. Au lit. 391 00:48:44,354 --> 00:48:46,123 Fini. C'est l'heure du coucher. 392 00:49:06,676 --> 00:49:08,378 - Serviette. - Hein? Servi. 393 00:49:08,411 --> 00:49:09,980 - Serviette. - Serviette ... Serviette. 394 00:49:10,013 --> 00:49:11,581 - Serviette. - Serviette. 395 00:49:11,614 --> 00:49:12,649 Serviette. 396 00:49:12,682 --> 00:49:13,650 Serviette? 397 00:49:13,683 --> 00:49:15,151 - Serviette. - Serviette. 398 00:49:21,024 --> 00:49:22,492 Pouvez-vous monter, s'il vous plaît? 399 00:49:25,094 --> 00:49:26,162 Maintenant? 400 00:49:26,195 --> 00:49:28,432 Oui. Oui, maintenant, dans une minute. 401 00:49:58,795 --> 00:50:01,999 Qu'est-ce que c'est? 402 00:50:03,499 --> 00:50:05,435 C'est là qu'ils me touchent. 403 00:50:06,803 --> 00:50:08,338 Où vous-ils touché? 404 00:50:12,442 --> 00:50:14,444 ça fait mal? 405 00:50:19,115 --> 00:50:20,717 Que vous ont-ils fait? 406 00:50:24,420 --> 00:50:25,355 Dîtes-moi. 407 00:51:17,140 --> 00:51:19,876 Dans son rapport, le colonel Joll a écrit 408 00:51:19,909 --> 00:51:24,514 qu'un des prisonniers est décédé après. 409 00:51:25,748 --> 00:51:27,384 Vous souvenez-vous de ce prisonnier? 410 00:51:28,818 --> 00:51:32,656 Savez-vous ce qu'ils lui ont fait, qui il était? 411 00:51:33,723 --> 00:51:35,425 Nous avons entendu qu'il est devenu fou 412 00:51:35,458 --> 00:51:36,493 et les a attaqués. 413 00:51:38,828 --> 00:51:39,796 Et? 414 00:51:42,865 --> 00:51:44,101 Il les a attaqués. 415 00:51:46,402 --> 00:51:48,305 Nous avons dû le sortir après. 416 00:51:49,338 --> 00:51:50,640 Il respirait étrangement, 417 00:51:50,673 --> 00:51:53,176 très profondémment et très rapide. 418 00:51:54,810 --> 00:51:56,480 Puis il est mort le lendemain. 419 00:51:58,614 --> 00:52:01,351 C'est lui qu'ils ont interrogé le plus longtemps, monsieur. 420 00:52:03,853 --> 00:52:05,489 Il y avait quelqu'un avec lui? 421 00:52:07,456 --> 00:52:08,525 Sa fille. 422 00:52:13,329 --> 00:52:14,498 Sa fille. 423 00:52:16,832 --> 00:52:18,935 Que lui est-il arrivé? 424 00:52:18,968 --> 00:52:20,504 Elle a également été interrogée. 425 00:52:21,571 --> 00:52:22,873 Je l'ai entendue pleurer. 426 00:52:24,273 --> 00:52:25,475 Elle souffrait. 427 00:52:27,376 --> 00:52:29,146 Ils lui ont cassé les pieds, je pense. 428 00:52:31,214 --> 00:52:33,716 Ont-ils fait ça devant lui, 429 00:52:33,749 --> 00:52:35,385 devant son père? 430 00:52:35,418 --> 00:52:36,786 Oui monsieur. 431 00:52:39,655 --> 00:52:42,425 Ils ont fait quelque chose à ses yeux, n'est-ce pas? 432 00:52:43,993 --> 00:52:46,663 Monsieur, il y avait beaucoup de prisonniers à prendre en charge. 433 00:52:48,431 --> 00:52:50,400 Je sais qu'elle a passé un mauvais moment avec ses pieds, 434 00:52:50,433 --> 00:52:51,902 mais les yeux ... 435 00:52:53,436 --> 00:52:55,338 nous n'en savions rien jusqu'à plus tard. 436 00:53:03,646 --> 00:53:04,915 Vous auriez du me le dire. 437 00:53:08,284 --> 00:53:10,187 Vous devriez tout me dire. 438 00:54:26,662 --> 00:54:27,831 Et ça... 439 00:54:37,506 --> 00:54:38,775 C'était une fourchette. 440 00:54:40,076 --> 00:54:41,678 Un genre de fourchette. 441 00:54:44,714 --> 00:54:49,586 Ils l'ont mis au feu jusqu'à ce qu'elle soit brulante. 442 00:54:53,022 --> 00:54:55,125 Ensuite, ils mon touchez avec. 443 00:54:58,994 --> 00:55:00,830 Ils m'ont ouvert les yeux. 444 00:55:04,867 --> 00:55:07,504 Ils ont dit qu'ils me brûleraient les yeux. 445 00:55:08,938 --> 00:55:12,575 Après cela, je ne pouvais plus voir. 446 00:55:14,910 --> 00:55:17,047 Je peux voir sur les bords, oui ... 447 00:55:18,881 --> 00:55:20,717 mais pas au milieu. 448 00:55:22,485 --> 00:55:23,787 C'est flou. 449 00:55:49,111 --> 00:55:51,381 Que ressentez vous 450 00:55:51,414 --> 00:55:53,750 envers les hommes qui vous ont fait ça? 451 00:55:59,622 --> 00:56:01,825 Je suis fatigué de parler. 452 00:56:39,061 --> 00:56:41,564 Vous n'êtes pas contente avec moi ici, n'est-ce pas? 453 00:56:54,243 --> 00:56:58,448 Vous n'avez qu'à dire un mot, et je vous ramènerai. 454 00:56:59,748 --> 00:57:01,151 Est-ce que c'est ce que vous voulez ? 455 00:57:05,955 --> 00:57:09,559 Je ne peux pas vous promettre de vous ramener dans votre famille. 456 00:57:09,592 --> 00:57:11,428 Je ne sais pas ou ils sont. 457 00:57:13,229 --> 00:57:15,465 Voulez-vous que je vous ramène? 458 00:57:36,986 --> 00:57:37,921 Prête? 459 00:57:39,989 --> 00:57:40,924 Oui monsieur. 460 00:57:42,958 --> 00:57:44,194 Qu'attend-on alors? 461 00:57:46,962 --> 00:57:48,831 La fille arrive. 462 00:57:48,864 --> 00:57:50,233 C'était votre question? 463 00:57:50,266 --> 00:57:52,602 Oui monsieur. 464 00:57:52,635 --> 00:57:54,170 Nous ne serons pas partis plus d'une semaine, 465 00:57:54,203 --> 00:57:55,939 10 jours maximum. 466 01:00:34,963 --> 01:00:36,733 Je vous remercie. 467 01:00:39,234 --> 01:00:40,836 Ouais. 468 01:02:08,857 --> 01:02:10,860 Amenez les chevaux! Rapidement! 469 01:02:22,371 --> 01:02:24,173 C'est un cheval là-bas! 470 01:04:04,473 --> 01:04:05,408 Ici. 471 01:04:29,031 --> 01:04:30,499 Combien de temps avant nous ... 472 01:04:32,401 --> 01:04:34,604 Avant de trouver ce que nous recherchons? 473 01:04:39,274 --> 01:04:40,309 Demain? 474 01:04:42,110 --> 01:04:43,913 Le lendemain peut-être. 475 01:04:47,282 --> 01:04:49,151 Vous ne connaissez pas le coin, monsieur? 476 01:04:51,687 --> 01:04:53,522 Non, je ne suis pas venu ici depuis ... 477 01:04:56,124 --> 01:04:57,260 pas si loin. 478 01:05:51,279 --> 01:05:52,248 Monsieur. 479 01:05:53,548 --> 01:05:54,984 Il y a des gens devant. 480 01:05:59,654 --> 01:06:00,589 venez. 481 01:06:18,774 --> 01:06:20,642 Il n'y a personne ! 482 01:06:20,675 --> 01:06:22,344 Ils sont partis, monsieur! 483 01:06:22,377 --> 01:06:24,480 Pas de pistes?! 484 01:06:25,547 --> 01:06:26,482 Rien. 485 01:07:23,672 --> 01:07:24,707 Venez. 486 01:07:25,807 --> 01:07:27,243 Whoa, whoa. 487 01:07:35,150 --> 01:07:37,619 Venez ... Avancez lentement. 488 01:07:37,652 --> 01:07:39,155 Alors prenez mon cheval. 489 01:07:42,891 --> 01:07:45,194 Attendez. Attendez. Attendez. Non non Non Non Non. 490 01:07:47,295 --> 01:07:48,264 D'accord. 491 01:07:49,831 --> 01:07:51,534 Récupérez les béquilles. 492 01:07:54,136 --> 01:07:56,371 Descendez ici. 493 01:07:56,404 --> 01:07:57,339 Bien. 494 01:08:04,613 --> 01:08:06,115 Aidez la. Aidez la. 495 01:08:08,416 --> 01:08:11,253 Ils sont devant nous. 496 01:08:11,286 --> 01:08:13,355 Attendez ici. Attendez ici. 497 01:08:34,342 --> 01:08:36,845 Vous devez leur parler. 498 01:08:36,878 --> 01:08:38,747 Dites-leur pourquoi nous sommes ici. 499 01:08:38,780 --> 01:08:39,882 Racontez-leur votre histoire. 500 01:08:39,915 --> 01:08:42,751 Je veux que vous leur disiez la vérité. 501 01:08:44,553 --> 01:08:48,224 Vous voulez vraiment que je leur dise? 502 01:08:52,327 --> 01:08:53,295 Et bien... 503 01:08:54,829 --> 01:08:56,365 dites-leur ce que vous voulez. 504 01:08:58,400 --> 01:09:01,237 J'ai maintenant fait ce que j'avais dit que je ferais. 505 01:09:02,938 --> 01:09:04,640 Laissez-moi dire ce que je ... 506 01:09:07,409 --> 01:09:08,577 ce que je veux. 507 01:09:09,611 --> 01:09:11,647 Ce que je veux du fond du cœur ... 508 01:09:13,748 --> 01:09:17,153 c'est à vous de revenir en ville avec moi. 509 01:09:20,655 --> 01:09:22,291 A votre convenance. 510 01:09:23,391 --> 01:09:25,461 Je veux que vous revenniez avec moi. 511 01:09:28,263 --> 01:09:29,898 Vous comprennez? 512 01:09:29,931 --> 01:09:31,800 C'est ... C'est ce que je veux. 513 01:09:33,969 --> 01:09:35,337 Pourquoi? 514 01:09:43,245 --> 01:09:44,947 Non. 515 01:09:44,980 --> 01:09:49,418 Je ne veux pas retourner à cet endroit. 516 01:10:12,307 --> 01:10:13,275 J'ai... 517 01:10:14,509 --> 01:10:17,246 J'ai ... j'ai apporté ... 518 01:10:17,279 --> 01:10:21,317 des cadeaux que j'aimerais vous offrir. 519 01:10:32,694 --> 01:10:36,498 Demandez-leur si nous pouvons acheter un de leurs chevaux. 520 01:10:36,531 --> 01:10:38,334 Dites leur que je paierai en argent. 521 01:11:48,570 --> 01:11:53,909 L'argent est ... pour qu'il ne vous prenne pas votre cheval. 522 01:11:53,942 --> 01:11:57,980 Il n'emporte pas mon cheval. 523 01:11:59,481 --> 01:12:01,617 Il prend l'argent à la place. 524 01:14:51,085 --> 01:14:52,254 Où m'emmenez-vous? 525 01:14:52,287 --> 01:14:53,222 Allons! 526 01:15:19,581 --> 01:15:21,917 Pourquoi ai-je attendu? 527 01:15:22,984 --> 01:15:25,521 Qu'avez-vous fait de mes hommes? 528 01:15:26,721 --> 01:15:28,957 Que je puisse faire pour vous aider? 529 01:15:34,362 --> 01:15:36,932 Puis-je parler au colonel Joll? 530 01:15:39,200 --> 01:15:40,902 Où étiez-vous? 531 01:15:40,935 --> 01:15:43,305 J'étais en voyage. 532 01:15:43,338 --> 01:15:46,841 Ça me peine de ne pas être là à votre arrivée 533 01:15:46,874 --> 01:15:49,010 pour vous offrir l'hospitalité. 534 01:15:49,043 --> 01:15:51,780 Vous avez traitreusement conspirer avec l'ennemi. 535 01:15:53,615 --> 01:15:54,650 Le niez-vous? 536 01:15:55,917 --> 01:15:58,820 Nous n'avons aucun ennemi que je connaisse, 537 01:15:58,853 --> 01:16:01,123 à moins que nous ne soyons nous - mêmes l'ennemi. 538 01:16:03,291 --> 01:16:05,794 Qui vous a autorisé à laisser votre message? 539 01:16:08,896 --> 01:16:10,632 C'est une affaire privée. 540 01:16:10,665 --> 01:16:12,634 Vous devrez me croire sur parole. 541 01:16:12,667 --> 01:16:15,870 Je n'ai pas l'intention d'en discuter. 542 01:16:15,903 --> 01:16:18,239 Je voudrais parler avec le colonel Joll. 543 01:16:18,272 --> 01:16:20,175 Le colonel Joll n'est pas là. 544 01:16:22,010 --> 01:16:24,679 Le colonel Joll mène des opérations 545 01:16:24,712 --> 01:16:27,349 pour rétablir la situation que vous avez laissé se développer. 546 01:16:27,382 --> 01:16:29,017 Bien. 547 01:16:29,050 --> 01:16:30,385 Magistrat! 548 01:16:30,418 --> 01:16:32,754 Je voudrais vous lire 549 01:16:32,787 --> 01:16:35,924 certaines des dépositions que j'ai rassemblées 550 01:16:35,957 --> 01:16:37,993 depuis que je suis arrivé dans cette ville ... 551 01:16:39,894 --> 01:16:41,196 donc vous voyez 552 01:16:41,229 --> 01:16:43,732 la gravité des charges retenues contre vous. 553 01:16:47,435 --> 01:16:48,670 Je cite. 554 01:16:50,004 --> 01:16:53,375 "Sa conduite dans ses fonctions laissait beaucoup à désirer, 555 01:16:53,408 --> 01:16:56,678 ses décisions caractérisées par l'arbitraire, 556 01:16:56,711 --> 01:16:58,713 et il n'a maintenu aucun controle régulier 557 01:16:58,746 --> 01:17:01,783 de la comptabilité de l'argent. " fin de citation. 558 01:17:02,917 --> 01:17:04,185 L'inspection de vos comptes 559 01:17:04,218 --> 01:17:07,322 a révélé de nombreuses irrégularités. 560 01:17:12,160 --> 01:17:14,796 "Bien qu'administrateur principal, 561 01:17:14,829 --> 01:17:17,298 il a débuté une liaison avec une femme de la rue 562 01:17:17,331 --> 01:17:19,334 Une femme à soldat. " 563 01:17:20,468 --> 01:17:22,137 Fin de citation. 564 01:17:22,170 --> 01:17:24,239 Une personne vulgaire. 565 01:17:29,243 --> 01:17:31,246 Laissez-moi vous lire une autre. 566 01:17:34,882 --> 01:17:36,418 "Le premier mars, 567 01:17:36,451 --> 01:17:39,387 J'ai reçu des ordres pour préparer un voyage 568 01:17:39,420 --> 01:17:41,790 en territoire barbare. 569 01:17:43,257 --> 01:17:46,928 Ce n'est que lorsque nous sommes partis qu'on m'a dit 570 01:17:46,961 --> 01:17:51,033 qu'une jeune femme barbare nous accompagnerait. 571 01:17:54,202 --> 01:17:56,471 Et à aucun moment je n'ai été prévenu 572 01:17:56,504 --> 01:18:01,410 que nous prendrions contact avec les barbares ... 573 01:18:02,944 --> 01:18:04,379 et négocierons avec eux. " 574 01:18:09,183 --> 01:18:11,419 Avez-vous une idée à quel point c'est pénible 575 01:18:11,452 --> 01:18:12,754 quand il faut venir 576 01:18:12,787 --> 01:18:14,723 nettoyer les administrations locales? 577 01:18:15,923 --> 01:18:17,459 Ce n'est même pas notre travail. 578 01:18:17,492 --> 01:18:20,895 Je me défendrai devant un tribunal approprié. 579 01:18:20,928 --> 01:18:22,197 Vous allez quoi? 580 01:18:22,230 --> 01:18:25,800 Personne n'oserait me dire ces choses en face. 581 01:18:25,833 --> 01:18:27,902 Qui est l'auteur de cette réclamation 582 01:18:27,935 --> 01:18:31,740 A propos de la soi-disante femme des rues ? 583 01:18:31,773 --> 01:18:32,908 Laissez-moi voir... 584 01:18:40,848 --> 01:18:42,350 Est-ce tout? J'aimerais... 585 01:18:42,383 --> 01:18:43,418 Je voudrais me laver. 586 01:18:44,819 --> 01:18:47,355 J'espère que vous me permettrez de me laver! 587 01:20:59,587 --> 01:21:01,122 A genou. 588 01:21:02,523 --> 01:21:03,925 Agenouillez-vous. 589 01:22:08,422 --> 01:22:11,225 Battez-les ! - Allez ! Battez les animaux ! 590 01:22:11,258 --> 01:22:12,460 Battez les animaux! 591 01:22:15,296 --> 01:22:16,231 battez le! 592 01:22:28,309 --> 01:22:29,411 Comme ça. 593 01:22:46,761 --> 01:22:47,963 Non. 594 01:22:49,430 --> 01:22:51,032 Non! 595 01:22:51,065 --> 01:22:54,002 Non! Non! Non! Non! 596 01:22:54,035 --> 01:22:57,672 Vous! Vous dépravez ces gens! 597 01:22:57,705 --> 01:22:59,007 Vous... 598 01:23:00,775 --> 01:23:02,276 Non! 599 01:23:04,378 --> 01:23:05,546 Non! Non! 600 01:23:05,579 --> 01:23:06,614 Attendez! Attendez! 601 01:23:06,647 --> 01:23:07,749 Vous avez cassé... 602 01:23:07,782 --> 01:23:09,150 Attendez! Attendez. Attendez! 603 01:23:10,184 --> 01:23:11,453 Vous m'avez cassé le bras. 604 01:23:14,755 --> 01:23:15,690 Attendez. 605 01:23:18,325 --> 01:23:20,528 Non, pas avec ça, pas avec ce marteau. 606 01:23:20,561 --> 01:23:22,530 Vous n'utiliseriez pas de marteau sur une bête. 607 01:23:22,563 --> 01:23:24,699 Regardez. Ce sont des hommes! 608 01:23:24,732 --> 01:23:26,067 des hommes! 609 01:24:50,251 --> 01:24:53,621 Parmi les objets trouvés dans votre appartement 610 01:24:53,654 --> 01:24:56,324 Il y avait ce coffre en bois. 611 01:24:56,357 --> 01:24:58,259 Son contenu est inhabituel. 612 01:24:59,793 --> 01:25:05,233 Il contient environ 300 feuillets de peuplier blanc. 613 01:25:06,300 --> 01:25:07,869 Les surfaces sont écrites 614 01:25:07,902 --> 01:25:10,538 D'une une écriture inconnue. 615 01:25:10,571 --> 01:25:14,342 Avec une déduction raisonnable 616 01:25:14,375 --> 01:25:16,844 est-ce que ces feuillets contiennent des messages 617 01:25:16,877 --> 01:25:19,581 passé entre vous et d’autres parties. 618 01:25:20,881 --> 01:25:23,718 Il vous reste à expliquer 619 01:25:23,751 --> 01:25:27,488 de qui sont ces messages, 620 01:25:27,521 --> 01:25:30,425 à qui sont destinés ces messages. 621 01:25:31,592 --> 01:25:32,527 Permettez-moi. 622 01:25:42,770 --> 01:25:47,142 Je regrette de devoir annoncer de mauvaises nouvelles. 623 01:25:49,510 --> 01:25:54,215 Les soldats sont venus et ont emmené votre frère. 624 01:25:54,248 --> 01:25:56,684 J'étais au fort tous les jours 625 01:25:56,717 --> 01:25:59,654 pour plaider son retour. 626 01:26:01,956 --> 01:26:05,893 Hier, ils ont envoyé un homme me parler. 627 01:26:05,926 --> 01:26:08,896 Il dit que votre frère n'est plus ici. 628 01:26:08,929 --> 01:26:11,299 Il dit qu'il a été emm ... 629 01:26:12,967 --> 01:26:14,702 il a été emmené. 630 01:26:16,570 --> 01:26:18,673 Ne le dites pas à votre mère, 631 01:26:18,706 --> 01:26:21,842 mais joignez-vous à moi pour prier pour lui. 632 01:26:21,875 --> 01:26:25,680 Maintenant, voyons ... voyons ... 633 01:26:25,713 --> 01:26:28,683 ce que dit celui-ci. 634 01:26:32,319 --> 01:26:34,889 Euh, je suis allé chercher votre ... 635 01:26:34,922 --> 01:26:38,193 Ah. Je suis allé chercher votre frère. 636 01:26:39,493 --> 01:26:43,798 Ils me l'ont montré dans une pièce où il était allongé 637 01:26:43,831 --> 01:26:46,801 cousu dans un drap. 638 01:26:46,834 --> 01:26:48,603 Il... 639 01:26:48,636 --> 01:26:53,274 Il y avait des ecchymoses sur tout le corps, 640 01:26:53,307 --> 01:26:57,245 et ses pieds étaient cassés et enflés. 641 01:26:58,946 --> 01:27:02,850 «Que lui est-il arrivé? J'ai demandé au soldat. 642 01:27:02,883 --> 01:27:05,286 «Je ne sais pas», dit-il. 643 01:27:19,767 --> 01:27:22,937 Comme vous le voyez, il contient un seul caractère. 644 01:27:22,970 --> 01:27:25,439 C'est le ... C'est le caractère ... 645 01:27:25,472 --> 01:27:28,709 caractère barbare pour «guerre». 646 01:27:28,742 --> 01:27:32,780 Bien qu'il puisse également être synonyme de «vengeance», 647 01:27:32,813 --> 01:27:37,852 et si ... si vous le mettez à l'envers comme ça, 648 01:27:37,885 --> 01:27:39,420 cela peut signifier ... 649 01:27:40,688 --> 01:27:41,723 "Justice." 650 01:27:43,791 --> 01:27:47,628 Il n'y a aucun moyen de savoir ce qu'il signifie. 651 01:27:47,661 --> 01:27:51,833 Cela fait partie des ruses de barbare. 652 01:27:53,400 --> 01:27:56,037 C'est la même chose avec les autres. 653 01:27:56,070 --> 01:27:59,440 Les feuillets, ils peuvent être lus de plusieurs manières. 654 01:27:59,473 --> 01:28:02,043 Ils peuvent être lus comme un plan de guerre, 655 01:28:02,076 --> 01:28:08,649 ou ils peuvent se lire comme une histoire des dernières années de l'Empire. 656 01:28:08,682 --> 01:28:10,584 Impossible de savoir. 657 01:28:10,617 --> 01:28:11,719 Je vous remercie. 658 01:28:19,993 --> 01:28:21,763 J'ai terminé. 659 01:28:24,365 --> 01:28:29,036 Vous n'avez aucune idée à quel point votre comportement est fatigant. 660 01:28:29,069 --> 01:28:31,672 Vous êtes le seul fonctionnaire de la frontière 661 01:28:31,705 --> 01:28:34,942 de qui nous n'avons pas eu la coopération la plus complète. 662 01:28:36,677 --> 01:28:38,112 Quand je suis rentré, 663 01:28:38,145 --> 01:28:42,583 J'avais décidé que dès que j'aurai vos réponses 664 01:28:42,616 --> 01:28:44,585 à quelques simples questions ... 665 01:28:45,919 --> 01:28:48,856 Vous seriez libre de retourner à votre vie antérieure 666 01:28:48,889 --> 01:28:51,392 et à vos concubines. 667 01:28:53,794 --> 01:28:57,832 Cependant, vous semblez avoir une nouvelle ambition. 668 01:28:59,566 --> 01:29:02,103 Vous voulez vous faire un nom 669 01:29:02,136 --> 01:29:04,772 comme le seul homme juste. 670 01:29:04,805 --> 01:29:07,608 Vous n'êtes qu'un clown. 671 01:29:07,641 --> 01:29:09,910 vous êtes sale. 672 01:29:09,943 --> 01:29:11,912 Vous puez. 673 01:29:11,945 --> 01:29:14,449 On peut vous sentir à un kilomètre. 674 01:29:15,849 --> 01:29:18,719 Vous voulez inscrire votre nom dans les livres d'histoire, 675 01:29:18,752 --> 01:29:19,954 l'histoire. 676 01:29:22,022 --> 01:29:23,557 C'est la frontière. 677 01:29:23,590 --> 01:29:25,860 C'est le néant. 678 01:29:25,893 --> 01:29:27,462 Il n'y a pas d'histoire ici. 679 01:29:30,164 --> 01:29:31,932 Personne ne s'intéresse 680 01:29:31,965 --> 01:29:36,103 A l'histoire d'au-delà des frontières. 681 01:29:36,136 --> 01:29:37,705 Nous mettrons fin à ces troubles, 682 01:29:37,738 --> 01:29:39,640 nous abattrons l'ennemi, 683 01:29:39,673 --> 01:29:41,809 et ce sera la fin. 684 01:29:41,842 --> 01:29:42,910 L'ennemi? 685 01:29:44,645 --> 01:29:47,782 Ces pitoyables créatures 686 01:29:47,815 --> 01:29:51,118 sont-ils l'ennemi que je dois craindre, colonel? 687 01:29:51,151 --> 01:29:54,522 Non, vous ... vous êtes l'ennemi, colonel. 688 01:29:54,555 --> 01:29:55,790 Absurde. 689 01:29:55,823 --> 01:29:58,526 Vous êtes un tortionnaire obscène. 690 01:30:01,628 --> 01:30:04,899 Vous ... Vous méritez d'être pendu. 691 01:30:08,135 --> 01:30:11,539 Revenons à nos affaires. 692 01:30:13,240 --> 01:30:16,076 Je voudrais une déclaration de votre part 693 01:30:16,109 --> 01:30:19,013 sur tout ce qui s'est passé entre vous et les barbares 694 01:30:19,046 --> 01:30:23,050 lors de votre dernière visite non autorisée. 695 01:30:28,956 --> 01:30:30,525 Nous attendons. 696 01:30:45,839 --> 01:30:47,675 Je refuse. 697 01:30:50,544 --> 01:30:52,013 Vous refusez? 698 01:30:54,615 --> 01:30:56,217 Très bien. 699 01:30:56,250 --> 01:30:58,553 Alors, notre entretien est terminé. 700 01:31:00,954 --> 01:31:02,056 Il est à vous. 701 01:32:23,637 --> 01:32:24,672 Montez. 702 01:32:28,041 --> 01:32:28,976 Tirez-le vers le haut. 703 01:32:32,379 --> 01:32:33,548 Monter. 704 01:32:38,051 --> 01:32:39,019 Montez. 705 01:32:49,229 --> 01:32:51,298 Et que voulez-vous me dire? 706 01:32:51,331 --> 01:32:53,968 Que ... qu'il ne s'est rien passé 707 01:32:54,001 --> 01:32:57,605 entre les barbares et moi 708 01:32:57,638 --> 01:33:00,107 de nature militaire. 709 01:33:00,140 --> 01:33:02,676 C'était une affaire privée. 710 01:33:02,709 --> 01:33:05,846 J'ai rendu la fille à son peuple ... 711 01:33:07,180 --> 01:33:08,316 rien de plus. 712 01:34:01,034 --> 01:34:05,139 Aucune chance d'entrer dans mes appartements 713 01:34:05,172 --> 01:34:07,007 juste pour une minute, 714 01:34:07,040 --> 01:34:09,010 Chercher quelques affaires? 715 01:34:12,312 --> 01:34:13,781 Monsieur, je ne peux pas. 716 01:34:15,882 --> 01:34:16,884 Je ne peux vraiment pas. 717 01:34:16,917 --> 01:34:18,185 C'est bon. 718 01:34:21,421 --> 01:34:24,391 Le colonel Joll et son corps expéditionnaire 719 01:34:24,424 --> 01:34:29,863 Sont dans le désert depuis longtemps, n'est-ce pas? 720 01:34:29,896 --> 01:34:31,265 Depuis quand? 721 01:34:32,933 --> 01:34:34,034 Depuis août, monsieur. 722 01:34:34,067 --> 01:34:35,336 Août? 723 01:34:39,406 --> 01:34:41,242 Vous devez être inquiet. 724 01:34:49,216 --> 01:34:54,154 Eh bien, il ne faut pas prendre les barbares à la légère. 725 01:35:24,217 --> 01:35:26,787 Votre ... votre fille est partie, 726 01:35:26,820 --> 01:35:29,223 vous laissant avec le garçon? 727 01:35:29,256 --> 01:35:31,926 Ah, il n'y a pas de problème. 728 01:35:33,894 --> 01:35:37,364 Tant de gens sont partis, 729 01:35:37,397 --> 01:35:39,233 toutes mes filles ... 730 01:35:39,266 --> 01:35:41,202 votre secrétaire, Naim. 731 01:35:42,235 --> 01:35:45,072 Ils ont pris la route de l'est. 732 01:35:45,105 --> 01:35:47,308 Jusqu'à ce que ça se calme, Ils ont dit. 733 01:35:58,018 --> 01:36:00,053 Mes chambres sont vides. 734 01:36:02,122 --> 01:36:04,425 Mais ils ne me laisseront pas entrer. 735 01:36:10,897 --> 01:36:12,833 Je vous trouverai de la place. 736 01:36:17,938 --> 01:36:20,241 Vous êtes un ange. 737 01:36:27,447 --> 01:36:29,116 Vous êtes toujours ailleurs. 738 01:36:33,620 --> 01:36:35,856 Elle dirait la même chose ... 739 01:36:37,924 --> 01:36:39,827 ta barbare. 740 01:36:42,429 --> 01:36:44,498 Elle a dit que vous étiez toujours ailleurs. 741 01:36:44,531 --> 01:36:46,967 Qu'elle ne pouvait pas vous comprendre. 742 01:36:47,000 --> 01:36:49,303 Elle ne savait pas ce que vous vouliez d'elle. 743 01:36:54,908 --> 01:36:58,078 Je ne savais pas que vous étiez intime. 744 01:36:58,111 --> 01:36:59,814 Oh, nous avons parlé. 745 01:37:01,214 --> 01:37:06,554 Parfois, elle pleurait , pleurait et pleurait. 746 01:37:10,123 --> 01:37:13,027 Quel oiseau a le cœur à chanter ... 747 01:37:14,261 --> 01:37:16,297 dans un buisson d'épines? 748 01:37:18,265 --> 01:37:21,035 Oh, non, ce n'est pas ce qu'ils lui ont fait. 749 01:37:22,269 --> 01:37:23,437 C'était vous. 750 01:37:25,205 --> 01:37:27,508 Vous l'avez rendue très malheureuse. 751 01:37:33,413 --> 01:37:34,982 Grand-mère. 752 01:37:36,483 --> 01:37:39,854 Moi ? 753 01:37:43,957 --> 01:37:45,359 Ouais, vous ne le saviez pas? 754 01:37:48,028 --> 01:37:49,196 Grand-mère. 755 01:38:35,308 --> 01:38:36,643 Ouais. 756 01:38:36,676 --> 01:38:38,646 - Pourquoi pas? - C'est ce que je lui ai dit. 757 01:38:43,149 --> 01:38:44,385 A vous de jouer. 758 01:38:45,452 --> 01:38:46,453 - Je suis. - Ah. 759 01:38:49,522 --> 01:38:50,624 Alors... 760 01:38:52,425 --> 01:38:54,028 Magistrat. 761 01:38:56,997 --> 01:38:59,300 Vous grossissez à nouveau. 762 01:39:01,301 --> 01:39:03,170 Qu'en est-il de votre travail? 763 01:39:08,341 --> 01:39:11,245 Je suis un prisonnier en attente de jugement. 764 01:39:13,446 --> 01:39:15,682 Les prisonniers en attente de jugement 765 01:39:15,715 --> 01:39:18,585 ne sont pas obligés de travailler pour manger. 766 01:39:21,788 --> 01:39:23,390 Telle est la loi. 767 01:39:24,424 --> 01:39:26,727 Nous n'avons aucune trace de vous. 768 01:39:26,760 --> 01:39:28,128 Comment pouvez-vous être prisonnier? 769 01:39:28,161 --> 01:39:29,663 Avons-nous une trace de cet homme? 770 01:39:29,696 --> 01:39:31,532 Non, nous n'avons rien. 771 01:39:32,799 --> 01:39:35,035 Alors vous devez être un homme libre. 772 01:39:36,236 --> 01:39:37,538 Les portes sont ouvertes. 773 01:39:38,705 --> 01:39:40,474 Continuez. Partez si vous le souhaitez. 774 01:39:46,146 --> 01:39:47,648 Juste ... Juste une minute. 775 01:39:51,418 --> 01:39:55,622 Il y a quelque chose que j'aimerais savoir avant de partir. 776 01:39:57,757 --> 01:40:01,128 Pardonnez-moi si la question semble impudente. 777 01:40:02,362 --> 01:40:04,164 Mais je voudrais demander ... 778 01:40:07,734 --> 01:40:10,537 comment mangerez-vous après? 779 01:40:12,739 --> 01:40:14,174 Après avoir ... 780 01:40:16,376 --> 01:40:18,479 fait à ces gens? 781 01:40:30,123 --> 01:40:31,392 Je suis sincère. 782 01:40:33,660 --> 01:40:35,695 Trouvez-vous... 783 01:40:35,728 --> 01:40:40,167 Trouvez-vous facile de prendre de la nourriture après? 784 01:40:40,200 --> 01:40:43,670 J'imagine que l'on veut se laver les mains, 785 01:40:43,703 --> 01:40:45,472 pour ... nettoyer le sang, 786 01:40:45,505 --> 01:40:47,808 mais s'asseoir avec sa famille et ses amis, 787 01:40:47,841 --> 01:40:49,109 manger... 788 01:40:49,142 --> 01:40:50,744 Sortez d'ici. 789 01:40:52,412 --> 01:40:54,681 Sortez d'ici, putain de vieux fou. 790 01:40:54,714 --> 01:40:56,150 Sortez! 791 01:40:57,584 --> 01:41:00,721 Allez mourir quelque part, putain de traître. 792 01:42:07,654 --> 01:42:11,859 "Cette mesure ne sera que temporaire. 793 01:42:13,560 --> 01:42:16,363 Les forces locales resteront 794 01:42:16,396 --> 01:42:19,500 Ce sera suffisant pour toutes les tâches courantes. 795 01:42:21,634 --> 01:42:24,471 Les ordres sont donnés sous l'autorité impériale 796 01:42:24,504 --> 01:42:27,908 et font partie d'une réduction générale des opérations 797 01:42:27,941 --> 01:42:31,145 le long de la frontière pendant la durée de l'hiver. " 798 01:42:33,746 --> 01:42:34,681 Merci à tous... 799 01:42:36,316 --> 01:42:39,419 pour votre hospitalité inoubliable . 800 01:43:17,890 --> 01:43:19,526 Okay allons-y! 801 01:43:19,559 --> 01:43:21,294 C'est le dernier sac de grain! 802 01:43:26,799 --> 01:43:28,668 Amène la! Allons! 803 01:43:28,701 --> 01:43:30,270 Par ici! 804 01:43:30,303 --> 01:43:31,738 - Revenez! - Entrez ici. 805 01:43:31,771 --> 01:43:34,841 Revenez ou je tire! 806 01:43:34,874 --> 01:43:35,943 Hah! Hah! 807 01:43:41,314 --> 01:43:42,716 Descendez! 808 01:44:37,737 --> 01:44:39,739 Officier Mandel! 809 01:44:44,777 --> 01:44:45,912 Où est l'agent Mandel? 810 01:44:46,979 --> 01:44:48,815 Nous devons avoir des chevaux frais. 811 01:44:48,848 --> 01:44:50,583 Qui a besoin de chevaux? 812 01:44:50,616 --> 01:44:52,886 Le colonel. Nous ... Nous avons besoin de chevaux frais. 813 01:44:54,420 --> 01:44:56,356 Est-il ici? 814 01:44:56,389 --> 01:44:58,525 Nous avons besoin de chevaux frais. 815 01:45:00,360 --> 01:45:02,796 Il n'y a pas de chevaux. 816 01:45:02,829 --> 01:45:04,464 Il n'y a rien. 817 01:45:08,101 --> 01:45:10,003 - Vérifiez par là. - D'accord. 818 01:46:03,756 --> 01:46:04,825 Nous devons nous dépêcher, monsieur! 819 01:46:10,830 --> 01:46:12,799 Hah! Hah! 820 01:46:19,038 --> 01:46:19,973 Hah!