0
00:00:14,976 --> 00:00:19,143
Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη
1005
00:00:20,263 --> 00:00:28,931
Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες.
Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές,
και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες.
1006
00:00:29,263 --> 00:00:35,931
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.info/
https://www.opensubtitles.org
1007
00:00:57,002 --> 00:01:01,684
Περιμένοντας τους βάρβαρους
1001
00:03:11,578 --> 00:03:15,151
Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα
του Τζον Κουτσί
1008
00:03:54,950 --> 00:03:59,680
[ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ]
1
00:04:01,540 --> 00:04:03,942
Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα.
2
00:04:23,896 --> 00:04:25,964
Ο Συνταγματάρχης Τζολ;
3
00:04:37,509 --> 00:04:40,579
Τιμή μας
που σας έχουμε μαζί μας.
4
00:04:48,487 --> 00:04:51,557
Πρέπει να είστε κουρασμένος.
Παρακαλώ, περάστε.
5
00:05:05,104 --> 00:05:10,943
Αν μου επιτρέπεται,
σε τι χρησιμεύουν αυτά;
7
00:05:12,144 --> 00:05:16,082
Προστατεύουν τα μάτια
από τις ακτίνες του ήλιου.
9
00:05:16,115 --> 00:05:17,817
Σε σώζουν από τον στραβισμό.
10
00:05:19,084 --> 00:05:20,653
Βλέπεις;
11
00:05:21,954 --> 00:05:23,955
Δεν έχω ρυτίδες.
12
00:05:24,523 --> 00:05:26,958
Λιγότεροι πονοκέφαλοι.
13
00:05:27,826 --> 00:05:30,463
Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι.
14
00:05:31,497 --> 00:05:34,766
Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα
εδώ στην έρημο.
16
00:05:39,705 --> 00:05:43,443
Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων;
17
00:05:44,476 --> 00:05:45,445
Όχι.
18
00:05:46,478 --> 00:05:48,547
Όχι αυτό το μέρος, όχι.
19
00:05:48,580 --> 00:05:53,619
Πιο Νότια ναι,
αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη.
20
00:05:53,652 --> 00:05:56,422
Δεν είναι και η καλύτερη εποχή
του έτους για να το επισκεφτείς.
21
00:05:56,455 --> 00:05:58,524
Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη.
22
00:05:58,557 --> 00:06:00,827
Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη.
23
00:06:02,528 --> 00:06:08,868
Μου έχει έρθει μετάθεση,
αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ.
25
00:06:08,901 --> 00:06:11,070
Το μέρος που μεγαλώνεις,
γίνεται πατρίδα σου.
26
00:06:12,838 --> 00:06:17,610
Θα ένιωθα σαν ξένος
αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα.
27
00:06:17,643 --> 00:06:19,979
Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει,
28
00:06:20,012 --> 00:06:23,749
φαντάζομαι από την εποχή
που ζούσα εκεί.
29
00:06:23,782 --> 00:06:26,752
Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς
την επιθεώρησή μου.
30
00:06:26,785 --> 00:06:29,088
Πρωινό νωρίς, παρακαλώ,
το πρώτο πράγμα.
31
00:06:29,121 --> 00:06:30,456
Μάλιστα κύριε.
32
00:06:30,489 --> 00:06:34,761
Οπότε αν με συγχωρείς,
θα πρέπει να ξεκουραστώ.
34
00:06:36,094 --> 00:06:38,931
Θα έρθω να σας πάρω το πρωί.
35
00:06:59,251 --> 00:07:00,686
Επίτροπε.
36
00:07:19,872 --> 00:07:21,173
Ένας στρατιωτικός;
37
00:07:21,206 --> 00:07:24,043
Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς
για επιθεωρήσεις, σωστά;
39
00:07:24,076 --> 00:07:26,212
Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα;
40
00:07:27,646 --> 00:07:28,948
Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου.
41
00:07:28,981 --> 00:07:32,485
Όχι, δεν είναι στρατιωτικός.
Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός.
43
00:07:32,518 --> 00:07:35,687
Είναι αστυνομικός,
συνταγματάρχης της αστυνομίας,
44
00:07:35,720 --> 00:07:38,958
ένα πολύ σημαντικό άτομο
του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας.
45
00:07:38,991 --> 00:07:44,930
Σε κάθε γενιά,
σε όλα τα μήκη των συνόρων,
47
00:07:44,963 --> 00:07:50,503
πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο
υστερίας από τους βάρβαρους.
48
00:07:50,536 --> 00:07:53,873
Είναι οι συνέπειες
της υπερβολικής αδράνειας.
49
00:07:53,906 --> 00:07:55,941
Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους;
50
00:07:55,974 --> 00:07:58,811
Έχουν τις δικές τους επικράτειες,
έτσι δεν είναι;
51
00:07:58,844 --> 00:08:01,080
Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας.
52
00:08:01,113 --> 00:08:02,648
Να προστατευτούμε, αγαπητή μου;
53
00:08:02,681 --> 00:08:04,950
Από τι; Από ποιον;
54
00:08:04,983 --> 00:08:06,252
Από αυτούς.
55
00:08:06,285 --> 00:08:10,122
Προστατεύουμε τον εαυτό μας
από τα άγρια ζώα, από τα φίδια.
57
00:08:10,155 --> 00:08:14,760
Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα,
θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι;
59
00:08:14,793 --> 00:08:16,729
Όχι, φίλοι μου.
60
00:08:16,762 --> 00:08:18,864
Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος,
61
00:08:18,897 --> 00:08:21,967
να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα,
παρά να κερδίσω
62
00:08:22,000 --> 00:08:25,070
τρεις γραμμές
στην αυτοκρατορική εφημερίδα,
63
00:08:25,103 --> 00:08:28,940
και να κάνω τα χατίρια τους
τρέχοντας εδώ κι εκεί,
64
00:08:28,973 --> 00:08:31,776
για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη.
65
00:09:03,742 --> 00:09:05,877
Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε;
66
00:09:15,821 --> 00:09:19,792
Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε
κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους.
68
00:09:19,825 --> 00:09:21,226
Δεν χρειάζεται.
69
00:09:21,259 --> 00:09:24,196
Δεν υπάρχει μεγάλη...
Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ,
70
00:09:24,229 --> 00:09:28,834
οπότε η ποινή είναι συνήθως
πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία,
71
00:09:28,867 --> 00:09:30,970
έτσι απλά χρησιμοποιούμε
τους παλιούς στρατώνες.
72
00:09:31,003 --> 00:09:34,973
Εκεί αποθηκεύουμε
και τις προμήθειες μας.
73
00:09:40,379 --> 00:09:41,681
Μισό λεπτό.
74
00:09:42,714 --> 00:09:46,619
Θέλω να μιλήσω μαζί τους.
Ξέρω λίγο τη γλώσσα.
1077
00:09:59,735 --> 00:10:04,560
Γιε μου.
Θέλουμε να σας μιλήσουμε.
76
00:10:12,944 --> 00:10:15,047
Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας.
77
00:10:15,080 --> 00:10:18,851
Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά.
78
00:10:18,884 --> 00:10:21,621
Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός.
1081
00:10:29,742 --> 00:10:32,474
Πατέρα, άκουσε με.
1082
00:10:33,282 --> 00:10:36,947
Είσαι εδώ επειδή έκλεψες.
79
00:10:38,270 --> 00:10:39,772
Κατάλαβες;
2276
00:10:43,070 --> 00:10:46,972
Δεν ξέρουμε τίποτα
σχετικά με την κλοπή των προβάτων.
2277
00:10:49,070 --> 00:10:52,972
Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο.
2278
00:10:55,070 --> 00:10:58,972
Ερχόμασταν εδώ
για ν' αγοράσουμε φάρμακα.
2279
00:11:02,073 --> 00:11:04,077
Αυτός είναι ο ανιψιός μου.
2280
00:11:05,073 --> 00:11:08,077
Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει.
2281
00:11:09,073 --> 00:11:13,077
Δείξε στην Εξοχότητα του
την πληγή σου.
80
00:11:14,973 --> 00:11:17,877
Δείξτην στον Εξοχότατο.
81
00:11:26,852 --> 00:11:28,220
Είναι το παιδί της αδερφής του.
82
00:11:28,253 --> 00:11:30,790
Ήρθαν να πάρουν φάρμακα.
2285
00:11:33,073 --> 00:11:36,493
Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή...
83
00:11:36,595 --> 00:11:38,064
... Εξοχότατε.
84
00:11:39,765 --> 00:11:40,933
Εντάξει.
85
00:11:40,966 --> 00:11:41,934
Ευχαριστώ
86
00:11:43,502 --> 00:11:45,738
Όπως και να το πείτε,
87
00:11:45,771 --> 00:11:48,474
ληστεία, κλοπή προβάτων,
88
00:11:48,507 --> 00:11:52,010
πραγματικά...
δεν έχει καμιά σημασία.
89
00:11:52,043 --> 00:11:54,947
Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε,
90
00:11:54,980 --> 00:11:57,416
Θα επιστρέψουν
μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά.
91
00:11:57,449 --> 00:12:00,819
Μεταναστεύουν.
Μετακινούνται συνεχώς.
92
00:12:00,852 --> 00:12:02,454
Λέει ότι ήρθε για φάρμακα.
93
00:12:02,487 --> 00:12:05,524
Μπορεί να λέει την αλήθεια.
Ποιός ξέρει;
94
00:12:05,557 --> 00:12:10,829
Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα
άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν;
96
00:12:10,862 --> 00:12:13,232
Παρ' όλα αυτά,
Θα τους ανακρίνω.
97
00:12:15,233 --> 00:12:17,803
Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα.
98
00:12:18,837 --> 00:12:23,108
Θα φέρω έναν από τους άντρες μου
και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα.
100
00:12:23,141 --> 00:12:25,244
Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ.
101
00:12:25,277 --> 00:12:26,245
Όχι, όχι.
102
00:12:26,278 --> 00:12:28,214
Θα το βρεις βαρετό.
103
00:12:29,314 --> 00:12:32,151
Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες.
104
00:12:33,385 --> 00:12:38,090
Πέστε μου,
ποιες είναι οι διαδικασίες σας;
105
00:12:40,992 --> 00:12:42,361
Υπομονή...
106
00:12:44,229 --> 00:12:46,697
και πίεση.
107
00:12:47,065 --> 00:12:50,035
Είναι ο μόνος τρόπος
για να φτάσεις στην αλήθεια.
108
00:12:51,136 --> 00:12:54,739
Και πως ξέρεις
πότε θ' ακούσεις την αλήθεια;
110
00:12:57,209 --> 00:13:03,916
Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος.
Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής.
112
00:13:06,952 --> 00:13:11,390
Για να τον αναγνωρίσεις,
χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία.
113
00:13:13,625 --> 00:13:17,463
Μπορείτε να μου πείτε
αν εγώ λέω την αλήθεια;
114
00:13:19,598 --> 00:13:22,401
Με παρεξήγησες.
115
00:13:22,434 --> 00:13:25,304
Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις,
116
00:13:25,337 --> 00:13:28,808
καταστάσεις στις οποίες
ψάχνω την αλήθεια.
117
00:13:32,143 --> 00:13:34,146
Πρώτα ακούς ψέματα.
118
00:13:35,347 --> 00:13:37,616
Πρώτα ψέματα,
119
00:13:37,649 --> 00:13:39,451
μετά πίεση,
120
00:13:39,484 --> 00:13:41,453
μετά περισσότερα ψέματα,
121
00:13:41,486 --> 00:13:43,155
μετά περισσότερη πίεση...
122
00:13:44,189 --> 00:13:48,260
μετά περισσότερα ψέματα,
περισσότερη πίεση...
123
00:13:50,629 --> 00:13:52,264
και μετά έρχεται το διάλειμμα.
124
00:13:54,199 --> 00:13:56,836
Μετά το διάλειμμα,
περισσότερη πίεση...
125
00:14:00,472 --> 00:14:03,475
και τελικά επιτέλους η αλήθεια.
126
00:14:07,012 --> 00:14:09,848
Έτσι παίρνεις την αλήθεια.
127
00:14:11,016 --> 00:14:15,888
Ο πόνος φέρνει την αλήθεια.
Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες.
129
00:14:19,658 --> 00:14:22,127
Ο ένας λέει,
ότι το γουρούνι του άλλου,
130
00:14:22,160 --> 00:14:24,396
έμπαινε στον μπαχτσέ του
και κατέστρεφε τα προιόντα του,
131
00:14:24,429 --> 00:14:27,299
και δεν του επιστρέφει το γουρούνι
μέχρι ν' αποζημιωθεί.
133
00:14:29,301 --> 00:14:33,939
Εξοχότατε, το γουρούνι
αξίζει πολλά χρήματα.
134
00:14:33,972 --> 00:14:36,909
Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα,
τίποτα.
135
00:14:36,942 --> 00:14:39,278
Δεν αξίζει τίποτα
γιατί δεν έχει φράκτη.
136
00:14:39,311 --> 00:14:41,413
Ησύχασε, ησύχασε.
137
00:14:41,446 --> 00:14:44,416
Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο.
138
00:14:44,449 --> 00:14:47,986
Δεν μπορεί να βάλει φράχτη,
επειδή δεν έχει τίτλο.
140
00:14:48,019 --> 00:14:50,923
- Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου.
- Ησύχασε, σε παρακαλώ.
141
00:14:50,956 --> 00:14:55,627
Κύριε, μπορώ να μιλήσω
στην Εξοχότητα σας;
143
00:14:55,660 --> 00:15:01,133
Τον προειδοποίησα πολλές φορές
για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει.
145
00:15:01,166 --> 00:15:04,269
Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του;
146
00:15:04,703 --> 00:15:07,372
"Το γουρούνι του."
Έχεις το γουρούνι του.
147
00:15:07,405 --> 00:15:11,944
Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω
μέχρι να πληρώσει τις ζημίες.
149
00:15:11,977 --> 00:15:14,212
Γιατί πρέπει να πληρώσω;
Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω;
150
00:15:14,245 --> 00:15:16,981
Δώσε του πίσω το γουρούνι του.
151
00:15:17,182 --> 00:15:18,350
Και;
152
00:15:21,186 --> 00:15:23,422
Και τελείωσε.
153
00:15:53,752 --> 00:15:54,954
Κύριε.
154
00:16:13,772 --> 00:16:16,174
Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε.
155
00:16:16,207 --> 00:16:18,577
- Θέλετε κάτι άλλο;
- Όχι, ευχαριστώ.
156
00:16:20,745 --> 00:16:23,181
Τι είναι αυτό;
157
00:16:23,214 --> 00:16:27,085
Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι.
158
00:16:27,118 --> 00:16:28,587
Παπούτσι;
159
00:16:30,221 --> 00:16:31,490
Θα το κρατήσετε;
160
00:16:46,371 --> 00:16:48,407
Τι γράφει;
161
00:16:48,440 --> 00:16:50,609
Δεν έχω ιδέα.
162
00:16:52,177 --> 00:16:56,448
Είναι μια ξεχασμένη γραφή...
από τ' αρχαία χρόνια.
164
00:16:57,782 --> 00:17:00,586
Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια.
165
00:18:06,484 --> 00:18:07,719
Έχετε μια επιστολή
από τον συνταγματάρχη.
166
00:18:46,858 --> 00:18:50,195
Είδες τι συνέβη;
167
00:19:16,654 --> 00:19:17,723
Κλείστο.
168
00:19:19,324 --> 00:19:20,559
Κλείστο.
169
00:19:24,729 --> 00:19:26,265
Δέστο καλά.
170
00:19:32,804 --> 00:19:34,706
Περίμενε ένα λεπτό.
171
00:20:05,570 --> 00:20:08,340
Τι του έχουν κάνει;
172
00:20:08,373 --> 00:20:09,641
Ένα μαχαίρι.
173
00:20:10,875 --> 00:20:12,644
Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι.
174
00:20:25,356 --> 00:20:27,960
Θέλει νερό.
Δώστου.
175
00:20:29,494 --> 00:20:30,429
Και...
176
00:20:31,863 --> 00:20:36,401
Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως.
177
00:20:42,073 --> 00:20:43,608
Και τι σημαίνει αυτό;
178
00:20:43,641 --> 00:20:45,344
Σημαίνει...
179
00:20:46,477 --> 00:20:48,847
ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία,
180
00:20:48,880 --> 00:20:52,350
σημαίνει ότι κάνω
αυτό που μ' έστειλαν να κάνω.
181
00:20:52,383 --> 00:20:56,822
Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε
να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα.
183
00:20:58,089 --> 00:21:00,058
Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες,
184
00:21:00,091 --> 00:21:03,695
και τώρα είσαι σε θέση
να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες.
185
00:21:03,728 --> 00:21:05,463
- Εγώ...
- Αύριο πρωί - πρωί,
186
00:21:05,496 --> 00:21:07,599
θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω...
187
00:21:07,632 --> 00:21:11,303
Ναι, θα είναι ο οδηγός μου.
188
00:21:12,737 --> 00:21:14,939
Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός.
189
00:21:14,972 --> 00:21:17,276
Τώρα ξέρει τι θέλω.
190
00:21:21,079 --> 00:21:25,450
Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο
να μου ετοίμαζες μερικά ζώα,
192
00:21:25,483 --> 00:21:28,486
φορτωμένα με προμήθειες
για μια εβδομάδα ή και περισσότερο,
193
00:21:28,519 --> 00:21:33,292
και δώδεκα καλούς άντρες σου,
που να γνωρίζουν την περιοχή.
195
00:21:34,726 --> 00:21:38,363
Τι είδους πληροφορίες,
κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο;
196
00:21:38,396 --> 00:21:41,600
Σκοτώνεις γέρους
για τα πρόβατα τώρα;
197
00:21:52,043 --> 00:21:54,413
Το αρχείο της ανάκρισης.
198
00:22:14,065 --> 00:22:15,701
Πήγαινε.
199
00:22:17,869 --> 00:22:23,041
Αλήθεια είπες στον αξιωματικό
ότι η φυλή σου οπλίζεται;
200
00:22:24,409 --> 00:22:28,847
Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει
πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας;
202
00:22:28,880 --> 00:22:30,548
Είναι χαζό.
203
00:22:30,581 --> 00:22:32,651
Γιατί λες ψέματα;
204
00:22:36,821 --> 00:22:40,726
Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε,
πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος.
206
00:22:43,961 --> 00:22:45,797
Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα,
207
00:22:45,830 --> 00:22:49,000
δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία
σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα.
208
00:22:49,033 --> 00:22:53,037
Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί
που σας φοβάται.
209
00:22:53,070 --> 00:22:54,739
Όσο για αυτούς,
δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους.
210
00:22:54,772 --> 00:22:58,576
Οι περισσότεροι από αυτούς,
έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο.
212
00:22:58,609 --> 00:23:00,812
Οι βάρβαροι που κυνηγάτε...
213
00:23:00,845 --> 00:23:03,448
θα εξαφανιστούν στην έρημο
προτού καν τους δείτε.
214
00:23:03,481 --> 00:23:05,116
Ζουν εδώ.
Αυτή είναι η γη τους.
215
00:23:05,149 --> 00:23:07,719
Ξέρουν κάθε ίντσα της.
Εσείς όχι.
216
00:23:07,752 --> 00:23:09,488
Έχω εντολές.
217
00:23:10,855 --> 00:23:13,758
Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα,
ότι αν χαθείτε,
218
00:23:13,791 --> 00:23:19,764
θα πρέπει να σας βρω εγώ
και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό.
220
00:23:19,797 --> 00:23:20,832
Φυσικά.
221
00:23:23,100 --> 00:23:25,570
Μην ποντάρετε τη ζωή σας
στους χάρτες μου, κύριε.
222
00:23:25,603 --> 00:23:26,971
Δεν είμαι περιηγητής.
223
00:23:27,004 --> 00:23:30,542
Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα
μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες.
225
00:23:30,575 --> 00:23:32,743
Δεν έχω πάει ποτέ
εκεί που πηγαίνετε.
226
00:23:32,776 --> 00:23:35,546
Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε.
227
00:24:30,902 --> 00:24:32,137
82.
228
00:24:33,604 --> 00:24:35,607
82.
229
00:24:45,116 --> 00:24:46,985
Γιατί πρέπει...
230
00:24:48,252 --> 00:24:49,754
να στέλνετε ανθρώπους...
231
00:24:50,821 --> 00:24:54,659
χωρίς... καμία εμπειρία...
232
00:24:54,692 --> 00:24:57,662
στην παραμεθόριο...
233
00:24:58,996 --> 00:25:00,799
για να ερευνήσουν...
234
00:25:02,300 --> 00:25:06,171
τις αναταραχές στα σύνορα;
235
00:25:09,340 --> 00:25:10,509
Γιατί...
236
00:25:12,577 --> 00:25:13,678
Γιατί δεν μπορείτε απλά...
237
00:25:13,711 --> 00:25:17,048
Γιατί δεν μπορείτε απλά...
238
00:25:17,081 --> 00:25:18,149
να μας αφήσετε...
239
00:25:19,984 --> 00:25:21,052
μόνους;
240
00:26:15,406 --> 00:26:16,908
Κουνηθείτε.
241
00:27:13,264 --> 00:27:14,366
Σταρ;
242
00:27:24,375 --> 00:27:25,310
Πέρασε.
243
00:27:38,289 --> 00:27:40,925
Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς.
244
00:27:43,294 --> 00:27:44,996
Μου προκαλούν τρόμο.
245
00:27:52,403 --> 00:27:53,938
Δεν είναι φίλος σου;
246
00:27:56,941 --> 00:27:57,909
Εκείνος με τα...
247
00:28:07,384 --> 00:28:09,721
Θέλεις να πιούμε κάτι;
248
00:28:18,028 --> 00:28:18,963
Όχι;
249
00:28:22,266 --> 00:28:24,769
Μπορώ να κάνω κάτι για σένα;
250
00:28:55,199 --> 00:28:56,735
Έχεις κάτι στο μυαλό σου;
251
00:29:10,981 --> 00:29:12,350
Σύντομα θα φύγουν.
252
00:29:14,185 --> 00:29:16,020
Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά.
253
00:29:19,990 --> 00:29:22,127
Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω.
254
00:29:53,958 --> 00:29:55,794
Δώστε τους ένα φτυάρι.
255
00:29:57,027 --> 00:29:59,464
Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα,
τουλάχιστον.
256
00:30:09,640 --> 00:30:12,844
Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ...
257
00:30:20,918 --> 00:30:22,453
Σήμερα φεύγουμε.
258
00:30:23,520 --> 00:30:24,455
υπότιτλοι κύριοςΝ.
259
00:30:26,490 --> 00:30:28,259
Τόσο σύντομα;
260
00:30:28,292 --> 00:30:30,461
Ναι, έχουμε ολοκληρώσει
τις έρευνές μας.
261
00:30:30,494 --> 00:30:33,030
Τώρα πρέπει να επιστρέψω
και να κάνω την αναφορά μου.
262
00:30:33,063 --> 00:30:35,600
Οτιδήποτε μπορώ να κάνω
για τη διευκόλυνση σας...
263
00:30:35,633 --> 00:30:38,970
Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε
αυτό που ψάχναμε.
264
00:30:46,110 --> 00:30:47,245
Ένα φλιτζάνι τσάι.
265
00:30:48,279 --> 00:30:53,451
Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα,
στους νομάδες...
267
00:30:55,452 --> 00:30:57,321
είχαν επιτυχία;
268
00:30:57,354 --> 00:30:58,656
Ναι.
269
00:30:58,689 --> 00:31:02,493
Μπορώ να πω
πως είχαμε κάποια επιτυχία,
270
00:31:02,526 --> 00:31:04,295
ειδικά αν σκεφτείς,
271
00:31:04,328 --> 00:31:07,065
ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι
μιας μεγάλης επιχείρησης.
272
00:31:08,365 --> 00:31:13,971
Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται
σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο,
274
00:31:14,004 --> 00:31:18,977
και με τη συνεργασία των διαφόρων
μεθοριακών Επιτρόπων.
276
00:31:20,544 --> 00:31:22,213
Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό.
277
00:31:26,116 --> 00:31:28,452
Μπορείτε να μου πείτε
278
00:31:28,485 --> 00:31:34,425
αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι
από αυτούς τους βάρβαρους φέτος;
279
00:31:36,360 --> 00:31:42,300
Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα
με ασφάλεια στα κρεβάτια μας;
280
00:31:42,333 --> 00:31:45,036
Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ,
281
00:31:45,069 --> 00:31:47,571
κάπως επιφυλακτικά,
282
00:31:47,604 --> 00:31:52,543
μπορούμε να πούμε πως εδώ
δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος.
284
00:31:56,513 --> 00:31:59,983
Περιμένω να πάρεις
περισσότερα προληπτικά μέτρα.
285
00:32:43,260 --> 00:32:45,363
- Καθαρίστε το μέρος!
- Μάλιστα, κύριε.
286
00:32:45,396 --> 00:32:48,466
Θέλω τα πάντα να επανέλθουν
όπως ήταν πριν!
287
00:32:48,499 --> 00:32:49,734
Τι κάνετε εκεί;
288
00:32:49,767 --> 00:32:52,036
Τι κάνετε;!
Αφήστε ήσυχη την γυναίκα!
289
00:32:52,069 --> 00:32:53,571
Μάλιστα, κύριε.
290
00:32:55,572 --> 00:32:57,742
Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους.
Αφήστε τους να φύγουν.
291
00:32:57,775 --> 00:32:59,410
Δώστε τους τα πράγματα τους.
292
00:32:59,443 --> 00:33:01,445
Εσείς όλοι, φύγετε.
293
00:33:01,478 --> 00:33:02,446
Πηγαίνετε!
294
00:33:03,680 --> 00:33:05,549
Έξω! Δρόμο!
295
00:33:05,582 --> 00:33:07,585
- Ακούσατε τι είπε.
- Τι κάνεις;
296
00:33:07,618 --> 00:33:09,387
Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ!
297
00:33:09,420 --> 00:33:11,990
- Κουνηθείτε.
- Φύγετε αμέσως!
298
00:33:13,257 --> 00:33:14,225
Δρόμο!
299
00:33:17,795 --> 00:33:19,130
Θέλω να φύγουν.
1312
00:33:36,617 --> 00:33:39,863
[ Χειμώνας: Το κορίτσι ]
300
00:34:05,809 --> 00:34:08,712
Είναι πολύ αργά
για να κυκλοφορείς έξω.
301
00:34:29,633 --> 00:34:31,502
Νάιμ.
302
00:34:31,535 --> 00:34:32,837
Κύριε;
1316
00:35:24,013 --> 00:35:29,514
Μου είπαν ότι είσαι τυφλή.
303
00:35:32,796 --> 00:35:35,433
Μπορώ να δω.
304
00:35:46,710 --> 00:35:48,579
Παρακαλώ, κάθισε.
305
00:36:34,324 --> 00:36:35,693
Μπορείς να με δεις;
306
00:36:38,428 --> 00:36:41,799
Έτσι κοιτάζω.
307
00:37:01,818 --> 00:37:03,221
Που μένεις;
308
00:37:05,689 --> 00:37:06,791
Παντού.
309
00:37:08,825 --> 00:37:12,363
Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους
στην πόλη.
310
00:37:13,430 --> 00:37:16,033
Πρέπει να βρεις ένα μέρος
για να μείνεις.
311
00:37:16,066 --> 00:37:19,503
Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις
πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες;
313
00:37:25,075 --> 00:37:26,244
Λοιπόν...
314
00:37:28,545 --> 00:37:36,254
Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ.
316
00:37:41,858 --> 00:37:45,630
Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου.
317
00:37:47,364 --> 00:37:49,433
Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο.
318
00:37:49,466 --> 00:37:51,835
Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
319
00:37:52,469 --> 00:37:54,005
Πρέπει να μείνεις κάπου.
320
00:37:56,573 --> 00:38:02,446
Αν δουλέψεις εδώ...
θα μπορείς και να μείνεις εδώ.
322
00:38:12,989 --> 00:38:14,525
Μπορώ να φύγω;
323
00:38:15,926 --> 00:38:18,362
Ναι, αν θέλεις φύγε.
324
00:39:19,589 --> 00:39:21,459
Έλα. Έλα μέσα.
325
00:39:32,469 --> 00:39:33,571
Άσε με να δω.
326
00:39:55,459 --> 00:39:57,862
Μου το έσπασαν.
327
00:39:59,830 --> 00:40:02,566
Ο...
328
00:40:04,668 --> 00:40:05,769
Ο αστράγαλος σου.
329
00:40:05,802 --> 00:40:06,971
Ο αστράγαλος μου.
330
00:40:09,172 --> 00:40:11,008
Και τον άλλον, επίσης.
331
00:43:19,729 --> 00:43:20,998
Καλώς ήρθατε, κύριε.
332
00:43:21,031 --> 00:43:22,099
Ο Επίτροπος, σας περιμένει.
333
00:43:22,132 --> 00:43:23,601
Ευχαριστώ.
334
00:43:26,302 --> 00:43:27,605
Στην υγειά σας.
335
00:43:32,842 --> 00:43:35,178
Είχατε κάποιο πρόβλημα
στο ταξίδι σας;
336
00:43:35,211 --> 00:43:37,881
Κανένα.
Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί.
338
00:43:37,914 --> 00:43:40,851
Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν
για λίγο οι βάρβαροι,
339
00:43:40,884 --> 00:43:41,952
αλλά αυτό ήταν όλο.
340
00:43:41,985 --> 00:43:46,023
Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι;
341
00:43:46,056 --> 00:43:48,626
Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν;
342
00:43:51,428 --> 00:43:53,063
Στα γραφεία της ταξιαρχίας,
343
00:43:53,096 --> 00:43:56,400
ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει
μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων.
345
00:43:56,433 --> 00:44:02,105
Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε
κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά.
347
00:44:02,138 --> 00:44:05,075
Δεν μπορεί να είναι σοβαροί.
348
00:44:05,108 --> 00:44:08,412
Οι άνθρωποι που...
αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες.
349
00:44:08,445 --> 00:44:12,416
Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους
ν' ανέβουν στα βουνά.
351
00:44:12,449 --> 00:44:15,385
Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός.
352
00:44:15,418 --> 00:44:17,721
Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο;
353
00:44:19,456 --> 00:44:22,026
Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι
το οποίο δεν θέλει να κάνει;
354
00:44:40,143 --> 00:44:43,414
Πέστε μου, κύριε,
σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή...
355
00:44:45,148 --> 00:44:47,418
γιατί αυτοί οι βάρβαροι
είναι τόσο δυσαρεστημένοι;
356
00:44:48,985 --> 00:44:50,754
Ποιο είναι το πρόβλημα;
357
00:44:53,523 --> 00:44:56,894
Ποιο είναι το πρόβλημα;
358
00:44:59,062 --> 00:45:02,266
Δεν είχαν κανένα πρόβλημα...
359
00:45:03,500 --> 00:45:06,270
μέχρι που ήρθαν οι ξένοι.
360
00:45:07,537 --> 00:45:09,372
Είχαμε ειρήνη.
361
00:45:09,405 --> 00:45:12,075
Εμείς την ζωή μας
κι αυτοί την δική τους.
362
00:45:12,108 --> 00:45:15,979
Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα.
363
00:45:17,413 --> 00:45:21,084
Θα πάρει χρόνια
για να διορθώσετε τη ζημιά
364
00:45:21,117 --> 00:45:24,755
που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ,
σε διάστημα μιας εβδομάδας.
365
00:45:27,457 --> 00:45:30,728
Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι.
367
00:45:32,462 --> 00:45:34,197
Εμείς, εσείς κι εγώ,
368
00:45:34,230 --> 00:45:38,535
θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας,
ως μέρος της Αυτοκρατορίας.
369
00:45:38,568 --> 00:45:42,472
Λέμε στους εαυτούς μας
ότι βρήκαμε μια έρημη γη,
370
00:45:42,505 --> 00:45:44,975
την καλλιεργήσαμε,
χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ,
371
00:45:45,008 --> 00:45:46,810
όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι.
372
00:45:46,843 --> 00:45:51,948
Μας βλέπουν ως επισκέπτες,
ως περαστικούς.
373
00:45:51,981 --> 00:45:55,352
Λένε ο ένας στον άλλον:
"Κάνε υπομονή.
374
00:45:55,385 --> 00:45:58,922
Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι
θα τα μαζέψουν και θα φύγουν."
375
00:45:58,955 --> 00:46:01,492
"Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο."
376
00:46:03,359 --> 00:46:05,062
Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε.
377
00:46:08,331 --> 00:46:09,266
Όχι;
378
00:46:11,568 --> 00:46:13,303
Είστε σίγουρος;
379
00:46:13,336 --> 00:46:16,406
Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη
γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας,
380
00:46:16,439 --> 00:46:20,910
οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι θα τις εγκαταλείψουμε.
381
00:48:16,292 --> 00:48:18,595
Τι νομίζεις
ότι κάνουν εκεί πάνω;
382
00:48:18,628 --> 00:48:20,898
Εσύ τι νομίζεις;
Τα γνωστά.
383
00:48:23,166 --> 00:48:25,369
Συνήθως δεν φέρνει
κορίτσια εκεί.
384
00:48:27,070 --> 00:48:28,571
Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό.
385
00:48:28,604 --> 00:48:30,107
Μάλλον γέρασε.
386
00:48:31,641 --> 00:48:34,378
Αχ, είναι ακόμα
ένας πολύ όμορφος άντρας.
387
00:48:35,411 --> 00:48:36,914
Σου αρέσει, έτσι;
388
00:48:38,114 --> 00:48:39,716
Σου αρέσει, γιαγιάκα;
389
00:48:39,749 --> 00:48:41,184
Αρκετά.
390
00:48:41,217 --> 00:48:43,053
Στο κρεβάτι σου.
391
00:48:44,354 --> 00:48:46,123
Ώρα για ύπνο.
392
00:49:06,676 --> 00:49:08,378
- Πετσέτα.
- Πως; Τσέτα.
393
00:49:08,411 --> 00:49:09,980
- Πετσέτα.
- Πε... τσέτα.
394
00:49:10,013 --> 00:49:11,581
- Πετσέτα.
- Πετσέτα.
398
00:49:21,024 --> 00:49:22,492
Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ;
399
00:49:25,094 --> 00:49:26,162
Τώρα;
400
00:49:26,195 --> 00:49:28,432
Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό.
401
00:49:58,795 --> 00:50:01,999
Τι είναι αυτό;
402
00:50:03,499 --> 00:50:05,435
Με άγγιξαν αυτοί.
403
00:50:06,803 --> 00:50:08,338
Που σε άγγιξαν;
404
00:50:12,442 --> 00:50:14,444
Πονάει;
405
00:50:19,115 --> 00:50:20,717
Τι σου έκαναν;
406
00:50:24,420 --> 00:50:25,355
Πες μου.
407
00:51:17,140 --> 00:51:19,876
Στην έκθεσή του,
ο συνταγματάρχης Τζολ,
408
00:51:19,909 --> 00:51:24,514
έγραψε ότι ένας
από τους κρατούμενους πέθανε.
409
00:51:25,748 --> 00:51:27,384
Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο;
410
00:51:28,818 --> 00:51:32,656
Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν;
411
00:51:33,723 --> 00:51:36,493
Ακούσαμε ότι τρελάθηκε
και τους επιτέθηκε.
413
00:51:38,828 --> 00:51:39,796
Και;
414
00:51:42,865 --> 00:51:44,101
Τους επιτέθηκε.
415
00:51:46,402 --> 00:51:48,305
Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω.
416
00:51:49,338 --> 00:51:53,176
Ανέπνεε παράξενα,
πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα.
418
00:51:54,810 --> 00:51:56,480
Πέθανε την επόμενη μέρα.
419
00:51:58,614 --> 00:52:01,351
Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε.
420
00:52:03,853 --> 00:52:05,489
Είχε κάποιον μαζί του;
421
00:52:07,456 --> 00:52:08,525
Την κόρη του.
422
00:52:13,329 --> 00:52:14,498
Την κόρη του.
423
00:52:16,832 --> 00:52:18,935
Τι απέγινε αυτή;
424
00:52:18,968 --> 00:52:20,504
Την ανακρίναν κι αυτή.
425
00:52:21,571 --> 00:52:22,873
Την άκουσα να κλαίει.
426
00:52:24,273 --> 00:52:25,475
Πονούσε.
427
00:52:27,376 --> 00:52:29,146
Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια.
428
00:52:31,214 --> 00:52:35,385
Το έκαναν αυτό... μπροστά του;
Μπροστά στον πατέρα της;
430
00:52:35,418 --> 00:52:36,786
Μάλιστα, κύριε.
431
00:52:39,655 --> 00:52:42,425
Της έκαναν και κάτι
στα μάτια, έτσι δεν είναι;
432
00:52:43,993 --> 00:52:46,663
Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι
που έπρεπε να προσέχουμε.
433
00:52:48,431 --> 00:52:50,400
Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια,
434
00:52:50,433 --> 00:52:52,902
αλλά για τα μάτια της...
435
00:52:53,436 --> 00:52:55,338
Το μάθαμε αργότερα.
436
00:53:03,646 --> 00:53:04,915
Έπρεπε να μου το είχες πει.
437
00:53:08,284 --> 00:53:10,187
Πρέπει να μου πεις τα πάντα.
438
00:54:26,662 --> 00:54:27,831
Και αυτό...
439
00:54:37,506 --> 00:54:38,775
Ήταν ένα πιρούνι.
440
00:54:40,076 --> 00:54:41,678
Κάτι σαν πιρούνι.
441
00:54:44,714 --> 00:54:49,586
Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει.
442
00:54:53,022 --> 00:54:55,125
Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό.
443
00:54:58,994 --> 00:55:00,830
Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά.
444
00:55:04,867 --> 00:55:07,504
Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου.
445
00:55:08,938 --> 00:55:12,575
Μετά από αυτό,
δεν μπορούσα να δω πια.
446
00:55:14,910 --> 00:55:20,717
Βλέπω σκιές,
μόνο τα περιγράμματα...
448
00:55:22,485 --> 00:55:23,787
Όλα είναι θολά.
449
00:55:49,111 --> 00:55:53,750
Τι νιώθεις για τους άντρες
που σου το έκαναν αυτό;
451
00:55:59,622 --> 00:56:01,825
Κουράζομαι όταν μιλάω.
452
00:56:39,061 --> 00:56:41,564
Δεν είσαι χαρούμενη
μαζί μου εδώ, έτσι;
453
00:56:54,243 --> 00:56:58,448
Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη,
και θα σε πάω πίσω.
454
00:56:59,748 --> 00:57:01,151
Αυτό θέλεις;
455
00:57:05,955 --> 00:57:09,559
Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω
πίσω στην οικογένεια σου.
456
00:57:09,592 --> 00:57:11,428
Δεν ξέρω που είναι.
457
00:57:13,229 --> 00:57:15,465
Θέλεις να σε πάω πίσω;
458
00:57:36,986 --> 00:57:37,921
Έτοιμοι;
459
00:57:39,989 --> 00:57:40,924
Μάλιστα, κύριε.
460
00:57:42,958 --> 00:57:44,194
Τι περιμένουμε λοιπόν;
461
00:57:46,962 --> 00:57:48,831
Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας.
462
00:57:48,864 --> 00:57:50,233
Αυτό θα ρωτούσες;
463
00:57:50,266 --> 00:57:52,602
Μάλιστα, κύριε.
464
00:57:52,635 --> 00:57:56,939
Θα λείψουμε μία εβδομάδα,
το πολύ δέκα μέρες.
1480
00:58:21,699 --> 00:58:26,695
[ Άνοιξη: Η επιστροφή ]
466
01:00:34,963 --> 01:00:36,733
Ευχαριστώ.
467
01:00:39,234 --> 01:00:40,836
Ναι.
468
01:02:08,857 --> 01:02:10,860
Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα!
469
01:02:22,371 --> 01:02:24,173
Εκεί υπάρχει ένα άλογο!
470
01:04:04,473 --> 01:04:05,408
κ ύ ρ ι ο ς ν
471
01:04:29,031 --> 01:04:34,604
Πότε θα βρούμε
αυτό που ψάχνουμε;
473
01:04:39,274 --> 01:04:40,309
Αύριο;
474
01:04:42,110 --> 01:04:43,913
Ίσως μεθαύριο.
475
01:04:47,282 --> 01:04:49,151
Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε;
476
01:04:51,687 --> 01:04:53,922
Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ...
477
01:04:56,124 --> 01:04:58,260
Τόσο μακριά.
478
01:05:51,279 --> 01:05:52,248
Κύριε.
479
01:05:53,548 --> 01:05:55,984
Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά.
480
01:05:59,654 --> 01:06:00,589
Ελάτε.
481
01:06:18,774 --> 01:06:20,642
Δεν υπάρχει κανείς!
482
01:06:20,675 --> 01:06:22,344
Έφυγαν, κύριε!
483
01:06:22,377 --> 01:06:27,482
- Δεν άφησαν ίχνη;!
- Τίποτα.
487
01:07:35,150 --> 01:07:37,619
Ελάτε αργά.
488
01:07:37,652 --> 01:07:39,155
Κρατήστε το άλογο μου.
489
01:07:42,891 --> 01:07:45,194
Περίμενε, όχι.
490
01:07:47,295 --> 01:07:48,264
Εντάξει.
491
01:07:49,831 --> 01:07:51,534
Φέρε τα δεκανίκια.
492
01:07:54,136 --> 01:07:56,371
Κατέβα κάτω.
493
01:07:56,404 --> 01:07:57,339
Ωραία.
494
01:08:04,613 --> 01:08:06,115
Βοήθησε την.
495
01:08:08,416 --> 01:08:11,253
Είναι εδώ μπροστά μας.
496
01:08:11,286 --> 01:08:13,355
Περίμενε εδώ.
1511
01:08:29,633 --> 01:08:33,441
Τυφλή. Είναι τυφλή
497
01:08:34,342 --> 01:08:36,845
Πρέπει να τους μιλήσεις.
498
01:08:36,878 --> 01:08:38,747
Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ.
499
01:08:38,780 --> 01:08:39,882
Πες τους την ιστορία σου.
500
01:08:39,915 --> 01:08:42,751
Θέλω να τους πεις την αλήθεια.
501
01:08:44,553 --> 01:08:48,224
Θέλεις πραγματικά
να τους πω την αλήθεια;
502
01:08:52,327 --> 01:08:53,295
Καλά...
503
01:08:54,829 --> 01:08:56,365
πες τους ότι θέλεις.
504
01:08:58,400 --> 01:09:01,237
Αυτό που έπρεπε να κάνω,
το έκανα.
505
01:09:02,938 --> 01:09:08,577
Άκου όμως τι θέλω εγώ...
507
01:09:09,611 --> 01:09:12,647
Αυτό που θέλω
μέσα από την καρδιά μου...
508
01:09:13,748 --> 01:09:17,153
είναι να επιστρέψεις μαζί μου
πίσω στην πόλη.
509
01:09:20,655 --> 01:09:22,291
Να το θέλεις.
510
01:09:23,391 --> 01:09:25,461
Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου.
511
01:09:28,263 --> 01:09:29,898
Καταλαβαίνεις;
512
01:09:29,931 --> 01:09:31,800
Αυτό... Αυτό θέλω.
513
01:09:33,969 --> 01:09:35,337
Γιατί;
514
01:09:43,245 --> 01:09:44,947
Όχι.
515
01:09:44,980 --> 01:09:49,418
Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί.
516
01:10:12,307 --> 01:10:13,275
Έφερα...
517
01:10:14,509 --> 01:10:17,246
Θα σου δώσω...
518
01:10:17,279 --> 01:10:21,317
μερικά δώρα.
1536
01:10:40,111 --> 01:10:41,701
Σε χαιρετώ, αδερφέ μου.
1537
01:10:42,202 --> 01:10:46,577
Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω
στην οικογένειά μου.
1538
01:10:47,074 --> 01:10:50,598
Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες
μακριά από το σπίτι μου.
1539
01:10:51,407 --> 01:10:53,555
Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε.
1540
01:10:54,237 --> 01:10:56,345
Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε,
1541
01:10:56,613 --> 01:10:59,614
και μ' έφερε εδώ.
1542
01:11:01,215 --> 01:11:04,116
Θέλει να αγοράσει
ένα από τα άλογα σου.
1543
01:11:04,579 --> 01:11:06,218
Τι;
1544
01:11:07,801 --> 01:11:09,958
Ν' αγοράσει ένα άλογο;
1545
01:11:18,403 --> 01:11:20,536
Δεν θα σου πουλήσω άλογο.
1546
01:11:21,533 --> 01:11:24,582
Την έφερες εδώ,
1547
01:11:25,486 --> 01:11:29,991
οπότε είσαι τυχερός
και θα σας χαρίσω τη ζωή σας.
1548
01:11:31,101 --> 01:11:33,382
Και θα σας αφήσω να κρατήσετε
τα άλογά σας,
1549
01:11:34,042 --> 01:11:36,942
για να γυρίσετε πίσω.
1550
01:11:38,011 --> 01:11:40,071
Ωστόσο ...
1551
01:11:40,793 --> 01:11:43,081
Θα κρατήσω το ασήμι.
519
01:10:32,694 --> 01:10:36,498
Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε
ένα από τα άλογά τους.
520
01:10:36,531 --> 01:10:38,334
Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι.
521
01:11:48,570 --> 01:11:53,909
Το ασήμι είναι...
για άλογο που δεν σας πήρε.
522
01:11:53,942 --> 01:11:57,980
Δεν παίρνει το άλογο μου.
523
01:11:59,481 --> 01:12:02,617
Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι.
1526
01:12:26,870 --> 01:12:27,989
Αντίο.
524
01:14:51,085 --> 01:14:53,922
- Που με πηγαίνετε;
- Προχώρα.
526
01:15:19,581 --> 01:15:21,917
Γιατί με περιμένετε εδώ;
527
01:15:22,984 --> 01:15:25,521
Τι κάνατε στους άντρες μου;
528
01:15:26,721 --> 01:15:28,957
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
529
01:15:34,362 --> 01:15:36,932
Μπορώ να μιλήσω
με τον συνταγματάρχη Τζολ;
530
01:15:39,200 --> 01:15:40,902
Που ήσουν;
531
01:15:40,935 --> 01:15:43,305
Πήγα ένα ταξίδι.
532
01:15:43,338 --> 01:15:49,010
Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε
για να σας υποδεχτώ.
534
01:15:49,043 --> 01:15:52,780
Συνεργάστηκες με τον εχθρό.
535
01:15:53,615 --> 01:15:54,650
Το αρνείσαι αυτό;
536
01:15:55,917 --> 01:16:01,123
Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό,
εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς.
538
01:16:03,291 --> 01:16:06,794
Ποιος σου έδωσε την άδεια
να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου;
539
01:16:08,896 --> 01:16:10,632
Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα.
540
01:16:10,665 --> 01:16:12,634
Πρέπει να με πιστέψεις.
541
01:16:12,667 --> 01:16:15,870
Δεν σκοπεύω να το συζητήσω.
542
01:16:15,903 --> 01:16:18,239
Θέλω να μιλήσω
με τον συνταγματάρχη Τζολ;
543
01:16:18,272 --> 01:16:21,175
Ο συνταγματάρχης Τζολ,
δεν είναι εδώ.
544
01:16:22,010 --> 01:16:24,679
Ο συνταγματάρχης Τζολ,
εκτελεί τα καθήκοντα του,
545
01:16:24,712 --> 01:16:27,349
ώστε να διορθώσει την κατάσταση
που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου.
546
01:16:27,382 --> 01:16:29,017
Ωραία.
547
01:16:29,050 --> 01:16:30,385
Επίτροπε!
548
01:16:30,418 --> 01:16:33,754
Θα ήθελα να σου διαβάσω
μερικές από τις καταθέσεις που πήρα
549
01:16:33,787 --> 01:16:37,993
από την ημέρα που ήρθα στην πόλη...
551
01:16:39,894 --> 01:16:43,732
Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα
της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου.
553
01:16:47,435 --> 01:16:48,670
Ξεκινάω.
554
01:16:50,004 --> 01:16:53,375
"Η συμπεριφορά του στο γραφείο
είναι απαράδεκτη,
555
01:16:53,408 --> 01:16:56,678
παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα,
556
01:16:56,711 --> 01:17:01,783
και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία."
Τέλος.
558
01:17:02,917 --> 01:17:07,322
Ο έλεγχος των οικονομικών σου,
αποκάλυψε πολλές παρατυπίες.
560
01:17:12,160 --> 01:17:14,796
"Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας
της πόλης,
561
01:17:14,829 --> 01:17:17,298
σύναψε σχέση
με μια γυναίκα του δρόμου,
562
01:17:17,331 --> 01:17:19,334
που δούλευε με τους στρατιώτες."
563
01:17:20,468 --> 01:17:22,137
Τέλος.
564
01:17:22,170 --> 01:17:24,239
Έγινες περίγελος.
565
01:17:29,243 --> 01:17:32,246
Επίτρεψε μου να σου διαβάσω
μία ακόμη.
566
01:17:34,882 --> 01:17:36,418
"Την πρώτη Μαρτίου,
567
01:17:36,451 --> 01:17:41,790
μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω
ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος.
569
01:17:43,257 --> 01:17:51,033
Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε
πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη.
571
01:17:54,202 --> 01:18:01,410
Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα
ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους...
573
01:18:02,944 --> 01:18:05,379
και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους."
574
01:18:09,183 --> 01:18:12,754
Ξέρεις πόσο άσχημο είναι
να σε στέλνουν κάπου,
576
01:18:12,787 --> 01:18:15,523
για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή;
577
01:18:15,923 --> 01:18:17,459
Δεν είναι καν δουλειά μας.
578
01:18:17,592 --> 01:18:20,895
Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου
στο αρμόδιο δικαστήριο.
579
01:18:20,928 --> 01:18:22,197
Αλήθεια;
580
01:18:22,230 --> 01:18:25,800
Κανείς δεν θα τολμούσε
να μου τα πει αυτά κατάμουτρα.
581
01:18:25,833 --> 01:18:31,740
Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις
μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου;
583
01:18:31,773 --> 01:18:32,908
Για να δω...
584
01:18:40,848 --> 01:18:42,350
Αυτό ήταν όλο; Θέλω να...
585
01:18:42,383 --> 01:18:43,418
Θέλω να πλυθώ.
586
01:18:44,819 --> 01:18:47,355
Ελπίζω να μου επιτρέψεις
να πλυθώ!
587
01:20:59,587 --> 01:21:01,122
Γονατίστε.
588
01:21:02,523 --> 01:21:03,925
Πέστε στα γόνατα.
589
01:22:08,422 --> 01:22:11,225
- Χτύπα τους!
- Έλα! Χτύπα τα ζώα!
590
01:22:11,258 --> 01:22:12,460
Χτύπα τα ζώα!
591
01:22:15,296 --> 01:22:16,231
Χτύπα τους!
592
01:22:28,309 --> 01:22:29,411
Έτσι πρέπει.
593
01:22:46,761 --> 01:22:47,963
Όχι.
594
01:22:49,430 --> 01:22:51,032
Όχι!
595
01:22:51,065 --> 01:22:54,002
Όχι! Όχι!
596
01:22:54,035 --> 01:22:57,672
Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο!
597
01:22:57,705 --> 01:22:59,007
Εσύ...
598
01:23:00,775 --> 01:23:02,276
Όχι!
599
01:23:04,378 --> 01:23:05,546
Όχι! Όχι!
600
01:23:05,579 --> 01:23:06,614
Περίμενε!
601
01:23:06,647 --> 01:23:07,749
Έσπασες...
602
01:23:07,782 --> 01:23:09,150
Σταμάτα.
603
01:23:10,184 --> 01:23:11,453
Μου έσπασες το χέρι.
604
01:23:14,755 --> 01:23:15,690
Σταμάτα.
605
01:23:18,325 --> 01:23:20,528
Όχι, όχι με αυτό,
όχι με το σφυρί
606
01:23:20,561 --> 01:23:22,530
Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό.
607
01:23:22,563 --> 01:23:24,699
Κοιτάξτε τους.
Αυτοί είναι άντρες!
608
01:23:24,732 --> 01:23:26,067
Άντρες!
609
01:24:50,251 --> 01:24:53,621
Μεταξύ των αντικειμένων
που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου,
610
01:24:53,654 --> 01:24:56,324
ήταν κι ένα ξύλινο κουτί.
611
01:24:56,357 --> 01:24:58,259
Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο.
612
01:24:59,793 --> 01:25:05,233
Περιέχει περίπου
300 φλούδες λεύκας.
613
01:25:06,300 --> 01:25:10,538
Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες
με μια άγνωστη γραφή.
615
01:25:10,571 --> 01:25:14,342
Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα,
616
01:25:14,375 --> 01:25:16,844
είναι ότι αυτές οι φλούδες
περιέχουν μηνύματα,
617
01:25:16,877 --> 01:25:19,581
που αντάλλαξες με κάποιους άλλους.
618
01:25:20,881 --> 01:25:27,488
Απομένει να μας εξηγήσεις
από ποιον έπαιρνες μηνύματα,
620
01:25:27,521 --> 01:25:30,425
και σε ποιον τα έστελνες.
621
01:25:31,592 --> 01:25:32,527
Επιτρέψτε μου.
622
01:25:42,770 --> 01:25:47,142
Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα.
623
01:25:49,510 --> 01:25:54,215
Οι στρατιώτες ήρθαν
και πήραν τον αδερφό σου.
624
01:25:54,248 --> 01:25:59,654
Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα,
και παρακαλάω να τον αφήσουν.
626
01:26:01,956 --> 01:26:05,893
Χθες, έστειλαν
έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου.
627
01:26:05,926 --> 01:26:08,896
Είπε ότι ο αδερφός σου,
δεν είναι πια εκεί.
628
01:26:08,929 --> 01:26:14,702
Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου.
630
01:26:16,570 --> 01:26:21,842
Μην το πεις στη μητέρα σου,
αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον.
632
01:26:21,875 --> 01:26:25,680
Τώρα, ας... ας δούμε...
633
01:26:25,713 --> 01:26:28,683
τι λέει αυτό..
634
01:26:32,319 --> 01:26:34,889
Ε, πήγα να φέρω ...
635
01:26:34,922 --> 01:26:38,193
Πήγα να φέρω τον αδελφό σου.
636
01:26:39,493 --> 01:26:46,801
Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν,
τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι.
639
01:26:48,636 --> 01:26:53,274
Υπήρχαν μώλωπες
σε όλο του το σώμα,
640
01:26:53,307 --> 01:26:57,245
και τα πόδια του ήταν σπασμένα
και πρησμένα.
641
01:26:58,946 --> 01:27:02,850
"Τι του συνέβη;"
Ρώτησα τον στρατιώτη.
642
01:27:02,883 --> 01:27:05,286
«Δεν ξέρω», είπε.
643
01:27:19,767 --> 01:27:22,937
Όπως βλέπετε,
έχει μόνο ένα σύμβολο.
644
01:27:22,970 --> 01:27:25,439
Αυτό το σύμβολο...
645
01:27:25,472 --> 01:27:28,709
είναι βαρβαρικό,
και σημαίνει "πόλεμος."
646
01:27:28,742 --> 01:27:32,780
Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει
"εκδίκηση",
647
01:27:32,813 --> 01:27:37,852
και αν... αν το γυρίσεις
ανάποδα έτσι,
648
01:27:37,885 --> 01:27:39,420
μπορεί να σημαίνει...
649
01:27:40,688 --> 01:27:42,723
"δικαιοσύνη."
650
01:27:43,791 --> 01:27:47,628
Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε
με ποια έννοια γράφτηκε.
651
01:27:47,661 --> 01:27:51,833
Αυτό είναι μέρος
της βαρβαρικής πονηριάς.
652
01:27:53,400 --> 01:27:56,037
Είναι το ίδιο
με τα υπόλοιπα.
653
01:27:56,070 --> 01:27:59,440
Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν
με πολλούς τρόπους.
654
01:27:59,473 --> 01:28:02,043
Μπορούν να διαβαστούν
ως σχέδιο πολέμου,
655
01:28:02,076 --> 01:28:08,649
ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία
των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας.
656
01:28:08,682 --> 01:28:10,584
Κανείς δεν ξέρει.
657
01:28:10,617 --> 01:28:11,719
Ευχαριστώ.
658
01:28:19,993 --> 01:28:21,763
Τελείωσα.
659
01:28:24,365 --> 01:28:29,036
Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε
η συμπεριφορά σου.
660
01:28:29,069 --> 01:28:34,942
Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων
που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ.
662
01:28:36,677 --> 01:28:38,112
Όταν γύρισα πίσω,
663
01:28:38,145 --> 01:28:42,583
είχα την κρυφή ελπίδα,
ότι θα έπαιρνα απαντήσεις
664
01:28:42,616 --> 01:28:44,585
σε μερικές απλές ερωτήσεις...
665
01:28:45,919 --> 01:28:48,856
Είσαι ελεύθερος
να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή,
666
01:28:48,889 --> 01:28:51,392
και τις παλλακίδες σου.
667
01:28:53,794 --> 01:28:57,832
Ωστόσο, φαίνεται
να έχεις μια νέα φιλοδοξία.
668
01:28:59,566 --> 01:29:02,103
Θέλετε να φτιάξεις
ένα όνομα για τον εαυτό σου,
669
01:29:02,136 --> 01:29:04,772
ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος.
670
01:29:04,805 --> 01:29:07,608
Είσαι απλά ένας κλόουν.
671
01:29:07,641 --> 01:29:09,910
Ένας βρομύλος.
672
01:29:09,943 --> 01:29:11,912
Βρωμάς.
673
01:29:11,945 --> 01:29:14,449
Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο.
674
01:29:15,849 --> 01:29:18,719
Θέλεις να γράψεις το όνομα σου
στα βιβλία της ιστορίας,
675
01:29:18,752 --> 01:29:19,954
της ιστορίας.
676
01:29:22,022 --> 01:29:25,860
Εδώ είναι σύνορα.
Είναι το πουθενά.
678
01:29:25,893 --> 01:29:27,462
Δεν υπάρχει ιστορία εδώ.
679
01:29:30,164 --> 01:29:36,103
Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται
για την ιστορία του πουθενά.
681
01:29:36,136 --> 01:29:39,640
Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα,
θα διαλύσουμε τον εχθρό,
683
01:29:39,673 --> 01:29:41,809
και θα δώσουμε ένα τέλος.
684
01:29:41,842 --> 01:29:42,910
Ο εχθρός;
685
01:29:44,645 --> 01:29:51,118
Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός
που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα;
687
01:29:51,151 --> 01:29:54,522
Όχι, εσύ... εσύ είσαι
ο εχθρός, συνταγματάρχα.
688
01:29:54,555 --> 01:29:55,790
Ανοησίες.
689
01:29:55,823 --> 01:29:58,526
Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής.
690
01:30:01,628 --> 01:30:04,899
Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς.
691
01:30:08,135 --> 01:30:11,539
Στο θέμα μας.
692
01:30:13,240 --> 01:30:16,076
Θέλω μια κατάθεση από σένα,
693
01:30:16,109 --> 01:30:19,013
για τις επαφές που είχες
με τους βάρβαρους,
694
01:30:19,046 --> 01:30:23,050
στο πρόσφατο
και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου.
695
01:30:28,956 --> 01:30:30,525
Περιμένουμε.
696
01:30:45,839 --> 01:30:47,675
Αρνούμαι.
697
01:30:50,544 --> 01:30:52,013
Αρνείσαι;
698
01:30:54,615 --> 01:30:56,217
Πολύ καλά.
699
01:30:56,250 --> 01:30:58,553
Τότε η συνάντηση μας τελείωσε.
700
01:31:00,954 --> 01:31:02,056
Είναι δικός σου.
701
01:32:23,637 --> 01:32:24,672
Τραβήξτε.
702
01:32:28,041 --> 01:32:28,976
Ανέβασε τον επάνω.
703
01:32:32,379 --> 01:32:33,548
Τραβήξτε.
704
01:32:38,051 --> 01:32:39,019
Τραβήξτε.
705
01:32:49,229 --> 01:32:51,298
Και τι θες να μου πεις;
706
01:32:51,331 --> 01:33:00,107
Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής
φύσεως με τους βαρβάρους.
709
01:33:00,140 --> 01:33:02,676
Ήταν μια προσωπική υπόθεση.
710
01:33:02,709 --> 01:33:05,846
Επέστρεψα το κορίτσι
στους ανθρώπους της...
711
01:33:07,180 --> 01:33:09,316
αυτό ήταν όλο.
1735
01:33:27,678 --> 01:33:31,065
[ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ]
712
01:34:01,034 --> 01:34:07,007
Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου
για ένα λεπτό,
714
01:34:07,040 --> 01:34:09,010
και να πάρω μερικά πράγματα;
715
01:34:12,312 --> 01:34:14,781
Δεν γίνεται, κύριε.
716
01:34:15,882 --> 01:34:18,185
- Δεν μπορώ να σας αφήσω.
- Εντάξει.
718
01:34:21,421 --> 01:34:24,391
Ο συνταγματάρχης Τζολ,
και η εκστρατευτική του δύναμη,
719
01:34:24,424 --> 01:34:29,863
έχουν βγει στην έρημο
εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι;
720
01:34:29,896 --> 01:34:31,265
Από πότε;
721
01:34:32,933 --> 01:34:34,034
Από τον Αύγουστο, κύριε.
722
01:34:34,067 --> 01:34:35,336
Από τον Αύγουστο;
723
01:34:39,406 --> 01:34:41,242
Πρέπει να ανησυχείς.
724
01:34:49,216 --> 01:34:54,154
Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους
στα σοβαρά.
725
01:35:24,217 --> 01:35:29,223
Η... η κόρη σου έχει φύγει,
σε άφησε με τον εγγονό σου;
727
01:35:29,256 --> 01:35:31,926
Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα.
728
01:35:33,894 --> 01:35:37,364
Τόσος κόσμος έχει φύγει,
729
01:35:37,397 --> 01:35:39,233
όλα τα κορίτσια μου...
730
01:35:39,266 --> 01:35:41,202
ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ.
731
01:35:42,235 --> 01:35:45,072
Έφυγαν Ανατολικά.
732
01:35:45,105 --> 01:35:47,308
Απλά για να ηρεμήσουν,
είπανε.
733
01:35:58,018 --> 01:36:00,053
Τα δωμάτιά μου είναι άδεια.
734
01:36:02,122 --> 01:36:04,425
Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα.
735
01:36:10,897 --> 01:36:12,833
Θα βρω χώρο για σένα.
736
01:36:17,938 --> 01:36:20,241
Είσαι ένας άγγελος.
737
01:36:27,447 --> 01:36:30,116
Το μυαλό σου είναι πάντα
κάπου αλλού.
738
01:36:33,620 --> 01:36:36,856
Το ίδιο θα έλεγε...
739
01:36:37,924 --> 01:36:40,827
και το βάρβαρο κορίτσι σου.
740
01:36:42,429 --> 01:36:44,498
Έλεγε ότι ήσουν
πάντα κάπου αλλού.
741
01:36:44,531 --> 01:36:46,967
Δεν μπορούσε να σε καταλάβει.
742
01:36:47,000 --> 01:36:50,303
Δεν ήξερε
αυτό που ήθελες από αυτήν.
743
01:36:54,908 --> 01:36:58,078
Δεν ήξερα
ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά.
744
01:36:58,111 --> 01:37:00,814
Τα λέγαμε που και που.
745
01:37:01,214 --> 01:37:06,554
Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια.
746
01:37:10,123 --> 01:37:13,027
Ποιο πουλί
έχει την καρδιά να τραγουδήσει...
747
01:37:14,261 --> 01:37:17,297
όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια;
748
01:37:18,265 --> 01:37:21,035
Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό.
749
01:37:22,269 --> 01:37:23,437
Έκλαιγε για σένα.
750
01:37:25,205 --> 01:37:28,508
Την έκανες πολύ δυστυχισμένη.
751
01:37:33,413 --> 01:37:34,982
Γιαγιά.
752
01:37:36,483 --> 01:37:39,854
Αλήθεια;
753
01:37:43,957 --> 01:37:45,359
Ναι, δεν το ήξερες;
754
01:37:48,028 --> 01:37:49,196
Γιαγιά.
755
01:38:35,308 --> 01:38:36,643
Ναι.
756
01:38:36,676 --> 01:38:38,646
- Γιατί όχι;
- Αυτό του είπα.
757
01:38:43,149 --> 01:38:44,385
Η σειρά σου.
758
01:38:45,452 --> 01:38:46,453
Θα χάσεις.
760
01:38:52,425 --> 01:38:54,028
Επίτροπε.
761
01:38:56,997 --> 01:38:59,300
Πάχυνες βλέπω.
762
01:39:01,301 --> 01:39:03,170
Παράτησες την δουλειά σου;
763
01:39:08,341 --> 01:39:11,245
Είμαι φυλακισμένος
που περιμένει δίκη.
764
01:39:13,446 --> 01:39:15,682
Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη,
765
01:39:15,715 --> 01:39:18,985
δεν χρειάζεται
να δουλέψουν για τη διατροφή τους.
766
01:39:21,788 --> 01:39:23,990
Έτσι λέει ο νόμος.
767
01:39:24,424 --> 01:39:26,727
Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά.
768
01:39:26,760 --> 01:39:28,128
Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος;
769
01:39:28,161 --> 01:39:31,532
- Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο;
- Όχι, κύριε.
771
01:39:32,799 --> 01:39:35,035
Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος.
772
01:39:36,236 --> 01:39:37,538
Οι πύλες είναι ανοιχτές.
773
01:39:38,705 --> 01:39:41,474
Αν θέλεις,
μπορείς να φύγεις.
774
01:39:46,146 --> 01:39:48,648
Ένα λεπτό.
775
01:39:51,418 --> 01:39:55,622
Υπάρχει κάτι που θα ήθελα
να μάθω πριν φύγω.
776
01:39:57,757 --> 01:40:01,128
Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής.
777
01:40:02,362 --> 01:40:05,164
Αλλά θέλω να ρωτήσω...
778
01:40:07,734 --> 01:40:10,537
πως μπορείς και τρως μετά;
779
01:40:12,739 --> 01:40:15,174
Μετά από όλα αυτά...
780
01:40:16,376 --> 01:40:19,479
που κάνεις στους ανθρώπους;
781
01:40:30,123 --> 01:40:31,392
Σοβαρά μιλάω.
783
01:40:35,728 --> 01:40:40,167
Είναι εύκολο
να φας μετά από αυτό;
784
01:40:40,200 --> 01:40:43,670
Φαντάζομαι
πως θα πλένεις τα χέρια σου,
785
01:40:43,703 --> 01:40:45,472
για να τα καθαρίσεις από το αίμα,
786
01:40:45,505 --> 01:40:49,109
αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια
και τους φίλους σου και να φας...
788
01:40:49,142 --> 01:40:50,744
Φύγε από εδώ.
789
01:40:52,412 --> 01:40:54,681
Φύγε από εδώ, τρελόγερε.
790
01:40:54,714 --> 01:40:56,150
Δρόμο!
791
01:40:57,584 --> 01:41:00,721
Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου,
προδότη.
792
01:42:07,654 --> 01:42:11,859
"Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή.
793
01:42:13,560 --> 01:42:16,363
Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει,
794
01:42:16,396 --> 01:42:19,500
θα είναι επαρκής
για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας.
795
01:42:21,634 --> 01:42:24,471
Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας,
796
01:42:24,504 --> 01:42:31,145
είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις
κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα."
798
01:42:33,746 --> 01:42:35,681
Σας ευχαριστώ όλους...
799
01:42:36,316 --> 01:42:39,419
για την αξέχαστη φιλοξενία σας.
800
01:43:17,890 --> 01:43:19,526
Πάμε!
801
01:43:19,559 --> 01:43:21,294
Είναι το τελευταίο μας σιτάρι!
802
01:43:26,799 --> 01:43:28,668
Ανέβασε την πάνω!
803
01:43:28,701 --> 01:43:30,270
Από εδώ!
804
01:43:30,303 --> 01:43:31,738
- Πίσω!
- Μπες μέσα.
805
01:43:31,771 --> 01:43:34,841
Πίσω αλλιώς πυροβολώ!
807
01:43:41,314 --> 01:43:43,716
Χάσου από μπροστά μου!
808
01:44:37,737 --> 01:44:39,739
Αξιωματικέ Μάντελ!
809
01:44:44,777 --> 01:44:45,912
Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ;
810
01:44:46,979 --> 01:44:48,815
Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
811
01:44:48,848 --> 01:44:50,583
Ποιος χρειάζεται άλογα;
812
01:44:50,616 --> 01:44:53,886
Ο συνταγματάρχης.
Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
813
01:44:54,420 --> 01:44:56,356
Εδώ είναι;
814
01:44:56,389 --> 01:44:58,525
Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
815
01:45:00,360 --> 01:45:02,796
Δεν υπάρχουν άλογα.
816
01:45:02,829 --> 01:45:05,464
Δεν υπάρχει τίποτα.
817
01:45:08,101 --> 01:45:10,003
- Ρίξε μια ματιά.
- Εντάξει.
818
01:46:03,756 --> 01:46:06,825
Πρέπει να βιαστούμε, κύριε!
820
01:49:26,038 --> 01:49:35,973
BETA subs by misterN
http://www.subs4free.info/
https://www.opensubtitles.org