1
00:00:00,000 --> 00:01:30,000
Dicky KLa
https://subscene.com/u/1313612
2
00:03:54,547 --> 00:03:59,669
MUSIM PANAS
Kolonel
3
00:04:01,917 --> 00:04:03,319
Jauh-jauh dari ibu kota.
4
00:04:24,273 --> 00:04:25,341
Kolonel Joll?
5
00:04:37,887 --> 00:04:39,955
Suatu kehormatan mendapatimu di sini.
6
00:04:48,863 --> 00:04:51,934
Nah, kau... kau pasti
kelelahan. Silakan.
7
00:05:05,481 --> 00:05:08,317
Katakan, jika kau
tak keberatan aku bertanya...
8
00:05:08,350 --> 00:05:11,320
...apa ...untuk apa itu?
9
00:05:12,521 --> 00:05:13,855
Melindungi mata seseorang...
10
00:05:13,889 --> 00:05:16,458
...dari silau matahari.
11
00:05:16,492 --> 00:05:18,194
Menyelamatkan mata dari
penyipitan.
12
00:05:19,461 --> 00:05:21,030
- Ah.
- Kau lihat?
13
00:05:22,331 --> 00:05:23,632
Tak ada kerutan.
14
00:05:24,900 --> 00:05:26,335
Mengurangi sakit kepala.
15
00:05:28,204 --> 00:05:30,838
Ya, di rumah,
semua orang memakainya.
16
00:05:31,873 --> 00:05:34,143
Kau akan merasakan manfaatnya
di gurun sini.
17
00:05:34,176 --> 00:05:35,411
Hmm.
18
00:05:40,082 --> 00:05:43,818
Kau akrab dengan
bagian perbatasan ini?
19
00:05:44,852 --> 00:05:45,820
Tidak.
20
00:05:46,854 --> 00:05:48,924
Bukan dengan bagian ini, tidak.
21
00:05:48,958 --> 00:05:53,996
Dengan selatan,
tapi bukan dengan bagian ini, belum.
22
00:05:54,029 --> 00:05:56,798
Yah, ini bukan waktu yang tepat
untuk berkunjung.
23
00:05:56,831 --> 00:05:58,901
Kau pasti merasakan panasnya.
24
00:05:58,934 --> 00:06:01,203
Aku cukup terbiasa
dengan panasnya.
25
00:06:02,905 --> 00:06:05,241
Aku mendapat izin untuk pergi...
26
00:06:05,274 --> 00:06:09,245
...tapi a-aku mendapati diriku
enggan untuk menerimanya.
27
00:06:09,278 --> 00:06:11,447
Seseorang tumbuh menjadi
bagian dari suatu tempat.
28
00:06:13,215 --> 00:06:17,987
Aku merasa seperti orang asing
jika aku kembali ke ibukota.
29
00:06:18,020 --> 00:06:20,356
Dan ibukotanya,
juga, telah berubah...
30
00:06:20,389 --> 00:06:24,126
Aku yakin, sejak zamanku.
31
00:06:24,159 --> 00:06:27,129
Aku harus memulai
inspeksiku lebih awal.
32
00:06:27,162 --> 00:06:29,465
Tolong sarapan lebih awal,
hal pertama.
33
00:06:29,498 --> 00:06:30,832
Ya, Pak.
34
00:06:30,865 --> 00:06:35,137
Jadi jika kau berkenan,
aku perlu istirahat.
35
00:06:36,472 --> 00:06:39,008
Aku akan datang besok pagi
dan menjemputmu.
36
00:06:59,628 --> 00:07:01,063
Hakim.
37
00:07:20,249 --> 00:07:21,550
Tapi seorang tentara?
38
00:07:21,583 --> 00:07:23,218
Mereka... Mereka tak
biasanya mengirim tentara...
39
00:07:23,252 --> 00:07:24,420
...untuk inspeksi, bukan?
40
00:07:24,453 --> 00:07:26,588
Mm, siapa kini inspekturnya?
41
00:07:28,023 --> 00:07:29,325
Kau terlalu ingin tahu,
Temanku.
42
00:07:29,358 --> 00:07:30,626
Tidak, dia bukan tentara.
43
00:07:30,659 --> 00:07:32,860
Dia berseragam,
tapi dia bukan tentara.
44
00:07:32,895 --> 00:07:35,064
Dia polisi,
seorang kolonel polisi...
45
00:07:35,097 --> 00:07:39,335
...orang sangat penting dari
Biro Keamanan Negara Bagian.
46
00:07:39,368 --> 00:07:42,371
Sekali dalam setiap generasi,...
47
00:07:42,404 --> 00:07:45,307
...tanpa kegagalan,
di sepanjang perbatasan,...
48
00:07:45,341 --> 00:07:50,879
...ada episode histeria
tentang orang barbar.
49
00:07:50,913 --> 00:07:54,249
Itu konsekuensi dari
terlalu banyak kemudahan.
50
00:07:54,283 --> 00:07:56,318
Kenapa mereka mengusik kita?
51
00:07:56,352 --> 00:07:59,188
Mereka punya wilayah sendiri,
bukan?
52
00:07:59,221 --> 00:08:03,025
- Kita harus melindungi diri.
- Melindungi diri, Sayangku?
53
00:08:03,058 --> 00:08:06,628
- Dari apa? Dari siapa?
- Dari mereka.
54
00:08:06,662 --> 00:08:08,897
Kita melindungi diri
dari hewan-hewan liar...
55
00:08:08,931 --> 00:08:10,499
...dari para ular.
56
00:08:10,532 --> 00:08:13,435
Jika beruang marah
mendekatimu...
57
00:08:13,469 --> 00:08:15,137
...kau akan membunuhnya,
bukan, Hakim?
58
00:08:15,170 --> 00:08:17,106
Tidak, Teman-temanku.
59
00:08:17,139 --> 00:08:19,241
A-Aku akan cukup puas...
60
00:08:19,274 --> 00:08:22,344
...untuk mati dengan tenang
dan mendapatkan tak lebih...
61
00:08:22,378 --> 00:08:25,447
...dari tiga baris
di maklumat imperial...
62
00:08:25,481 --> 00:08:28,317
...bahwa dengan dorongan di sini
dan sentuhan di sana...
63
00:08:28,350 --> 00:08:31,153
...aku menjaga dunia
tetap pada jalurnya.
64
00:09:04,119 --> 00:09:05,254
Kita siap berangkat?
65
00:09:16,198 --> 00:09:18,133
Aku harus memberitahumu
bahwa kita tak punya...
66
00:09:18,167 --> 00:09:20,169
...fasilitas yang layak
untuk tahanan.
67
00:09:20,202 --> 00:09:21,603
Tak perlu.
68
00:09:21,637 --> 00:09:24,573
Tak banyak...
Tak banyak kejahatan di sini...
69
00:09:24,606 --> 00:09:29,211
...dan biasanya hukumannya
denda atau wajib kerja...
70
00:09:29,244 --> 00:09:31,346
...jadi kami cukup
menggunakan barak tua...
71
00:09:31,380 --> 00:09:34,450
...di mana kami
juga menyimpan perbekalan.
72
00:09:40,756 --> 00:09:42,057
Tunggu sebentar.
73
00:09:43,091 --> 00:09:44,493
Biarkan aku bicara
dengan mereka.
74
00:09:44,526 --> 00:09:46,995
Aku tahu sedikit bahasanya.
75
00:09:59,626 --> 00:10:00,695
Anakku.
76
00:10:01,026 --> 00:10:04,295
Kami ingin berbicara dengan kalian.
77
00:10:13,322 --> 00:10:15,424
Kurasa itu pasti
karena kacamatamu.
78
00:10:15,457 --> 00:10:19,228
Dia mungkin belum pernah
melihat yang seperti itu sebelumnya.
79
00:10:19,261 --> 00:10:21,997
Dia mungkin mengiramu buta.
80
00:10:29,061 --> 00:10:31,997
Bapak, dengarkan aku.
81
00:10:32,461 --> 00:10:36,497
Kalian di sini karena mencuri.
82
00:10:36,745 --> 00:10:38,614
Hmm?
83
00:10:38,647 --> 00:10:40,148
Kalian mengerti?
84
00:10:42,961 --> 00:10:46,597
Kami tak tahu apa-apa tentang
pencurian domba.
85
00:10:48,461 --> 00:10:52,997
Para tentara menghentikan kami
tanpa alasan.
86
00:10:55,061 --> 00:10:59,197
Kami dalam perjalanan
ke sini untuk mencari obat.
87
00:11:01,061 --> 00:11:04,397
Ini putra saudariku.
88
00:11:05,061 --> 00:11:07,997
Dia punya luka
yang tak kunjung sembuh.
89
00:11:09,061 --> 00:11:13,097
Tunjukkan ke Yang Mulia lukamu!
90
00:11:15,350 --> 00:11:18,253
Tunjukkan ke Yang Mulia!
91
00:11:25,227 --> 00:11:27,195
Hmm.
92
00:11:27,229 --> 00:11:28,597
Itu putra saudarinya.
93
00:11:28,630 --> 00:11:31,166
Mereka datang untuk mencari obat.
94
00:11:33,030 --> 00:11:36,871
Tak ada yang akan menyembuhkannya...
95
00:11:36,872 --> 00:11:38,440
...Yang Mulia.
96
00:11:40,142 --> 00:11:41,310
Baiklah.
97
00:11:41,343 --> 00:11:42,311
Terima kasih.
98
00:11:43,880 --> 00:11:46,114
Apapun sebutanmu...
99
00:11:46,148 --> 00:11:48,850
...penggarongan, pencurian domba...
100
00:11:48,885 --> 00:11:52,387
...itu benar-benar...
itu tak seberapa.
101
00:11:52,421 --> 00:11:55,324
Para pengembara ini,
orang barbar, jika kau mau...
102
00:11:55,357 --> 00:11:57,793
...akan lenyap dalam sebulan
kembali ke pegunungan.
103
00:11:57,826 --> 00:12:01,196
Mereka bermigrasi.
Mereka selalu bergerak.
104
00:12:01,229 --> 00:12:02,831
Dia bilang dia datang
untuk berobat.
105
00:12:02,864 --> 00:12:05,902
Dia mungkin bilang sebenarnya.
Siapa tahu?
106
00:12:05,935 --> 00:12:09,504
Siapa yang akan membawa
seorang tua dan bocah sakit...
107
00:12:09,538 --> 00:12:11,206
...ikut ke pesta perampokan?
108
00:12:11,239 --> 00:12:13,609
Walau begitu,
aku akan menanyai mereka.
109
00:12:15,611 --> 00:12:17,779
Kau dapat mempelajari
hal-hal mengejutkan.
110
00:12:19,214 --> 00:12:20,816
Aku akan membawa
salah satu anak buahku...
111
00:12:20,849 --> 00:12:23,485
...dan aku akan butuh seseorang
membantu soal bahasa.
112
00:12:23,518 --> 00:12:25,621
Baiklah, biar aku.
A-aku akan senang membantu.
113
00:12:25,654 --> 00:12:28,590
Tidak, tidak.
Kau akan merasa bosan.
114
00:12:29,691 --> 00:12:32,527
Kami telah menetapkan prosedur.
115
00:12:33,762 --> 00:12:38,467
Eh, beritahu aku,
ap-apa prosedurmu?
116
00:12:41,370 --> 00:12:42,738
Kesabaran...
117
00:12:44,606 --> 00:12:45,574
...dan tekanan.
118
00:12:47,442 --> 00:12:50,412
Hanya itu cara untuk
mendapatkan kebenaran.
119
00:12:51,513 --> 00:12:54,416
Tapi bagaimana kau tahu
kau mendengar kebenaran?
120
00:12:57,586 --> 00:12:59,354
Ada nada tertentu.
121
00:13:01,790 --> 00:13:04,292
Nada tertentu memasuki suara.
122
00:13:07,329 --> 00:13:11,767
Kau akan mengenalinya
dengan pelatihan dan pengalaman.
123
00:13:14,003 --> 00:13:17,839
Bisakah kau ketahui
apakah aku bilang yang sebenarnya?
124
00:13:19,976 --> 00:13:22,778
Kau salah paham.
125
00:13:22,811 --> 00:13:25,681
Aku berbicara
tentang situasi tertentu...
126
00:13:25,714 --> 00:13:29,184
...situasi di mana aku
sedang menggali kebenaran.
127
00:13:32,521 --> 00:13:34,523
Pertama, kau berbohong.
128
00:13:35,724 --> 00:13:39,828
Kebohongan pertama,
lalu tekanan...
129
00:13:39,861 --> 00:13:43,532
...lalu lebih banyak kebohongan,
lalu lebih banyak tekanan...
130
00:13:44,566 --> 00:13:48,637
...lalu lebih banyak kebohongan,
lebih banyak tekanan...
131
00:13:51,007 --> 00:13:52,641
...lalu ada jeda.
132
00:13:54,576 --> 00:13:57,212
Setelah jeda,
lebih banyak tekanan...
133
00:14:00,849 --> 00:14:03,852
...dan akhirnya kebenaran.
134
00:14:07,389 --> 00:14:09,224
Begitulah cara kau mendapatkannya.
135
00:14:11,393 --> 00:14:12,861
Sakit adalah kebenaran.
136
00:14:14,296 --> 00:14:16,264
Semua hal lainnya diragukan.
137
00:14:20,036 --> 00:14:22,504
Tidak, yang itu bilang
bahwa babi yang sama...
138
00:14:22,537 --> 00:14:24,773
...terus membobol kebunnya
dan merusak produksinya...
139
00:14:24,806 --> 00:14:27,676
...dan dia tak akan mengembalikannya
sampai dia membayar kompensasi.
140
00:14:29,678 --> 00:14:34,316
Yang Mulia, babi itu
bernilai banyak uang.
141
00:14:34,349 --> 00:14:37,285
Tamannya tak ada nilainya,
tak ada.
142
00:14:37,319 --> 00:14:39,654
Yang tak berpagar layak,
bukanlah apa-apa.
143
00:14:39,688 --> 00:14:41,790
Tenang! Tenang!
144
00:14:41,823 --> 00:14:44,793
Semua orang tahu
dia tak punya sertifikat sah.
145
00:14:44,826 --> 00:14:48,363
Dia tak bisa memasang pagar,
karena tak punya sertifikat sah.
146
00:14:48,396 --> 00:14:51,299
- Ayo. Tunjukkan sertifikatmu!
- Harap tenang!
147
00:14:51,333 --> 00:14:53,335
Pak...
148
00:14:53,368 --> 00:14:56,005
...bisakan aku berbicara
dengan Yang Mulia?
149
00:14:56,038 --> 00:14:59,307
Aku telah memperingatkannya
berkali-kali tentang babinya...
150
00:14:59,341 --> 00:15:01,510
...dan dia tak menghiraukan.
151
00:15:01,543 --> 00:15:03,645
Kenapa aku harus menderita
demi babinya?
152
00:15:05,081 --> 00:15:07,749
"Babinya." Kau menangkap babinya.
153
00:15:07,783 --> 00:15:09,417
Aku menangkap babinya...
154
00:15:09,451 --> 00:15:12,320
...dan aku menyimpannya
sampai dia membayar ganti rugi.
155
00:15:12,354 --> 00:15:14,589
Kenapa aku harus membayar?
Siapa bilang aku harus membayar?
156
00:15:14,623 --> 00:15:16,458
Kembalikan babinya!
157
00:15:17,559 --> 00:15:18,727
Dan?
158
00:15:21,563 --> 00:15:23,799
Dan itu saja.
159
00:15:54,130 --> 00:15:55,330
Pak.
160
00:16:14,150 --> 00:16:16,551
- Tempat tidurmu sudah siap, Pak.
- Mm-hmm.
161
00:16:16,585 --> 00:16:18,955
- Ada lagi?
- Tidak, terima kasih.
162
00:16:21,123 --> 00:16:23,558
Apa itu?
163
00:16:23,592 --> 00:16:27,462
Ini... Ini sepatu anak-anak
zaman dulu.
164
00:16:27,495 --> 00:16:28,965
- Sepatu?
- Mm-hmm.
165
00:16:30,599 --> 00:16:31,867
Kau akan menyimpannya?
166
00:16:33,468 --> 00:16:34,636
Mm-hmm.
167
00:16:46,748 --> 00:16:50,987
- Apa bunyinya?
- Entahlah.
168
00:16:52,554 --> 00:16:54,090
Itu tulisan tua...
169
00:16:55,157 --> 00:16:56,825
...dari masa lalu.
170
00:16:58,160 --> 00:17:00,963
Tak ada lagi
yang menulis seperti ini.
171
00:18:06,861 --> 00:18:08,097
Ada surat dari Kolonel.
172
00:18:47,236 --> 00:18:50,572
K-kau melihat apa yang terjadi?
173
00:19:17,033 --> 00:19:18,100
Tutup itu!
174
00:19:19,701 --> 00:19:20,936
Tutup itu! Tutup itu!
175
00:19:25,107 --> 00:19:26,641
Ikat hingga tertutup!
176
00:19:33,182 --> 00:19:35,084
Tunggu. Tunggu. Tunggu!
Tunggu sebentar!
177
00:20:05,948 --> 00:20:08,716
Apa yang telah
mereka lakukan padanya?
178
00:20:08,750 --> 00:20:10,019
Sebuah pisau.
179
00:20:11,253 --> 00:20:13,022
Pisau kecil seperti ini.
180
00:20:25,733 --> 00:20:28,337
Ah. Dia ingin air.
Berikan padanya!
181
00:20:29,871 --> 00:20:30,805
Dan...
182
00:20:32,241 --> 00:20:36,778
...pindahkan jasadnya,
segera bawa keluar dari sini!
183
00:20:42,451 --> 00:20:43,986
Dan apa artinya ini?
184
00:20:44,019 --> 00:20:45,720
Ini berarti...
185
00:20:46,855 --> 00:20:49,225
...kita punya
pengakuan pertama kita...
186
00:20:49,258 --> 00:20:52,727
...artinya kulakukan
apa yang harus kulakukan di sini.
187
00:20:52,760 --> 00:20:55,197
Artinya kita mulai mengerti...
188
00:20:55,231 --> 00:20:57,199
...apa yang sedang terjadi
di perbatasan.
189
00:20:58,467 --> 00:21:00,436
Hari ini kita punya
informasi awal...
190
00:21:00,469 --> 00:21:04,073
...dan kini dalam posisi
untuk keluar dan mengumpulkan lebih banyak.
191
00:21:04,106 --> 00:21:05,840
- Aku...
- Hal pertama besok pagi...
192
00:21:05,874 --> 00:21:07,977
...aku akan
mengajak anak itu...
193
00:21:08,010 --> 00:21:11,679
...ya, anak yang sama itu...
sebagai pemanduku.
194
00:21:13,115 --> 00:21:15,317
Kurasa dia akan menjadi
pemandu yang baik.
195
00:21:15,351 --> 00:21:17,652
Dia kini tahu
apa yang kuinginkan.
196
00:21:21,457 --> 00:21:23,791
Adapun kau,
akan sangat membantu...
197
00:21:23,825 --> 00:21:25,827
...jika kau mengumpulkan
hewan pengangkut...
198
00:21:25,860 --> 00:21:28,863
...dan perbekalan
untuk seminggu atau lebih...
199
00:21:28,898 --> 00:21:29,998
...dan selusin anak buahmu...
200
00:21:29,999 --> 00:21:33,668
...orang-orang baik
yang akrab dengan pedesaan.
201
00:21:35,104 --> 00:21:38,740
Jenis informasi apa,
pencurian domba? Penyelundupan?
202
00:21:38,773 --> 00:21:41,977
Kau kini membunuh
seorang tua karena domba?
203
00:21:52,421 --> 00:21:54,789
Rekaman interogasi.
204
00:22:14,443 --> 00:22:16,078
Menjauhlah! Menjauhlah!
205
00:22:18,247 --> 00:22:23,419
Kau benar-benar memberi tahu petugas itu
bahwa kaum-mu mempersenjatai diri?
206
00:22:24,786 --> 00:22:29,225
Kau benar-benar bilang
akan ada perang besar melawan imperium?
207
00:22:29,258 --> 00:22:33,028
Itu bodoh.
Kenapa kau berbohong seperti itu?
208
00:22:37,199 --> 00:22:41,103
Kurasa dia sangat sakit, Pak,
sangat sakit dan sangat perih.
209
00:22:44,340 --> 00:22:46,175
T-Tanpa mengurangi
rasa hormat, Kolonel...
210
00:22:46,208 --> 00:22:49,378
Kau belum pernah berkampanye di
perbatasan yang tidak ini ramah sebelumnya.
211
00:22:49,411 --> 00:22:53,415
Kau tak punya pemandu selain
bocah yang takut padamu.
212
00:22:53,449 --> 00:22:55,117
Adapun mereka,
kau tak bisa mengandalkan mereka.
213
00:22:55,150 --> 00:22:56,952
Mereka wajib militer.
Kebanyakan dari mereka belum pernah...
214
00:22:56,953 --> 00:22:58,987
...berada lebih dari lima mil
dari pemukiman ini.
215
00:22:58,988 --> 00:23:01,190
Orang barbar
yang kau kejar akan...
216
00:23:01,223 --> 00:23:03,825
...akan lenyap ke padang gurun
sebelum kau melihat mereka.
217
00:23:03,858 --> 00:23:05,494
Mereka tinggal di sini.
Ini tanah mereka.
218
00:23:05,527 --> 00:23:08,097
Mereka tahu setiap incinya.
Kau tidak.
219
00:23:08,130 --> 00:23:09,864
Aku punya perintah untuk dipatuhi.
220
00:23:11,233 --> 00:23:14,136
Boleh aku mengingatkanmu, Kolonel,
bahwa jika kau tersesat...
221
00:23:14,169 --> 00:23:20,142
...terserah aku untuk menemukanmu
dan membawamu kembali ke peradaban.
222
00:23:20,175 --> 00:23:21,210
Tentu saja.
223
00:23:23,479 --> 00:23:25,948
Jangan mempertaruhkan hidupmu
atas tindakanku, Pak.
224
00:23:25,981 --> 00:23:27,349
Aku bukan juru ukur.
225
00:23:27,383 --> 00:23:28,849
Aku menambalnya dari...
226
00:23:28,850 --> 00:23:30,919
...dongeng yang dikisahkan
oleh para pelancong.
227
00:23:30,953 --> 00:23:32,121
Aku belum pernah
ke manapun kau pergi.
228
00:23:32,154 --> 00:23:34,923
Aku sungguh menasihatimu
untuk tak pergi.
229
00:24:31,280 --> 00:24:32,514
82.
230
00:24:33,982 --> 00:24:35,984
82.
231
00:24:45,494 --> 00:24:47,363
Kenapa kau harus...
232
00:24:48,630 --> 00:24:50,132
...mengirim orang...
233
00:24:51,200 --> 00:24:55,037
...tanpa... tanpa pengalaman...
234
00:24:55,070 --> 00:24:58,040
...tentang perbatasan...
235
00:24:59,375 --> 00:25:01,176
...u-untuk menginvestigasi...
236
00:25:02,678 --> 00:25:06,548
...kerusuhan di perbatasan?
237
00:25:09,718 --> 00:25:10,886
Kenapa...
238
00:25:12,955 --> 00:25:14,056
Kenapa kau tak bisa...
239
00:25:14,089 --> 00:25:17,426
Kenapa kau tak bisa pergi
begitu saja, em...
240
00:25:17,459 --> 00:25:18,527
...cukup dengan...
241
00:25:20,362 --> 00:25:21,430
...sendirian?
242
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Terus bergerak!
243
00:27:13,642 --> 00:27:14,743
Star?
244
00:27:24,753 --> 00:27:25,687
Silakan masuk.
245
00:27:38,667 --> 00:27:40,702
Aku kira kau salah satunya.
246
00:27:43,672 --> 00:27:45,374
Mereka membuatku menggigil.
247
00:27:52,781 --> 00:27:54,316
Bukankah dia temanmu?
248
00:27:57,319 --> 00:27:58,287
Pria yang...
249
00:28:07,763 --> 00:28:10,098
Mau kuambilkan
sesuatu untuk diminum?
250
00:28:18,407 --> 00:28:19,341
Tidak?
251
00:28:22,644 --> 00:28:25,147
Tak adakah
yang bisa kubantu?
252
00:28:55,577 --> 00:28:57,112
Ada yang kaupikirkan?
253
00:28:58,915 --> 00:29:00,148
Hmm.
254
00:29:11,360 --> 00:29:12,728
Mereka akan segera pergi.
255
00:29:14,563 --> 00:29:16,398
Semuanya akan kembali normal.
256
00:29:20,369 --> 00:29:22,504