1
00:03:11,578 --> 00:03:15,151
BASADA EN LA NOVELA DE
J.M. COETZEE
2
00:03:54,497 --> 00:03:59,457
VERANO
EL CORONEL
3
00:04:01,917 --> 00:04:03,319
Todo el camino desde la capital.
4
00:04:24,373 --> 00:04:25,373
¿Coronel Joll?
5
00:04:38,187 --> 00:04:39,955
Es un honor tenerlo aquí.
6
00:04:48,863 --> 00:04:51,934
Bueno... Debe estar agotado.
Por favor.
7
00:05:05,581 --> 00:05:08,160
Dígame,
si no le importa que le pregunte,
8
00:05:08,250 --> 00:05:11,320
¿para qué... Para qué son?
9
00:05:12,521 --> 00:05:13,699
Protegen los ojos,
10
00:05:13,789 --> 00:05:16,402
contra el resplandor del Sol.
11
00:05:16,792 --> 00:05:18,232
Evitan a uno de
entrecerrar los ojos.
12
00:05:20,191 --> 00:05:21,191
¿Lo ve?
13
00:05:22,331 --> 00:05:23,332
No hay arrugas.
14
00:05:25,200 --> 00:05:26,335
Menos dolores de cabeza.
15
00:05:28,604 --> 00:05:30,838
Sí, en casa,
todo el mundo las porta.
16
00:05:31,873 --> 00:05:32,785
Las encontraría útiles...
17
00:05:32,875 --> 00:05:34,143
aquí en el desierto.
18
00:05:40,182 --> 00:05:43,818
¿Está familiarizado con
estas partes de la frontera?
19
00:05:44,752 --> 00:05:45,852
No.
20
00:05:46,954 --> 00:05:48,868
No con esta parte, no.
21
00:05:49,158 --> 00:05:53,939
Con el Sur, pero no con esta parte,
todavía no.
22
00:05:54,229 --> 00:05:56,741
Bueno, no es una buena época
del año para visitar.
23
00:05:56,931 --> 00:05:58,844
Debe sentir el calor.
24
00:05:59,234 --> 00:06:01,203
Estoy bastante
acostumbrado al calor.
25
00:06:03,205 --> 00:06:05,184
Tengo un permiso
que ya me corresponde,
26
00:06:05,574 --> 00:06:09,188
pero me encuentro
reacio a aceptarlo.
27
00:06:09,578 --> 00:06:11,447
Uno crece para ser
parte de un lugar.
28
00:06:13,215 --> 00:06:17,930
Me sentiría como un extranjero,
si volviera a la capital.
29
00:06:18,120 --> 00:06:20,299
Y la capital también ha cambiado,
30
00:06:20,589 --> 00:06:24,069
Estoy seguro, desde mi época.
31
00:06:24,359 --> 00:06:27,072
Necesito comenzar
temprano mi inspección.
32
00:06:27,362 --> 00:06:29,408
Desayuno temprano,
por favor, lo primero.
33
00:06:29,598 --> 00:06:30,598
Sí, señor.
34
00:06:30,665 --> 00:06:33,045
Así que si me disculpa,
35
00:06:33,135 --> 00:06:35,137
necesito descansar un poco.
36
00:06:36,772 --> 00:06:39,008
Vendré por la mañana a buscarle.
37
00:06:59,928 --> 00:07:01,063
Magistrado.
38
00:07:20,249 --> 00:07:21,493
¿Pero un soldado?
39
00:07:21,583 --> 00:07:23,162
Ellos...
No suelen enviar soldados
40
00:07:23,252 --> 00:07:24,372
a las inspecciones, ¿verdad?
41
00:07:25,114 --> 00:07:26,588
¿Quién es el Inspector ahora?
42
00:07:27,723 --> 00:07:29,468
Eres demasiado inquisitivo,
amigo mío.
43
00:07:29,558 --> 00:07:30,369
No, no es un soldado.
44
00:07:30,459 --> 00:07:32,605
Lleva un uniforme,
pero no es un soldado.
45
00:07:32,695 --> 00:07:35,007
Es un Policía,
un Coronel de la Policía,
46
00:07:35,197 --> 00:07:39,278
una persona muy importante de la
Oficina de Seguridad del Estado.
47
00:07:39,468 --> 00:07:42,314
Una vez en cada generación,
48
00:07:42,404 --> 00:07:45,251
sin falta,
a lo largo de la frontera,
49
00:07:45,441 --> 00:07:50,823
hay un episodio de histeria
sobre los bárbaros.
50
00:07:51,213 --> 00:07:53,993
Es la consecuencia de
demasiada tranquilidad.
51
00:07:54,083 --> 00:07:56,262
¿Por qué no nos dejan en paz?
52
00:07:56,452 --> 00:07:59,131
Tienen sus propios territorios,
¿no es así?
53
00:07:59,321 --> 00:08:01,400
Tenemos que protegernos.
54
00:08:01,490 --> 00:08:02,968
¿Protegernos, querida?
55
00:08:03,058 --> 00:08:05,271
¿Contra qué? ¿Contra quién?
56
00:08:05,361 --> 00:08:06,572
Contra ellos.
57
00:08:06,862 --> 00:08:08,841
Nos protegemos de los
animales salvajes,
58
00:08:08,931 --> 00:08:10,442
contra las serpientes.
59
00:08:10,632 --> 00:08:13,379
Si un oso enojado
se acerca a usted,
60
00:08:13,469 --> 00:08:15,080
lo mataría, Magistrado, ¿cierto?
61
00:08:15,761 --> 00:08:17,049
No, amigos míos.
62
00:08:17,439 --> 00:08:19,184
Estaré bastante contento
63
00:08:19,274 --> 00:08:22,188
...en morir tranquilamente
y no merecer más...
64
00:08:22,278 --> 00:08:25,391
que tres líneas en
la gaceta imperial,
65
00:08:25,481 --> 00:08:28,260
de que con un empujón aquí
y un toque allí,
66
00:08:28,350 --> 00:08:31,153
mantuve al mundo en su curso.
67
00:09:03,919 --> 00:09:05,254
¿Estamos listos para irnos?
68
00:09:16,398 --> 00:09:17,977
Debo decirle que no tenemos
69
00:09:18,067 --> 00:09:20,112
instalaciones adecuadas
para los prisioneros.
70
00:09:20,202 --> 00:09:21,547
No son necesarias.
71
00:09:21,637 --> 00:09:24,516
No hay mucho...
No hay mucho crimen por aquí,
72
00:09:24,706 --> 00:09:29,154
y la pena suele ser una
multa o trabajo obligatorio,
73
00:09:29,244 --> 00:09:31,290
así que simplemente usamos
los viejos cuarteles.
74
00:09:32,080 --> 00:09:34,450
Donde también
almacenamos provisiones.
75
00:09:41,056 --> 00:09:42,057
Un momento.
76
00:09:42,991 --> 00:09:44,436
Déjeme hablar con ellos.
77
00:09:44,926 --> 00:09:46,995
Conozco un poco el idioma.
78
00:09:59,676 --> 00:10:00,821
Hijo.
79
00:10:01,022 --> 00:10:04,645
Queremos hablar contigo.
80
00:10:13,422 --> 00:10:15,367
Creo que deben ser sus gafas.
81
00:10:15,757 --> 00:10:19,171
Probablemente nunca ha
visto nada como esas antes.
82
00:10:19,734 --> 00:10:21,997
Puede pensar que está ciego.
83
00:10:29,412 --> 00:10:32,514
Padre, escúcheme.
84
00:10:33,015 --> 00:10:36,706
Está aquí por robar.
85
00:10:38,747 --> 00:10:40,148
¿Entiende?
86
00:10:42,710 --> 00:10:46,486
No sabemos nada del
robo de ovejas.
87
00:10:48,741 --> 00:10:53,486
Los soldados nos detuvieron
por nada.
88
00:10:55,329 --> 00:10:59,738
Estábamos en el camino
viniendo aquí por medicina.
89
00:11:01,509 --> 00:11:04,617
Esté es el hijo de mi hermana.
90
00:11:05,420 --> 00:11:07,821
Tiene una llaga que no mejora.
91
00:11:09,058 --> 00:11:13,639
Muéstrale a su Excelencia la llaga.
92
00:11:15,650 --> 00:11:18,253
Muéstrale a su Excelencia.
93
00:11:27,229 --> 00:11:28,540
Es el hijo de su hermana.
94
00:11:29,230 --> 00:11:31,166
Han venido por medicinas.
95
00:11:33,171 --> 00:11:37,064
Nada lo sanará.
96
00:11:37,154 --> 00:11:38,440
...Excelencia.
97
00:11:40,142 --> 00:11:41,253
Está bien.
98
00:11:41,343 --> 00:11:42,343
Gracias.
99
00:11:44,821 --> 00:11:46,058
Como sea que lo llame,
100
00:11:46,148 --> 00:11:48,795
el bandidaje, el robo de ovejas,
101
00:11:49,185 --> 00:11:52,231
realmente...
No es la gran cosa.
102
00:11:52,321 --> 00:11:55,267
Estos nómadas,
bárbaros, si así quiere,
103
00:11:55,357 --> 00:11:57,636
se irán en un mes de
vuelta a las montañas.
104
00:11:57,726 --> 00:12:01,039
Ellos migran.
Siempre están en movimiento.
105
00:12:01,129 --> 00:12:02,774
Dice que vinieron por medicina.
106
00:12:02,864 --> 00:12:05,845
Puede que esté diciendo la verdad.
¿Quién sabe?
107
00:12:05,935 --> 00:12:09,448
¿Quién habría traído a un anciano
y a un niño enfermo
108
00:12:09,938 --> 00:12:11,268
en un grupo de asalto?
109
00:12:11,358 --> 00:12:13,609
Sin embargo, los interrogaré.
110
00:12:15,711 --> 00:12:17,779
Se pueden aprender
cosas sorprendentes.
111
00:12:19,514 --> 00:12:20,759
Traeré a uno de mis hombres,
112
00:12:20,849 --> 00:12:23,428
y necesitaré a alguien que
me ayude con el idioma.
113
00:12:23,518 --> 00:12:25,564
Bueno, déjeme a mí.
Estaré encantado de ayudar.
114
00:12:25,754 --> 00:12:26,754
No, no.
115
00:12:27,155 --> 00:12:28,590
Lo encontraría tedioso.
116
00:12:29,691 --> 00:12:32,527
Hemos establecido procedimientos.
117
00:12:34,759 --> 00:12:38,467
Dígame,
¿cuáles son sus procedimientos?
118
00:12:41,570 --> 00:12:42,738
Paciencia...
119
00:12:44,806 --> 00:12:45,806
y presión.
120
00:12:47,442 --> 00:12:50,412
Es la única manera de
llegar a la verdad.
121
00:12:51,513 --> 00:12:52,258
¿Pero cómo sabrá...
122
00:12:52,348 --> 00:12:54,416
que está escuchando la verdad?
123
00:12:57,686 --> 00:12:59,354
Hay un cierto tono.
124
00:13:01,990 --> 00:13:04,292
Un cierto tono entra en la voz.
125
00:13:07,329 --> 00:13:11,767
Se llega a reconocer con el
entrenamiento y la experiencia.
126
00:13:14,103 --> 00:13:17,839
¿Puede decir si yo estoy
diciendo la verdad?
127
00:13:20,176 --> 00:13:22,721
No lo entiende.
128
00:13:23,011 --> 00:13:25,624
Estoy hablando de
situaciones particulares,
129
00:13:25,914 --> 00:13:29,184
situaciones en las que
esté buscando la verdad.
130
00:13:32,721 --> 00:13:34,523
Primero se consiguen mentiras.
131
00:13:36,201 --> 00:13:37,937
Primero las mentiras,
132
00:13:38,127 --> 00:13:39,771
y luego la presión,
133
00:13:39,861 --> 00:13:41,773
y entonces más mentiras,
134
00:13:42,163 --> 00:13:43,532
pues más presión...
135
00:13:44,566 --> 00:13:48,637
Entonces más mentiras,
y más presión...
136
00:13:51,007 --> 00:13:52,641
y luego viene el descanso.
137
00:13:54,576 --> 00:13:57,212
Después del descanso,
más presión...
138
00:14:00,849 --> 00:14:03,852
Y luego, por fin, la verdad.
139
00:14:07,589 --> 00:14:09,224
Así es como la consigues.
140
00:14:11,493 --> 00:14:12,861
El dolor es la verdad.
141
00:14:14,496 --> 00:14:16,264
Todo lo demás está sujeto a duda.
142
00:14:20,536 --> 00:14:22,447
No, ese dice que el mismo cerdo
143
00:14:22,537 --> 00:14:25,016
sigue irrumpiendo en su jardín
y dañando los productos,
144
00:14:25,106 --> 00:14:26,285
y ahora no va a devolverlo,
145
00:14:26,375 --> 00:14:28,155
hasta que se le pague
la compensación.
146
00:14:29,678 --> 00:14:34,259
Excelencia,
el cerdo vale mucho dinero.
147
00:14:34,349 --> 00:14:37,229
Su jardín de él no vale nada.
¡Nada!
148
00:14:37,719 --> 00:14:39,598
Es una nada que no tiene
una valla adecuada.
149
00:14:39,988 --> 00:14:41,733
Callate. Callate.
150
00:14:41,923 --> 00:14:44,736
Todo el mundo sabe que no
tiene un título adecuado.
151
00:14:45,026 --> 00:14:46,026
No puede poner una valla,
152
00:14:46,095 --> 00:14:48,206
porque no tiene un título adecuado.
153
00:14:48,296 --> 00:14:51,243
- Vamos. Muéstrale tu título.
- Sólo cállate, por favor.
154
00:14:52,086 --> 00:14:53,278
Señor...
155
00:14:53,568 --> 00:14:55,948
¿si me permite
hablar con su Excelencia?
156
00:14:56,038 --> 00:14:59,251
Le he advertido muchas veces
sobre su cerdo,
157
00:14:59,641 --> 00:15:01,453
y no presta atención.
158
00:15:01,543 --> 00:15:03,645
¿Por qué debería sufrir yo
por su cerdo?
159
00:15:05,181 --> 00:15:07,693
Su cerdo.
Tú tienes su cerdo.
160
00:15:07,883 --> 00:15:09,361
Tengo su cerdo,
161
00:15:09,451 --> 00:15:12,064
y me lo quedaré hasta
que pague los daños.
162
00:15:12,154 --> 00:15:14,333
¿Por qué debería pagar?
¿Quién dice que debo pagar?
163
00:15:14,423 --> 00:15:16,458
Devuélvele su cerdo.
164
00:15:17,759 --> 00:15:18,759
¿Y?
165
00:15:21,463 --> 00:15:23,799
Y, eso sería todo.
166
00:15:54,230 --> 00:15:55,330
Señor.
167
00:16:14,450 --> 00:16:16,495
Su cama está lista, señor.
168
00:16:16,685 --> 00:16:18,955
- ¿Algo más?
- No, gracias.
169
00:16:21,223 --> 00:16:23,502
¿Qué es eso?
170
00:16:23,592 --> 00:16:27,405
Esto es... Es un zapato de niño
de hace mucho tiempo.
171
00:16:27,595 --> 00:16:28,965
¿Zapato?
172
00:16:30,599 --> 00:16:31,867
¿Se lo va a quedar?
173
00:16:47,048 --> 00:16:48,727
¿Qué dice?
174
00:16:49,325 --> 00:16:50,987
No tengo ni idea.
175
00:16:52,554 --> 00:16:54,090
Es una escritura antigua...
176
00:16:55,357 --> 00:16:56,825
de los viejos tiempos.
177
00:16:58,660 --> 00:17:00,963
Ya nadie escribe así.
178
00:18:06,961 --> 00:18:08,181
Hay una carta del Coronel.
179
00:18:47,336 --> 00:18:50,572
¿Viste lo que pasó?
180
00:19:17,233 --> 00:19:18,233
Ciérralo.
181
00:19:19,601 --> 00:19:20,936
Cierra. Ciérralo.
182
00:19:25,307 --> 00:19:26,641
Amárralo.
183
00:19:33,082 --> 00:19:35,084
Espera. Espera. Espera.
Espera un momento.
184
00:20:07,053 --> 00:20:08,660
¿Qué le han hecho?
185
00:20:09,250 --> 00:20:10,250
Un cuchillo.
186
00:20:11,253 --> 00:20:13,022
Sólo un pequeño cuchillo como éste.
187
00:20:26,503 --> 00:20:28,337
Quiere agua. Dásela.
188
00:20:29,871 --> 00:20:30,871
Y...
189
00:20:32,541 --> 00:20:36,778
que se lo quiten, que lo
saquen de aquí inmediatamente.
190
00:20:42,551 --> 00:20:43,929
¿Y qué significa esto?
191
00:20:44,884 --> 00:20:45,884
Significa...
192
00:20:46,955 --> 00:20:49,168
que tenemos nuestra
primera confesión,
193
00:20:49,358 --> 00:20:52,670
significa que estoy haciendo
lo que me enviaron a hacer.
194
00:20:52,960 --> 00:20:55,141
Significa que estamos
empezando a entender
195
00:20:55,231 --> 00:20:57,199
lo que está pasando en la frontera.
196
00:20:58,567 --> 00:21:00,379
Hoy tenemos los comienzos
de la información
197
00:21:00,669 --> 00:21:04,016
y ahora estamos en posición
de salir y recolectar más.
198
00:21:04,706 --> 00:21:05,850
- Yo...
- A primera hora de la mañana,
199
00:21:05,874 --> 00:21:07,920
iré en una comitiva con ese chico...
200
00:21:08,010 --> 00:21:11,679
Sí, ese mismo chico...
Como mi guía.
201
00:21:13,215 --> 00:21:15,261
Creo que será un buen guía.
202
00:21:15,651 --> 00:21:17,652
Ya sabe lo que quiero.
203
00:21:21,657 --> 00:21:23,839
En cuanto a usted, sería útil
204
00:21:23,929 --> 00:21:25,670
sí me reuniera algunos
animales de carga...
205
00:21:25,760 --> 00:21:28,808
y algunas provisiones para
una semana más o menos
206
00:21:28,898 --> 00:21:30,018
y una docena de sus hombres,
207
00:21:30,199 --> 00:21:33,668
buenos hombres
familiarizados con el país.
208
00:21:35,204 --> 00:21:38,683
Qué tipo de información,
¿robo de ovejas? ¿Contrabando?
209
00:21:39,198 --> 00:21:41,977
¿Ahora mata a los
viejos por ovejas?
210
00:21:52,721 --> 00:21:54,789
Registro del interrogatorio.
211
00:22:14,843 --> 00:22:16,078
Vamos, vamos.
212
00:22:18,547 --> 00:22:23,419
¿Realmente le dijiste al Oficial
que tu clan se está armando?
213
00:22:24,586 --> 00:22:25,898
¿Realmente dijiste que habrá...
214
00:22:25,988 --> 00:22:29,068
una gran guerra contra el Imperio?
215
00:22:29,158 --> 00:22:30,870
¡Eso es una estupidez!
216
00:22:30,960 --> 00:22:33,028
¿Por qué dijiste esas mentiras?
217
00:22:37,399 --> 00:22:39,111
Creo que está muy enfermo,
señor,
218
00:22:39,501 --> 00:22:41,103
muy enfermo y muy adolorido.
219
00:22:44,440 --> 00:22:46,118
Sin ánimo de ofender, Coronel,
220
00:22:46,208 --> 00:22:49,221
nunca antes había hecho campaña
en esta inhóspita frontera.
221
00:22:49,311 --> 00:22:53,359
No tiene ningún guía,
excepto un chico que le tiene miedo.
222
00:22:53,449 --> 00:22:54,926
En cuanto a ellos,
no podrá confiar en ellos.
223
00:22:54,950 --> 00:22:56,862
Son reclutas.
La mayoría de ellos nunca han salido
224
00:22:56,886 --> 00:22:58,898
a más de cinco millas
de este asentamiento.
225
00:22:58,988 --> 00:23:01,133
Los bárbaros a los que persigue...
226
00:23:01,523 --> 00:23:03,768
se desvanecerán en el desierto,
antes de que los vean.
227
00:23:03,858 --> 00:23:05,637
Viven aquí.
Esta es su tierra.
228
00:23:05,727 --> 00:23:08,040
Conocen cada centímetro.
Y ustedes no.
229
00:23:08,230 --> 00:23:09,864
Tengo órdenes que obedecer.
230
00:23:11,233 --> 00:23:14,079
Permítame recordarle,
Coronel, que si se pierde,
231
00:23:14,169 --> 00:23:17,082
...dependerá de mí el encontrarle...
232
00:23:17,172 --> 00:23:20,085
y traerlo de vuelta
a la civilización.
233
00:23:20,175 --> 00:23:21,210
Por supuesto.
234
00:23:23,579 --> 00:23:25,791
No arriesgue su vida por mis mapas,
señor.
235
00:23:25,881 --> 00:23:27,293
No soy un cartógrafo.
236
00:23:27,483 --> 00:23:28,660
Los rejunté...
237
00:23:28,750 --> 00:23:30,863
de los cuentos que me
narran los viajeros.
238
00:23:30,953 --> 00:23:32,193
Nunca he estado donde usted va.
239
00:23:32,254 --> 00:23:34,923
Le aconsejo encarecidamente
que no vaya.
240
00:24:31,380 --> 00:24:32,514
82.
241
00:24:33,982 --> 00:24:35,984
82.
242
00:24:45,594 --> 00:24:47,363
¿Por qué deben...
243
00:24:48,930 --> 00:24:50,132
enviar a gente...
244
00:24:51,200 --> 00:24:54,980
sin... Sin experiencia
245
00:24:55,070 --> 00:24:58,040
en la frontera...
246
00:24:59,575 --> 00:25:01,176
para investigar...
247
00:25:02,978 --> 00:25:06,548
supuestos disturbios en la misma?
248
00:25:09,818 --> 00:25:10,886
¿Por qué...
249
00:25:12,755 --> 00:25:17,269
¿Por qué no pueden...
250
00:25:17,359 --> 00:25:18,527
sólo dejarlos...
251
00:25:20,462 --> 00:25:21,462
en paz?
252
00:26:16,284 --> 00:26:17,286
Sigan moviéndose.
253
00:27:14,042 --> 00:27:15,042
¿Star?
254
00:27:24,753 --> 00:27:25,753
Pase.
255
00:27:38,867 --> 00:27:40,702
Pensé que era uno de ellos.
256
00:27:43,772 --> 00:27:45,374
Me dan escalofríos.
257
00:27:52,781 --> 00:27:54,316
¿No es su amigo?
258
00:27:57,119 --> 00:27:58,319
El de...
259
00:28:08,063 --> 00:28:10,098
¿Puedo traerle algo de beber?
260
00:28:18,307 --> 00:28:19,407
¿No?
261
00:28:22,944 --> 00:28:25,147
¿No hay nada que
pueda hacer por usted?
262
00:28:55,577 --> 00:28:57,112
¿Tiene algo en mente?
263
00:29:11,360 --> 00:29:12,728
Pronto se irán.
264
00:29:14,663 --> 00:29:16,398
Las cosas volverán a la normalidad.
265
00:29:20,669 --> 00:29:22,504
Ojalá pudiera creerte.
266
00:29:54,436 --> 00:29:56,171
Dales una pala.
267
00:29:57,206 --> 00:29:59,841
Deja que excaven una letrina,
al menos.
268
00:30:10,119 --> 00:30:13,221
Señor, el Coronel Joll está...
Está aquí.
269
00:30:21,496 --> 00:30:22,831
Nos iremos hoy.
270
00:30:24,100 --> 00:30:25,100
Señor.
271
00:30:27,368 --> 00:30:28,580
¿Tan pronto?
272
00:30:28,670 --> 00:30:30,782
Sí, hemos completado
nuestras investigaciones.
273
00:30:31,172 --> 00:30:33,352
Ahora debo volver rápido
y hacer mi informe.
274
00:30:33,542 --> 00:30:35,922
Cualquier cosa que pueda
hacer para facilitar...
275
00:30:36,012 --> 00:30:39,347
No, no. Creo que tenemos
todo lo que vinimos a buscar.
276
00:30:46,688 --> 00:30:47,688
Una taza de té.
277
00:30:48,657 --> 00:30:51,838
Y sus averiguaciones Coronel,
278
00:30:51,928 --> 00:30:53,829
entre los pueblos nómadas...
279
00:30:55,831 --> 00:30:57,643
¿han tenido éxito?
280
00:30:58,133 --> 00:30:59,133
Sí.
281
00:30:59,368 --> 00:31:02,815
Creo que puedo decir que
hemos tenido algún éxito,
282
00:31:02,905 --> 00:31:04,616
particularmente cuando se considera
283
00:31:04,706 --> 00:31:07,442
que esto es sólo parte
de una gran empresa.
284
00:31:09,044 --> 00:31:10,919
Se están llevando a cabo
investigaciones similares
285
00:31:10,943 --> 00:31:14,292
en otros lugares de la frontera,
de forma muy coordinada,
286
00:31:14,382 --> 00:31:15,862
con la cooperación
287
00:31:16,452 --> 00:31:19,354
de los diversos
administradores de la frontera.
288
00:31:21,123 --> 00:31:22,591
Bien, eso es bueno.
289
00:31:26,495 --> 00:31:28,774
¿Y es demasiado pronto para revelar
290
00:31:29,064 --> 00:31:34,803
sí tenemos algo que temer
de estos bárbaros este año?
291
00:31:36,938 --> 00:31:42,621
¿Podemos seguir durmiendo
seguros en nuestras camas?
292
00:31:43,111 --> 00:31:45,357
Ya que no todo está bien aquí...
293
00:31:45,447 --> 00:31:47,894
y por ningún tramo
de la imaginación,
294
00:31:47,984 --> 00:31:50,024
podemos decir que
todo estará bien aquí
295
00:31:50,114 --> 00:31:52,922
en su pequeño trozo
de la frontera...
296
00:31:56,993 --> 00:31:59,361
Espero que se tomen más medidas.
297
00:32:43,638 --> 00:32:45,684
- ¡Quiero que se limpie todo!
- Sí, señor.
298
00:32:45,874 --> 00:32:48,788
¡Quiero todo como
estaba antes de una vez!
299
00:32:48,878 --> 00:32:50,056
¿Qué es lo que haces?
300
00:32:50,346 --> 00:32:52,323
¡¿Qué están haciendo?!
¡Dejen que esa mujer se vaya!
301
00:32:52,347 --> 00:32:53,950
Bien. Señor.
302
00:32:55,952 --> 00:32:58,064
Deja que toda esta gente se vaya.
Déjalos ir.
303
00:32:58,154 --> 00:32:59,531
Dales sus cosas.
Y déjalos ir.
304
00:32:59,621 --> 00:33:01,767
Todos ustedes fuera.
305
00:33:01,957 --> 00:33:02,957
¡Adelante!
306
00:33:04,160 --> 00:33:05,872
¡Fuera! ¡Vamos!
307
00:33:06,062 --> 00:33:07,862
- Ya oíste lo que dijo.
- ¿Qué están haciendo?
308
00:33:07,897 --> 00:33:09,574
¡Quiero...
¡Quiero a esta gente fuera de aquí!
309
00:33:09,598 --> 00:33:12,367
- Continúa.
- ¡Fuera de aquí inmediatamente!
310
00:33:13,435 --> 00:33:14,635
¡Adelante! ¡Váyanse!
311
00:33:18,274 --> 00:33:19,507
Quiero que se vayan.
312
00:33:36,617 --> 00:33:39,863
INVIERNO
LA CHICA
313
00:34:06,188 --> 00:34:08,290
Es tarde para estar fuera de casa.
314
00:34:30,112 --> 00:34:31,824
Naim.
315
00:34:31,914 --> 00:34:33,215
¿Señor?
316
00:35:24,013 --> 00:35:29,514
Me dicen que eres ciega.
317
00:35:33,475 --> 00:35:35,810
Puedo ver.
318
00:35:47,189 --> 00:35:48,958
Por favor, siéntate.
319
00:36:34,602 --> 00:36:36,072
¿Puedes mirarme?
320
00:36:38,607 --> 00:36:42,178
Así es como veo.
321
00:37:02,298 --> 00:37:03,598
¿Dónde vives?
322
00:37:06,168 --> 00:37:07,169
Yo vivo.
323
00:37:09,305 --> 00:37:12,740
No permitimos a los
vagabundos en el pueblo.
324
00:37:13,808 --> 00:37:16,355
Debes tener un lugar donde vivir.
325
00:37:16,645 --> 00:37:18,657
De lo contrario,
debes volver con tu propia gente.
326
00:37:18,747 --> 00:37:19,882
¿Entiendes?
327
00:37:25,654 --> 00:37:26,654
Bueno...
328
00:37:29,024 --> 00:37:32,128
Te ofrezco que deberías...
329
00:37:33,295 --> 00:37:36,631
venir a trabajar aquí.
330
00:37:43,153 --> 00:37:46,008
Es eso o volver con tu gente.
331
00:37:47,942 --> 00:37:49,754
No puedes mendigar en la calle.
332
00:37:49,844 --> 00:37:51,213
No puedo permitirlo.
333
00:37:52,947 --> 00:37:54,383
Debes tener un lugar donde vivir.
334
00:37:56,952 --> 00:37:58,254
Si trabajas aquí...
335
00:37:59,889 --> 00:38:02,824
también podrás dormir aquí.
336
00:38:13,369 --> 00:38:14,904
¿Puedo irme?
337
00:38:16,305 --> 00:38:18,740
Sí, vete si quieres.
338
00:39:19,969 --> 00:39:21,836
Ven. Entra.
339
00:39:32,847 --> 00:39:33,949
Déjame ver.
340
00:39:55,637 --> 00:39:58,240
Lo rompieron.
341
00:40:00,209 --> 00:40:02,945
Mi...
342
00:40:04,947 --> 00:40:06,091
Tu tobillo.
343
00:40:06,181 --> 00:40:07,349
Mi tobillo.
344
00:40:09,651 --> 00:40:11,387
Al otro también.
345
00:43:19,908 --> 00:43:21,320
Bienvenido, señor.
346
00:43:21,510 --> 00:43:22,421
El Magistrado está esperando.
347
00:43:22,511 --> 00:43:23,979
- Gracias.
- Compañía, alto.
348
00:43:26,982 --> 00:43:27,983
Salud.
349
00:43:33,222 --> 00:43:35,501
Entonces, ¿no hubo problemas
en el camino hacia aquí?
350
00:43:35,991 --> 00:43:36,668
Nada.
351
00:43:36,958 --> 00:43:38,278
Nada que valga la pena mencionar.
352
00:43:38,693 --> 00:43:41,506
Creo que fuimos seguidos
por un rato por bárbaros,
353
00:43:41,596 --> 00:43:42,596
pero eso fue todo.
354
00:43:42,764 --> 00:43:46,345
¿Está seguro de que eran bárbaros?
355
00:43:47,640 --> 00:43:49,004
¿Qué más podrían haber sido?
356
00:43:51,807 --> 00:43:53,451
En el cuartel general de
la brigada, están diciendo...
357
00:43:53,475 --> 00:43:54,720
que habrá una ofensiva general
358
00:43:54,910 --> 00:43:56,722
contra los bárbaros
en la primavera.
359
00:43:57,112 --> 00:44:00,659
El plan es hacerlos retroceder
a lo largo de la frontera,
360
00:44:00,749 --> 00:44:02,428
de vuelta a las montañas.
361
00:44:03,906 --> 00:44:05,397
No puede ser en serio.
362
00:44:05,687 --> 00:44:08,734
La gente que... A la que
llaman "bárbaros", sólo son nómadas.
363
00:44:09,436 --> 00:44:10,869
Nunca se permitirán
364
00:44:10,959 --> 00:44:12,738
el ser embotellados
en las montañas.
365
00:44:12,928 --> 00:44:15,707
Bueno, siento ser franco.
366
00:44:16,297 --> 00:44:18,100
¿No es eso de lo que
se trata la guerra?
367
00:44:20,035 --> 00:44:22,404
¿Obligar a elegir a alguien,
que de otra manera no lo haría?
368
00:44:40,722 --> 00:44:43,792
Dígame, señor, como alguien
que conoce la región...
369
00:44:45,727 --> 00:44:47,796
¿por qué están tan
insatisfechos estos bárbaros?
370
00:44:49,564 --> 00:44:51,133
¿A qué se debe todo este problema?
371
00:44:54,103 --> 00:44:57,272
Bueno,
¿de qué se trata el problema?
372
00:44:59,893 --> 00:45:02,644
Bueno, no hubo ningún problema que...
Que yo sepa...
373
00:45:04,180 --> 00:45:06,648
hasta que los forasteros
empezaron a interferir.
374
00:45:08,017 --> 00:45:09,695
Teníamos paz.
375
00:45:10,185 --> 00:45:12,463
Nos mantuvimos al margen.
Ellos se mantuvieron con los suyos.
376
00:45:12,487 --> 00:45:16,358
Pero... Todo ha cambiado ahora.
377
00:45:17,993 --> 00:45:21,489
Llevará años reparar el daño
378
00:45:21,579 --> 00:45:25,133
que el Coronel Joll hizo en
el espacio de una semana.
379
00:45:28,326 --> 00:45:28,940
Sonríe,
380
00:45:29,030 --> 00:45:31,106
pero, le diré algo.
381
00:45:33,041 --> 00:45:34,520
Nosotros, usted y yo,
382
00:45:34,710 --> 00:45:38,858
consideramos a este país como nuestro,
como parte del Imperio.
383
00:45:39,248 --> 00:45:42,795
Nos decimos a nosotros mismos que
reclamamos la tierra del desierto,
384
00:45:42,985 --> 00:45:45,297
la cultivamos,
construimos nuestras casas aquí,
385
00:45:45,587 --> 00:45:47,132
pero no es así como ellos
lo ven.
386
00:45:47,422 --> 00:45:52,271
Todavía nos ven como visitantes,
transeúntes.
387
00:45:52,961 --> 00:45:55,674
Se dicen unos a otros:
Tengan paciencia.
388
00:45:55,764 --> 00:45:59,244
Un día, estos extranjeros
empacarán y se irán.
389
00:46:00,234 --> 00:46:01,870
Nunca durarán en el desierto.
390
00:46:03,739 --> 00:46:05,440
Pero no nos vamos a ir.
391
00:46:08,710 --> 00:46:09,710
¿No?
392
00:46:12,348 --> 00:46:13,625
¿Está seguro?
393
00:46:14,015 --> 00:46:16,735
Las ciudades fronterizas son la
primera línea de defensa del Imperio,
394
00:46:17,018 --> 00:46:20,489
así que no hay duda
sobre abandonarlas.
395
00:48:16,971 --> 00:48:18,918
¿Qué crees que están
haciendo ahí arriba?
396
00:48:19,208 --> 00:48:21,276
¿Qué te parece?
Lo de siempre.
397
00:48:23,745 --> 00:48:25,747
No suele llevar a las
chicas allí arriba.
398
00:48:27,449 --> 00:48:28,895
Es estricto en eso.
399
00:48:29,085 --> 00:48:30,485
Bueno, se está poniendo viejo.
400
00:48:32,321 --> 00:48:34,756
Sigue siendo un hombre
muy atractivo.
401
00:48:35,791 --> 00:48:37,292
¿Le has echado el ojo?
402
00:48:38,293 --> 00:48:40,039
¿Le has echado el ojo, abuela?
403
00:48:40,593 --> 00:48:41,506
Ya es suficiente.
404
00:48:41,596 --> 00:48:43,431
Vamos. A la cama.
405
00:48:44,833 --> 00:48:46,501
Eso es todo.
Hora de acostarse.
406
00:49:07,156 --> 00:49:08,700
- Toalla.
- Toalla.
407
00:49:08,790 --> 00:49:10,302
- Toalla.
- Toalla... Toalla.
408
00:49:10,692 --> 00:49:11,904
- Toalla.
- Toalla.
409
00:49:11,994 --> 00:49:12,994
Toalla.
410
00:49:13,162 --> 00:49:13,973
¿Toalla?
411
00:49:14,163 --> 00:49:15,530
- Toalla.
- Toalla.
412
00:49:21,503 --> 00:49:22,871
¿Puedes subir, por favor?
413
00:49:25,573 --> 00:49:26,485
¿Ahora?
414
00:49:26,575 --> 00:49:28,810
Sí.
Sí, ahora, en un minuto.
415
00:49:59,475 --> 00:50:02,377
¿Qué es eso?
416
00:50:03,980 --> 00:50:05,814
Es donde me tocaron.
417
00:50:07,283 --> 00:50:08,717
¿Dónde te tocaron?
418
00:50:13,529 --> 00:50:14,823
¿Duele?
419
00:50:19,294 --> 00:50:21,097
¿Qué te hicieron?
420
00:50:24,799 --> 00:50:25,799
Dime.
421
00:51:17,419 --> 00:51:20,199
En su informe,
el Coronel Joll escribió
422
00:51:20,589 --> 00:51:24,894
que uno de los
prisioneros murió después.
423
00:51:26,128 --> 00:51:27,762
¿Recuerdan a ese prisionero?
424
00:51:29,398 --> 00:51:33,035
¿Saben lo que le hicieron,
el quién era?
425
00:51:34,303 --> 00:51:35,747
Oímos que se volvió loco
426
00:51:35,837 --> 00:51:36,871
y los atacó.
427
00:51:39,208 --> 00:51:40,208
¿Y?
428
00:51:43,345 --> 00:51:44,479
Los atacó.
429
00:51:46,781 --> 00:51:48,683
Tuvimos que sacarlo después.
430
00:51:49,718 --> 00:51:50,963
Respiraba de forma extraña,
431
00:51:51,253 --> 00:51:53,555
muy profundo y muy rápido.
432
00:51:55,291 --> 00:51:56,858
Luego se murió al día siguiente.
433
00:51:59,295 --> 00:52:01,730
Él fue el que más tiempo aguanto
el interrogatorio, señor.
434
00:52:04,433 --> 00:52:05,867
¿Tenía a alguien con él?
435
00:52:07,836 --> 00:52:08,904
A su hija.
436
00:52:13,808 --> 00:52:14,877
Su hija.
437
00:52:17,313 --> 00:52:19,258
¿Qué le ocurrió a ella?
438
00:52:19,648 --> 00:52:20,883
Ella también fue interrogada.
439
00:52:22,051 --> 00:52:23,252
La oí llorar.
440
00:52:24,652 --> 00:52:25,854
Ella estaba sufriendo.
441
00:52:27,856 --> 00:52:29,524
Le rompieron los pies, creo.
442
00:52:31,593 --> 00:52:34,040
¿Hicieron eso... Delante de él,
443
00:52:34,130 --> 00:52:35,707
delante de su padre?
444
00:52:36,497 --> 00:52:37,497
Sí, señor.
445
00:52:40,136 --> 00:52:42,804
Le hicieron algo a sus ojos, ¿no?
446
00:52:44,673 --> 00:52:47,043
Señor, había muchos prisioneros
de los que ocuparse.
447
00:52:49,310 --> 00:52:50,588
Sé que lo pasó mal con sus pies,
448
00:52:50,612 --> 00:52:52,281
pero, los ojos...
449
00:52:53,815 --> 00:52:55,717
no lo supimos hasta más tarde.
450
00:53:04,326 --> 00:53:05,326
Deberías habérmelo dicho.
451
00:53:08,763 --> 00:53:10,533
Deberías contarme todo.
452
00:54:27,142 --> 00:54:28,210
Y esto...
453
00:54:37,787 --> 00:54:39,155
Fue con un tenedor.
454
00:54:40,656 --> 00:54:42,057
Una especie de tenedor.
455
00:54:45,194 --> 00:54:49,965
Lo pusieron en el fuego,
hasta que se calentó.
456
00:54:53,402 --> 00:54:55,504
Y luego me tocaron con este.
457
00:54:59,375 --> 00:55:01,210
Me mantuvieron los ojos abiertos.
458
00:55:05,247 --> 00:55:07,883
Dijeron que me quemarían los ojos.
459
00:55:09,318 --> 00:55:12,955
Después de eso, no pude ver más.
460
00:55:15,491 --> 00:55:17,426
Puedo ver alrededor de los bordes,
sí...
461
00:55:19,786 --> 00:55:21,096
pero no por en medio.
462
00:55:22,864 --> 00:55:24,166
Está borroso.
463
00:55:49,591 --> 00:55:51,603
¿Qué sientes...
464
00:55:51,693 --> 00:55:54,129
de los hombres que
te hicieron esto?
465
00:56:00,302 --> 00:56:02,204
Estoy cansada de hablar.
466
00:56:39,641 --> 00:56:41,944
No estás contenta conmigo aquí,
¿verdad?
467
00:56:55,023 --> 00:56:58,826
Sólo tienes que decirlo,
y te llevaré de vuelta.
468
00:57:00,429 --> 00:57:01,530
¿Es eso lo que quieres?
469
00:57:06,335 --> 00:57:09,882
No puedo prometerte que te
llevaré de vuelta con tu familia.
470
00:57:09,972 --> 00:57:11,806
No sé dónde estén.
471
00:57:13,709 --> 00:57:15,843
¿Quieres que te lleve de vuelta?
472
00:57:37,366 --> 00:57:38,366
¿Listos?
473
00:57:40,469 --> 00:57:41,469
Sí, señor.
474
00:57:43,539 --> 00:57:44,859
¿Qué estamos esperando, entonces?
475
00:57:47,343 --> 00:57:49,154
La chica vendrá.
476
00:57:49,244 --> 00:57:50,556
¿Era esa tu pregunta?
477
00:57:51,646 --> 00:57:52,925
Sí, señor.
478
00:57:53,015 --> 00:57:54,493
No estaremos fuera
más de una semana,
479
00:57:55,083 --> 00:57:56,318
10 días como máximo.
480
00:58:21,699 --> 00:58:26,695
PRIMAVERA
EL REGRESO
481
01:00:35,444 --> 01:00:37,112
Gracias.
482
01:00:39,615 --> 01:00:41,216
Sí.
483
01:02:09,137 --> 01:02:11,239
¡Traigan los caballos! ¡Rápido!
484
01:02:23,051 --> 01:02:24,553
¡Eso de ahí es un caballo!
485
01:04:04,753 --> 01:04:05,853
Aquí.
486
01:04:29,511 --> 01:04:31,231
¿Cuánto tiempo más,
antes de que nosotros...
487
01:04:32,981 --> 01:04:34,984
¿Antes de que encontremos
lo que estamos buscando?
488
01:04:39,654 --> 01:04:40,689
¿Mañana?
489
01:04:42,591 --> 01:04:44,292
O al día siguiente quizás.
490
01:04:47,762 --> 01:04:49,531
¿No conoce estas partes, señor?
491
01:04:52,068 --> 01:04:53,903
No, no he estado aquí antes...
492
01:04:56,505 --> 01:04:57,639
no hasta aquí.
493
01:05:51,760 --> 01:05:52,760
Señor.
494
01:05:54,030 --> 01:05:55,363
Hay gente adelante.
495
01:06:00,136 --> 01:06:01,136
Vengan.
496
01:06:19,155 --> 01:06:20,967
¡No hay rastro de ellos!
497
01:06:21,057 --> 01:06:22,667
¡Se han ido, señor!
498
01:06:23,557 --> 01:06:24,860
¡¿No hay huellas?!
499
01:06:25,928 --> 01:06:26,928
Nada.
500
01:07:24,153 --> 01:07:25,153
Vamos.
501
01:07:35,530 --> 01:07:37,744
Ven...
Ven hacia adelante lentamente.
502
01:07:37,834 --> 01:07:39,534
Y entonces, toma mi caballo.
503
01:07:43,272 --> 01:07:45,573
Esperen. Esperen. Esperen.
No. No, no, no.
504
01:07:47,676 --> 01:07:48,676
Está bien.
505
01:07:50,512 --> 01:07:51,914
Trae las muletas.
506
01:07:54,616 --> 01:07:56,695
Baja de aquí.
507
01:07:57,085 --> 01:07:58,085
Bien.
508
01:08:04,994 --> 01:08:06,494
Ayúdala. Ayúdala.
509
01:08:08,897 --> 01:08:11,576
Están aquí delante de nosotros.
510
01:08:12,066 --> 01:08:13,735
Espera aquí.
Espera aquí.
511
01:08:29,633 --> 01:08:33,441
Ciega. Está ciega.
512
01:08:34,723 --> 01:08:37,169
Debes hablar con ellos.
513
01:08:37,259 --> 01:08:39,071
Diles por qué estamos aquí.
514
01:08:39,161 --> 01:08:40,206
Cuéntales tu historia.
515
01:08:41,216 --> 01:08:43,132
Quiero que les digas la verdad.
516
01:08:44,934 --> 01:08:48,603
¿De verdad quiere que
se los diga?
517
01:08:52,707 --> 01:08:53,707
Bueno...
518
01:08:55,211 --> 01:08:56,745
diles lo que te plazca.
519
01:08:58,780 --> 01:09:01,616
Ahora, yo he hecho lo
que dije que haría.
520
01:09:03,519 --> 01:09:05,021
Déjame decir lo que...
521
01:09:07,789 --> 01:09:08,958
lo que yo quiero.
522
01:09:09,992 --> 01:09:12,028
Lo que quiero de corazón...
523
01:09:14,130 --> 01:09:17,532
es que te regreses
al pueblo conmigo.
524
01:09:21,137 --> 01:09:22,670
Por tu propia elección.
525
01:09:23,672 --> 01:09:25,840
Quiero que vuelvas conmigo.
526
01:09:28,543 --> 01:09:30,222
¿Entiendes?
527
01:09:30,312 --> 01:09:32,181
Esto...
Esto es lo que yo quiero.
528
01:09:34,550 --> 01:09:35,717
¿Por qué?
529
01:09:43,825 --> 01:09:45,271
No.
530
01:09:45,461 --> 01:09:49,798
No quiero volver a ese lugar.
531
01:10:12,687 --> 01:10:13,687
Tengo...
532
01:10:14,890 --> 01:10:17,569
Tengo... He traído algunos...
533
01:10:18,059 --> 01:10:21,696
regalos que me
gustaría que tuvieras.
534
01:10:33,375 --> 01:10:36,822
Pregúntales si podemos
comprar a uno de sus caballos.
535
01:10:36,912 --> 01:10:38,713
Di que les pagaré en plata.
536
01:10:40,111 --> 01:10:41,701
Saludos, hermano.
537
01:10:42,202 --> 01:10:46,577
Por favor, llévame de vuelta
a mi familia.
538
01:10:47,074 --> 01:10:50,598
He sufrido muchas tribulaciones
lejos de casa.
539
01:10:51,407 --> 01:10:53,555
Mi padre fue asesinado.
540
01:10:54,237 --> 01:10:56,345
Este buen hombre me ayudó,
541
01:10:56,613 --> 01:10:59,614
y me trajo hasta aquí.
542
01:11:01,215 --> 01:11:03,616
Y quiero comprar un caballo
a ustedes.
543
01:11:04,579 --> 01:11:06,218
¿Qué?
544
01:11:07,801 --> 01:11:09,958
¿Comprar un caballo?
545
01:11:18,403 --> 01:11:20,536
No le venderé un caballo.
546
01:11:21,533 --> 01:11:24,582
La ha traído hasta aquí,
547
01:11:25,486 --> 01:11:29,991
así que es afortunado
y les perdonaré sus vidas.
548
01:11:31,101 --> 01:11:33,382
Y los dejaré quedarse
con sus caballos.
549
01:11:34,042 --> 01:11:36,942
Para que vuelvan con su gente.
550
01:11:38,011 --> 01:11:40,071
Sin embargo...
551
01:11:40,793 --> 01:11:43,081
Yo me quedaré con esta plata.
552
01:11:49,051 --> 01:11:54,233
La plata es...
Por caballos que no les quitará.
553
01:11:54,623 --> 01:11:58,360
No les quitará sus caballos.
554
01:11:59,861 --> 01:12:01,997
En su lugar, se quedará
con la plata.
555
01:12:27,304 --> 01:12:28,897
Nos vemos.
556
01:14:51,567 --> 01:14:52,578
¿Adónde me llevan?
557
01:14:52,768 --> 01:14:53,768
¡Muévanse!
558
01:15:20,062 --> 01:15:22,297
¿Por qué me han hecho esperar?
559
01:15:23,565 --> 01:15:25,901
¿Qué ha hecho con mis hombres?
560
01:15:27,102 --> 01:15:29,338
¿Hay algo en lo que pueda ayudarle?
561
01:15:34,943 --> 01:15:37,312
¿Puedo hablar con el Coronel Joll?
562
01:15:39,881 --> 01:15:41,226
¿Dónde ha estado?
563
01:15:42,306 --> 01:15:43,629
He estado en un viaje.
564
01:15:43,819 --> 01:15:47,166
Me duele no haber estado aquí,
cuando llegaron.
565
01:15:47,256 --> 01:15:49,335
Para ofrecerles hospitalidad.
566
01:15:49,725 --> 01:15:52,161
Ha estado colaborando
traicioneramente con el enemigo.
567
01:15:54,096 --> 01:15:55,096
¿Lo niega?
568
01:15:56,298 --> 01:15:59,144
No tenemos ningún
enemigo que yo sepa,
569
01:15:59,234 --> 01:16:01,503
al menos que nosotros mismos
seamos tal enemigo.
570
01:16:04,072 --> 01:16:06,175
¿Quién le dio permiso
para dejar su puesto?
571
01:16:09,478 --> 01:16:10,956
Eso fue por un asunto privado.
572
01:16:11,146 --> 01:16:12,858
Tendrá que creerme.
573
01:16:12,948 --> 01:16:16,195
No tengo intención de discutirlo.
574
01:16:16,485 --> 01:16:18,564
Me gustaría hablar
con el Coronel Joll.
575
01:16:19,154 --> 01:16:20,556
El Coronel Joll no está aquí.
576
01:16:22,691 --> 01:16:25,003
El Coronel Joll está
llevando a cabo operaciones,
577
01:16:25,193 --> 01:16:27,673
para corregir la situación que
ha permitido que se desarrolle.
578
01:16:28,363 --> 01:16:29,241
Bien.
579
01:16:29,331 --> 01:16:30,709
¡Magistrado!
580
01:16:31,199 --> 01:16:33,078
Me gustaría leerle
581
01:16:33,668 --> 01:16:36,248
de algunas de las
declaraciones que he reunido,
582
01:16:36,438 --> 01:16:38,373
desde que llegué a este pueblo...
583
01:16:40,175 --> 01:16:41,520
así tendrá alguna idea
584
01:16:41,610 --> 01:16:44,112
de la gravedad de los
cargos en su contra.
585
01:16:48,216 --> 01:16:49,216
Cito.
586
01:16:50,385 --> 01:16:53,699
"Su conducta en el cargo
dejó mucho que desear,
587
01:16:54,089 --> 01:16:57,002
sus decisiones se caracterizan
por la arbitrariedad,
588
01:16:57,492 --> 01:16:59,037
y no mantuvo un sistema regular
589
01:16:59,127 --> 01:17:02,164
de la contabilidad del dinero".
Fin de la cita.
590
01:17:03,498 --> 01:17:04,410
Una inspección en sus cuentas
591
01:17:04,500 --> 01:17:07,703
reveló muchas irregularidades.
592
01:17:12,641 --> 01:17:15,120
"A pesar de ser el
administrador principal,
593
01:17:15,210 --> 01:17:17,623
comenzó una relación con
una mujer de la calle,
594
01:17:17,913 --> 01:17:19,715
secundado por los
soldados comunes".
595
01:17:20,949 --> 01:17:22,461
Fin de la cita.
596
01:17:22,751 --> 01:17:24,620
Una figura de bromas obscenas.
597
01:17:29,625 --> 01:17:31,627
Déjeme leerle una más.
598
01:17:35,264 --> 01:17:36,742
"El primero de marzo,
599
01:17:37,332 --> 01:17:39,711
me dieron órdenes de
prepararme para un viaje
600
01:17:40,101 --> 01:17:42,170
a territorio bárbaro.
601
01:17:44,139 --> 01:17:47,252
No fue hasta que salimos,
que me dijeron
602
01:17:47,442 --> 01:17:51,413
que una joven bárbara
nos acompañaría.
603
01:17:54,683 --> 01:17:56,996
Y en ningún momento se me advirtió
604
01:17:57,086 --> 01:18:01,790
de que estaríamos haciendo
contacto con los bárbaros mismos...
605
01:18:03,325 --> 01:18:04,760
y negociaríamos con ellos".
606
01:18:09,565 --> 01:18:11,743
¿Tiene idea de lo mal que se ve,
607
01:18:12,133 --> 01:18:12,778
cuando tenemos que venir
608
01:18:12,868 --> 01:18:15,103
y limpiar a las
administraciones locales?
609
01:18:16,505 --> 01:18:17,783
Ni siquiera es nuestro trabajo.
610
01:18:18,373 --> 01:18:21,220
Me defenderé en un Tribunal
de Justicia apropiado.
611
01:18:21,902 --> 01:18:22,521
¿Lo hará?
612
01:18:22,911 --> 01:18:26,124
Nadie se atrevería a decirme
esas cosas a la cara.
613
01:18:26,214 --> 01:18:28,227
¿Quién es el responsable
de la reclamación,
614
01:18:28,917 --> 01:18:32,064
sobre la llamada mujer de la calle?
615
01:18:32,154 --> 01:18:33,288
Déjeme ver...
616
01:18:41,129 --> 01:18:42,674
¿Eso es todo?
Me gustaría...
617
01:18:42,764 --> 01:18:43,799
Me gustaría lavarme.
618
01:18:45,100 --> 01:18:47,736
¡Espero que me permitan lavarme!
619
01:20:59,969 --> 01:21:01,503
Arrodíllense.
620
01:21:02,905 --> 01:21:04,306
De rodillas.
621
01:22:08,704 --> 01:22:11,450
- ¡Golpéenlos!
- ¡Adelante! ¡Golpeen a los animales!
622
01:22:11,540 --> 01:22:12,841
¡Golpeen a los animales!
623
01:22:16,077 --> 01:22:17,077
¡Golpéenlos!
624
01:22:28,590 --> 01:22:29,791
Esa es la manera.
625
01:22:47,143 --> 01:22:48,343
No.
626
01:22:49,811 --> 01:22:51,356
¡No!
627
01:22:51,446 --> 01:22:54,226
¡No! ¡No!
¡No! ¡No!
628
01:22:54,316 --> 01:22:57,997
¡Usted!
¡Está depravando a esta gente!
629
01:22:58,187 --> 01:22:59,387
Usted...
630
01:23:01,457 --> 01:23:02,657
¡No!
631
01:23:04,659 --> 01:23:05,772
¡No! ¡No!
632
01:23:05,862 --> 01:23:06,939
¡Espere! ¡Espere!
633
01:23:07,029 --> 01:23:08,074
Me rompió...
634
01:23:08,264 --> 01:23:09,531
¡Espere!
Espere. Espere.
635
01:23:10,365 --> 01:23:11,833
Me ha roto el brazo.
636
01:23:15,037 --> 01:23:16,137
Sólo esperen.
637
01:23:18,607 --> 01:23:20,853
No, no con eso,
no con ese martillo.
638
01:23:20,943 --> 01:23:22,755
No usaría un martillo
en una bestia.
639
01:23:22,845 --> 01:23:25,024
Miren.
¡Estos son hombres!
640
01:23:25,814 --> 01:23:26,814
¡Hombres!
641
01:24:50,832 --> 01:24:53,946
Entre los artículos
encontrados en su apartamento...
642
01:24:54,136 --> 01:24:56,648
estaba este cofre de madera.
643
01:24:56,938 --> 01:24:58,640
Su contenido es inusual.
644
01:25:00,476 --> 01:25:05,613
Contiene aproximadamente 300 trozos
de madera de álamo blanco.
645
01:25:06,681 --> 01:25:08,194
Las superficies están escritas con...
646
01:25:08,584 --> 01:25:10,863
una escritura desconocida.
647
01:25:11,553 --> 01:25:14,666
Ahora, una inferencia razonable...
648
01:25:14,756 --> 01:25:17,169
es que estas fichas
contienen mensajes
649
01:25:17,259 --> 01:25:19,962
...que se transmiten
entre usted y otras partes.
650
01:25:21,263 --> 01:25:24,043
Le queda por explicar
651
01:25:24,433 --> 01:25:27,813
de quien son los mensajes,
652
01:25:27,903 --> 01:25:30,805
y para quiénes son los mensajes.
653
01:25:31,974 --> 01:25:32,974
Permítame.
654
01:25:43,352 --> 01:25:47,522
"Siento tener que
enviar malas noticias.
655
01:25:49,892 --> 01:25:54,539
Los soldados vinieron y
se llevaron a tu hermano.
656
01:25:54,629 --> 01:25:57,009
He estado en el
fuerte todos los días,
657
01:25:57,599 --> 01:26:00,036
para rogar por su regreso.
658
01:26:02,338 --> 01:26:06,218
Ayer enviaron a un hombre
para hablar conmigo.
659
01:26:06,308 --> 01:26:09,221
Dice que tu hermano
ya no está aquí.
660
01:26:09,511 --> 01:26:11,679
Dice que se lo...
661
01:26:13,449 --> 01:26:15,084
se lo han llevado.
662
01:26:17,052 --> 01:26:18,998
No se lo digas a tu madre,
663
01:26:19,088 --> 01:26:22,168
pero acompáñame para rezar por él".
664
01:26:22,258 --> 01:26:26,005
Ahora, veamos...
Veamos...
665
01:26:26,795 --> 01:26:29,065
lo que esta otra dice.
666
01:26:33,500 --> 01:26:35,214
"Fuí a buscar a tu...
667
01:26:36,442 --> 01:26:38,573
Fuí a buscar a tu hermano.
668
01:26:39,874 --> 01:26:44,123
Me llevaron a una habitación
donde él estaba...
669
01:26:44,513 --> 01:26:47,126
debajo de una sábana.
670
01:26:47,316 --> 01:26:48,928
Él...
671
01:26:49,418 --> 01:26:53,598
Había moretones por todo su cuerpo,
672
01:26:53,988 --> 01:26:57,625
y sus pies estaban
rotos e hinchados.
673
01:26:59,428 --> 01:27:03,175
¿Qué le ha pasado?
Le pregunté al soldado.
674
01:27:03,365 --> 01:27:05,667
No lo sé, dijo".
675
01:27:20,549 --> 01:27:23,262
Como ven,
contiene un sólo carácter.
676
01:27:23,352 --> 01:27:25,764
Es el...
Es el carácter...
677
01:27:25,854 --> 01:27:29,035
carácter bárbaro para la guerra.
678
01:27:29,225 --> 01:27:33,105
Aunque también puede
significar venganza,
679
01:27:33,295 --> 01:27:38,177
y si...
Si lo ponen al revés así,
680
01:27:38,367 --> 01:27:39,801
puede significar...
681
01:27:41,070 --> 01:27:42,104
justicia.
682
01:27:44,273 --> 01:27:47,953
No hay forma de saber en
qué sentido se pretendía.
683
01:27:48,443 --> 01:27:52,214
Eso es parte de la astucia bárbara.
684
01:27:53,781 --> 01:27:56,362
Es lo mismo con el resto de estos.
685
01:27:56,552 --> 01:27:59,764
Las fichas, pueden ser
leídas de muchas maneras.
686
01:27:59,854 --> 01:28:02,368
Pueden ser leídas como
un plan de guerra,
687
01:28:02,758 --> 01:28:08,974
o pueden leerse como una historia
de los últimos años del Imperio.
688
01:28:09,064 --> 01:28:10,910
No se sabe.
689
01:28:11,100 --> 01:28:12,101
Gracias.
690
01:28:20,476 --> 01:28:22,144
He terminado.
691
01:28:24,746 --> 01:28:29,361
No tiene ni idea de lo ridículo
que es su comportamiento.
692
01:28:29,651 --> 01:28:31,997
Es el único Oficial
en la frontera,
693
01:28:32,087 --> 01:28:35,324
del cual no hemos tenido
la más completa cooperación.
694
01:28:36,959 --> 01:28:38,437
Cuando volví,
695
01:28:38,827 --> 01:28:42,908
había decidido que tan pronto como
sacara las respuestas de usted...
696
01:28:42,998 --> 01:28:44,967
a unas simples preguntas...
697
01:28:46,602 --> 01:28:49,181
sería libre de volver
a su antigua vida
698
01:28:49,371 --> 01:28:51,973
y, a sus concubinas esas.
699
01:28:54,276 --> 01:28:58,214
Sin embargo, parece que
posee una nueva ambición.
700
01:29:00,149 --> 01:29:02,428
Quiere hacerse un
nombre por sí mismo,
701
01:29:02,518 --> 01:29:05,097
como el único hombre justo
de estas partes.
702
01:29:05,987 --> 01:29:07,933
Y es simplemente un payaso.
703
01:29:08,423 --> 01:29:10,236
Está sucio.
704
01:29:10,426 --> 01:29:12,238
Apesta.
705
01:29:12,628 --> 01:29:14,829
Pueden olerle a una
milla de distancia.
706
01:29:16,532 --> 01:29:19,044
Quiere plasmar su nombre
en los libros de historia,
707
01:29:19,334 --> 01:29:20,336
en la historia.
708
01:29:22,404 --> 01:29:23,883
Esta es la frontera.
709
01:29:24,273 --> 01:29:26,185
Esto no es ningún lugar.
710
01:29:26,475 --> 01:29:27,842
No hay historia aquí.
711
01:29:30,546 --> 01:29:32,258
La gente no está interesada
712
01:29:32,648 --> 01:29:36,428
en la historia de lo
que está más allá.
713
01:29:36,718 --> 01:29:38,030
Acabaremos con estos problemas,
714
01:29:38,320 --> 01:29:39,965
...derribaremos al enemigo,
715
01:29:40,255 --> 01:29:42,034
y eso será el final de todo.
716
01:29:42,124 --> 01:29:43,292
¿El enemigo?
717
01:29:45,027 --> 01:29:48,107
Estas lamentables criaturas suyas,
718
01:29:48,397 --> 01:29:51,443
¿son el enemigo al que debo temer,
Coronel?
719
01:29:51,933 --> 01:29:54,747
No, usted...
Es el enemigo aquí, Coronel.
720
01:29:54,837 --> 01:29:56,015
Tonterías.
721
01:29:56,105 --> 01:29:58,907
Es un torturador obsceno.
722
01:30:02,111 --> 01:30:05,281
Usted...
Si merece que lo cuelguen.
723
01:30:08,717 --> 01:30:11,920
Ahora, a los negocios.
724
01:30:13,822 --> 01:30:16,402
Me gustaría una declaración suya,
725
01:30:16,492 --> 01:30:19,338
de todo lo que pasó
entre usted y los bárbaros
726
01:30:19,428 --> 01:30:23,432
en su reciente y no
autorizada visita.
727
01:30:29,438 --> 01:30:30,906
Estamos esperándolo.
728
01:30:46,421 --> 01:30:48,057
Me niego.
729
01:30:50,926 --> 01:30:52,394
¿Se niega?
730
01:30:55,097 --> 01:30:56,542
Muy bien.
731
01:30:56,832 --> 01:30:58,934
Entonces,
nuestra entrevista ha concluido.
732
01:31:01,337 --> 01:31:02,438
Es todo tuyo.
733
01:32:23,919 --> 01:32:25,053
Arriba.
734
01:32:28,424 --> 01:32:29,424
Súbanlo.
735
01:32:32,961 --> 01:32:33,961
Arriba.
736
01:32:39,034 --> 01:32:40,034
Suba.
737
01:32:49,711 --> 01:32:51,402
¿Y qué quiere decirme?
738
01:32:51,492 --> 01:32:54,293
Que... Que nada pasó
739
01:32:54,383 --> 01:32:57,930
entre los bárbaros y yo,
740
01:32:58,020 --> 01:33:00,432
de naturaleza militar.
741
01:33:00,922 --> 01:33:03,001
Fue un asunto privado.
742
01:33:03,291 --> 01:33:06,228
Devolví a la chica a su gente...
743
01:33:07,663 --> 01:33:08,697
nada más.
744
01:33:27,527 --> 01:33:31,415
OTOÑO
EL ENEMIGO
745
01:34:01,416 --> 01:34:05,464
¿No hay posibilidad de
entrar en mis apartamentos
746
01:34:05,554 --> 01:34:07,332
sólo por un minuto,
747
01:34:07,622 --> 01:34:09,391
...y conseguir
algunas de mis cosas?
748
01:34:12,694 --> 01:34:14,162
Señor, no puedo.
749
01:34:16,265 --> 01:34:17,265
Realmente no puedo.
750
01:34:17,699 --> 01:34:18,699
Está bien.
751
01:34:22,003 --> 01:34:24,716
El Coronel Joll y su
fuerza expedicionaria
752
01:34:24,806 --> 01:34:30,189
han estado en el desierto
durante mucho tiempo, ¿no es así?
753
01:34:30,579 --> 01:34:31,647
¿Desde cuándo?
754
01:34:33,215 --> 01:34:34,359
Desde agosto, señor.
755
01:34:34,549 --> 01:34:35,717
¿Agosto?
756
01:34:39,888 --> 01:34:41,623
Debes estar preocupado.
757
01:34:49,998 --> 01:34:54,536
Bueno... No hay que tomar a los
bárbaros a la ligera.
758
01:35:24,700 --> 01:35:27,112
Tu... Tu hija se ha ido,
759
01:35:27,402 --> 01:35:29,548
¿dejándote con el niño?
760
01:35:30,503 --> 01:35:32,307
Él no es un problema.
761
01:35:35,036 --> 01:35:37,689
Tanta gente se ha ido,
762
01:35:38,079 --> 01:35:39,558
todas mis chicas...
763
01:35:39,648 --> 01:35:41,583
su empleado, Naim.
764
01:35:42,618 --> 01:35:45,297
Tomaron el camino al Este.
765
01:35:45,387 --> 01:35:47,689
Sólo hasta que se asienten,
dicen.
766
01:35:58,300 --> 01:36:00,435
Mis habitaciones están vacías.
767
01:36:02,604 --> 01:36:04,806
Pero no me dejan entrar.
768
01:36:11,279 --> 01:36:13,215
Encontraré espacio para usted.
769
01:36:18,720 --> 01:36:20,622
Eres un ángel.
770
01:36:28,029 --> 01:36:29,498
Siempre está en otra parte.
771
01:36:34,303 --> 01:36:36,238
Ella decía lo mismo...
772
01:36:38,406 --> 01:36:40,208
su chica bárbara esa.
773
01:36:42,911 --> 01:36:44,824
Dijo que siempre
estaba en otra parte.
774
01:36:45,214 --> 01:36:47,292
Ella no podía entenderlo.
775
01:36:47,382 --> 01:36:49,685
No sabía lo que quería de ella.
776
01:36:55,390 --> 01:36:58,403
No sabía que ustedes
dos eran confidentes.
777
01:36:58,593 --> 01:37:00,195
Hablábamos.
778
01:37:01,496 --> 01:37:06,936
A veces ella lloraba y
lloraba y lloraba.
779
01:37:10,505 --> 01:37:13,408
¿Qué pájaro tiene el
corazón para cantar...
780
01:37:14,643 --> 01:37:16,678
en un matorral de espinas?
781
01:37:18,947 --> 01:37:21,416
No, no fue por lo que
le hicieron a ella.
782
01:37:22,751 --> 01:37:23,819
Fue usted.
783
01:37:25,687 --> 01:37:27,890
La hizo muy infeliz.
784
01:37:33,995 --> 01:37:35,363
Abuela.
785
01:37:37,065 --> 01:37:40,235
¿Lo hice?
786
01:37:44,139 --> 01:37:45,741
Sí, ¿no lo sabía?
787
01:37:48,410 --> 01:37:49,578
Abuela.
788
01:38:35,690 --> 01:38:36,969
Sí.
789
01:38:37,259 --> 01:38:39,028
- ¿Por qué no?
- Eso es lo que le dije.
790
01:38:44,203 --> 01:38:45,203
Tu turno.
791
01:38:46,034 --> 01:38:47,034
Paso.
792
01:38:50,451 --> 01:38:51,451
Así que...
793
01:38:53,208 --> 01:38:54,409
Magistrado.
794
01:38:57,279 --> 01:38:59,681
Está engordando de nuevo.
795
01:39:01,683 --> 01:39:03,552
¿Qué pasó con su trabajo?
796
01:39:08,823 --> 01:39:11,626
Soy un prisionero
en espera de juicio.
797
01:39:13,829 --> 01:39:16,008
Prisioneros en espera de juicio
798
01:39:16,298 --> 01:39:18,968
no están obligados a trabajar
para su alimentación.
799
01:39:22,471 --> 01:39:23,772
Esa es la ley.
800
01:39:25,006 --> 01:39:27,053
No tenemos ningún cargo
contra usted.
801
01:39:27,543 --> 01:39:28,719
¿Cómo podría ser un prisionero?
802
01:39:28,743 --> 01:39:30,303
¿Tenemos algún cargo contra
este hombre?
803
01:39:30,779 --> 01:39:31,914
No, señor, no lo tenemos.
804
01:39:33,582 --> 01:39:35,417
Entonces,
debe ser un hombre libre.
805
01:39:36,718 --> 01:39:37,920
Las puertas están abiertas.
806
01:39:39,288 --> 01:39:40,856
Continúe.
Váyase, si así lo desea.
807
01:39:46,328 --> 01:39:48,030
Sólo... Sólo un minuto.
808
01:39:52,100 --> 01:39:56,005
Hay algo que me gustaría
saber antes de irme.
809
01:39:58,240 --> 01:40:01,509
Perdóneme, si la pregunta
le parece insolente.
810
01:40:02,944 --> 01:40:04,546
Pero me gustaría preguntar...
811
01:40:08,317 --> 01:40:10,920
¿cómo puede comer después?
812
01:40:13,122 --> 01:40:14,556
¿Después de que ha estado...
813
01:40:16,858 --> 01:40:18,860
trabajando en la gente?
814
01:40:30,505 --> 01:40:31,773
Soy sincero.
815
01:40:35,040 --> 01:40:36,040
¿Usted...
816
01:40:36,312 --> 01:40:40,492
¿Le parece fácil
tomar comida después de?
817
01:40:41,082 --> 01:40:43,996
Me imagino que uno
querrá lavarse las manos,
818
01:40:44,186 --> 01:40:45,598
para...
Para limpiarse la sangre,
819
01:40:45,688 --> 01:40:48,134
pero al sentarse con
la familia y los amigos,
820
01:40:48,324 --> 01:40:49,434
para comer...
821
01:40:50,139 --> 01:40:51,139
Fuera de aquí.
822
01:40:52,894 --> 01:40:55,007
Lárgate de aquí,
maldito viejo lunático.
823
01:40:55,597 --> 01:40:56,597
¡Vete!
824
01:40:58,167 --> 01:41:01,103
Ve y muérete en algún lugar,
maldito traidor.
825
01:42:08,037 --> 01:42:12,241
Esta retirada será sólo
una medida temporal.
826
01:42:13,843 --> 01:42:16,688
La fuerza de guardianes
permanecerá...
827
01:42:16,778 --> 01:42:19,882
y será adecuada para
todas las tareas de rutina.
828
01:42:22,018 --> 01:42:24,797
Las órdenes pertinentes se
dan bajo la autoridad imperial
829
01:42:24,987 --> 01:42:28,234
y forman parte de una reducción
general de las operaciones
830
01:42:28,324 --> 01:42:31,526
a lo largo de la frontera,
durante el invierno.
831
01:42:34,230 --> 01:42:35,230
Gracias a todos...
832
01:42:36,598 --> 01:42:39,801
por su inolvidable hospitalidad.
833
01:43:18,074 --> 01:43:19,852
Bien, ¡vámonos!
834
01:43:20,442 --> 01:43:21,676
¡Eso es lo último del grano!
835
01:43:27,383 --> 01:43:28,795
¡Tráela! ¡Adelante!
836
01:43:28,885 --> 01:43:30,595
¡Por aquí!
837
01:43:30,685 --> 01:43:32,064
- ¡Atrás!
- Entra aquí.
838
01:43:32,154 --> 01:43:35,224
¡Atrás o disparo!
839
01:43:41,796 --> 01:43:43,099
¡Quítate!
840
01:44:38,120 --> 01:44:40,122
¡Oficial Mandel!
841
01:44:45,161 --> 01:44:46,361
¿Dónde está el Oficial Mandel?
842
01:44:47,463 --> 01:44:49,141
Debemos tener caballos frescos.
843
01:44:49,531 --> 01:44:50,910
¿Quién necesita los caballos?
844
01:44:51,100 --> 01:44:53,269
El Coronel. Nosotros...
Necesitamos caballos frescos.
845
01:44:54,902 --> 01:44:56,681
¿Está él aquí?
846
01:44:56,871 --> 01:44:58,908
Necesitamos caballos frescos.
847
01:45:00,842 --> 01:45:03,122
No hay caballos.
848
01:45:03,612 --> 01:45:04,846
No queda nada.
849
01:45:08,584 --> 01:45:10,386
- Revisa por ahí.
- Bueno.
850
01:46:04,039 --> 01:46:05,459
¡Tenemos que darnos prisa,
señor!