1 00:00:50,009 --> 00:00:55,009 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:04:01,917 --> 00:04:03,319 All the way from the capital. 3 00:04:24,273 --> 00:04:25,341 Colonel Joll? 4 00:04:37,887 --> 00:04:39,955 It's an honor to have you here. 5 00:04:48,863 --> 00:04:51,934 Well, you... you must be exhausted. Please. 6 00:05:05,481 --> 00:05:08,317 Tell me, i-if you don't mind me asking, 7 00:05:08,350 --> 00:05:11,320 what... what are they for? 8 00:05:12,521 --> 00:05:13,855 They protect one's eyes 9 00:05:13,889 --> 00:05:16,458 against the glare of the sun. 10 00:05:16,492 --> 00:05:18,194 They save one from squinting. 11 00:05:19,461 --> 00:05:21,030 - Ah. - Do you see? 12 00:05:22,331 --> 00:05:23,332 No wrinkles. 13 00:05:24,900 --> 00:05:26,335 Fewer headaches. 14 00:05:28,204 --> 00:05:30,838 Yes, at home, everyone is wearing them. 15 00:05:31,873 --> 00:05:32,942 You would find them useful 16 00:05:32,975 --> 00:05:34,143 out here in the desert. 17 00:05:34,176 --> 00:05:35,411 Hmm. 18 00:05:40,082 --> 00:05:43,818 Are you familiar with these parts of the frontier? 19 00:05:44,852 --> 00:05:45,820 No. 20 00:05:46,854 --> 00:05:48,924 Not with this part, no. 21 00:05:48,958 --> 00:05:53,996 With the south, but not with this part, not yet. 22 00:05:54,029 --> 00:05:56,798 Well, it's not a good time of the year to visit. 23 00:05:56,831 --> 00:05:58,901 You must feel the heat. 24 00:05:58,934 --> 00:06:01,203 I'm quite used to it, the heat. 25 00:06:02,905 --> 00:06:05,241 I have leave due to me, 26 00:06:05,274 --> 00:06:09,245 but I-I find myself reluctant to take it. 27 00:06:09,278 --> 00:06:11,447 One grows to be a part of a place. 28 00:06:13,215 --> 00:06:17,987 I'd feel like a foreigner if I went back to the capital. 29 00:06:18,020 --> 00:06:20,356 And the capital, too, has changed, 30 00:06:20,389 --> 00:06:24,126 I'm sure, since my time. 31 00:06:24,159 --> 00:06:27,129 I need to make an early start of my inspection. 32 00:06:27,162 --> 00:06:29,465 Breakfast early, please, first thing. 33 00:06:29,498 --> 00:06:30,832 Yes, sir. 34 00:06:30,865 --> 00:06:33,102 So if you will excuse me, 35 00:06:33,135 --> 00:06:35,137 I need to get some rest. 36 00:06:36,472 --> 00:06:39,008 I'll come by in the morning and fetch you. 37 00:06:59,628 --> 00:07:01,063 Magistrate. 38 00:07:20,249 --> 00:07:21,550 But a soldier? 39 00:07:21,583 --> 00:07:23,218 They... They don't usually send soldiers 40 00:07:23,252 --> 00:07:24,420 on inspections, do they? 41 00:07:24,453 --> 00:07:26,588 Mm, who's the inspector now? 42 00:07:28,023 --> 00:07:29,325 You're far too inquisitive, my friend. 43 00:07:29,358 --> 00:07:30,626 No, he's not a soldier. 44 00:07:30,659 --> 00:07:32,860 He wears a uniform, but he's not a soldier. 45 00:07:32,895 --> 00:07:35,064 He's a policeman, a colonel of the police, 46 00:07:35,097 --> 00:07:39,335 very important person from the Bureau of State Security. 47 00:07:39,368 --> 00:07:42,371 Once in every generation, 48 00:07:42,404 --> 00:07:45,307 without fail, along the frontier, 49 00:07:45,341 --> 00:07:50,879 there is an episode of hysteria about the barbarians. 50 00:07:50,913 --> 00:07:54,249 It's the consequence of too much ease. 51 00:07:54,283 --> 00:07:56,318 Why don't they leave us alone? 52 00:07:56,352 --> 00:07:59,188 They have their own territories, don't they? 53 00:07:59,221 --> 00:08:01,457 We have to protect ourselves. 54 00:08:01,490 --> 00:08:03,025 Protect ourselves, my dear? 55 00:08:03,058 --> 00:08:05,327 Against what? Against whom? 56 00:08:05,361 --> 00:08:06,628 Against them. 57 00:08:06,662 --> 00:08:08,897 We protect ourselves against wild animals, 58 00:08:08,931 --> 00:08:10,499 against snakes. 59 00:08:10,532 --> 00:08:13,435 If an angry bear approaches you, 60 00:08:13,469 --> 00:08:15,137 you'd kill it, Magistrate, wouldn't you? 61 00:08:15,170 --> 00:08:17,106 No, my friends. 62 00:08:17,139 --> 00:08:19,241 I-I will be quite content 63 00:08:19,274 --> 00:08:22,344 to pass quietly away and merit no more 64 00:08:22,378 --> 00:08:25,447 than three lines in the imperial gazette 65 00:08:25,481 --> 00:08:28,317 that with nudge here and a touch there, 66 00:08:28,350 --> 00:08:31,153 I kept the world on its course. 67 00:09:04,119 --> 00:09:05,254 We ready to go? 68 00:09:16,198 --> 00:09:18,133 I must tell you that we don't have 69 00:09:18,167 --> 00:09:20,169 proper facilities for prisoners. 70 00:09:20,202 --> 00:09:21,603 There's no need. 71 00:09:21,637 --> 00:09:24,573 There's not much... There's not much crime here, 72 00:09:24,606 --> 00:09:29,211 and the penalty's usually a fine or compulsory labor, 73 00:09:29,244 --> 00:09:31,346 so we simply use the old barracks. 74 00:09:31,380 --> 00:09:34,450 Where we also store provisions. 75 00:09:40,756 --> 00:09:42,057 Just a minute. 76 00:09:43,091 --> 00:09:44,493 Let me speak with them. 77 00:09:44,526 --> 00:09:46,995 I know a little of the language. 78 00:10:13,322 --> 00:10:15,424 I think it must be your glasses. 79 00:10:15,457 --> 00:10:19,228 He's probably never seen anything like them before. 80 00:10:19,261 --> 00:10:21,997 He may think that you're blind. 81 00:10:36,745 --> 00:10:38,614 Hmm? 82 00:10:38,647 --> 00:10:40,148 Do you understand? 83 00:11:15,350 --> 00:11:18,253 Show the Excellency. 84 00:11:25,227 --> 00:11:27,195 Hmm. 85 00:11:27,229 --> 00:11:28,597 It's his sister's boy. 86 00:11:28,630 --> 00:11:31,166 They've come to get medicine. 87 00:11:36,872 --> 00:11:38,440 ...Excellency. 88 00:11:40,142 --> 00:11:41,310 All right. 89 00:11:41,343 --> 00:11:42,311 Thank you. 90 00:11:43,880 --> 00:11:46,114 Whatever you call it, 91 00:11:46,148 --> 00:11:48,850 banditry, sheep stealing, 92 00:11:48,885 --> 00:11:52,387 it really... it doesn't amount to much. 93 00:11:52,421 --> 00:11:55,324 These nomads, barbarians, if you will, 94 00:11:55,357 --> 00:11:57,793 will be gone in a month back up into the mountains. 95 00:11:57,826 --> 00:12:01,196 They migrate. They're always on the move. 96 00:12:01,229 --> 00:12:02,831 He says he came for medicine. 97 00:12:02,864 --> 00:12:05,902 He may be telling the truth. Who knows? 98 00:12:05,935 --> 00:12:09,504 Who would have brought an old man and a sick boy 99 00:12:09,538 --> 00:12:11,206 along on a raiding party? 100 00:12:11,239 --> 00:12:13,609 Nevertheless, I will question them. 101 00:12:15,611 --> 00:12:17,779 You can learn surprising things. 102 00:12:19,214 --> 00:12:20,816 I'll bring one of my men along, 103 00:12:20,849 --> 00:12:23,485 and I will need someone to assist with the language. 104 00:12:23,518 --> 00:12:25,621 Well, let me. I-I'd be glad to help. 105 00:12:25,654 --> 00:12:26,622 No, no. 106 00:12:26,655 --> 00:12:28,590 You would find it tedious. 107 00:12:29,691 --> 00:12:32,527 We have set procedures. 108 00:12:33,762 --> 00:12:38,467 Uh, tell me, wh-what are your procedures? 109 00:12:41,370 --> 00:12:42,738 Patience... 110 00:12:44,606 --> 00:12:45,574 and pressure. 111 00:12:47,442 --> 00:12:50,412 That is the only way to get to the truth. 112 00:12:51,513 --> 00:12:52,614 But how do you know 113 00:12:52,648 --> 00:12:54,416 you are hearing the truth? 114 00:12:57,586 --> 00:12:59,354 There is a certain tone. 115 00:13:01,790 --> 00:13:04,292 A certain tone enters the voice. 116 00:13:07,329 --> 00:13:11,767 You come to recognize it with training and experience. 117 00:13:14,003 --> 00:13:17,839 Can you tell whether I am telling the truth? 118 00:13:19,976 --> 00:13:22,778 You misunderstand. 119 00:13:22,811 --> 00:13:25,681 I am speaking of particular situations, 120 00:13:25,714 --> 00:13:29,184 situations where I am probing for the truth. 121 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 First you get lies. 122 00:13:35,724 --> 00:13:37,994 First lies, 123 00:13:38,027 --> 00:13:39,828 then pressure, 124 00:13:39,861 --> 00:13:41,830 then more lies, 125 00:13:41,863 --> 00:13:43,532 then more pressure... 126 00:13:44,566 --> 00:13:48,637 then more lies, more pressure... 127 00:13:51,007 --> 00:13:52,641 and then comes the break. 128 00:13:54,576 --> 00:13:57,212 After the break, more pressure... 129 00:14:00,849 --> 00:14:03,852 and then at last the truth. 130 00:14:07,389 --> 00:14:09,224 That is how you get it. 131 00:14:11,393 --> 00:14:12,861 Pain is truth. 132 00:14:14,296 --> 00:14:16,264 All else is subject to doubt. 133 00:14:20,036 --> 00:14:22,504 No, that one says that the very same pig 134 00:14:22,537 --> 00:14:24,773 keeps breaking in to his garden and damaging the produce, 135 00:14:24,806 --> 00:14:26,641 and now he's not going to give it back 136 00:14:26,675 --> 00:14:27,676 until he's paid compensation. 137 00:14:29,678 --> 00:14:34,316 Excellency, the pig is worth a lot of money. 138 00:14:34,349 --> 00:14:37,285 His garden is worth nothing, nothing. 139 00:14:37,319 --> 00:14:39,654 It's a nothing that has no proper fence. 140 00:14:39,688 --> 00:14:41,790 Be quiet. Be quiet. 141 00:14:41,823 --> 00:14:44,793 Everybody knows that he doesn't have a proper title. 142 00:14:44,826 --> 00:14:46,062 He can't put up a fence, 143 00:14:46,095 --> 00:14:48,363 because he doesn't have a proper title. 144 00:14:48,396 --> 00:14:51,299 - Come on. Show him your title. - Just be quiet, please. 145 00:14:51,333 --> 00:14:53,335 Sir... 146 00:14:53,368 --> 00:14:56,005 if I can speak to the Excellency? 147 00:14:56,038 --> 00:14:59,307 I have warned him many times about his pig, 148 00:14:59,341 --> 00:15:01,510 and he pays no attention. 149 00:15:01,543 --> 00:15:03,645 Why must I suffer for his pig? 150 00:15:05,081 --> 00:15:07,749 "His pig." You have his pig. 151 00:15:07,783 --> 00:15:09,417 I have his pig, 152 00:15:09,451 --> 00:15:12,320 and I am keeping it until he pays for the damages. 153 00:15:12,354 --> 00:15:14,589 Why should I pay? Who says I should pay? 154 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 Give him back his pig. 155 00:15:17,559 --> 00:15:18,727 And? 156 00:15:21,563 --> 00:15:23,799 And that is all. 157 00:15:54,130 --> 00:15:55,330 Sir. 158 00:16:14,150 --> 00:16:16,551 - Your bed's ready, sir. - Mm-hmm. 159 00:16:16,585 --> 00:16:18,955 - Anything more? - No, thank you. 160 00:16:21,123 --> 00:16:23,558 What is that? 161 00:16:23,592 --> 00:16:27,462 This is... It's a child's shoe from long ago. 162 00:16:27,495 --> 00:16:28,965 - Shoe? - Mm-hmm. 163 00:16:30,599 --> 00:16:31,867 You're gonna keep it? 164 00:16:33,468 --> 00:16:34,636 Mm-hmm. 165 00:16:46,748 --> 00:16:48,783 What does it say? 166 00:16:48,817 --> 00:16:50,987 I have no idea. 167 00:16:52,554 --> 00:16:54,090 It's old writing... 168 00:16:55,157 --> 00:16:56,825 from the old days. 169 00:16:58,160 --> 00:17:00,963 No one writes like this anymore. 170 00:18:06,861 --> 00:18:08,097 There's a letter from the Colonel. 171 00:18:47,236 --> 00:18:50,572 D-Did you see what happened? 172 00:19:17,033 --> 00:19:18,100 Close it. 173 00:19:19,701 --> 00:19:20,936 Close it. Close it. 174 00:19:25,107 --> 00:19:26,641 Tie it shut. 175 00:19:33,182 --> 00:19:35,084 Wait. Wait. Wait. Wait a minute. 176 00:20:05,948 --> 00:20:08,716 What have they done to him? 177 00:20:08,750 --> 00:20:10,019 A knife. 178 00:20:11,253 --> 00:20:13,022 Just a little knife like this. 179 00:20:25,733 --> 00:20:28,337 Ah. He wants water. Give it to him. 180 00:20:29,871 --> 00:20:30,805 And... 181 00:20:32,241 --> 00:20:36,778 have that removed, taken out of here immediately. 182 00:20:42,451 --> 00:20:43,986 And what does this mean? 183 00:20:44,019 --> 00:20:45,720 It means... 184 00:20:46,855 --> 00:20:49,225 that we have our first confession, 185 00:20:49,258 --> 00:20:52,727 means that I am doing what I was sent here to do. 186 00:20:52,760 --> 00:20:55,197 It means that we are beginning to understand 187 00:20:55,231 --> 00:20:57,199 what is going on on the border. 188 00:20:58,467 --> 00:21:00,436 Today we have the beginnings of information 189 00:21:00,469 --> 00:21:04,073 and now are in the position to go out and gather more. 190 00:21:04,106 --> 00:21:05,840 - I... - First thing tomorrow morning, 191 00:21:05,874 --> 00:21:07,977 I shall be taking out a party with that boy... 192 00:21:08,010 --> 00:21:11,679 yes, that same boy... as my guide. 193 00:21:13,115 --> 00:21:15,317 I think he will be a good guide. 194 00:21:15,351 --> 00:21:17,652 He knows by now what I want. 195 00:21:21,457 --> 00:21:23,791 As for you, it would be helpful 196 00:21:23,825 --> 00:21:25,827 if you would put together some pack animals 197 00:21:25,860 --> 00:21:28,863 and some provisions for a week or so 198 00:21:28,898 --> 00:21:29,965 and a dozen of your men, 199 00:21:29,999 --> 00:21:33,668 good men familiar with the country. 200 00:21:35,104 --> 00:21:38,740 What kind of information, sheep stealing? Smuggling? 201 00:21:38,773 --> 00:21:41,977 Are you killing old men for sheep now? 202 00:21:52,421 --> 00:21:54,789 Record of the interrogation. 203 00:22:14,443 --> 00:22:16,078 Come away. Come away. 204 00:22:18,247 --> 00:22:23,419 Did you really tell the officer that your clan is arming itself? 205 00:22:24,786 --> 00:22:26,255 Did you really say that there will be 206 00:22:26,288 --> 00:22:29,225 a great war against the Empire? 207 00:22:29,258 --> 00:22:30,926 It's stupid. 208 00:22:30,960 --> 00:22:33,028 Why do you tell such lies? 209 00:22:37,199 --> 00:22:39,168 I think he's very sick, sir, 210 00:22:39,201 --> 00:22:41,103 very sick and very sore. 211 00:22:44,340 --> 00:22:46,175 W-With no disrespect, Colonel, 212 00:22:46,208 --> 00:22:49,378 you've never campaigned on this inhospitable frontier before 213 00:22:49,411 --> 00:22:53,415 You have no guide except a child who's terrified of you. 214 00:22:53,449 --> 00:22:55,117 As for them, you cannot rely on them. 215 00:22:55,150 --> 00:22:56,952 They're conscripts. Most of them have never been 216 00:22:56,986 --> 00:22:58,954 more than five miles from this settlement. 217 00:22:58,988 --> 00:23:01,190 The barbarians whom you are chasing will... 218 00:23:01,223 --> 00:23:03,825 will vanish into the desert before you catch sight of them. 219 00:23:03,858 --> 00:23:05,494 They live here. This is their land. 220 00:23:05,527 --> 00:23:08,097 They know every inch of it. You do not. 221 00:23:08,130 --> 00:23:09,864 I have orders to obey. 222 00:23:11,233 --> 00:23:14,136 May I remind you, Colonel, that if you get lost, 223 00:23:14,169 --> 00:23:17,139 it will be up to me to find you 224 00:23:17,172 --> 00:23:20,142 and bring you back to civilization. 225 00:23:20,175 --> 00:23:21,210 Of course. 226 00:23:23,479 --> 00:23:25,948 Don't stake your life on my maps, sir. 227 00:23:25,981 --> 00:23:27,349 I'm not a surveyor. 228 00:23:27,383 --> 00:23:28,816 I patched them together 229 00:23:28,850 --> 00:23:30,919 from tales told to me by travelers. 230 00:23:30,953 --> 00:23:32,121 I've never been where you're going. 231 00:23:32,154 --> 00:23:34,923 I earnestly advise you not to go. 232 00:24:31,280 --> 00:24:32,514 82. 233 00:24:33,982 --> 00:24:35,984 82. 234 00:24:45,494 --> 00:24:47,363 Why must you... 235 00:24:48,630 --> 00:24:50,132 send people... 236 00:24:51,200 --> 00:24:55,037 with no... no experience 237 00:24:55,070 --> 00:24:58,040 of the frontier t... 238 00:24:59,375 --> 00:25:01,176 to investigate... 239 00:25:02,678 --> 00:25:06,548 unrest on the frontier? 240 00:25:09,718 --> 00:25:10,886 Why... 241 00:25:12,955 --> 00:25:14,056 Why can't you just... 242 00:25:14,089 --> 00:25:17,426 Why can't you just leave, um... 243 00:25:17,459 --> 00:25:18,527 well enough... 244 00:25:20,362 --> 00:25:21,430 alone? 245 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Keep moving. 246 00:27:13,642 --> 00:27:14,743 Star? 247 00:27:24,753 --> 00:27:25,687 Come in. 248 00:27:38,667 --> 00:27:40,702 I thought you were one of them. 249 00:27:43,672 --> 00:27:45,374 They give me the shivers. 250 00:27:52,781 --> 00:27:54,316 Isn't he your friend? 251 00:27:57,319 --> 00:27:58,287 The one... 252 00:28:07,763 --> 00:28:10,098 Can I fetch you something to drink? 253 00:28:18,407 --> 00:28:19,341 No? 254 00:28:22,644 --> 00:28:25,147 Is there nothing I can do for you? 255 00:28:55,577 --> 00:28:57,112 Something on your mind? 256 00:28:58,915 --> 00:29:00,148 Hmm. 257 00:29:11,360 --> 00:29:12,728 They will soon be gone. 258 00:29:14,563 --> 00:29:16,398 Things will return to normal. 259 00:29:20,369 --> 00:29:22,504 I wish I could believe you. 260 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 Give them a shovel. 261 00:29:57,406 --> 00:29:59,841 Let them dig a latrine, at least. 262 00:30:10,019 --> 00:30:13,221 Sir, Colonel Joll is... is here. 263 00:30:21,296 --> 00:30:22,831 We will be leaving today. 264 00:30:23,900 --> 00:30:24,833 Sir. 265 00:30:26,868 --> 00:30:28,637 So soon? 266 00:30:28,670 --> 00:30:30,839 Yes, we have completed our investigations. 267 00:30:30,872 --> 00:30:33,408 Now I must hurry back and make my report. 268 00:30:33,442 --> 00:30:35,978 Anything I can do to facilita... 269 00:30:36,012 --> 00:30:39,347 No, no. I believe we have everything we came for. 270 00:30:46,488 --> 00:30:47,622 Cup of tea. 271 00:30:48,657 --> 00:30:51,894 And your inquiries, Colonel, 272 00:30:51,928 --> 00:30:53,829 among the nomad peoples... 273 00:30:55,831 --> 00:30:57,699 have they been successful? 274 00:30:57,733 --> 00:30:59,035 Yes. 275 00:30:59,068 --> 00:31:02,871 I think I can say we've had some success, 276 00:31:02,905 --> 00:31:04,673 particularly when you consider 277 00:31:04,706 --> 00:31:07,442 that this is only part of a great enterprise. 278 00:31:08,744 --> 00:31:10,913 Similar investigations are being carried out 279 00:31:10,947 --> 00:31:14,349 elsewhere in the frontier in a very coordinated fashion 280 00:31:14,382 --> 00:31:15,918 with the cooperation 281 00:31:15,952 --> 00:31:19,354 of the various frontier administrators. 282 00:31:20,923 --> 00:31:22,591 Well, that is good. 283 00:31:26,495 --> 00:31:28,830 And is it too early to reveal 284 00:31:28,864 --> 00:31:34,803 whether we have anything to fear from these barbarians this year? 285 00:31:36,738 --> 00:31:42,677 May we still sleep securely in our beds? 286 00:31:42,711 --> 00:31:45,413 Since all is not well here... 287 00:31:45,447 --> 00:31:47,950 and by no stretch of the imagination 288 00:31:47,984 --> 00:31:49,718 can we say that all is well here 289 00:31:49,751 --> 00:31:52,922 in your little sliver of the frontier... 290 00:31:56,893 --> 00:31:59,361 I expect further measures will be taken. 291 00:32:43,638 --> 00:32:45,740 - I want everything cleaned up! - Yes, sir. 292 00:32:45,774 --> 00:32:48,844 I want everything as it was before at once! 293 00:32:48,878 --> 00:32:50,112 What are you doing? 294 00:32:50,146 --> 00:32:52,414 What are you doing?! Let that woman go! 295 00:32:52,447 --> 00:32:53,950 Right. Sir. 296 00:32:55,952 --> 00:32:58,120 Let all these people go. Let them go. 297 00:32:58,154 --> 00:32:59,788 Give them their things. Let 'em go. 298 00:32:59,821 --> 00:33:01,823 You all go on. 299 00:33:01,857 --> 00:33:02,824 Go! 300 00:33:04,060 --> 00:33:05,928 Out! Come on! 301 00:33:05,962 --> 00:33:07,964 - You heard what he said. - What are you doing? 302 00:33:07,997 --> 00:33:09,764 I want... I want these people out of here! 303 00:33:09,798 --> 00:33:12,367 - Go on. - Out of here right away! 304 00:33:13,635 --> 00:33:14,603 Go on! Go! 305 00:33:18,174 --> 00:33:19,507 I want them gone. 306 00:34:06,188 --> 00:34:08,090 It's late to be out-of-doors. 307 00:34:30,012 --> 00:34:31,881 Naim. 308 00:34:31,914 --> 00:34:33,215 Sir? 309 00:35:33,175 --> 00:35:35,810 I can see. 310 00:35:47,089 --> 00:35:48,958 Please, sit down. 311 00:36:34,702 --> 00:36:36,072 Can you look at me? 312 00:36:38,807 --> 00:36:42,178 This is how I look. 313 00:37:02,198 --> 00:37:03,598 Where do you live? 314 00:37:06,068 --> 00:37:07,169 I live. 315 00:37:09,205 --> 00:37:12,740 We do not permit vagrants in the town. 316 00:37:13,808 --> 00:37:16,412 You must have somewhere to live. 317 00:37:16,445 --> 00:37:18,813 Otherwise, you must go back to your own people. 318 00:37:18,847 --> 00:37:19,882 Do you understand? 319 00:37:25,454 --> 00:37:26,621 Well... 320 00:37:28,924 --> 00:37:32,128 I offer that you should... 321 00:37:33,195 --> 00:37:36,631 come and work here. 322 00:37:42,238 --> 00:37:46,008 Um, either that or go back to your people. 323 00:37:47,742 --> 00:37:49,811 You cannot beg in the street. 324 00:37:49,844 --> 00:37:51,213 I cannot permit that. 325 00:37:52,847 --> 00:37:54,383 You must have a place to live. 326 00:37:56,952 --> 00:37:58,254 If you work here... 327 00:37:59,889 --> 00:38:02,824 you can sleep here, too. 328 00:38:13,369 --> 00:38:14,904 I can go? 329 00:38:16,305 --> 00:38:18,740 Yes, go if you want to. 330 00:39:19,969 --> 00:39:21,836 Come. Come inside. 331 00:39:32,847 --> 00:39:33,949 Let me see. 332 00:39:55,837 --> 00:39:58,240 They broke it. 333 00:40:00,209 --> 00:40:02,945 My, um... 334 00:40:05,047 --> 00:40:06,148 Your ankle. 335 00:40:06,181 --> 00:40:07,349 My ankle. 336 00:40:09,551 --> 00:40:11,387 Other one, too. 337 00:43:20,108 --> 00:43:21,376 Welcome, sir. 338 00:43:21,410 --> 00:43:22,478 The Magistrate's waiting. 339 00:43:22,511 --> 00:43:23,979 - Thank you. - Company, halt. 340 00:43:26,682 --> 00:43:27,983 Cheers. 341 00:43:33,222 --> 00:43:35,557 So no trouble on the way here, then? 342 00:43:35,591 --> 00:43:36,725 Nothing. 343 00:43:36,758 --> 00:43:38,260 Nothing worth mentioning. 344 00:43:38,293 --> 00:43:41,230 I think we were followed for a while by barbarians, 345 00:43:41,263 --> 00:43:42,331 but that was all. 346 00:43:42,364 --> 00:43:46,401 Are you sure they were barbarians? 347 00:43:46,435 --> 00:43:49,004 What else could they have been? 348 00:43:51,807 --> 00:43:53,442 At brigade headquarters, they're saying 349 00:43:53,475 --> 00:43:54,776 there is to be a general offensive 350 00:43:54,810 --> 00:43:56,778 against the barbarians in the spring. 351 00:43:56,812 --> 00:44:00,716 The plan is to move them back all along the frontier, 352 00:44:00,749 --> 00:44:02,484 back into the mountains. 353 00:44:02,518 --> 00:44:05,454 They can't be serious. 354 00:44:05,487 --> 00:44:08,790 The people who... whom you call barbarians are nomads. 355 00:44:08,824 --> 00:44:10,726 They will never permit themselves 356 00:44:10,759 --> 00:44:12,794 to be bottled up in the mountains. 357 00:44:12,828 --> 00:44:15,764 Well, sorry to be frank. 358 00:44:15,797 --> 00:44:18,100 Isn't that what war is about? 359 00:44:19,835 --> 00:44:22,404 Compelling a choice on someone who would not otherwise make it? 360 00:44:31,613 --> 00:44:32,614 Ah. 361 00:44:35,851 --> 00:44:37,085 Mm-hmm. 362 00:44:40,522 --> 00:44:43,792 Tell me, sir, as someone who knows the region... 363 00:44:45,527 --> 00:44:47,796 why are these barbarians so dissatisfied? 364 00:44:49,364 --> 00:44:51,133 What is all the trouble about? 365 00:44:53,903 --> 00:44:57,272 Well, what is the trouble about? 366 00:44:59,441 --> 00:45:02,644 Ahem. Well, there was no trouble that... that I know of... 367 00:45:03,880 --> 00:45:06,648 until outsiders started interfering. 368 00:45:07,917 --> 00:45:09,751 We had peace. 369 00:45:09,785 --> 00:45:12,454 We kept to ourselves. They kept to themselves. 370 00:45:12,487 --> 00:45:16,358 But it's... it's all changed now. 371 00:45:17,793 --> 00:45:21,463 It will take years to patch up the damage 372 00:45:21,496 --> 00:45:25,133 that Colonel Joll did in the space of a week. 373 00:45:27,836 --> 00:45:28,905 You smile, 374 00:45:28,938 --> 00:45:31,106 but, uh, I'll tell you something. 375 00:45:32,841 --> 00:45:34,576 We, you and I, 376 00:45:34,610 --> 00:45:38,915 think of this country as ours, as part of the Empire. 377 00:45:38,948 --> 00:45:42,851 We say to ourselves we reclaimed the land from the desert, 378 00:45:42,885 --> 00:45:45,354 we planted it, we built our homes here, 379 00:45:45,387 --> 00:45:47,189 but that's not how they see it. 380 00:45:47,222 --> 00:45:52,327 They still see us as visitors, transients. 381 00:45:52,361 --> 00:45:55,731 They say to one another, "Be patient. 382 00:45:55,764 --> 00:45:59,301 One day, these foreigners will pack up and leave." 383 00:45:59,334 --> 00:46:01,870 "They will never last in the desert." 384 00:46:03,739 --> 00:46:05,440 But we're not going to leave. 385 00:46:08,710 --> 00:46:09,645 No? 386 00:46:11,948 --> 00:46:13,682 Are you sure? 387 00:46:13,715 --> 00:46:16,785 The frontier towns are the first line of defense of the Empire, 388 00:46:16,818 --> 00:46:20,489 so th-there's no question of abandoning them. 389 00:48:16,671 --> 00:48:18,975 What do you think they're doing up there? 390 00:48:19,008 --> 00:48:21,276 What do you think? The usual. 391 00:48:23,545 --> 00:48:25,747 Doesn't usually bring girls up there. 392 00:48:27,449 --> 00:48:28,951 He's strict about that. 393 00:48:28,985 --> 00:48:30,485 Well, he's getting old. 394 00:48:32,021 --> 00:48:34,756 Ah, he's still a very good-looking man. 395 00:48:35,791 --> 00:48:37,292 Have you got your eye on him? 396 00:48:38,493 --> 00:48:40,096 Have you got your eye on him, Grandma? 397 00:48:40,129 --> 00:48:41,563 That's enough now. 398 00:48:41,596 --> 00:48:43,431 Come on. Bed. 399 00:48:43,465 --> 00:48:44,699 Oh! 400 00:48:44,733 --> 00:48:46,501 That's it. Bedtime. 401 00:49:07,056 --> 00:49:08,757 - Towel. - Huh? Towl. 402 00:49:08,790 --> 00:49:10,358 - Towel. - Tow... Towel. 403 00:49:10,392 --> 00:49:11,961 - Towel. - Towel. 404 00:49:11,994 --> 00:49:13,029 Tow-el. 405 00:49:13,062 --> 00:49:14,030 Towel? 406 00:49:14,063 --> 00:49:15,530 - Towel. - Towel. 407 00:49:21,403 --> 00:49:22,871 Can you come up, please? 408 00:49:25,473 --> 00:49:26,541 Now? 409 00:49:26,575 --> 00:49:28,810 Yes. Yes, now, in a minute. 410 00:49:59,175 --> 00:50:02,377 Wh-What is that? 411 00:50:03,880 --> 00:50:05,814 It's where they touch me. 412 00:50:07,183 --> 00:50:08,717 Where they touched you? 413 00:50:12,821 --> 00:50:14,823 D-Does it hurt? 414 00:50:19,494 --> 00:50:21,097 What did they do to you? 415 00:50:24,799 --> 00:50:25,734 Tell me. 416 00:51:17,519 --> 00:51:20,256 In his report, Colonel Joll wrote 417 00:51:20,289 --> 00:51:24,894 that one of the prisoners died afterwards. 418 00:51:26,128 --> 00:51:27,762 Do you remember that prisoner? 419 00:51:29,198 --> 00:51:33,035 Do you know what they did to him, who he was? 420 00:51:34,103 --> 00:51:35,804 We heard he went crazy 421 00:51:35,837 --> 00:51:36,871 and attacked them. 422 00:51:39,208 --> 00:51:40,176 And? 423 00:51:43,245 --> 00:51:44,479 He attacked them. 424 00:51:46,781 --> 00:51:48,683 We had to take him out afterwards. 425 00:51:49,718 --> 00:51:51,020 He was breathing strangely, 426 00:51:51,053 --> 00:51:53,555 very deep and very fast. 427 00:51:55,191 --> 00:51:56,858 Then he died the next day. 428 00:51:58,995 --> 00:52:01,730 He was the one they questioned the longest, sir. 429 00:52:04,233 --> 00:52:05,867 He had someone with him? 430 00:52:07,836 --> 00:52:08,904 His daughter. 431 00:52:13,708 --> 00:52:14,877 His daughter. 432 00:52:17,213 --> 00:52:19,315 What happened to her? 433 00:52:19,348 --> 00:52:20,883 She was questioned, too. 434 00:52:21,951 --> 00:52:23,252 I heard her crying. 435 00:52:24,652 --> 00:52:25,854 She was in pain. 436 00:52:27,756 --> 00:52:29,524 They broke her feet, I think. 437 00:52:31,593 --> 00:52:34,096 Did they do that in... in front of him, 438 00:52:34,130 --> 00:52:35,764 in front of her father? 439 00:52:35,797 --> 00:52:37,166 Yes, sir. 440 00:52:40,036 --> 00:52:42,804 They did something to her eyes, didn't they? 441 00:52:44,373 --> 00:52:47,043 Sir, there were a lot of prisoners to take care of. 442 00:52:48,810 --> 00:52:50,779 I-I know she had a bad time with her feet, 443 00:52:50,812 --> 00:52:52,281 but the eyes... 444 00:52:53,815 --> 00:52:55,717 we didn't know about that 'til later. 445 00:53:04,026 --> 00:53:05,294 You should have told me. 446 00:53:08,663 --> 00:53:10,533 You should tell me everything. 447 00:54:27,042 --> 00:54:28,210 And this... 448 00:54:37,887 --> 00:54:39,155 It was a fork. 449 00:54:40,456 --> 00:54:42,057 Kind of fork. 450 00:54:45,094 --> 00:54:49,965 They put it in a fire until it was hot. 451 00:54:53,402 --> 00:54:55,504 Then they touch me with it. 452 00:54:59,375 --> 00:55:01,210 They held my eyes open. 453 00:55:05,247 --> 00:55:07,883 They said they'd burn my eyes out. 454 00:55:09,318 --> 00:55:12,955 After that, I could not see anymore. 455 00:55:15,291 --> 00:55:17,426 I can see around the edges, yes... 456 00:55:19,261 --> 00:55:21,096 but not in middle. 457 00:55:22,864 --> 00:55:24,166 There is blur. 458 00:55:49,491 --> 00:55:51,759 What do you feel 459 00:55:51,793 --> 00:55:54,129 towards the men who did this to you? 460 00:56:00,002 --> 00:56:02,204 I'm tired of talking. 461 00:56:39,441 --> 00:56:41,944 You aren't happy with me here, are you? 462 00:56:54,623 --> 00:56:58,826 You only have to say the word, and I will take you back. 463 00:57:00,129 --> 00:57:01,530 Is that what you want? 464 00:57:06,335 --> 00:57:09,938 I can't promise to take you back to your family. 465 00:57:09,972 --> 00:57:11,806 I don't know where they are. 466 00:57:13,609 --> 00:57:15,843 Do you want me to take you back? 467 00:57:37,366 --> 00:57:38,300 Ready? 468 00:57:40,369 --> 00:57:41,303 Yes, sir. 469 00:57:43,339 --> 00:57:44,573 What are we waiting for, then? 470 00:57:47,343 --> 00:57:49,211 The girl is coming along. 471 00:57:49,244 --> 00:57:50,612 Was that your question? 472 00:57:50,646 --> 00:57:52,981 Yes, sir. 473 00:57:53,015 --> 00:57:54,550 We'll be gone no more than a week, 474 00:57:54,583 --> 00:57:56,318 10 days at most. 475 01:00:35,344 --> 01:00:37,112 Thank you. 476 01:00:39,615 --> 01:00:41,216 Yeah. 477 01:02:09,237 --> 01:02:11,239 Bring in the horses! Quickly! 478 01:02:22,751 --> 01:02:24,553 That's a horse there! 479 01:04:04,853 --> 01:04:05,787 Here. 480 01:04:29,411 --> 01:04:30,880 How much longer before we... 481 01:04:32,781 --> 01:04:34,984 Before we find what we're looking for? 482 01:04:39,654 --> 01:04:40,689 Tomorrow? 483 01:04:42,491 --> 01:04:44,292 The next day perhaps. 484 01:04:47,662 --> 01:04:49,531 Don't you know these parts, sir? 485 01:04:52,068 --> 01:04:53,903 No, I've not been here before... 486 01:04:56,505 --> 01:04:57,639 not this far. 487 01:05:51,660 --> 01:05:52,627 Sir. 488 01:05:53,930 --> 01:05:55,363 There's people ahead. 489 01:06:00,036 --> 01:06:00,970 Come. 490 01:06:19,155 --> 01:06:21,023 There's no sign of them! 491 01:06:21,057 --> 01:06:22,724 They've gone, sir! 492 01:06:22,757 --> 01:06:24,860 No tracks?! 493 01:06:25,928 --> 01:06:26,862 Nothing. 494 01:07:24,053 --> 01:07:25,087 Come on. 495 01:07:26,188 --> 01:07:27,622 Whoa, whoa. 496 01:07:35,530 --> 01:07:38,000 Come... Come forward slowly. 497 01:07:38,034 --> 01:07:39,534 Then take my horse. 498 01:07:43,272 --> 01:07:45,573 Wait. Wait. Wait. No. No, no, no, no. 499 01:07:47,676 --> 01:07:48,643 All right. 500 01:07:50,212 --> 01:07:51,914 Fetch the crutches. 501 01:07:54,516 --> 01:07:56,751 Come down off here. 502 01:07:56,785 --> 01:07:57,719 Right. 503 01:08:04,994 --> 01:08:06,494 Help her. Help her. 504 01:08:08,797 --> 01:08:11,633 They're here in front of us. 505 01:08:11,666 --> 01:08:13,735 Wait here. Wait here. 506 01:08:34,723 --> 01:08:37,226 You must speak with them. 507 01:08:37,259 --> 01:08:39,128 Tell them why we're here. 508 01:08:39,161 --> 01:08:40,262 Tell them your story. 509 01:08:40,296 --> 01:08:43,132 I want you to tell them the truth. 510 01:08:44,934 --> 01:08:48,603 You really want me to tell them? 511 01:08:52,707 --> 01:08:53,675 Well... 512 01:08:55,211 --> 01:08:56,745 tell them what you like. 513 01:08:58,780 --> 01:09:01,616 I have now done what I said I would do. 514 01:09:03,319 --> 01:09:05,021 Let me say what I... 515 01:09:07,789 --> 01:09:08,958 what I want. 516 01:09:09,992 --> 01:09:12,028 What I want from my heart... 517 01:09:14,130 --> 01:09:17,532 is for you to come to return to the town with me. 518 01:09:21,037 --> 01:09:22,670 Of your own choice. 519 01:09:23,772 --> 01:09:25,840 I want you to come back with me. 520 01:09:28,643 --> 01:09:30,279 You understand? 521 01:09:30,312 --> 01:09:32,181 This... This is what I want. 522 01:09:34,350 --> 01:09:35,717 Why? 523 01:09:43,625 --> 01:09:45,327 No. 524 01:09:45,361 --> 01:09:49,798 Do not want go back to that place. 525 01:10:12,687 --> 01:10:13,655 I have... 526 01:10:14,890 --> 01:10:17,625 I have... I have brought some... 527 01:10:17,659 --> 01:10:21,696 gifts that I would like you to have. 528 01:10:33,075 --> 01:10:36,879 Ask them if we may buy one of their horses. 529 01:10:36,912 --> 01:10:38,713 Say I will pay in silver. 530 01:11:48,951 --> 01:11:54,290 Silver is the... for horse he does not take away from you. 531 01:11:54,323 --> 01:11:58,360 He does not take away my horse. 532 01:11:59,861 --> 01:12:01,997 He take silver instead. 533 01:14:51,467 --> 01:14:52,634 Where are you taking me? 534 01:14:52,668 --> 01:14:53,602 Go! 535 01:15:19,962 --> 01:15:22,297 Why have I been kept waiting? 536 01:15:23,365 --> 01:15:25,901 What have you done with my men? 537 01:15:27,102 --> 01:15:29,338 Is there anything I can help you with? 538 01:15:34,743 --> 01:15:37,312 May I speak with Colonel Joll? 539 01:15:39,581 --> 01:15:41,283 Where have you been? 540 01:15:41,316 --> 01:15:43,685 I've been on a journey. 541 01:15:43,719 --> 01:15:47,222 It pains me that I was not here when you arrived 542 01:15:47,256 --> 01:15:49,391 to offer you hospitality. 543 01:15:49,425 --> 01:15:52,161 You've been treasonously consorting with the enemy. 544 01:15:53,996 --> 01:15:55,030 Do you deny it? 545 01:15:56,298 --> 01:15:59,201 We have no enemy that I know of, 546 01:15:59,234 --> 01:16:01,503 unless we ourselves are the enemy. 547 01:16:03,672 --> 01:16:06,175 Who gave you permission to leave your post? 548 01:16:09,278 --> 01:16:11,013 That is a private matter. 549 01:16:11,046 --> 01:16:13,015 You will have to take my word for it. 550 01:16:13,048 --> 01:16:16,251 I do not intend to discuss it. 551 01:16:16,285 --> 01:16:18,620 I would like to speak with Colonel Joll. 552 01:16:18,654 --> 01:16:20,556 Colonel Joll's not here. 553 01:16:22,391 --> 01:16:25,060 Colonel Joll is out conducting operations 554 01:16:25,093 --> 01:16:27,729 to correct the situation that you've allowed to develop. 555 01:16:27,763 --> 01:16:29,398 Fine. 556 01:16:29,431 --> 01:16:30,766 Magistrate! 557 01:16:30,799 --> 01:16:33,135 I'd like to read to you 558 01:16:33,168 --> 01:16:36,305 from some of the depositions I have gathered 559 01:16:36,338 --> 01:16:38,373 since I arrived in this town... 560 01:16:40,275 --> 01:16:41,577 so you have some idea 561 01:16:41,610 --> 01:16:44,112 of the gravity of the charges against you. 562 01:16:47,816 --> 01:16:49,051 I quote. 563 01:16:50,385 --> 01:16:53,755 "His conduct in office left much to be desired, 564 01:16:53,789 --> 01:16:57,059 his decisions characterized by arbitrariness, 565 01:16:57,092 --> 01:16:59,094 and he maintained no regular system 566 01:16:59,127 --> 01:17:02,164 of accounting for monies." Unquote. 567 01:17:03,298 --> 01:17:04,566 Inspection of your accounts 568 01:17:04,600 --> 01:17:07,703 revealed many irregularities. 569 01:17:12,541 --> 01:17:15,177 "Despite being principal administrator, 570 01:17:15,210 --> 01:17:17,679 he started a liaison with a street woman 571 01:17:17,713 --> 01:17:19,715 patronized by the common soldiers." 572 01:17:20,849 --> 01:17:22,518 Unquote. 573 01:17:22,551 --> 01:17:24,620 A figure in obscene jokes. 574 01:17:29,625 --> 01:17:31,627 Let me read to you from one more. 575 01:17:35,264 --> 01:17:36,798 "On the first of March, 576 01:17:36,832 --> 01:17:39,768 I was given orders to prepare for a journey 577 01:17:39,801 --> 01:17:42,170 into barbarian territory. 578 01:17:43,639 --> 01:17:47,309 Not until we set off was I told 579 01:17:47,342 --> 01:17:51,413 that a young barbarian woman would be accompanying us. 580 01:17:54,583 --> 01:17:56,852 And at no point was I warned 581 01:17:56,886 --> 01:18:01,790 that we would be making contact with the barbarians... 582 01:18:03,325 --> 01:18:04,760 and negotiating with them." 583 01:18:09,565 --> 01:18:11,800 Have you any idea how bad it looks 584 01:18:11,833 --> 01:18:13,135 when we have to come 585 01:18:13,168 --> 01:18:15,103 and clean up the local administrations? 586 01:18:16,305 --> 01:18:17,839 It isn't even our job. 587 01:18:17,873 --> 01:18:21,276 I will defend myself in a proper court of law. 588 01:18:21,310 --> 01:18:22,578 Will you? 589 01:18:22,611 --> 01:18:26,181 No one would dare say those things to my face. 590 01:18:26,214 --> 01:18:28,283 Who is responsible for the claim 591 01:18:28,317 --> 01:18:32,120 a-about the so-called street woman? 592 01:18:32,154 --> 01:18:33,288 Let me see... 593 01:18:41,229 --> 01:18:42,731 Is that all? I would like... 594 01:18:42,764 --> 01:18:43,799 I would like to wash. 595 01:18:45,200 --> 01:18:47,736 I hope that you will allow me to wash! 596 01:20:59,969 --> 01:21:01,503 Kneel. 597 01:21:02,905 --> 01:21:04,306 Get on your knees. 598 01:22:08,804 --> 01:22:11,606 - Beat them! - Come on! Beat the animals! 599 01:22:11,640 --> 01:22:12,841 Beat the animals! 600 01:22:15,677 --> 01:22:16,611 Beat him! 601 01:22:28,690 --> 01:22:29,791 That's the way. 602 01:22:47,143 --> 01:22:48,343 No. 603 01:22:49,811 --> 01:22:51,413 No! 604 01:22:51,446 --> 01:22:54,382 No! No! No! No! 605 01:22:54,416 --> 01:22:58,054 You! You are depraving these people! 606 01:22:58,087 --> 01:22:59,387 You... 607 01:23:01,157 --> 01:23:02,657 No! 608 01:23:04,759 --> 01:23:05,928 No! No! 609 01:23:05,962 --> 01:23:06,996 Wait! Wait! 610 01:23:07,029 --> 01:23:08,130 You broke... 611 01:23:08,164 --> 01:23:09,531 Wait! Wait. Wait. 612 01:23:10,565 --> 01:23:11,833 You've broken my arm. 613 01:23:15,137 --> 01:23:16,072 Just wait. 614 01:23:18,707 --> 01:23:20,910 No, not with that, not with that hammer. 615 01:23:20,943 --> 01:23:22,912 You would not use a hammer on a beast. 616 01:23:22,945 --> 01:23:25,081 Look. These are men! 617 01:23:25,114 --> 01:23:26,448 Men! 618 01:24:50,632 --> 01:24:54,003 Among the items found in your apartment 619 01:24:54,036 --> 01:24:56,705 was this wooden chest. 620 01:24:56,738 --> 01:24:58,640 Its contents are unusual. 621 01:25:00,176 --> 01:25:05,613 It contains approximately 300 slips of white poplar wood. 622 01:25:06,681 --> 01:25:08,250 The surfaces are written on 623 01:25:08,284 --> 01:25:10,920 in an unfamiliar script. 624 01:25:10,953 --> 01:25:14,723 Now, a reasonable inference 625 01:25:14,756 --> 01:25:17,226 is that these slips contain messages 626 01:25:17,259 --> 01:25:19,962 passed between yourself and other parties. 627 01:25:21,263 --> 01:25:24,100 It remains for you to explain 628 01:25:24,133 --> 01:25:27,869 from whom are the messages, 629 01:25:27,903 --> 01:25:30,805 to whom are the messages. 630 01:25:31,974 --> 01:25:32,908 Permit me. 631 01:25:43,152 --> 01:25:47,522 I am sorry I have to send bad news. 632 01:25:49,892 --> 01:25:54,596 The soldiers came and took your brother away. 633 01:25:54,629 --> 01:25:57,066 I have been to the fort every day 634 01:25:57,099 --> 01:26:00,036 to plead for his return. 635 01:26:02,338 --> 01:26:06,275 Yesterday, they sent out a man to speak with me. 636 01:26:06,308 --> 01:26:09,278 He says your brother is no longer here. 637 01:26:09,311 --> 01:26:11,679 He says he has been ta... 638 01:26:13,349 --> 01:26:15,084 he has been taken away. 639 01:26:16,952 --> 01:26:19,055 Do not tell your mother, 640 01:26:19,088 --> 01:26:22,224 but join me in praying for him. 641 01:26:22,258 --> 01:26:26,062 Now, let... let's see... 642 01:26:26,095 --> 01:26:29,065 what this one says. 643 01:26:32,700 --> 01:26:35,271 Um, I went to fetch your... 644 01:26:35,304 --> 01:26:38,573 Ah. I went to fetch your brother. 645 01:26:39,874 --> 01:26:44,180 They showed me into a room where he lay 646 01:26:44,213 --> 01:26:47,183 sewn up in a sheet. 647 01:26:47,216 --> 01:26:48,984 He... 648 01:26:49,018 --> 01:26:53,655 Th-There were bruises all over his body, 649 01:26:53,688 --> 01:26:57,625 and his feet were broken and swollen. 650 01:26:59,328 --> 01:27:03,232 "What's happened to him?" I asked the soldier. 651 01:27:03,265 --> 01:27:05,667 "I don't know," he said. 652 01:27:20,149 --> 01:27:23,319 As you see, it contains a single character. 653 01:27:23,352 --> 01:27:25,820 It is the... It is the character... 654 01:27:25,854 --> 01:27:29,091 barbarian character for "war." 655 01:27:29,125 --> 01:27:33,162 Although it can also stand for "vengeance," 656 01:27:33,195 --> 01:27:38,234 and if... if you turn it upside down like this, 657 01:27:38,267 --> 01:27:39,801 it can mean... 658 01:27:41,070 --> 01:27:42,104 "justice." 659 01:27:44,173 --> 01:27:48,010 There's no way of knowing in what sense it is intended. 660 01:27:48,043 --> 01:27:52,214 That is a part of barbarian c-cunning. 661 01:27:53,781 --> 01:27:56,418 It's the same with the rest of these. 662 01:27:56,452 --> 01:27:59,821 Slips, they can be read in many ways. 663 01:27:59,854 --> 01:28:02,424 They can be read as a plan of war, 664 01:28:02,458 --> 01:28:09,031 or they can read as a history of the last years of the Empire. 665 01:28:09,064 --> 01:28:10,966 There's no knowing. 666 01:28:11,000 --> 01:28:12,101 Thank you. 667 01:28:20,376 --> 01:28:22,144 I'm finished. 668 01:28:24,746 --> 01:28:29,418 You have no idea how tiresome your behavior is. 669 01:28:29,451 --> 01:28:32,054 You are the only official on the frontier 670 01:28:32,087 --> 01:28:35,324 from whom we have not had the fullest cooperation. 671 01:28:37,059 --> 01:28:38,494 When I arrived back, 672 01:28:38,527 --> 01:28:42,965 I had decided that as soon as I had the answers from you 673 01:28:42,998 --> 01:28:44,967 to a simple few questions... 674 01:28:46,302 --> 01:28:49,238 you would be free to go back to your old life 675 01:28:49,271 --> 01:28:51,773 and your concubines. 676 01:28:54,176 --> 01:28:58,214 However, you seem to have a new ambition. 677 01:28:59,949 --> 01:29:02,484 You want to make a name for yourself 678 01:29:02,518 --> 01:29:05,154 as the one just man. 679 01:29:05,187 --> 01:29:07,990 You are simply a clown. 680 01:29:08,023 --> 01:29:10,292 You are dirty. 681 01:29:10,326 --> 01:29:12,294 You stink. 682 01:29:12,328 --> 01:29:14,829 They can smell you a mile away. 683 01:29:16,232 --> 01:29:19,101 You want to get your name into the history books, 684 01:29:19,134 --> 01:29:20,336 history. 685 01:29:22,404 --> 01:29:23,939 This is the border. 686 01:29:23,973 --> 01:29:26,242 This is nowhere. 687 01:29:26,275 --> 01:29:27,842 There is no history here. 688 01:29:30,546 --> 01:29:32,314 People are not interested 689 01:29:32,348 --> 01:29:36,485 in the history of the back of beyond. 690 01:29:36,518 --> 01:29:38,087 We will end these troubles, 691 01:29:38,120 --> 01:29:40,022 we will put down the enemy, 692 01:29:40,055 --> 01:29:42,191 and that will be the end of it. 693 01:29:42,224 --> 01:29:43,292 The enemy? 694 01:29:45,027 --> 01:29:48,163 These pitiable creatures of yours, 695 01:29:48,197 --> 01:29:51,500 are they the enemy that I must fear, Colonel? 696 01:29:51,533 --> 01:29:54,903 No, you... you are the enemy, Colonel. 697 01:29:54,937 --> 01:29:56,171 Nonsense. 698 01:29:56,205 --> 01:29:58,907 You are an obscene torturer. 699 01:30:02,011 --> 01:30:05,281 You... You deserve to be hanged. 700 01:30:08,517 --> 01:30:11,920 Now to business. 701 01:30:13,622 --> 01:30:16,458 I would like a statement from you 702 01:30:16,492 --> 01:30:19,395 on everything that passed between you and the barbarians 703 01:30:19,428 --> 01:30:23,432 on your recent and unauthorized visit. 704 01:30:29,338 --> 01:30:30,906 We are waiting. 705 01:30:46,221 --> 01:30:48,057 I refuse. 706 01:30:50,926 --> 01:30:52,394 You refuse? 707 01:30:54,997 --> 01:30:56,598 Very well. 708 01:30:56,632 --> 01:30:58,934 Then our interview is over. 709 01:31:01,337 --> 01:31:02,438 He is yours. 710 01:32:24,019 --> 01:32:25,053 Climb. 711 01:32:28,424 --> 01:32:29,358 Pull him up. 712 01:32:32,761 --> 01:32:33,929 Climb. 713 01:32:38,434 --> 01:32:39,401 Climb. 714 01:32:49,611 --> 01:32:51,680 And what do you want to say to me? 715 01:32:51,713 --> 01:32:54,349 That... That nothing passed 716 01:32:54,383 --> 01:32:57,986 between the barbarians and myself 717 01:32:58,020 --> 01:33:00,489 of a military nature. 718 01:33:00,522 --> 01:33:03,058 It was a private affair. 719 01:33:03,091 --> 01:33:06,228 I returned the girl to her people... 720 01:33:07,563 --> 01:33:08,697 nothing more. 721 01:34:01,416 --> 01:34:05,521 No chance of going in to my apartments 722 01:34:05,554 --> 01:34:07,389 just for a minute, 723 01:34:07,422 --> 01:34:09,391 get a few of my things? 724 01:34:12,694 --> 01:34:14,162 Sir, I can't. 725 01:34:16,265 --> 01:34:17,266 I really can't. 726 01:34:17,299 --> 01:34:18,567 It's fine. 727 01:34:21,803 --> 01:34:24,773 Colonel Joll and his expeditionary force 728 01:34:24,806 --> 01:34:30,245 have been out in the desert for a long time, haven't they? 729 01:34:30,279 --> 01:34:31,647 Since when? 730 01:34:33,315 --> 01:34:34,416 Since August, sir. 731 01:34:34,449 --> 01:34:35,717 August? 732 01:34:39,788 --> 01:34:41,623 You must be worried. 733 01:34:49,598 --> 01:34:54,536 Well, one mustn't take the barbarians lightly. 734 01:35:24,600 --> 01:35:27,169 Your... Your daughter's gone, 735 01:35:27,202 --> 01:35:29,605 leaving you with the boy? 736 01:35:29,638 --> 01:35:32,307 Ah, he's no trouble. 737 01:35:34,276 --> 01:35:37,746 So many people have left, 738 01:35:37,779 --> 01:35:39,615 all my girls... 739 01:35:39,648 --> 01:35:41,583 your clerk, Naim. 740 01:35:42,618 --> 01:35:45,454 They took the east road. 741 01:35:45,487 --> 01:35:47,689 Just 'til it settles down, they say. 742 01:35:58,400 --> 01:36:00,435 My rooms are empty. 743 01:36:02,504 --> 01:36:04,806 But they won't let me in. 744 01:36:11,279 --> 01:36:13,215 I'll find room for you. 745 01:36:18,320 --> 01:36:20,622 You're an angel. 746 01:36:27,829 --> 01:36:29,498 You're always somewhere else. 747 01:36:34,003 --> 01:36:36,238 She would say the same thing... 748 01:36:38,306 --> 01:36:40,208 your barbarian girl. 749 01:36:42,811 --> 01:36:44,881 She said you were always somewhere else. 750 01:36:44,914 --> 01:36:47,349 She couldn't understand you. 751 01:36:47,382 --> 01:36:49,685 She didn't know what you wanted from her. 752 01:36:55,290 --> 01:36:58,460 I didn't know the two of you were intimate. 753 01:36:58,493 --> 01:37:00,195 Oh, we talked. 754 01:37:01,596 --> 01:37:06,936 Sometimes she used to cry and cry and cry. 755 01:37:10,505 --> 01:37:13,408 What bird has the heart to sing... 756 01:37:14,643 --> 01:37:16,678 in a thicket of thorns? 757 01:37:18,647 --> 01:37:21,416 Oh, no, it wasn't what they did to her. 758 01:37:22,651 --> 01:37:23,819 It was you. 759 01:37:25,587 --> 01:37:27,890 You made her very unhappy. 760 01:37:33,795 --> 01:37:35,363 Grandma. 761 01:37:36,865 --> 01:37:40,235 I-I did? 762 01:37:44,339 --> 01:37:45,741 Yeah, didn't you know that? 763 01:37:48,410 --> 01:37:49,578 Grandma. 764 01:38:35,690 --> 01:38:37,026 - Ah. - Yeah. 765 01:38:37,059 --> 01:38:39,028 - Why not? - That's what I said to him. 766 01:38:43,532 --> 01:38:44,766 Your move. 767 01:38:45,834 --> 01:38:46,835 - Drawing. - Ah. 768 01:38:49,906 --> 01:38:51,007 So... 769 01:38:52,808 --> 01:38:54,409 Magistrate. 770 01:38:57,379 --> 01:38:59,681 You're growing fat again. 771 01:39:01,683 --> 01:39:03,552 What happened to your work? 772 01:39:08,723 --> 01:39:11,626 I am a prisoner awaiting trial. 773 01:39:13,829 --> 01:39:16,065 Prisoners awaiting trial 774 01:39:16,098 --> 01:39:18,968 are not required to work for their feed. 775 01:39:22,171 --> 01:39:23,772 That is the law. 776 01:39:24,806 --> 01:39:27,109 We have no record of you. 777 01:39:27,143 --> 01:39:28,510 H-How could you be a prisoner? 778 01:39:28,543 --> 01:39:30,046 Do we have a record of this man? 779 01:39:30,079 --> 01:39:31,914 No, sir, we don't. 780 01:39:33,182 --> 01:39:35,417 Then you must be a free man. 781 01:39:36,618 --> 01:39:37,920 The gates are open. 782 01:39:39,088 --> 01:39:40,856 Go on. Leave if you wish. 783 01:39:46,528 --> 01:39:48,030 Just... Just a minute. 784 01:39:51,800 --> 01:39:56,005 There's something that I would like to know before I leave. 785 01:39:58,140 --> 01:40:01,509 Forgive me if the question seems impudent. 786 01:40:02,744 --> 01:40:04,546 But I would like to ask... 787 01:40:08,117 --> 01:40:10,920 how do you eat afterwards? 788 01:40:13,122 --> 01:40:14,556 After you've been... 789 01:40:16,758 --> 01:40:18,860 working with people? 790 01:40:30,505 --> 01:40:31,773 I'm sincere. 791 01:40:34,043 --> 01:40:36,078 Do you... 792 01:40:36,112 --> 01:40:40,548 Do you find it easy to take food afterwards? 793 01:40:40,582 --> 01:40:44,053 I would imagine one wants to wash one's hands, 794 01:40:44,086 --> 01:40:45,854 to... to clean off the blood, 795 01:40:45,888 --> 01:40:48,190 but to sit with one's family and friends, 796 01:40:48,224 --> 01:40:49,491 eat... 797 01:40:49,524 --> 01:40:51,127 Get out of here. 798 01:40:52,794 --> 01:40:55,064 Get out of here, you fucking old lunatic. 799 01:40:55,097 --> 01:40:56,531 Get out! 800 01:40:57,967 --> 01:41:01,103 Go and die somewhere, you fucking traitor. 801 01:42:08,037 --> 01:42:12,241 "This withdrawal will be only a temporary measure. 802 01:42:13,943 --> 01:42:16,745 Caretaker force will remain 803 01:42:16,778 --> 01:42:19,882 which will be adequate for all routine duties. 804 01:42:22,018 --> 01:42:24,853 Relevant orders are given on imperial authority 805 01:42:24,887 --> 01:42:28,290 and are part of a general scaling down of operations 806 01:42:28,324 --> 01:42:31,526 along the frontier for the duration of the winter." 807 01:42:34,130 --> 01:42:35,064 Thank you all... 808 01:42:36,698 --> 01:42:39,801 for your unforgettable hospitality. 809 01:43:18,274 --> 01:43:19,909 Okay, let's go! 810 01:43:19,942 --> 01:43:21,676 That's the last of the grain! 811 01:43:27,183 --> 01:43:29,051 Bring her! Come on! 812 01:43:29,085 --> 01:43:30,652 This way! 813 01:43:30,685 --> 01:43:32,121 - Get back! - Get in here. 814 01:43:32,154 --> 01:43:35,224 Get back, or I'll shoot! 815 01:43:35,257 --> 01:43:36,325 Hah! Hah! 816 01:43:41,696 --> 01:43:43,099 Get off! 817 01:44:38,120 --> 01:44:40,122 Officer Mandel! 818 01:44:45,161 --> 01:44:46,295 Where is Officer Mandel? 819 01:44:47,363 --> 01:44:49,198 We must have fresh horses. 820 01:44:49,231 --> 01:44:50,966 Who needs horses? 821 01:44:51,000 --> 01:44:53,269 The Colonel. We... We need fresh horses. 822 01:44:54,802 --> 01:44:56,738 Is he here? 823 01:44:56,771 --> 01:44:58,908 We need fresh horses. 824 01:45:00,742 --> 01:45:03,179 There are no horses. 825 01:45:03,212 --> 01:45:04,846 There's nothing. 826 01:45:07,016 --> 01:45:08,450 Oh. 827 01:45:08,484 --> 01:45:10,386 - Ch-Check that way. - Okay. 828 01:46:04,139 --> 01:46:05,207 We need to hurry, sir! 829 01:46:11,213 --> 01:46:13,182 Hah! Hah! 830 01:46:19,421 --> 01:46:20,356 Hah! 831 01:49:52,989 --> 01:49:57,989 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org