2
00:01:23,639 --> 00:01:28,365
Απόδοση Διαλόγων: MayThird
..::TonLTeam::..
4
00:02:21,473 --> 00:02:22,593
Τζον Γουίκ.
5
00:02:22,828 --> 00:02:24,220
Επικηρυγμένος.
6
00:02:24,437 --> 00:02:27,132
Σε ισχύ από τις 6:00 μ.μ.
7
00:03:18,952 --> 00:03:21,974
Ελπίζω ο κ. Γουίκ να βρει άσυλο.
8
00:03:22,167 --> 00:03:24,391
Ήξερε τους κανόνες
και τους παραβίασε.
9
00:03:24,546 --> 00:03:26,990
Σκότωσε κάποιον
σε έδαφος της εταιρίας, Σαρόν.
10
00:03:27,192 --> 00:03:28,869
Πιστεύετε πως θα γλυτώσει;
11
00:03:28,969 --> 00:03:31,019
Είναι επικηρυγμένος
για 14 εκατομμύρια δολάρια...
12
00:03:31,118 --> 00:03:34,365
και όλοι στην πόλη
θέλουν μερίδιο από αυτά.
13
00:03:34,682 --> 00:03:37,011
Θα έλεγα πως οι πιθανότητες
είναι 50-50.
14
00:03:58,749 --> 00:04:01,592
Θα σε σκοτώσουν, αμέσως
μόλις σε φτιάξουν.
15
00:04:02,607 --> 00:04:03,999
Εγώ, όμως, ξέρω καλύτερα.
16
00:04:04,038 --> 00:04:05,788
Ξέρω καλύτερα.
Ξέρω...
17
00:04:14,022 --> 00:04:15,381
Τικ τοκ, κ. Γουίκ.
18
00:04:15,617 --> 00:04:16,568
Τικ Τοκ.
19
00:04:17,105 --> 00:04:20,157
Τικ τοκ... Τικ Τοκ...
20
00:04:20,841 --> 00:04:21,745
Τικ...
21
00:04:22,259 --> 00:04:24,565
Δεν έχεις χρόνο για χάσιμο,
κ. Γουίκ.
22
00:04:39,581 --> 00:04:41,587
Στη Δημόσια Βιβλιοθήκη
της Νέας Υόρκης.
23
00:04:41,706 --> 00:04:42,579
Έγινε.
24
00:05:02,049 --> 00:05:03,339
Αλλαγή σχεδίου.
25
00:05:06,199 --> 00:05:07,412
Στο Κοντινένταλ.
26
00:05:07,807 --> 00:05:10,655
Μπορείς να φροντίσεις
να τον παραλάβει ο πορτιέρης;
27
00:05:11,210 --> 00:05:12,697
Μάλιστα, κ. Γουίκ.
28
00:05:14,379 --> 00:05:15,392
Καλό σκυλί.
29
00:05:16,710 --> 00:05:17,712
Καλό σκυλί.
30
00:05:27,660 --> 00:05:31,901
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
Σε ισχύ σε 20 λεπτά.
31
00:05:52,858 --> 00:05:55,131
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Ρώσικα παραμύθια.
32
00:05:55,231 --> 00:06:00,811
Αλεξάντερ Αφανασίγιεφ.
Λαϊκές Ρώσικες Ιστορίες, του 1864.
33
00:06:10,960 --> 00:06:12,993
- Δεύτερο επίπεδο.
- Ευχαριστώ.
34
00:07:08,049 --> 00:07:10,041
"Αναλογιστείτε τις ρίζες σας..."
35
00:07:10,141 --> 00:07:12,568
"δεν γεννηθήκατε για να ζείτε
σαν κτήνη..."
36
00:07:13,119 --> 00:07:15,916
"αλλά για να ακολουθήσετε
την αρετή και τη γνώση."
37
00:07:18,460 --> 00:07:19,475
Δάντης
38
00:07:21,821 --> 00:07:24,258
Φαίνεσαι εξαντλημένος, Τζον.
39
00:07:24,615 --> 00:07:25,633
Έρνεστ.
40
00:07:26,268 --> 00:07:28,536
- Έχω ακόμα χρόνο.
- Σχεδόν τελείωσε.
41
00:07:28,876 --> 00:07:30,802
Ποιος θα καταλάβει τη διαφορά;
42
00:07:30,902 --> 00:07:32,976
Σίγουρα θέλεις να το κάνεις αυτό;
43
00:07:33,001 --> 00:07:36,868
- 14 εκατομμύρια είναι πολλά χρήματα.
- Όχι, αν δεν μπορείς να τα ξοδέψεις.
44
00:09:22,105 --> 00:09:26,368
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
Σε ισχύ σε 10 λεπτά.
45
00:09:37,263 --> 00:09:40,575
Ας γίνει γνωστό πως το Μπάουερι
θα τιμήσει την επικήρυξη.
46
00:09:40,926 --> 00:09:42,155
Καμία βοήθεια.
47
00:09:42,390 --> 00:09:44,660
Καμιά υπηρεσία.
48
00:09:56,164 --> 00:09:57,174
Γιατρέ!
49
00:09:58,285 --> 00:09:59,810
Γιατρέ, ο Γουίκ είμαι!
50
00:10:01,003 --> 00:10:02,027
Κύριε Γουίκ;
51
00:10:02,066 --> 00:10:04,853
Δεν πρέπει να βρίσκεστε εδώ.
Ο χρόνος τελείωσε σχεδόν.
52
00:10:04,878 --> 00:10:07,871
- Σε παρακαλώ. Υπάρχει ακόμα χρόνος.
- Όχι, δεν μπορώ.
53
00:10:07,926 --> 00:10:09,644
Έχω ακόμα πέντε λεπτά.
54
00:10:10,981 --> 00:10:11,980
Σε παρακαλώ.
55
00:10:18,918 --> 00:10:19,910
Έλα.
56
00:10:26,840 --> 00:10:28,270
Εντάξει, κάθισε εκεί.
57
00:10:33,631 --> 00:10:34,964
’σε με να δω.
58
00:10:35,840 --> 00:10:36,949
Ωραία.
59
00:10:38,242 --> 00:10:39,753
Διατρητικό τραύμα.
60
00:10:40,538 --> 00:10:41,837
Μπήκε βαθιά.
61
00:10:42,491 --> 00:10:44,027
Έγδαρε την αρτηρία.
62
00:10:48,460 --> 00:10:49,473
Εντάξει.
63
00:10:52,801 --> 00:10:55,364
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
64
00:10:55,464 --> 00:10:57,566
Σε ισχύ σε ένα λεπτό.
65
00:11:10,793 --> 00:11:11,838
Γιατρέ...
66
00:11:16,612 --> 00:11:19,336
- Γιατρέ.
- Ναι, σχεδόν τελείωσα.
67
00:11:22,291 --> 00:11:23,603
Πέντε δευτερόλεπτα.
68
00:11:23,703 --> 00:11:25,968
Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος.
69
00:11:26,068 --> 00:11:28,582
Σε ισχύ σε πέντε...
70
00:11:29,457 --> 00:11:30,643
...τέσσερα...
71
00:11:30,902 --> 00:11:31,929
Τρία...
72
00:11:32,395 --> 00:11:33,452
...δύο...
73
00:11:33,723 --> 00:11:34,758
...ένα.
74
00:11:44,453 --> 00:11:46,562
Λυπάμαι, κ. Γουίκ.
75
00:11:46,814 --> 00:11:48,077
Υπάρχουν κανόνες.
76
00:11:48,351 --> 00:11:49,984
Υπάρχουν κανόνες.
77
00:11:55,993 --> 00:11:58,007
Τζον Γουίκ.
14 εκατομμύρια δολάρια.
78
00:11:58,078 --> 00:12:00,578
Τίθεται σε ισχύ ανοιχτό συμβόλαιο.
79
00:12:00,679 --> 00:12:02,938
Αναστέλλονται όλες οι υπηρεσίες.
80
00:12:20,642 --> 00:12:23,031
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΘΕΑΣΗ....ΤΣΑΙΝΑ ΤΑΟΥΝ
81
00:12:33,227 --> 00:12:35,362
Και φύγαμε.
82
00:13:00,293 --> 00:13:01,959
Στο πάνω δεξιά ράφι.
83
00:13:02,532 --> 00:13:04,409
Ναι.
Πάρε τέσσερα.
84
00:13:04,891 --> 00:13:07,723
Θα σου δώσουν ενέργεια
και θα βοηθήσουν με τον πόνο.
85
00:13:17,356 --> 00:13:18,512
Κύριε Γουίκ.
86
00:13:20,442 --> 00:13:22,990
Δεν θα πιστέψουν
πως σταμάτησα πάνω στην ώρα.
87
00:13:23,090 --> 00:13:25,705
- Αυτό έκανες, όμως.
- Θα το ξέρουν.
88
00:13:25,770 --> 00:13:27,059
Θα ξέρουν τι;
89
00:13:27,214 --> 00:13:29,464
Πως σου είπα πού είναι το φάρμακο.
90
00:13:45,858 --> 00:13:47,651
- Που;
- Εδώ.
91
00:13:47,751 --> 00:13:49,964
Κάτω από το πλευρό μου.
Μη χτυπήσεις το...
92
00:13:53,230 --> 00:13:54,337
Περίμενε!
93
00:13:55,043 --> 00:13:56,785
Ίσως δεν φτάσει μία.
94
00:14:04,223 --> 00:14:05,770
Φρόντισε να μη χτυπήσεις...
95
00:14:14,909 --> 00:14:16,691
Καλή τύχη, κ. Γουίκ.
96
00:14:19,581 --> 00:14:20,902
Ευχαριστώ, Γιατρέ.
97
00:14:38,683 --> 00:14:40,168
{\an5}Αυτός είναι.
98
00:14:40,948 --> 00:14:42,277
{\an5}Ναι. Πάμε.
99
00:20:39,044 --> 00:20:40,130
{\an5}Αυτός είναι.
100
00:20:40,192 --> 00:20:40,863
{\an5}Ναι.
101
00:20:41,581 --> 00:20:44,855
{\an5}Πες τους, στρίβει από την γωνία.
102
00:23:59,156 --> 00:24:01,600
Ανοιχτό συμβόλαιο για τον Τζον Γουίκ.
103
00:24:01,648 --> 00:24:03,859
Αυξήθηκε στα 15 εκατομμύρια.
104
00:24:06,045 --> 00:24:09,107
Που πηγαίνεις, Τζόναθαν;
105
00:24:17,958 --> 00:24:19,385
Είμαστε κλειστά.
106
00:24:45,738 --> 00:24:47,510
{\an5}Πάει καιρός.
107
00:24:57,555 --> 00:24:59,070
{\an5}Και την ζώνη.
108
00:25:09,619 --> 00:25:11,351
{\an5}Δειξ΄του που να πάει.
109
00:25:15,808 --> 00:25:17,228
{\an5}-Τα λέμε...
110
00:25:17,376 --> 00:25:18,663
{\an5}-Τα λέμε.
111
00:25:40,927 --> 00:25:42,450
{\an5}Ξανά.
112
00:25:57,634 --> 00:25:58,657
{\an5}Ξανά.
113
00:26:16,652 --> 00:26:17,740
Τζαρντάνι.
114
00:26:19,427 --> 00:26:20,932
Γιατί γύρισες πίσω;
115
00:26:26,496 --> 00:26:28,809
Μου το δείχνεις
λες και είναι απάντηση.
116
00:26:29,189 --> 00:26:31,363
Έχω ακόμα το εισiτήριό μου.
117
00:26:32,831 --> 00:26:36,014
Μετά το χάος που προκάλεσες
τις τελευταίες δυο εβδομάδες...
118
00:26:36,114 --> 00:26:38,122
πιστεύεις πως ισχύει ακόμα;
119
00:26:38,542 --> 00:26:42,200
Ξεχνάς πως οι Ρούσκα Ρόμα
υπακούουν στην Υψηλή Τράπεζα;
120
00:26:42,357 --> 00:26:45,124
Και η Υψηλή Τράπεζα είναι
πιο σημαντική από όλους.
121
00:26:45,917 --> 00:26:48,262
Θα με σκοτώσουν
και μόνο που σου μιλάω.
122
00:26:49,515 --> 00:26:50,985
Με τιμάς...
123
00:26:51,650 --> 00:26:54,201
κουβαλώντας τον θάνατο
στο κατώφλι μου;
124
00:26:56,405 --> 00:26:57,845
Τζαρντάνι.
125
00:26:59,145 --> 00:27:00,788
Τι σου συνέβη;
126
00:27:02,921 --> 00:27:06,464
{\an5}Λέγομαι Τζαρντάνι Τζοβονόβιτς.
127
00:27:07,966 --> 00:27:10,269
{\an5}Γεννήθηκα στη Λευκορωσία.
128
00:27:11,526 --> 00:27:14,338
{\an5}Ένα ορφανό της φυλής σου...
129
00:27:15,555 --> 00:27:18,525
{\an5}Πρέπει να με βοηθήσεις...
130
00:27:18,841 --> 00:27:20,553
Υπακούς...
131
00:27:20,924 --> 00:27:22,901
αλλά εμένα μου χρωστάς.
132
00:27:27,853 --> 00:27:29,109
Ρούνι, φτάνει!
133
00:27:38,821 --> 00:27:39,953
{\an5}Έλα μαζί μου.
134
00:28:00,910 --> 00:28:03,723
Σου χρωστάω;
Τίποτα δεν σου χρωστάω, Τζαρντάνι.
135
00:28:03,747 --> 00:28:05,958
Όταν πρωτοήρθαν οι μαθητές μου εδώ...
136
00:28:05,983 --> 00:28:07,780
ήθελαν μόνο ένα πράγμα.
137
00:28:07,842 --> 00:28:09,915
Μια ζωή απαλλαγμένη
από τα βάσανα.
138
00:28:10,268 --> 00:28:15,150
Προσπάθησα να τους αποτρέψω από τέτοιες
αφελείς ιδέες, αλλά όπως ξέρεις...
139
00:28:16,123 --> 00:28:17,485
η τέχνη είναι επώδυνη.
140
00:28:21,022 --> 00:28:22,716
Η ζωή είναι βασανιστική.
141
00:28:27,988 --> 00:28:30,496
Με κάποιο τρόπο κατάφερες
να τα παρατήσεις.
142
00:28:31,519 --> 00:28:33,911
Αλλά να που είσαι
εκεί απ' όπου ξεκίνησες.
143
00:28:34,787 --> 00:28:36,544
Όλα αυτά για τι;
144
00:28:37,017 --> 00:28:39,009
{\an5}Για ένα κουτάβι;
145
00:28:41,787 --> 00:28:44,849
{\an5}Δεν ήταν ένα απλό κουτάβι.
146
00:28:57,693 --> 00:29:00,124
{\an5}Ευχάριστες αναμνήσεις;
147
00:29:21,970 --> 00:29:22,979
Κάθισε.
148
00:29:36,829 --> 00:29:38,845
Ακόμα και να το ήθελα...
149
00:29:39,548 --> 00:29:42,017
δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Τζαρντάνι.
150
00:29:42,673 --> 00:29:44,814
Η Υψηλή Τράπεζα θέλει τη ζωή σου.
151
00:29:45,736 --> 00:29:47,555
Πως πολεμάς τον άνεμο;
152
00:29:48,578 --> 00:29:50,126
Πως γκρεμίζεις τα βουνά;
153
00:29:50,322 --> 00:29:52,251
Πως θάβεις τον ωκεανό;
154
00:29:52,776 --> 00:29:55,659
Πως δραπετεύεις από το φως;
155
00:29:55,783 --> 00:29:58,072
Μπορείς, φυσικά, να πας στο σκοτάδι.
156
00:29:58,291 --> 00:30:00,471
Αλλά βρίσκονται και στο σκοτάδι.
157
00:30:02,713 --> 00:30:05,425
Πες μου, λοιπόν, Τζαρντάνι...
158
00:30:05,924 --> 00:30:07,839
τι θέλεις στ' αλήθεια;
159
00:30:10,472 --> 00:30:11,814
Ασφαλές πέρασμα.
160
00:30:12,978 --> 00:30:14,956
Που θέλεις να πας;
161
00:30:16,292 --> 00:30:17,925
Στην Καζαμπλάνκα.
162
00:30:20,174 --> 00:30:23,363
Το μονοπάτι για τον Παράδεισο
ξεκινάει στην Κόλαση.
163
00:30:28,175 --> 00:30:29,737
Ας είναι.
164
00:30:30,097 --> 00:30:31,964
Δώσε μου το εισiτήριό σου...
165
00:30:32,128 --> 00:30:34,081
θα το σκίσω...
166
00:30:34,874 --> 00:30:37,445
αν αυτό είναι που θέλεις πραγματικά.
167
00:31:16,586 --> 00:31:18,413
Με αυτό, Τζαρντάνι...
168
00:31:18,492 --> 00:31:20,524
το εισiτήριό σου καταστρέφεται.
169
00:31:29,625 --> 00:31:31,710
Δεν θα μπορέσεις να ξαναγυρίσεις πίσω.
170
00:31:33,743 --> 00:31:35,610
Πήγαινέ τον στην βάρκα.
171
00:31:37,156 --> 00:31:38,493
Εις το επανιδείν.
172
00:31:41,501 --> 00:31:43,462
Εις το επανιδείν.
173
00:32:14,043 --> 00:32:15,747
Καλωσήλθατε στο Κοντινένταλ.
174
00:32:15,786 --> 00:32:17,536
Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
175
00:32:35,471 --> 00:32:36,838
Κύριε...
176
00:32:37,276 --> 00:32:40,542
έχει έρθει μία Κριτής
να σας δει.
177
00:32:41,846 --> 00:32:43,393
Πολύ καλά, κύριε.
178
00:32:46,065 --> 00:32:48,003
Ο διευθυντής είναι στο σαλόνι.
179
00:32:53,048 --> 00:32:56,643
Υποθέτω πως ήρθατε
για τον Τζον Γουίκ.
180
00:32:57,189 --> 00:32:59,767
Αν είναι έτσι,
μη μακρηγορούμε.
181
00:32:59,841 --> 00:33:03,231
Του είπα να φύγει,
αρνήθηκε να το κάνει.
182
00:33:03,256 --> 00:33:05,084
Και αυτό είναι όλο.
183
00:33:05,606 --> 00:33:06,935
Ο κ. Γουίκ παραβίασε τους κανόνες.
184
00:33:07,022 --> 00:33:08,607
Ναι.
185
00:33:09,091 --> 00:33:11,137
Και δεν έχω την παραμικρή ιδέα...
186
00:33:11,162 --> 00:33:12,763
Κάνετε λάθος.
187
00:33:12,873 --> 00:33:14,350
Δεν έχω έρθει για τον κ. Γουίκ.
188
00:33:14,459 --> 00:33:17,466
Έχω έρθει επειδή ο κ. Γουίκ, παρενέβη
τους κανόνες σε αυτό το ξενοδοχείο.
189
00:33:17,638 --> 00:33:19,966
Το αίμα χύθηκε στο χώρο
του Κοντινένταλ...
190
00:33:19,991 --> 00:33:20,911
έτσι δεν είναι;
191
00:33:20,942 --> 00:33:22,044
Ναι.
192
00:33:22,070 --> 00:33:23,217
Βασικά...
193
00:33:23,242 --> 00:33:26,296
η σορός βρίσκεται εδώ.
194
00:33:26,716 --> 00:33:28,474
Θα ήθελα να τη δω.
195
00:33:56,350 --> 00:33:58,358
Σαντίνο Ντ' Αντόνιο.
196
00:33:59,357 --> 00:34:01,154
Ένα νέο μέλος της Υψηλής Τράπεζας...
197
00:34:01,186 --> 00:34:03,811
δολοφονήθηκε από τον κ. Γουίκ,
ενώ έψαχνε άσυλο...
198
00:34:03,865 --> 00:34:05,608
στο Κοντινένταλ.
199
00:34:09,583 --> 00:34:12,623
Όπως φαίνεται, με ένα 45αρι όπλο.
200
00:34:13,463 --> 00:34:16,332
Δεν ελέγχω τις πράξεις
του κ. Γουίκ.
201
00:34:16,357 --> 00:34:19,248
Και όμως, ζει επειδή έτσι
κρίνατε εσείς, σωστά;
202
00:34:19,904 --> 00:34:21,029
Ναι.
203
00:34:21,192 --> 00:34:23,317
Γνωρίζετε τον κ. Γουίκ
πολλά χρόνια.
204
00:34:23,342 --> 00:34:25,779
Θα ήταν σωστό να πούμε
πως είστε φίλοι.
205
00:34:26,653 --> 00:34:29,076
Αντί να τον σταματήσετε,
να τον σκοτώσετε...
206
00:34:29,162 --> 00:34:30,738
τον βλέπατε να φεύγει,
αφού σκότωσε μπροστά σας...
207
00:34:30,764 --> 00:34:33,316
τον Σαντίνο Ντ' Αντόνιο.
208
00:34:33,466 --> 00:34:35,496
Εγώ τον επικήρυξα.
209
00:34:35,521 --> 00:34:38,435
Όχι, όμως, προτού του δώσετε
μία ώρα για να το σκάσει.
210
00:34:38,460 --> 00:34:40,027
Παραβίασε τους κανόνες
στο ξενοδοχείο μου.
211
00:34:40,052 --> 00:34:42,662
Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα.
Το ξενοδοχείο σου.
212
00:34:42,687 --> 00:34:44,326
Που είναι η αφοσίωσή σου;
213
00:34:45,068 --> 00:34:47,177
Είμαι στις υπηρεσίες σας
για πάνω από 40 χρόνια.
214
00:34:47,248 --> 00:34:49,356
Υπηρετείς την Τράπεζα.
215
00:34:49,388 --> 00:34:51,349
Τα πάντα είναι υπό την εποπτεία
της Τράπεζας.
216
00:34:51,374 --> 00:34:54,449
Καταλαβαίνω πως είσαι αφοσιωμένος,
αλλά αυτό δεν παραβλέπεται.
217
00:34:54,474 --> 00:34:55,668
Θα είμαι ξεκάθαρη.
218
00:34:55,693 --> 00:34:57,919
Βρίσκομαι εδώ για να κρίνω εσένα.
219
00:34:58,045 --> 00:35:00,107
Έχεις μια βδομάδα
για να τακτοποιήσεις τις υποθέσεις σου.
220
00:35:01,153 --> 00:35:02,387
Συγγνώμη;
221
00:35:02,412 --> 00:35:05,325
Τότε, θα οριστεί ο διάδοχός σου.
222
00:35:07,130 --> 00:35:10,043
Υπάρχουν κανόνες.
Είναι το μόνο που μας ξεχωρίζει...
223
00:35:10,069 --> 00:35:11,474
Από τα ζώα.
224
00:35:11,599 --> 00:35:12,701
Ναι.
225
00:35:12,771 --> 00:35:14,272
Έχεις εφτά μέρες.
226
00:35:18,344 --> 00:35:21,383
Εντωμεταξύ, αν χρειαστείς βοήθεια
με τη αλλαγή σου...
227
00:35:21,422 --> 00:35:23,577
θα με βρεις στο δωμάτιο 217.
228
00:35:24,417 --> 00:35:27,986
Απολαύστε τη διαμονή σας
στο Κοντινένταλ.
229
00:35:40,611 --> 00:35:42,915
Έχει έρθει να σας δει μία Κριτής.
230
00:35:57,069 --> 00:35:58,600
Καλωσήλθατε!
231
00:35:58,888 --> 00:36:00,327
Το Κέντρο Ελέγχου μου.
232
00:36:00,427 --> 00:36:02,169
Ο εγκέφαλος της επιχείρησής μου.
233
00:36:02,195 --> 00:36:05,959
Η αφετηρία της πληροφορίας,
από όπου ελέγχω τι λέγεται στην πιάτσα.
234
00:36:05,984 --> 00:36:07,436
Τι γίνεται στον κόσμο.
235
00:36:07,498 --> 00:36:08,748
Με περιστέρια;
236
00:36:08,809 --> 00:36:12,870
Ναι, εσύ βλέπεις ποντικούς με φτερά,
αλλά εγώ βλέπω το ίντερνετ.
237
00:36:14,045 --> 00:36:15,514
Χωρίς διευθύνσεις IP.
238
00:36:16,123 --> 00:36:17,810
Χωρίς ηλεκτρονικό αποτύπωμα.
239
00:36:18,122 --> 00:36:21,645
Δεν παρακολουθείται, δεν χακάρεται,
δεν εντοπίζεται.
240
00:36:21,740 --> 00:36:23,786
Μπορείς να αρρωστήσεις από αυτό;
241
00:36:24,600 --> 00:36:26,552
Δεν θα σου πρότεινα να φας κάποιο.
242
00:36:27,866 --> 00:36:29,217
Τι στο διάολο θέλεις;
243
00:36:29,761 --> 00:36:31,794
Ήθελα να δω που "δεν" συνέβη.
244
00:36:31,911 --> 00:36:33,464
Που δεν συνέβη τι;
245
00:36:33,714 --> 00:36:35,894
Που δεν σκότωσες τον Τζον Γουίκ.
246
00:36:36,620 --> 00:36:38,807
Είχα την εντύπωση πως
τα συμβόλαια...
247
00:36:38,833 --> 00:36:40,815
και η εκτέλεσή τους ήταν προαιρετική.
248
00:36:40,840 --> 00:36:43,027
Δεν έχω πρόβλημα με τον Τζον Γουίκ.
249
00:36:49,123 --> 00:36:52,525
Παρ' όλα αυτά έδωσες στον Τζον
ένα επτάσφαιρo Κίμπερ 1911...
250
00:36:52,550 --> 00:36:54,095
γνωρίζοντας πως σκόπευε
να το χρησιμοποιήσει...
251
00:36:54,120 --> 00:36:56,542
κατά της Τράπεζας, σωστά;
252
00:37:00,503 --> 00:37:03,268
Αυτό το Κίμπερ 1911,
για την ακρίβεια.
253
00:37:10,979 --> 00:37:12,572
Έδωσες στον Τζον Γουίκ
επτά σφαίρες...
254
00:37:12,597 --> 00:37:15,128
η Υψηλή Τράπεζα σου δίνει επτά μέρες.
255
00:37:15,627 --> 00:37:17,447
Για ποιο πράγμα, ακριβώς;
256
00:37:17,534 --> 00:37:18,933
Για να τακτοποιήσεις
τις υποθέσεις σου...
257
00:37:18,957 --> 00:37:21,043
και να βρεις καινούριο σπίτι
για τα πουλιά σου.
258
00:37:21,541 --> 00:37:24,253
Σε επτά ημέρες
θα παραιτηθείς από το θρόνο σου.
259
00:37:36,340 --> 00:37:37,823
Ω, αγαπητή μου.
260
00:37:37,849 --> 00:37:40,669
Πες μου, ξέρεις τι είναι
το Μπάουερι, Κριτή;
261
00:37:40,707 --> 00:37:42,536
Ξέρεις τι συμβαίνει
όταν κουνάω το χέρι μου;
262
00:37:43,121 --> 00:37:46,528
Όχι, δεν θα με αντικαταστήσετε
στον θρόνο.
263
00:37:46,600 --> 00:37:49,354
Επειδή ο θρόνος είμαι εγώ,
μωρό μου.
264
00:37:49,380 --> 00:37:51,396
Είμαι το Μπάουερι!
265
00:37:52,684 --> 00:37:56,339
Είμαι όλα όσα δεν τολμάς
να κοιτάξεις το βράδυ στο δρόμο.
266
00:37:56,364 --> 00:37:58,331
Το Μπάουερι είναι δικό μου.
267
00:37:59,067 --> 00:38:00,285
Μόνο δικό μου.
268
00:38:01,310 --> 00:38:04,621
Μη κάνεις το λάθος να νομίζεις
πως δεν σε αγγίζουν οι κανόνες.
269
00:38:04,646 --> 00:38:05,958
Όλους τους αγγίζουν.
270
00:38:06,583 --> 00:38:08,326
Έχεις επτά ημέρες.
271
00:39:48,314 --> 00:39:49,549
Αρκετά!
272
00:39:55,487 --> 00:39:58,174
Φοβάμαι πως ο φίλος μας από δω
είναι εκτός ορίων.
273
00:39:58,361 --> 00:40:00,401
Μα είναι επικηρυγμένος.
274
00:40:01,222 --> 00:40:04,025
Φαίνεται πως ο διευθυντής
του χορήγησε αμνηστία.
275
00:40:05,276 --> 00:40:07,041
Κύριε Τζόναθαν...
276
00:40:07,065 --> 00:40:09,479
θα είχατε την καλοσύνη
να έρθετε μαζί μου;
277
00:40:29,728 --> 00:40:32,269
Καλωσήλθατε στην Καζαμπλάνκα,
κ. Γουίκ.
278
00:40:33,118 --> 00:40:34,189
Ευχαριστώ.
279
00:40:39,841 --> 00:40:41,043
Κύριε Τζόναθαν...
280
00:40:41,069 --> 00:40:44,850
πάει καιρός από την τελευταία φορά
που τιμήσατε την πόλη μας.
281
00:40:45,115 --> 00:40:46,560
Πρέπει να μιλήσω στη...
282
00:40:46,585 --> 00:40:48,405
Ναι, στην δις Αλ-Ασουάλ.
Σας περιμένει.
283
00:40:57,272 --> 00:40:59,545
Καλωσήλθατε στο Μαροκινό Κοντινένταλ.
284
00:40:59,803 --> 00:41:01,702
Ελπίζω να σας αρέσει.
285
00:41:03,287 --> 00:41:04,545
Από δω.
286
00:41:04,701 --> 00:41:06,934
Η δις Αλ-Ασουάλ δεν περιμένει κανέναν.
287
00:41:11,562 --> 00:41:14,015
Καλή τύχη, κ. Τζόναθαν.
288
00:41:14,921 --> 00:41:16,382
Καλή τύχη.
289
00:41:50,984 --> 00:41:53,203
Σου αρέσουν τα σκυλιά, Τζον;
290
00:41:53,860 --> 00:41:55,163
Σοφία.
291
00:42:00,860 --> 00:42:01,999
Σοφία!
292
00:42:02,274 --> 00:42:04,430
Δεν μπορείς να σκοτώσεις
αυτόν που φέρει τη μάρκα σου.
293
00:42:04,633 --> 00:42:06,055
Δεν σε σκότωσα.
294
00:42:06,126 --> 00:42:07,727
Απλά σε πυροβόλησα.
295
00:42:08,601 --> 00:42:10,109
Ωραίο κοστούμι.
296
00:42:12,659 --> 00:42:14,056
Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
297
00:42:14,080 --> 00:42:16,562
Θα έπρεπε να σε πυροβολήσω
στο κεφάλι, εδώ και τώρα.
298
00:42:16,640 --> 00:42:17,906
Το ξέρω.
299
00:42:23,343 --> 00:42:25,023
Μη το κάνεις.
300
00:42:26,631 --> 00:42:28,920
Είσαι επικηρυγμένος, Τζον.
301
00:42:29,220 --> 00:42:31,399
Και αυτή η μάρκα...
302
00:42:31,571 --> 00:42:33,891
δεν σημαίνει τίποτα.
303
00:42:38,817 --> 00:42:40,946
Αυτό είναι δικό σου αίμα.
304
00:42:42,036 --> 00:42:43,746
Η εγγύησή σου.
305
00:42:44,033 --> 00:42:45,946
Όταν χρειάστηκες βοήθεια...
306
00:42:47,397 --> 00:42:48,921
ήμουν εκεί.
307
00:42:56,966 --> 00:42:58,310
Κάθισε.
308
00:43:01,778 --> 00:43:03,942
Σε σένα μιλούσα, Τζον.
309
00:43:08,753 --> 00:43:12,472
Καταλαβαίνεις πως πλέον
είμαι η Διεύθυνση, σωστά;
310
00:43:13,510 --> 00:43:15,182
Δεν παρέχω υπηρεσίες πια, Τζον...
311
00:43:15,207 --> 00:43:18,843
οπότε δεν τριγυρίζω πυροβολώντας
κόσμο στο κεφάλι.
312
00:43:19,047 --> 00:43:21,172
Δεν σου ζητάω να σκοτώσεις κάποιον.
313
00:43:21,761 --> 00:43:23,784
Απλώς, θέλω να με πας σε εκείνον.
314
00:43:23,996 --> 00:43:25,237
Σε ποιον;
315
00:43:25,386 --> 00:43:27,058
Το παλιό σου αφεντικό.
316
00:43:28,723 --> 00:43:30,187
Θέλεις να σκοτώσεις τον Μπεράντα;
317
00:43:30,265 --> 00:43:32,308
Δεν θα τον σκοτώσω.
Απλώς θέλω να του μιλήσω.
318
00:43:32,333 --> 00:43:34,839
Τι θα μπορούσε να σου δώσει;
319
00:43:37,464 --> 00:43:38,714
Καθοδήγηση.
320
00:43:39,026 --> 00:43:40,151
Έλα τώρα.
321
00:43:40,340 --> 00:43:43,644
Έκανα μια συμφωνία, όταν δέχτηκα
να διευθύνω αυτό το ξενοδοχείο.
322
00:43:43,730 --> 00:43:47,487
Και αυτή η συμφωνία έλεγε, πως πρέπει
να ακολουθώ τους κανόνες της Τράπεζας.
323
00:43:47,894 --> 00:43:51,184
Αν δεν τον σκοτώσεις εσύ,
θα σε σκοτώσει εκείνος.
324
00:43:51,208 --> 00:43:54,379
Και μετά εμένα, πιθανόν,
επειδή σε πήγα εκεί.
325
00:43:54,963 --> 00:43:59,096
Αν κάνω ένα λάθος,
έναν εχθρό...
326
00:44:00,035 --> 00:44:03,737
μπορεί κάποιος να πάει
να βρει την κόρη μου.
327
00:44:05,033 --> 00:44:08,097
Και ξέρω τι έκανες, Τζον,
για να την απελευθερώσεις.
328
00:44:09,190 --> 00:44:11,480
Αλλά δεν θα το ρισκάρω.
329
00:44:12,259 --> 00:44:13,482
Λυπάμαι.
330
00:44:15,535 --> 00:44:17,754
Θέλεις να μάθεις που είναι;
331
00:44:18,614 --> 00:44:19,579
Όχι.
332
00:44:19,731 --> 00:44:21,505
Δεν θέλω να το μάθω ποτέ.
333
00:44:21,930 --> 00:44:24,742
Επειδή δεν είμαι σίγουρη
πως δεν θα πάω να τη βρω.
334
00:44:25,936 --> 00:44:29,090
Ένα κομμάτι μου την αποζητά.
335
00:44:30,113 --> 00:44:34,105
Και πρέπει να σκοτώνω αυτό
το κομμάτι μου, κάθε μέρα...
336
00:44:34,387 --> 00:44:36,075
για να την κρατήσω ασφαλή.
337
00:44:39,087 --> 00:44:40,791
Επειδή μερικές φορές...
338
00:44:41,429 --> 00:44:43,726
πρέπει να σκοτώσεις...
339
00:44:43,837 --> 00:44:45,430
αυτό που αγαπάς.
340
00:44:46,242 --> 00:44:49,101
Γι' αυτό σου έδωσα αυτή τη μάρκα.
341
00:44:49,204 --> 00:44:51,014
Και γι' αυτό κάθομαι εδώ αυτή τη στιγμή.
342
00:44:51,039 --> 00:44:53,274
Και γι' αυτό την έχω βάψει.
343
00:44:58,713 --> 00:45:01,220
- Συνέπειες.
- Ναι.
344
00:45:02,732 --> 00:45:04,091
Συνέπειες.
345
00:45:06,772 --> 00:45:08,741
Απλώς σου ζητάω να προσπαθήσεις.
346
00:45:09,903 --> 00:45:13,762
Όπως και να έχει,
θα πατσίσουμε.
347
00:45:24,762 --> 00:45:26,145
Όχι.
348
00:45:27,325 --> 00:45:29,441
Μετά από αυτό...
349
00:45:30,114 --> 00:45:32,809
θα μου χρωστάς.
350
00:45:36,853 --> 00:45:38,603
Φεύγουμε σε 10 λεπτά.
351
00:46:14,222 --> 00:46:15,817
Καλωσήλθατε!
352
00:46:35,730 --> 00:46:37,253
Πως μπορώ να σας βοηθήσω;
353
00:46:49,425 --> 00:46:51,815
Δεν περίμενα τόσο γρήγορα
την Υψηλή Τράπεζα.
354
00:46:54,144 --> 00:46:55,730
Υπάρχει μια αποστολή.
355
00:46:56,229 --> 00:46:58,018
Αφορά κάποιον που παραβίασε
τους κανόνες...
356
00:46:58,043 --> 00:47:00,152
και τα έβαλε με την Τράπεζα.
357
00:47:01,410 --> 00:47:03,105
Εννοείς τον Τζον Γουίκ;
358
00:47:03,880 --> 00:47:05,752
Οι μαθητές μου δεν μένουν άπραγοι.
359
00:47:05,777 --> 00:47:08,449
Τον Τζον Γουίκ και όσους
τον βοήθησαν.
360
00:47:09,081 --> 00:47:11,136
Έχεις ακούσει τις ιστορίες
γι' αυτόν, φυσικά.
361
00:47:11,161 --> 00:47:13,698
Σκότωσε ένα σωρό κόσμο
αυτή την εβδομάδα, εξαιτίας...
362
00:47:13,723 --> 00:47:14,988
Ενός σκύλου.
363
00:47:15,190 --> 00:47:16,471
Ενός αμαξιού.
364
00:47:17,276 --> 00:47:18,635
Το γνωρίζω.
365
00:47:21,714 --> 00:47:23,347
Και ενδιαφέρομαι.
366
00:47:24,659 --> 00:47:26,034
Πολύ.
367
00:47:32,497 --> 00:47:33,942
Γουρουνόψαρο.
368
00:47:34,113 --> 00:47:35,676
Πολύ θανατηφόρο.
369
00:47:50,018 --> 00:47:51,448
Έχω υπηρετήσει.
370
00:47:52,104 --> 00:47:53,651
Είμαι στις υπηρεσίες σας.
371
00:49:34,633 --> 00:49:35,844
Σταματήστε!
372
00:49:42,886 --> 00:49:44,003
Έξω!
373
00:49:50,619 --> 00:49:53,955
Η Υψηλή Τράπεζα και η Ρούσκα Ρόμα
έχουν μια συμφωνία.
374
00:49:54,065 --> 00:49:57,096
Ναι και βοήθησες τον Τζον Γουίκ.
375
00:49:57,121 --> 00:49:58,277
Είχε εισιτήριο.
376
00:49:58,302 --> 00:50:00,436
Κανένα εισιτήριο δεν μετράει
παραπάνω από την Τράπεζα.
377
00:50:00,848 --> 00:50:03,535
Η μεταμέλειά σου θα πληρωθεί
με αίμα.
378
00:50:04,547 --> 00:50:06,093
Τώρα...
379
00:50:08,060 --> 00:50:12,928
άπλωσε τα χέρια σου
και δήλωσε την αφοσίωσή σου.
380
00:50:20,816 --> 00:50:22,574
Έχω υπηρετήσει.
381
00:50:23,997 --> 00:50:26,106
Θα είμαι στις υπηρεσίες σας.
382
00:50:49,087 --> 00:50:51,125
Δεν θα μπούμε όπως τον παλιό καιρό.
383
00:50:51,666 --> 00:50:53,384
Μια συζήτηση είναι μόνο.
384
00:50:55,025 --> 00:50:58,572
Τίποτα δεν είναι ποτέ απλώς
μια συζήτηση μαζί σου, Τζον.
385
00:51:02,548 --> 00:51:03,689
Πάμε.
386
00:51:27,880 --> 00:51:29,271
Σοφία!
387
00:51:29,871 --> 00:51:32,098
Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω.
388
00:51:32,515 --> 00:51:35,195
Και τα σκυλιά, φυσικά.
Τι τέλεια.
389
00:51:35,448 --> 00:51:37,136
Να χαϊδέψω ένα;
390
00:51:37,161 --> 00:51:38,239
Φυσικά.
391
00:51:38,336 --> 00:51:40,125
Νταζίρ, Χαβάν.
392
00:51:42,484 --> 00:51:43,985
Καταπληκτικά.
393
00:51:45,068 --> 00:51:46,826
Τζόναθαν Γουίκ.
394
00:51:47,654 --> 00:51:50,600
’κουσα πως ήρθες στα μέρη μας.
395
00:51:56,693 --> 00:51:58,183
Ελάτε.
396
00:51:58,284 --> 00:52:00,705
Σίγουρα έχουμε πολλά
να συζητήσουμε.
397
00:52:05,137 --> 00:52:07,372
Πρέπει να ομολογήσω
πως είμαι περίεργος.
398
00:52:07,558 --> 00:52:09,769
Τι σε φέρνει στα μέρη μου;
399
00:52:11,370 --> 00:52:14,323
Πες μου, ήρθες να με σκοτώσεις;
400
00:52:16,659 --> 00:52:17,863
Όχι.
401
00:52:26,942 --> 00:52:28,252
Κύριε Γουίκ...
402
00:52:28,277 --> 00:52:31,598
ξέρεις από που βγαίνει
η λέξη "assassin"; (Εκτελεστής).
403
00:52:32,925 --> 00:52:34,285
Οι γνώμες διίστανται.
404
00:52:35,114 --> 00:52:36,691
"Αssassin"
405
00:52:37,651 --> 00:52:39,331
Hashashin
406
00:52:39,535 --> 00:52:41,816
Ακόλουθοι του Χασάνι.
407
00:52:42,910 --> 00:52:44,684
Χρήστες χασισιού.
408
00:52:47,191 --> 00:52:48,387
Όχι ευχαριστώ.
409
00:52:49,847 --> 00:52:53,273
Όμως άλλοι υποστηρίζουν
πως βγαίνει από το "Asasiyun"...
410
00:52:53,359 --> 00:52:55,562
που σημαίνει
" ’ντρες που έχουν πίστη..."
411
00:52:55,682 --> 00:52:57,808
"...και που ζουν με τα πιστεύω τους".
412
00:52:59,435 --> 00:53:00,920
Βλέπεις αυτό το νόμισμα;
413
00:53:01,959 --> 00:53:05,177
Το πρώτο νόμισμα που φτιάχτηκε
ποτέ σε αυτό το μέρος.
414
00:53:05,577 --> 00:53:06,842
Δίπλα του...
415
00:53:07,333 --> 00:53:08,786
το πρώτο μάρκο.
416
00:53:08,851 --> 00:53:11,201
Δεν ήταν εύκολο να βρεθεί,
πίστεψέ με.
417
00:53:11,597 --> 00:53:15,799
Αυτό το νόμισμα, φυσικά,
δεν έχει οικονομική αξία.
418
00:53:16,001 --> 00:53:19,173
Αντιπροσωπεύει την εμπορικότητα
των σχέσεων.
419
00:53:19,407 --> 00:53:23,322
Ένα κοινωνικό συμβόλαιο
στο οποίο συμφωνείς να συμμετέχεις.
420
00:53:23,845 --> 00:53:25,478
Τάξη και κανόνες.
421
00:53:26,319 --> 00:53:27,999
Παραβίασες τους κανόνες.
422
00:53:28,399 --> 00:53:31,438
Η Υψηλή Τράπεζα σε επικήρυξε.
423
00:53:31,580 --> 00:53:33,663
Γιατί να σε αφήσω να φύγεις
από δω ζωντανός...
424
00:53:33,722 --> 00:53:37,676
όταν εξαιτίας των πράξεών σου
θα απολέσεις τη ζωή σου;
425
00:53:42,816 --> 00:53:44,722
Θέλω να επανορθώσω.
426
00:53:45,620 --> 00:53:47,627
Να πληρώσω για ότι έκανα.
427
00:53:48,042 --> 00:53:51,620
Θέλω να συναντηθώ με Αυτόν
που βρίσκεται πάνω από την Τράπεζα.
428
00:53:56,036 --> 00:53:57,481
Αυτός ο σκύλος...
429
00:53:58,127 --> 00:53:59,737
Τον αγαπάω πολύ.
430
00:54:00,034 --> 00:54:01,359
Πες μου...
431
00:54:01,445 --> 00:54:03,362
Μαδάει πολύ;
432
00:54:05,644 --> 00:54:07,066
Πότε πότε.
433
00:54:07,708 --> 00:54:10,481
Όταν φύγω, μπορείς να πεις
στον Γηραιό πως έρχομαι.
434
00:54:10,897 --> 00:54:12,270
Και αν με θέλει νεκρό...
435
00:54:12,295 --> 00:54:15,799
Τότε θα φροντίσει τα κόκκαλά σου
να ξασπρίσουν κάτω απ' τον ήλιο.
436
00:54:16,983 --> 00:54:18,272
Καταλαβαίνω.
437
00:54:18,764 --> 00:54:21,334
Κι εγώ θα του έχω δώσει
την επιλογή.
438
00:54:28,436 --> 00:54:30,280
Λυπάμαι, κ. Γουίκ.
439
00:54:31,092 --> 00:54:33,928
Δεν μπορώ να σου πω
που θα βρεις τον Γηραιό.
440
00:54:36,487 --> 00:54:38,096
Δεν μπορείς να καταλάβεις.
441
00:54:38,305 --> 00:54:42,749
Τον Γηραιό δεν τον βρίσκεις.
Επιλέγει να σε βρει εκείνος.
442
00:54:42,825 --> 00:54:44,559
Θέλεις να του μιλήσεις;
443
00:54:44,836 --> 00:54:46,469
Πήγαινε στην άκρη της ερήμου...
444
00:54:46,499 --> 00:54:47,645
και κοίτα ψηλά.
445
00:54:48,000 --> 00:54:49,609
Μικρός Κύων.
446
00:54:49,703 --> 00:54:52,303
Ο σκύλος που ακολούθησε
το λιοντάρι στον ουρανό.
447
00:54:53,194 --> 00:54:55,037
Ακολούθησε το πιο λαμπρό αστέρι.
448
00:54:55,146 --> 00:54:57,765
Περπάτα μέχρι να πεθάνεις σχεδόν.
449
00:54:57,920 --> 00:55:00,294
Κατόπιν, συνέχισε να περπατάς.
450
00:55:00,436 --> 00:55:02,342
Όταν θα παίρνεις
την τελευταία σου ανάσα...
451
00:55:02,584 --> 00:55:04,062
θα σε βρει.
452
00:55:05,346 --> 00:55:06,884
Ή και όχι.
453
00:55:08,327 --> 00:55:09,883
Σου είμαι ευγνώμων.
454
00:55:12,585 --> 00:55:14,070
Ευχαριστώ, κύριε.
455
00:55:16,558 --> 00:55:18,939
Μάλλον δεν με άκουγες πριν.
456
00:55:22,929 --> 00:55:24,787
Το κοινωνικό συμβόλαιο.
457
00:55:25,902 --> 00:55:27,847
Η εμπορικότητα των σχέσεων.
458
00:55:28,819 --> 00:55:30,842
Σου δόθηκε ένα σπουδαίο δώρο.
459
00:55:30,951 --> 00:55:32,726
Φιλοξένησα τον φίλο σου.
460
00:55:33,521 --> 00:55:35,546
Τι προσφέρεις για αντάλλαγμα;
461
00:55:40,048 --> 00:55:43,010
Τόσο απαλός και όμως
τόσο άγριος.
462
00:55:43,369 --> 00:55:46,080
Τον λατρεύω αυτόν τον σκύλο.
463
00:55:46,876 --> 00:55:48,166
Θα τον κρατήσω.
464
00:55:48,291 --> 00:55:49,517
Συγγνώμη;
465
00:55:49,618 --> 00:55:51,017
Αυτό θα είναι το δώρο μου.
466
00:55:51,149 --> 00:55:53,845
Έτσι θα μου δείξεις την αφοσίωσή σου.
467
00:55:54,048 --> 00:55:55,252
Όχι.
468
00:55:55,502 --> 00:55:57,524
Είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις.
469
00:55:57,548 --> 00:55:59,697
Όχι, δεν μπορείς να κρατήσεις
τον σκύλο μου.
470
00:56:00,580 --> 00:56:01,985
Πολύ καλά.
471
00:56:03,127 --> 00:56:04,369
Πολύ καλά.
472
00:56:07,015 --> 00:56:08,416
Τότε θα τον σκοτώσω.
473
00:56:13,820 --> 00:56:15,195
Λυπάμαι, Σοφία.
474
00:56:15,382 --> 00:56:17,898
Αυτό να σου γίνει μάθημα.
475
00:56:26,291 --> 00:56:27,385
Μη.
476
00:57:09,086 --> 00:57:11,867
Σοφία, μη.
477
00:57:16,194 --> 00:57:18,350
Σκότωσε τον σκύλο μου.
478
00:57:19,468 --> 00:57:20,701
Καταλαβαίνω.
479
00:57:22,879 --> 00:57:25,730
Πρέπει να φύγουμε.
Τώρα.
480
00:57:57,974 --> 00:57:58,981
Όρμα!
481
01:04:00,956 --> 01:04:02,206
Ορίστε.
482
01:04:07,150 --> 01:04:09,017
Θα πεθάνεις, Τζον.
483
01:04:09,955 --> 01:04:12,525
Είτε εδώ στην έρημο.
484
01:04:13,151 --> 01:04:15,495
Είτε κάπου παρακάτω.
485
01:04:17,423 --> 01:04:19,166
Θα πεθάνεις, όμως.
486
01:04:34,580 --> 01:04:36,502
Συνέπειες.
487
01:04:40,207 --> 01:04:41,621
Συνέπειες.
488
01:05:08,370 --> 01:05:10,088
Καλύτερα να πηγαίνεις.
489
01:05:19,327 --> 01:05:20,585
Σοφία.
490
01:08:01,633 --> 01:08:03,406
Εντάξει.
491
01:08:08,724 --> 01:08:10,209
Το έπιασα το νόημα.
492
01:08:11,912 --> 01:08:13,974
Κέρδισες την αφοσίωσή μου.
493
01:08:15,005 --> 01:08:16,147
Βασικά...
494
01:08:16,171 --> 01:08:17,772
θα σε μπουκώσω με τόση αφοσίωση...
495
01:08:17,796 --> 01:08:19,725
που θα σκάσεις.
496
01:08:19,983 --> 01:08:21,639
Είχες την ευκαιρία σου.
497
01:08:22,224 --> 01:08:24,647
Αφού το βλέπεις έτσι...
498
01:08:24,998 --> 01:08:27,153
ήρθε η ώρα να σου πω...
499
01:08:27,247 --> 01:08:29,496
να κατέβεις από την Υψηλή σου Τράπεζα...
500
01:08:29,522 --> 01:08:31,341
και να πας να πνιγείς.
501
01:08:31,553 --> 01:08:32,904
Το σημειώνω αυτό.
502
01:08:33,264 --> 01:08:35,029
Έδωσες επτά σφαίρες στον Τζον Γουίκ.
503
01:08:35,123 --> 01:08:38,591
Η ποινή σου θα πληρωθεί
με επτά μαχαιριές.
504
01:08:38,858 --> 01:08:41,764
Κάποιες φορές χρειάζεται
να πετσοκόψεις κάποιο κάθαρμα.
505
01:08:45,303 --> 01:08:47,045
Απόστρεψε το βλέμμα σου,
γλύκα μου.
506
01:08:48,665 --> 01:08:50,242
Ο βασιλιάς...
507
01:08:50,477 --> 01:08:51,829
πέθανε.
508
01:08:56,461 --> 01:08:58,235
Ζήτω ο βασιλιάς.
509
01:09:52,219 --> 01:09:53,429
Πιες.
510
01:09:55,109 --> 01:09:57,140
Μην ανησυχείς,
το όπλο σου είναι ακόμα εκεί.
511
01:09:58,100 --> 01:09:59,585
Πιες, σε παρακαλώ.
512
01:10:09,514 --> 01:10:10,874
Γιε μου...
513
01:10:11,061 --> 01:10:13,304
πως κατάφερες να χαθείς τόσο;
514
01:10:13,608 --> 01:10:15,280
Δεν χάθηκα.
515
01:10:16,069 --> 01:10:17,476
Σε έψαχνα.
516
01:10:17,678 --> 01:10:19,773
Νομίζεις πως μιλάω
για την τοποθεσία που βρίσκεσαι;
517
01:10:21,798 --> 01:10:23,555
Δεν έχω ξαναδεί άνθρωπο
να παλεύει τόσο σκληρά...
518
01:10:23,642 --> 01:10:25,603
για να καταλήξει εκεί
απ' όπου ξεκίνησε.
519
01:10:33,550 --> 01:10:35,362
Πες μου, λοιπόν, Τζόναθαν.
520
01:10:35,652 --> 01:10:37,330
Για ποιο λόγο θέλεις να ζήσεις;
521
01:10:38,143 --> 01:10:39,675
Για τη γυναίκα μου.
522
01:10:40,206 --> 01:10:41,574
Την Έλεν.
523
01:10:43,824 --> 01:10:45,456
Για να την θυμάμαι.
524
01:10:46,839 --> 01:10:48,480
Για να μας θυμάμαι μαζί.
525
01:10:49,050 --> 01:10:51,691
Δηλαδή, θέλεις να ζήσεις
για την ανάμνηση της αγάπης.
526
01:10:53,464 --> 01:10:55,550
Τουλάχιστον να έχω μια ευκαιρία
να το κερδίσω.
527
01:10:57,159 --> 01:11:00,393
Μπορώ να σου δώσω μια τελευταία
ευκαιρία, να κερδίσεις τη ζωή.
528
01:11:01,394 --> 01:11:03,839
Όμως, μπορεί να μην είναι
η ζωή που θέλεις.
529
01:11:05,205 --> 01:11:07,050
Ολοκλήρωσε μια αποστολή για εμάς...
530
01:11:07,120 --> 01:11:09,283
και θα αποσυρθεί η επικήρυξή σου.
531
01:11:09,355 --> 01:11:11,300
Θα κλείσει το συμβόλαιο.
532
01:11:11,487 --> 01:11:13,564
Θα σου επιτραπεί
να συνεχίσεις να ζεις.
533
01:11:13,603 --> 01:11:15,470
Όχι ελεύθερος από την Τράπεζα...
534
01:11:15,534 --> 01:11:16,894
αλλά υποχρεωμένος σε αυτήν...
535
01:11:16,919 --> 01:11:19,532
να κάνεις αυτό που ξέρεις καλύτερα,
μέχρι το τέλος της ζωής σου.
536
01:11:24,195 --> 01:11:25,703
Η επιλογή είναι δική σου.
537
01:11:27,813 --> 01:11:29,508
Πέθανε εδώ και τώρα...
538
01:11:30,046 --> 01:11:32,624
ή συνέχισε να ζεις
και να θυμάσαι μέσα από τον θάνατο.
539
01:11:50,462 --> 01:11:52,142
Τι πρέπει να γίνει;
540
01:11:52,259 --> 01:11:54,845
Το τίμημα για τη ζωή σου
θα είναι ο θάνατος άλλων.
541
01:11:55,541 --> 01:11:58,197
Ο πρώτος θα είναι ο άντρας
που αποκαλούν Γουίνστον.
542
01:11:59,298 --> 01:12:00,377
Τι είπες;
543
01:12:00,525 --> 01:12:02,470
Έχει ξεχάσει την αφοσίωσή του.
544
01:12:03,119 --> 01:12:06,845
Ούτε το συμβόλαιο, ούτε η επικήρυξη
θα αποσυρθεί...
545
01:12:06,899 --> 01:12:08,549
μέχρι να ολοκληρώσεις την αποστολή.
546
01:12:09,268 --> 01:12:11,041
Οπότε, αν θέλεις να ζήσεις...
547
01:12:11,305 --> 01:12:13,282
και να θυμάσαι...
548
01:12:13,884 --> 01:12:15,705
αυτή είναι η επιλογή σου.
549
01:12:32,624 --> 01:12:34,654
Θα υπηρετήσω.
550
01:12:36,678 --> 01:12:39,208
Θα είμαι στην υπηρεσία σας.
551
01:12:39,826 --> 01:12:41,419
Πολύ καλά, γιε μου.
552
01:12:41,834 --> 01:12:43,622
’σε πίσω την αδυναμία σου...
553
01:12:43,967 --> 01:12:46,318
και επιβεβαίωσε ξανά
την αφοσίωσή σου στην Τράπεζα.
554
01:12:52,835 --> 01:12:54,570
Κύριε Τζον Γουίκ.
555
01:12:55,304 --> 01:12:56,811
{\an5}Θέλω να το δω.
556
01:12:57,305 --> 01:12:58,913
{\an5}Δείξε μου.
557
01:13:42,025 --> 01:13:43,298
Ευχαριστώ.
558
01:13:45,055 --> 01:13:48,665
Δέχομαι την προσφορά
και την αφοσίωσή σου.
559
01:14:06,052 --> 01:14:07,841
Σου εύχομαι καλή τύχη.
560
01:14:08,989 --> 01:14:11,520
Ο Ζαΐρ θα σε βοηθήσει
να ετοιμαστείς για την αναχώρησή σου.
561
01:14:13,661 --> 01:14:15,552
Και κ. Γουίκ...
562
01:14:19,749 --> 01:14:21,305
{\an5}Καλωσήλθες πίσω.
563
01:16:23,275 --> 01:16:24,828
Μείνετε μαζί, παιδιά.
564
01:16:24,985 --> 01:16:27,063
Να κρατιέστε από τα χέρια...
565
01:16:31,777 --> 01:16:32,821
Βλέπεις;
566
01:16:32,922 --> 01:16:35,032
Γι' αυτό είσαι ιδιαίτερος,
Τζον Γουίκ.
567
01:16:38,353 --> 01:16:40,087
Δεν θα είχα σταματήσει.
568
01:16:41,433 --> 01:16:43,157
Χαίρομαι που επέστρεψες.
569
01:16:50,028 --> 01:16:51,755
Πως ήταν το ταξίδι σου;
570
01:16:54,359 --> 01:16:55,961
Πηγαίνεις στο Κοντινένταλ;
571
01:17:02,494 --> 01:17:03,852
Μαζί σου είναι;
572
01:17:05,314 --> 01:17:06,682
Ήταν.
573
01:17:16,769 --> 01:17:18,175
Ωραίο κόλπο.
574
01:20:26,008 --> 01:20:27,016
Κύριε!
575
01:20:27,075 --> 01:20:28,989
Κατέβασε το όπλο σου.
576
01:20:30,153 --> 01:20:31,934
Είναι επικηρυγμένος.
577
01:20:32,961 --> 01:20:35,500
Αν δεν θέλεις να γίνεις κι εσύ...
578
01:20:36,208 --> 01:20:39,193
σου συνιστώ να χαμηλώσεις το όπλο σου.
579
01:20:45,541 --> 01:20:47,431
Θα ήθελα να δω τον διευθυντή.
580
01:20:50,166 --> 01:20:51,416
Φυσικά.
581
01:20:52,269 --> 01:20:54,775
Αν θέλετε να με ακολουθήσετε.
582
01:21:07,938 --> 01:21:09,313
Καθίστε, παρακαλώ.
583
01:21:09,511 --> 01:21:11,471
Θα τον ενημερώσω πως ήρθατε.
584
01:21:46,496 --> 01:21:47,996
Πρέπει να στο πω.
585
01:21:48,118 --> 01:21:51,189
Ανυπομονούσα πολύ καιρό
να σε γνωρίσω.
586
01:21:51,392 --> 01:21:52,782
Είμαι μεγάλος θαυμαστής.
587
01:21:53,142 --> 01:21:55,267
Τζον Γουίκ!
588
01:21:56,609 --> 01:21:58,930
Και μέχρι στιγμής,
με έχεις απογοητεύσει.
589
01:22:03,220 --> 01:22:04,829
Αυτός είναι ο σκύλος;
590
01:22:05,298 --> 01:22:06,673
Σε συμπαθεί.
591
01:22:07,618 --> 01:22:08,798
Αλλά εγώ...
592
01:22:08,946 --> 01:22:12,017
προτιμώ περισσότερο τις γάτες.
593
01:22:12,574 --> 01:22:13,692
Γεια σου, σκύλε.
594
01:22:17,103 --> 01:22:18,360
Είμαστε ίδιοι, ξέρεις.
595
01:22:19,173 --> 01:22:20,962
Έχει δοθεί και στους δυο μας
το ίδιο χάρισμα.
596
01:22:21,634 --> 01:22:23,095
Δεν είμαστε ίδιοι.
597
01:22:23,524 --> 01:22:24,985
Ναι, είμαστε.
598
01:22:25,753 --> 01:22:26,964
Όχι, δεν είμαστε.
599
01:22:28,595 --> 01:22:30,656
Ο διευθυντής είναι έτοιμος
να σας δεχθεί...
600
01:22:30,701 --> 01:22:33,089
στο σαλόνι διαχείρισης, κύριε.
601
01:22:43,074 --> 01:22:45,962
{\an5}Είμαστε και οι δύο
αυθεντίες στον θάνατο...
602
01:22:47,291 --> 01:22:48,805
κύριε Γουίκ.
603
01:22:51,032 --> 01:22:52,033
Κάθισε.
604
01:22:53,305 --> 01:22:54,343
Μείνε.
605
01:22:56,138 --> 01:22:57,202
Καλό σκυλί.
606
01:23:53,438 --> 01:23:55,484
Πρόσεχε, Τζόναθαν.
607
01:24:04,187 --> 01:24:07,610
Χρησιμοποιούμε αυτό το δωμάτιο
μόνο σε ειδικές περιστάσεις.
608
01:24:07,789 --> 01:24:13,196
Όταν πρέπει να δεις, τι κρατάει
ο αντίπαλός σου κάτω από το τραπέζι.
609
01:24:15,454 --> 01:24:17,884
Πως ήταν το ταξίδι σου ως εδώ;
Επεισοδιακό;
610
01:24:18,778 --> 01:24:19,840
Ναι.
611
01:24:20,051 --> 01:24:21,340
Φυσικά.
612
01:24:22,183 --> 01:24:24,168
Έστειλαν άτομα να σε σκοτώσουν...
613
01:24:24,778 --> 01:24:26,606
και τώρα εσένα να σκοτώσεις εμένα.
614
01:24:27,746 --> 01:24:29,629
Γι' αυτό δεν ήρθες;
615
01:24:29,762 --> 01:24:31,083
Έχω υπηρετήσει.
616
01:24:32,431 --> 01:24:34,236
Θα είμαι στην υπηρεσία τους.
617
01:24:36,419 --> 01:24:37,966
Αλλά έχεις αμφιβολίες.
618
01:24:39,378 --> 01:24:42,239
Μόνο μη κάνεις το λάθος
να παραστήσεις πως είναι προσωπικό.
619
01:24:43,178 --> 01:24:45,239
Αν έτσι νιώθεις πως πρέπει...
620
01:24:47,728 --> 01:24:49,743
φύτεψε μια σφαίρα στην καρδιά μου.
621
01:24:56,535 --> 01:24:58,989
Η Υψηλή Τράπεζα μου ζήτησε
να παραιτηθώ.
622
01:24:59,301 --> 01:25:00,536
Λόγω της μίας ώρας;
623
01:25:01,130 --> 01:25:02,318
Ναι.
624
01:25:02,356 --> 01:25:04,888
Έπρεπε να με είχες σκοτώσει
στο Κοντινένταλ.
625
01:25:05,869 --> 01:25:07,557
Ίσως και να έπρεπε.
626
01:25:08,357 --> 01:25:10,162
Κανόνες και συνέπειες.
627
01:25:12,534 --> 01:25:16,026
Φαίνεται πως όλοι υποφέρουμε
από τις συνέπειες των πράξεών μας.
628
01:25:16,737 --> 01:25:18,800
Και δεν παραιτείσαι.
629
01:25:20,924 --> 01:25:22,096
Όχι.
630
01:25:23,191 --> 01:25:24,651
Δεν το νομίζω.
631
01:25:25,144 --> 01:25:26,495
Πόλεμος, λοιπόν;
632
01:25:27,198 --> 01:25:29,480
Θα ξεκινήσεις πόλεμο
με την Υψηλή Τράπεζα.
633
01:25:29,825 --> 01:25:30,965
Σύγκρουση.
634
01:25:31,325 --> 01:25:32,646
Εκτός κι αν αποφασίσεις
να με πυροβολήσεις...
635
01:25:32,676 --> 01:25:38,426
άλλα τότε, προτιμώ να πεθάνω
από το χέρι φίλου, παρά εχθρού.
636
01:25:39,638 --> 01:25:42,786
Εγώ έχω κάνει την επιλογή μου.
Σειρά σου τώρα.
637
01:25:44,232 --> 01:25:45,661
Ποια επιλογή;
638
01:25:46,575 --> 01:25:49,294
Αν με πυροβολήσεις,
πουλάς την ψυχή σου.
639
01:25:49,411 --> 01:25:50,786
Θα είμαι, όμως, ζωντανός.
640
01:25:51,239 --> 01:25:52,732
Και θα μπορώ να τη θυμάμαι.
641
01:25:52,841 --> 01:25:56,021
Μέχρι να πεθάνεις σαν υπηρέτης
της Υψηλής Τράπεζας.
642
01:25:56,153 --> 01:25:58,006
Κατάφερες το ακατόρθωτο.
643
01:25:58,170 --> 01:26:00,380
Σταμάτησες, ξέφυγες.
644
01:26:00,865 --> 01:26:04,037
Επέστρεψες μόνο επειδή
έχασες την Έλεν.
645
01:26:04,162 --> 01:26:06,123
Το αληθινό ερώτημα είναι...
646
01:26:06,224 --> 01:26:08,123
ως ποιος θέλεις να πεθάνεις;
647
01:26:08,869 --> 01:26:10,096
Ως ο μπαμπούλας;
648
01:26:10,619 --> 01:26:12,706
Το τελευταίο πράγμα που θα δουν
πολλοί άνθρωποι;
649
01:26:12,760 --> 01:26:14,698
Ή ως ένας άνθρωπος...
650
01:26:14,854 --> 01:26:17,213
που αγάπησε και αγαπήθηκε
από τη γυναίκα του;
651
01:26:17,743 --> 01:26:20,440
Ως ποιος θέλεις να πεθάνεις, Τζόναθαν;
652
01:26:52,380 --> 01:26:53,708
Κύριε Γουίκ.
653
01:26:54,005 --> 01:26:55,388
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
654
01:26:55,458 --> 01:26:57,107
Είμαι Κριτής.
655
01:26:58,623 --> 01:27:00,561
Αποφάσισες να παραιτηθείς;
656
01:27:02,841 --> 01:27:04,326
Δεν το νομίζω.
657
01:27:05,880 --> 01:27:06,941
Κι εσύ;
658
01:27:06,966 --> 01:27:09,037
Θα φυτέψεις μια σφαίρα στο κεφάλι του;
659
01:27:12,358 --> 01:27:15,357
Όχι, δεν το νομίζω.
660
01:27:23,162 --> 01:27:24,341
Πολύ καλά.
661
01:27:32,935 --> 01:27:34,341
Διοίκηση.
662
01:27:34,545 --> 01:27:36,451
Θα ήθελα έναν αποχαρακτηρισμό.
663
01:27:37,159 --> 01:27:38,346
Επιβεβαίωση;
664
01:27:38,372 --> 01:27:41,582
Κριτής 1011979.
665
01:27:41,841 --> 01:27:43,952
Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ,
Νέα Υόρκη.
666
01:27:44,060 --> 01:27:45,522
Νέος χαρακτηρισμός;
667
01:27:45,850 --> 01:27:47,248
Παύση ασύλου.
668
01:27:49,990 --> 01:27:51,108
Σε επεξεργασία.
669
01:27:53,397 --> 01:27:54,608
Διοίκηση.
670
01:27:55,943 --> 01:27:57,170
Φάκελος:
671
01:27:57,803 --> 01:27:59,904
Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ,
της Νέας Υόρκης.
672
01:28:10,686 --> 01:28:13,631
Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ
παύει να είναι χώρος ασύλου.
673
01:28:13,865 --> 01:28:15,037
Αντίο.
674
01:28:22,449 --> 01:28:24,934
Κύριοι, το κτήριο δεν είναι πλέον
’συλο.
675
01:28:24,980 --> 01:28:27,738
Μπορούν πλέον να γίνονται δουλειές
στο χώρο του Κοντινένταλ.
676
01:28:27,791 --> 01:28:30,049
Αφού εσύ αρνείσαι να παραιτηθείς...
677
01:28:30,105 --> 01:28:31,793
κι εσύ αρνείσαι να εκτελέσεις
άμεση διαταγή...
678
01:28:31,840 --> 01:28:34,237
θα τιμωρηθείτε με τη ζωή σας.
679
01:28:34,341 --> 01:28:36,622
Σύντομα θα επισκεφθούν απεσταλμένοι
της Υψηλής Τράπεζας...
680
01:28:36,647 --> 01:28:39,435
για να φροντίσουν να απομακρυνθείτε
από το κτήριο.
681
01:28:40,708 --> 01:28:42,739
Καλό σας βράδυ, κύριοι.
682
01:28:46,888 --> 01:28:49,880
Αυτό το καταφύγιο
δεν είναι πλέον ασφαλές.
683
01:28:52,764 --> 01:28:55,130
Είναι ακόμα απαγορευμένες
οι υπηρεσίες του σε μένα;
684
01:28:56,348 --> 01:28:57,395
Κάτω από τις παρούσες συνθήκες...
685
01:28:57,420 --> 01:28:59,643
τα προνόμιά σου αποκαθίστανται άμεσα.
686
01:28:59,668 --> 01:29:00,941
Τι χρειάζεσαι;
687
01:29:01,576 --> 01:29:02,739
Όπλα.
688
01:29:03,138 --> 01:29:04,911
Πολλά όπλα.
689
01:29:23,470 --> 01:29:25,323
Ας κάνουμε μια ανάληψη.
690
01:29:49,347 --> 01:29:50,698
Να θυμάστε, κύριε.
691
01:29:50,782 --> 01:29:53,329
Θα είναι δυνάμεις της Υψηλής Τράπεζας.
692
01:29:53,400 --> 01:29:55,705
Ίσως πρέπει να επιλέξουμε προσεκτικά.
693
01:29:56,501 --> 01:29:57,540
Γιατί;
694
01:29:57,601 --> 01:29:59,906
Έχουν αλλάξει πολλά,
όσο καιρό λείπατε.
695
01:30:00,304 --> 01:30:01,398
Όπως τι;
696
01:30:01,607 --> 01:30:04,238
Ας πούμε, απλώς,
πως έχουν γίνει βελτιώσεις στον οπλισμό.
697
01:30:12,148 --> 01:30:13,969
Να σας προτείνω...
698
01:30:14,015 --> 01:30:18,422
το 2011 Combat Master
σε συνδυασμό με το ΝΑΤΟ των 9 χιλ.
699
01:30:30,008 --> 01:30:31,508
Την προσοχή σας, επισκέπτες.
700
01:30:31,642 --> 01:30:34,540
Στο Κοντινένταλ κόπηκε το ρεύμα
και έχουν παγώσει όλες οι τηλεπικοινωνίες.
701
01:30:35,189 --> 01:30:36,822
Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.
702
01:30:36,985 --> 01:30:38,773
Παρακαλούμε κατευθυνθείτε
προς την πλησιέστερη έξοδο.
703
01:30:46,650 --> 01:30:49,859
Φαίνεται πως οι συνθήκες άλλαξαν
προς όφελός σου.
704
01:30:50,025 --> 01:30:53,322
Η δοσοληψία σου μπορεί πλέον
να λάβει χώρα εντός του Κοντινένταλ.
705
01:30:59,220 --> 01:31:02,048
Θα στείλουμε μερικούς
από τους καλύτερους μας για ενίσχυση.
706
01:31:02,540 --> 01:31:03,837
Ωραία.
707
01:31:04,485 --> 01:31:05,696
Πολύ ωραία.
708
01:31:10,299 --> 01:31:14,768
125 γρ.
434 μέτρα το δευτερόλεπτο.
709
01:31:15,058 --> 01:31:16,511
Δεν αστειεύεται.
710
01:31:20,655 --> 01:31:21,724
Σ' ευχαριστώ.
711
01:31:22,028 --> 01:31:23,410
Ας ξεκινήσουμε.
712
01:33:09,951 --> 01:33:13,130
Σαρόν, να κάνουμε ατμόσφαιρα
για τους νέους μας καλεσμένους;
713
01:33:13,764 --> 01:33:15,147
Φυσικά, κύριε.
714
01:33:36,625 --> 01:33:39,391
Ξέρω πως θα κάνεις περήφανο
το Κοντινένταλ.
715
01:33:39,719 --> 01:33:41,148
Θα σας δω σύντομα, κύριε.
716
01:33:43,984 --> 01:33:47,477
Κι εσύ, Τζόναθαν,
κάνε αυτό που ξέρεις καλύτερα.
717
01:33:47,656 --> 01:33:48,859
Ποιο πράγμα;
718
01:33:49,562 --> 01:33:50,719
Κυνήγα.
719
01:34:04,142 --> 01:34:06,393
{\an5}Αν θέλεις ειρήνη...
720
01:34:08,902 --> 01:34:10,834
{\an5}προετοιμάσου για πόλεμο.
721
01:37:24,504 --> 01:37:25,536
Γουίνστον!
722
01:37:27,407 --> 01:37:28,423
Γουίνστον!
723
01:37:32,092 --> 01:37:33,678
Χρειάζομαι περισσότερα πυρομαχικά.
724
01:37:57,022 --> 01:37:58,123
Βελτιώσεις οπλισμού.
725
01:37:59,025 --> 01:38:02,057
Ατσάλινα 12αρια φυσίγγια.
Διατρητικά.
726
01:41:26,060 --> 01:41:28,317
{\an5}Κανείς δεν σε σκοτώνει, αλλα μόνο εγώ.
727
01:41:29,075 --> 01:41:31,630
Μόνο από το σπαθί μου, Τζον.
728
01:41:43,586 --> 01:41:45,742
Ξέρω πως πιστεύεις πως
μπορείς να συνεχίσεις έτσι...
729
01:41:45,828 --> 01:41:47,117
αλλά σε διαβεβαιώνω...
730
01:45:49,339 --> 01:45:52,496
{\an5}Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Γουίκ.
731
01:45:53,915 --> 01:45:56,441
{\an5}Είναι τιμή μου να πολεμάω
μαζί σας, κ. Γουίκ.
732
01:46:28,046 --> 01:46:29,656
{\an5}Έχει γίνει αργός.
733
01:46:30,108 --> 01:46:32,405
{\an5}Είχε αποσυρθεί για πέντε χρόνια.
734
01:46:33,418 --> 01:46:36,184
{\an5}Είναι όμως ακόμα... ο Τζον Γουίκ.
735
01:46:37,200 --> 01:46:38,726
{\an5}Θα δούμε.
736
01:49:20,775 --> 01:49:22,346
{\an5}Τα λέμε αργότερα.
737
01:49:52,345 --> 01:49:53,642
Τζον.
738
01:49:53,901 --> 01:49:55,402
Είσαι απίστευτος.
739
01:49:55,965 --> 01:49:57,309
Εξαντλημένος.
740
01:49:57,481 --> 01:49:58,887
Μειονεκτείς αριθμητικά.
741
01:49:59,167 --> 01:50:00,942
Προφανώς πονάς.
742
01:50:02,248 --> 01:50:04,577
Κι όμως, ξέκανες
όλους τους μαθητές μου.
743
01:50:04,876 --> 01:50:06,783
Αν δεν έπρεπε να σε σκοτώσω...
744
01:50:07,187 --> 01:50:09,570
θα γινόμασταν... φιλαράκια.
745
01:50:10,387 --> 01:50:11,551
Ας τελειώνουμε.
746
01:50:39,613 --> 01:50:40,809
Βλέπεις;
747
01:50:40,834 --> 01:50:42,224
Είμαστε το ίδιο.
748
01:54:28,791 --> 01:54:30,861
Θα ήθελα να προτείνω
μια διαπραγμάτευση.
749
01:54:31,267 --> 01:54:33,182
Καλή θα ήταν.
750
01:54:33,221 --> 01:54:34,494
Πολύ καλά.
751
01:54:45,799 --> 01:54:47,291
Είμαστε ακόμα μέσα στο παιχνίδι, κύριε;
752
01:54:49,041 --> 01:54:50,440
Και παραείμαστε.
753
01:55:09,862 --> 01:55:11,166
Έι, Τζον!
754
01:55:13,753 --> 01:55:16,135
Καλή μάχη, ε;
755
01:55:19,885 --> 01:55:21,002
Ναι.
756
01:55:50,619 --> 01:55:51,814
Ναι...
757
01:55:52,516 --> 01:55:55,696
Μην ανησυχείς για εμένα, Τζον...
758
01:55:56,282 --> 01:55:58,384
Απλώς πρέπει να ξαποστάσω λίγο.
759
01:56:00,267 --> 01:56:02,167
Θα σε προλάβω, Τζον.
760
01:56:07,251 --> 01:56:08,478
Όχι, δεν θα με προλάβεις.
761
01:56:19,759 --> 01:56:23,250
Καταλαβαίνετε, φυσικά,
πως αυτό ήτα απλώς το πρώτο κύμα.
762
01:56:23,313 --> 01:56:25,391
Το "ορεκτικό", απλώς.
763
01:56:25,805 --> 01:56:27,618
Μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι
για όσο θέλετε...
764
01:56:27,643 --> 01:56:29,282
αλλά μόνο με έναν τρόπο
θα τελειώσει.
765
01:56:29,352 --> 01:56:31,561
Είσαι σίγουρη πως θέλεις να προχωρήσεις
με έναν παρατεταμένο πόλεμο;
766
01:56:31,586 --> 01:56:33,857
Δεν πρόκειται να είναι παρατεταμένος.
767
01:56:33,922 --> 01:56:36,248
Δεν έχω αμφιβολία πως μπορείς
να καταλάβεις το Κοντινένταλ...
768
01:56:36,297 --> 01:56:39,048
αλλά το να το κρατήσεις,
είναι άλλο θέμα.
769
01:56:39,118 --> 01:56:42,509
Οι συμμαχίες μου είναι πέρα
από αυτό το κτήριο.
770
01:56:42,993 --> 01:56:45,054
Είμαστε η Υψηλή Τράπεζα.
771
01:56:45,470 --> 01:56:47,469
Κι εμείς...
772
01:56:47,743 --> 01:56:49,517
είμαστε η Νέα Υόρκη.
773
01:56:50,277 --> 01:56:52,168
Διαπραγματευόμαστε;
774
01:56:55,921 --> 01:56:57,617
Έτσι πιστεύω.
775
01:57:03,102 --> 01:57:04,274
Διαπραγμάτευση;
776
01:57:04,923 --> 01:57:06,142
Διαπραγμάτευση.
777
01:57:09,729 --> 01:57:11,690
Τι προτείνεις να κάνουμε;
778
01:57:16,188 --> 01:57:18,032
Αφήστε με να διατηρήσω
την εξουσία μου.
779
01:57:18,658 --> 01:57:20,079
Υπό την Τράπεζα;
780
01:57:22,665 --> 01:57:24,329
Έχω υπηρετήσει...
781
01:57:24,517 --> 01:57:26,336
και ήμουν ορόσημο τάξης...
782
01:57:26,362 --> 01:57:29,657
και σταθερότητας για πάνω
από 40 χρόνια.
783
01:57:29,688 --> 01:57:31,806
Ταπεινά παραδέχομαι πως το παράκανα...
784
01:57:31,947 --> 01:57:34,548
και ξαναδεσμεύομαι έναντι
της Υψηλής Τράπεζας.
785
01:57:37,751 --> 01:57:38,853
Γουίνστον.
786
01:57:44,180 --> 01:57:46,023
Απλώς έκανες επίδειξη δύναμης...
787
01:57:46,164 --> 01:57:48,484
για να σε αφήσουμε να κρατήσεις
το Κοντινένταλ.
788
01:57:52,212 --> 01:57:54,548
Η Υψηλή Τράπεζα δέχεται
την αφοσίωσή σου.
789
01:57:56,478 --> 01:57:58,134
Τι θα γίνει, όμως, με αυτόν;
790
01:57:59,907 --> 01:58:03,547
Τι θα κάνουμε με τον Τζον Γουίκ;
791
01:58:09,210 --> 01:58:10,671
Θα πρέπει να πεθάνει.
792
01:58:12,264 --> 01:58:13,428
Λυπάμαι, Τζόναθαν.
793
01:58:13,468 --> 01:58:15,515
-Γουίνστον!
-Δεν βλέπω άλλο τρόπο.
794
01:58:27,391 --> 01:58:28,953
Πολύ καλά, κύριοι.
795
01:58:29,219 --> 01:58:32,313
Το Κοντινένταλ θα συνεχίσει
να είναι ’συλο.
796
01:58:33,329 --> 01:58:34,586
Καλή σας μέρα.
797
01:58:39,133 --> 01:58:40,688
Σωστή κίνηση, κύριε.
798
01:59:16,128 --> 01:59:18,651
Πόσο λέτε να πάρει η ανακατασκευή;
799
01:59:19,175 --> 01:59:20,862
Δεν θα καθυστερήσει καθόλου.
800
01:59:24,816 --> 01:59:26,606
Ο κ. Γουίκ χάθηκε.
801
01:59:26,829 --> 01:59:28,047
Πραγματική τραγωδία.
802
01:59:28,668 --> 01:59:29,902
Δεν με κατάλαβες.
803
01:59:29,981 --> 01:59:32,253
Εννοώ πως δεν είναι πια στον δρόμο.
804
01:59:32,988 --> 01:59:34,283
Μου φαίνεται απίθανο.
805
01:59:34,309 --> 01:59:35,863
Κι όμως αληθινό.
806
01:59:37,215 --> 01:59:39,808
Ελπίζω να αντιλαμβάνεσαι
τις συνέπειες αν επιζήσει...
807
01:59:39,833 --> 01:59:42,050
όχι μόνο από τους πιο πάνω,
αλλά και τους κατωτέρους.
808
01:59:42,137 --> 01:59:44,121
Το τελευταίο πράγμα που χρειαζόμαστε...
809
01:59:44,175 --> 01:59:46,793
είναι να μας επισκεφτεί ο κ. Γουίκ
καμία νύχτα.
810
01:59:49,444 --> 01:59:53,488
Για το καλό και των δύο μας
ελπίζω να το φροντίσεις, εντάξει;
811
01:59:53,551 --> 01:59:54,965
Οπωσδήποτε.
812
01:59:56,136 --> 01:59:57,753
Πόσο μακριά μπορεί να πάει;
813
02:00:08,986 --> 02:00:10,290
Μπαμπούλας.
814
02:00:41,624 --> 02:00:43,350
Τι κάνεις, Τζον;
815
02:00:44,035 --> 02:00:46,567
Φαίνεσαι όσο χάλια αισθάνομαι εγώ.
816
02:00:48,544 --> 02:00:50,910
Τζόνι, Τζόνι, Τζόνι.
817
02:00:51,530 --> 02:00:53,913
Σήκωσε το χέρι σου
αν με ακούς, Τζον.
818
02:00:56,623 --> 02:00:59,523
Διάολε.
Σου έκοψαν ένα δάχτυλο.
819
02:00:59,562 --> 02:01:01,320
Μεγάλο ζόρι.
820
02:01:07,483 --> 02:01:10,569
Ο αναθεματισμένος Τζον Γουίκ.
821
02:01:11,486 --> 02:01:15,470
Λοιπόν, ο παλιόφιλος κρατάει
το ξενοδοχείο του κι εσύ την πάτησες.
822
02:01:15,710 --> 02:01:19,389
Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω.
Το ίδιο θα έκανα στη θέση του.
823
02:01:20,051 --> 02:01:22,856
Αλλά αυτές οι μαλακίες
της Υψηλής Τράπεζας...
824
02:01:26,108 --> 02:01:27,672
Εφτά τομές.
825
02:01:31,241 --> 02:01:34,061
Κάτω από την Τράπεζα
γίνονται οι δουλειές.
826
02:01:35,695 --> 02:01:38,633
Και πρόκειται να μάθουν,
πως αν είναι να κόψεις έναν βασιλιά...
827
02:01:38,663 --> 02:01:40,969
καλύτερα αποτελείωσέ τον.
828
02:01:45,725 --> 02:01:46,982
Λοιπόν...
829
02:01:49,581 --> 02:01:51,567
σε ρωτάω, Τζον.
830
02:01:51,821 --> 02:01:53,546
Πως νιώθεις;
831
02:01:55,507 --> 02:01:59,827
Γιατί εγώ είμαι πολύ εξοργισμένος.
832
02:02:00,746 --> 02:02:02,621
Είσαι εξοργισμένος, Τζον;
833
02:02:04,046 --> 02:02:05,453
Είσαι;
834
02:02:14,927 --> 02:02:16,855
Ναι.
835
02:02:17,189 --> 02:02:20,556
Απόδοση Διαλόγων: MayThird
..::TonLTeam::..