2 00:01:23,639 --> 00:01:28,365 Απόδοση Διαλόγων: MayThird ..::TonLTeam::.. 4 00:02:21,473 --> 00:02:22,593 Τζον Γουίκ. 5 00:02:22,828 --> 00:02:24,220 Επικηρυγμένος. 6 00:02:24,437 --> 00:02:27,132 Σε ισχύ από τις 6:00 μ.μ. 7 00:03:18,952 --> 00:03:21,974 Ελπίζω ο κ. Γουίκ να βρει άσυλο. 8 00:03:22,167 --> 00:03:24,391 Ήξερε τους κανόνες και τους παραβίασε. 9 00:03:24,546 --> 00:03:26,990 Σκότωσε κάποιον σε έδαφος της εταιρίας, Σαρόν. 10 00:03:27,192 --> 00:03:28,869 Πιστεύετε πως θα γλυτώσει; 11 00:03:28,969 --> 00:03:31,019 Είναι επικηρυγμένος για 14 εκατομμύρια δολάρια... 12 00:03:31,118 --> 00:03:34,365 και όλοι στην πόλη θέλουν μερίδιο από αυτά. 13 00:03:34,682 --> 00:03:37,011 Θα έλεγα πως οι πιθανότητες είναι 50-50. 14 00:03:58,749 --> 00:04:01,592 Θα σε σκοτώσουν, αμέσως μόλις σε φτιάξουν. 15 00:04:02,607 --> 00:04:03,999 Εγώ, όμως, ξέρω καλύτερα. 16 00:04:04,038 --> 00:04:05,788 Ξέρω καλύτερα. Ξέρω... 17 00:04:14,022 --> 00:04:15,381 Τικ τοκ, κ. Γουίκ. 18 00:04:15,617 --> 00:04:16,568 Τικ Τοκ. 19 00:04:17,105 --> 00:04:20,157 Τικ τοκ... Τικ Τοκ... 20 00:04:20,841 --> 00:04:21,745 Τικ... 21 00:04:22,259 --> 00:04:24,565 Δεν έχεις χρόνο για χάσιμο, κ. Γουίκ. 22 00:04:39,581 --> 00:04:41,587 Στη Δημόσια Βιβλιοθήκη της Νέας Υόρκης. 23 00:04:41,706 --> 00:04:42,579 Έγινε. 24 00:05:02,049 --> 00:05:03,339 Αλλαγή σχεδίου. 25 00:05:06,199 --> 00:05:07,412 Στο Κοντινένταλ. 26 00:05:07,807 --> 00:05:10,655 Μπορείς να φροντίσεις να τον παραλάβει ο πορτιέρης; 27 00:05:11,210 --> 00:05:12,697 Μάλιστα, κ. Γουίκ. 28 00:05:14,379 --> 00:05:15,392 Καλό σκυλί. 29 00:05:16,710 --> 00:05:17,712 Καλό σκυλί. 30 00:05:27,660 --> 00:05:31,901 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. Σε ισχύ σε 20 λεπτά. 31 00:05:52,858 --> 00:05:55,131 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Ρώσικα παραμύθια. 32 00:05:55,231 --> 00:06:00,811 Αλεξάντερ Αφανασίγιεφ. Λαϊκές Ρώσικες Ιστορίες, του 1864. 33 00:06:10,960 --> 00:06:12,993 - Δεύτερο επίπεδο. - Ευχαριστώ. 34 00:07:08,049 --> 00:07:10,041 "Αναλογιστείτε τις ρίζες σας..." 35 00:07:10,141 --> 00:07:12,568 "δεν γεννηθήκατε για να ζείτε σαν κτήνη..." 36 00:07:13,119 --> 00:07:15,916 "αλλά για να ακολουθήσετε την αρετή και τη γνώση." 37 00:07:18,460 --> 00:07:19,475 Δάντης 38 00:07:21,821 --> 00:07:24,258 Φαίνεσαι εξαντλημένος, Τζον. 39 00:07:24,615 --> 00:07:25,633 Έρνεστ. 40 00:07:26,268 --> 00:07:28,536 - Έχω ακόμα χρόνο. - Σχεδόν τελείωσε. 41 00:07:28,876 --> 00:07:30,802 Ποιος θα καταλάβει τη διαφορά; 42 00:07:30,902 --> 00:07:32,976 Σίγουρα θέλεις να το κάνεις αυτό; 43 00:07:33,001 --> 00:07:36,868 - 14 εκατομμύρια είναι πολλά χρήματα. - Όχι, αν δεν μπορείς να τα ξοδέψεις. 44 00:09:22,105 --> 00:09:26,368 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. Σε ισχύ σε 10 λεπτά. 45 00:09:37,263 --> 00:09:40,575 Ας γίνει γνωστό πως το Μπάουερι θα τιμήσει την επικήρυξη. 46 00:09:40,926 --> 00:09:42,155 Καμία βοήθεια. 47 00:09:42,390 --> 00:09:44,660 Καμιά υπηρεσία. 48 00:09:56,164 --> 00:09:57,174 Γιατρέ! 49 00:09:58,285 --> 00:09:59,810 Γιατρέ, ο Γουίκ είμαι! 50 00:10:01,003 --> 00:10:02,027 Κύριε Γουίκ; 51 00:10:02,066 --> 00:10:04,853 Δεν πρέπει να βρίσκεστε εδώ. Ο χρόνος τελείωσε σχεδόν. 52 00:10:04,878 --> 00:10:07,871 - Σε παρακαλώ. Υπάρχει ακόμα χρόνος. - Όχι, δεν μπορώ. 53 00:10:07,926 --> 00:10:09,644 Έχω ακόμα πέντε λεπτά. 54 00:10:10,981 --> 00:10:11,980 Σε παρακαλώ. 55 00:10:18,918 --> 00:10:19,910 Έλα. 56 00:10:26,840 --> 00:10:28,270 Εντάξει, κάθισε εκεί. 57 00:10:33,631 --> 00:10:34,964 ’σε με να δω. 58 00:10:35,840 --> 00:10:36,949 Ωραία. 59 00:10:38,242 --> 00:10:39,753 Διατρητικό τραύμα. 60 00:10:40,538 --> 00:10:41,837 Μπήκε βαθιά. 61 00:10:42,491 --> 00:10:44,027 Έγδαρε την αρτηρία. 62 00:10:48,460 --> 00:10:49,473 Εντάξει. 63 00:10:52,801 --> 00:10:55,364 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. 64 00:10:55,464 --> 00:10:57,566 Σε ισχύ σε ένα λεπτό. 65 00:11:10,793 --> 00:11:11,838 Γιατρέ... 66 00:11:16,612 --> 00:11:19,336 - Γιατρέ. - Ναι, σχεδόν τελείωσα. 67 00:11:22,291 --> 00:11:23,603 Πέντε δευτερόλεπτα. 68 00:11:23,703 --> 00:11:25,968 Τζον Γουίκ, επικηρυγμένος. 69 00:11:26,068 --> 00:11:28,582 Σε ισχύ σε πέντε... 70 00:11:29,457 --> 00:11:30,643 ...τέσσερα... 71 00:11:30,902 --> 00:11:31,929 Τρία... 72 00:11:32,395 --> 00:11:33,452 ...δύο... 73 00:11:33,723 --> 00:11:34,758 ...ένα. 74 00:11:44,453 --> 00:11:46,562 Λυπάμαι, κ. Γουίκ. 75 00:11:46,814 --> 00:11:48,077 Υπάρχουν κανόνες. 76 00:11:48,351 --> 00:11:49,984 Υπάρχουν κανόνες. 77 00:11:55,993 --> 00:11:58,007 Τζον Γουίκ. 14 εκατομμύρια δολάρια. 78 00:11:58,078 --> 00:12:00,578 Τίθεται σε ισχύ ανοιχτό συμβόλαιο. 79 00:12:00,679 --> 00:12:02,938 Αναστέλλονται όλες οι υπηρεσίες. 80 00:12:20,642 --> 00:12:23,031 ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΘΕΑΣΗ....ΤΣΑΙΝΑ ΤΑΟΥΝ 81 00:12:33,227 --> 00:12:35,362 Και φύγαμε. 82 00:13:00,293 --> 00:13:01,959 Στο πάνω δεξιά ράφι. 83 00:13:02,532 --> 00:13:04,409 Ναι. Πάρε τέσσερα. 84 00:13:04,891 --> 00:13:07,723 Θα σου δώσουν ενέργεια και θα βοηθήσουν με τον πόνο. 85 00:13:17,356 --> 00:13:18,512 Κύριε Γουίκ. 86 00:13:20,442 --> 00:13:22,990 Δεν θα πιστέψουν πως σταμάτησα πάνω στην ώρα. 87 00:13:23,090 --> 00:13:25,705 - Αυτό έκανες, όμως. - Θα το ξέρουν. 88 00:13:25,770 --> 00:13:27,059 Θα ξέρουν τι; 89 00:13:27,214 --> 00:13:29,464 Πως σου είπα πού είναι το φάρμακο. 90 00:13:45,858 --> 00:13:47,651 - Που; - Εδώ. 91 00:13:47,751 --> 00:13:49,964 Κάτω από το πλευρό μου. Μη χτυπήσεις το... 92 00:13:53,230 --> 00:13:54,337 Περίμενε! 93 00:13:55,043 --> 00:13:56,785 Ίσως δεν φτάσει μία. 94 00:14:04,223 --> 00:14:05,770 Φρόντισε να μη χτυπήσεις... 95 00:14:14,909 --> 00:14:16,691 Καλή τύχη, κ. Γουίκ. 96 00:14:19,581 --> 00:14:20,902 Ευχαριστώ, Γιατρέ. 97 00:14:38,683 --> 00:14:40,168 {\an5}Αυτός είναι. 98 00:14:40,948 --> 00:14:42,277 {\an5}Ναι. Πάμε. 99 00:20:39,044 --> 00:20:40,130 {\an5}Αυτός είναι. 100 00:20:40,192 --> 00:20:40,863 {\an5}Ναι. 101 00:20:41,581 --> 00:20:44,855 {\an5}Πες τους, στρίβει από την γωνία. 102 00:23:59,156 --> 00:24:01,600 Ανοιχτό συμβόλαιο για τον Τζον Γουίκ. 103 00:24:01,648 --> 00:24:03,859 Αυξήθηκε στα 15 εκατομμύρια. 104 00:24:06,045 --> 00:24:09,107 Που πηγαίνεις, Τζόναθαν; 105 00:24:17,958 --> 00:24:19,385 Είμαστε κλειστά. 106 00:24:45,738 --> 00:24:47,510 {\an5}Πάει καιρός. 107 00:24:57,555 --> 00:24:59,070 {\an5}Και την ζώνη. 108 00:25:09,619 --> 00:25:11,351 {\an5}Δειξ΄του που να πάει. 109 00:25:15,808 --> 00:25:17,228 {\an5}-Τα λέμε... 110 00:25:17,376 --> 00:25:18,663 {\an5}-Τα λέμε. 111 00:25:40,927 --> 00:25:42,450 {\an5}Ξανά. 112 00:25:57,634 --> 00:25:58,657 {\an5}Ξανά. 113 00:26:16,652 --> 00:26:17,740 Τζαρντάνι. 114 00:26:19,427 --> 00:26:20,932 Γιατί γύρισες πίσω; 115 00:26:26,496 --> 00:26:28,809 Μου το δείχνεις λες και είναι απάντηση. 116 00:26:29,189 --> 00:26:31,363 Έχω ακόμα το εισiτήριό μου. 117 00:26:32,831 --> 00:26:36,014 Μετά το χάος που προκάλεσες τις τελευταίες δυο εβδομάδες... 118 00:26:36,114 --> 00:26:38,122 πιστεύεις πως ισχύει ακόμα; 119 00:26:38,542 --> 00:26:42,200 Ξεχνάς πως οι Ρούσκα Ρόμα υπακούουν στην Υψηλή Τράπεζα; 120 00:26:42,357 --> 00:26:45,124 Και η Υψηλή Τράπεζα είναι πιο σημαντική από όλους. 121 00:26:45,917 --> 00:26:48,262 Θα με σκοτώσουν και μόνο που σου μιλάω. 122 00:26:49,515 --> 00:26:50,985 Με τιμάς... 123 00:26:51,650 --> 00:26:54,201 κουβαλώντας τον θάνατο στο κατώφλι μου; 124 00:26:56,405 --> 00:26:57,845 Τζαρντάνι. 125 00:26:59,145 --> 00:27:00,788 Τι σου συνέβη; 126 00:27:02,921 --> 00:27:06,464 {\an5}Λέγομαι Τζαρντάνι Τζοβονόβιτς. 127 00:27:07,966 --> 00:27:10,269 {\an5}Γεννήθηκα στη Λευκορωσία. 128 00:27:11,526 --> 00:27:14,338 {\an5}Ένα ορφανό της φυλής σου... 129 00:27:15,555 --> 00:27:18,525 {\an5}Πρέπει να με βοηθήσεις... 130 00:27:18,841 --> 00:27:20,553 Υπακούς... 131 00:27:20,924 --> 00:27:22,901 αλλά εμένα μου χρωστάς. 132 00:27:27,853 --> 00:27:29,109 Ρούνι, φτάνει! 133 00:27:38,821 --> 00:27:39,953 {\an5}Έλα μαζί μου. 134 00:28:00,910 --> 00:28:03,723 Σου χρωστάω; Τίποτα δεν σου χρωστάω, Τζαρντάνι. 135 00:28:03,747 --> 00:28:05,958 Όταν πρωτοήρθαν οι μαθητές μου εδώ... 136 00:28:05,983 --> 00:28:07,780 ήθελαν μόνο ένα πράγμα. 137 00:28:07,842 --> 00:28:09,915 Μια ζωή απαλλαγμένη από τα βάσανα. 138 00:28:10,268 --> 00:28:15,150 Προσπάθησα να τους αποτρέψω από τέτοιες αφελείς ιδέες, αλλά όπως ξέρεις... 139 00:28:16,123 --> 00:28:17,485 η τέχνη είναι επώδυνη. 140 00:28:21,022 --> 00:28:22,716 Η ζωή είναι βασανιστική. 141 00:28:27,988 --> 00:28:30,496 Με κάποιο τρόπο κατάφερες να τα παρατήσεις. 142 00:28:31,519 --> 00:28:33,911 Αλλά να που είσαι εκεί απ' όπου ξεκίνησες. 143 00:28:34,787 --> 00:28:36,544 Όλα αυτά για τι; 144 00:28:37,017 --> 00:28:39,009 {\an5}Για ένα κουτάβι; 145 00:28:41,787 --> 00:28:44,849 {\an5}Δεν ήταν ένα απλό κουτάβι. 146 00:28:57,693 --> 00:29:00,124 {\an5}Ευχάριστες αναμνήσεις; 147 00:29:21,970 --> 00:29:22,979 Κάθισε. 148 00:29:36,829 --> 00:29:38,845 Ακόμα και να το ήθελα... 149 00:29:39,548 --> 00:29:42,017 δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Τζαρντάνι. 150 00:29:42,673 --> 00:29:44,814 Η Υψηλή Τράπεζα θέλει τη ζωή σου. 151 00:29:45,736 --> 00:29:47,555 Πως πολεμάς τον άνεμο; 152 00:29:48,578 --> 00:29:50,126 Πως γκρεμίζεις τα βουνά; 153 00:29:50,322 --> 00:29:52,251 Πως θάβεις τον ωκεανό; 154 00:29:52,776 --> 00:29:55,659 Πως δραπετεύεις από το φως; 155 00:29:55,783 --> 00:29:58,072 Μπορείς, φυσικά, να πας στο σκοτάδι. 156 00:29:58,291 --> 00:30:00,471 Αλλά βρίσκονται και στο σκοτάδι. 157 00:30:02,713 --> 00:30:05,425 Πες μου, λοιπόν, Τζαρντάνι... 158 00:30:05,924 --> 00:30:07,839 τι θέλεις στ' αλήθεια; 159 00:30:10,472 --> 00:30:11,814 Ασφαλές πέρασμα. 160 00:30:12,978 --> 00:30:14,956 Που θέλεις να πας; 161 00:30:16,292 --> 00:30:17,925 Στην Καζαμπλάνκα. 162 00:30:20,174 --> 00:30:23,363 Το μονοπάτι για τον Παράδεισο ξεκινάει στην Κόλαση. 163 00:30:28,175 --> 00:30:29,737 Ας είναι. 164 00:30:30,097 --> 00:30:31,964 Δώσε μου το εισiτήριό σου... 165 00:30:32,128 --> 00:30:34,081 θα το σκίσω... 166 00:30:34,874 --> 00:30:37,445 αν αυτό είναι που θέλεις πραγματικά. 167 00:31:16,586 --> 00:31:18,413 Με αυτό, Τζαρντάνι... 168 00:31:18,492 --> 00:31:20,524 το εισiτήριό σου καταστρέφεται. 169 00:31:29,625 --> 00:31:31,710 Δεν θα μπορέσεις να ξαναγυρίσεις πίσω. 170 00:31:33,743 --> 00:31:35,610 Πήγαινέ τον στην βάρκα. 171 00:31:37,156 --> 00:31:38,493 Εις το επανιδείν. 172 00:31:41,501 --> 00:31:43,462 Εις το επανιδείν. 173 00:32:14,043 --> 00:32:15,747 Καλωσήλθατε στο Κοντινένταλ. 174 00:32:15,786 --> 00:32:17,536 Πως μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 175 00:32:35,471 --> 00:32:36,838 Κύριε... 176 00:32:37,276 --> 00:32:40,542 έχει έρθει μία Κριτής να σας δει. 177 00:32:41,846 --> 00:32:43,393 Πολύ καλά, κύριε. 178 00:32:46,065 --> 00:32:48,003 Ο διευθυντής είναι στο σαλόνι. 179 00:32:53,048 --> 00:32:56,643 Υποθέτω πως ήρθατε για τον Τζον Γουίκ. 180 00:32:57,189 --> 00:32:59,767 Αν είναι έτσι, μη μακρηγορούμε. 181 00:32:59,841 --> 00:33:03,231 Του είπα να φύγει, αρνήθηκε να το κάνει. 182 00:33:03,256 --> 00:33:05,084 Και αυτό είναι όλο. 183 00:33:05,606 --> 00:33:06,935 Ο κ. Γουίκ παραβίασε τους κανόνες. 184 00:33:07,022 --> 00:33:08,607 Ναι. 185 00:33:09,091 --> 00:33:11,137 Και δεν έχω την παραμικρή ιδέα... 186 00:33:11,162 --> 00:33:12,763 Κάνετε λάθος. 187 00:33:12,873 --> 00:33:14,350 Δεν έχω έρθει για τον κ. Γουίκ. 188 00:33:14,459 --> 00:33:17,466 Έχω έρθει επειδή ο κ. Γουίκ, παρενέβη τους κανόνες σε αυτό το ξενοδοχείο. 189 00:33:17,638 --> 00:33:19,966 Το αίμα χύθηκε στο χώρο του Κοντινένταλ... 190 00:33:19,991 --> 00:33:20,911 έτσι δεν είναι; 191 00:33:20,942 --> 00:33:22,044 Ναι. 192 00:33:22,070 --> 00:33:23,217 Βασικά... 193 00:33:23,242 --> 00:33:26,296 η σορός βρίσκεται εδώ. 194 00:33:26,716 --> 00:33:28,474 Θα ήθελα να τη δω. 195 00:33:56,350 --> 00:33:58,358 Σαντίνο Ντ' Αντόνιο. 196 00:33:59,357 --> 00:34:01,154 Ένα νέο μέλος της Υψηλής Τράπεζας... 197 00:34:01,186 --> 00:34:03,811 δολοφονήθηκε από τον κ. Γουίκ, ενώ έψαχνε άσυλο... 198 00:34:03,865 --> 00:34:05,608 στο Κοντινένταλ. 199 00:34:09,583 --> 00:34:12,623 Όπως φαίνεται, με ένα 45αρι όπλο. 200 00:34:13,463 --> 00:34:16,332 Δεν ελέγχω τις πράξεις του κ. Γουίκ. 201 00:34:16,357 --> 00:34:19,248 Και όμως, ζει επειδή έτσι κρίνατε εσείς, σωστά; 202 00:34:19,904 --> 00:34:21,029 Ναι. 203 00:34:21,192 --> 00:34:23,317 Γνωρίζετε τον κ. Γουίκ πολλά χρόνια. 204 00:34:23,342 --> 00:34:25,779 Θα ήταν σωστό να πούμε πως είστε φίλοι. 205 00:34:26,653 --> 00:34:29,076 Αντί να τον σταματήσετε, να τον σκοτώσετε... 206 00:34:29,162 --> 00:34:30,738 τον βλέπατε να φεύγει, αφού σκότωσε μπροστά σας... 207 00:34:30,764 --> 00:34:33,316 τον Σαντίνο Ντ' Αντόνιο. 208 00:34:33,466 --> 00:34:35,496 Εγώ τον επικήρυξα. 209 00:34:35,521 --> 00:34:38,435 Όχι, όμως, προτού του δώσετε μία ώρα για να το σκάσει. 210 00:34:38,460 --> 00:34:40,027 Παραβίασε τους κανόνες στο ξενοδοχείο μου. 211 00:34:40,052 --> 00:34:42,662 Αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα. Το ξενοδοχείο σου. 212 00:34:42,687 --> 00:34:44,326 Που είναι η αφοσίωσή σου; 213 00:34:45,068 --> 00:34:47,177 Είμαι στις υπηρεσίες σας για πάνω από 40 χρόνια. 214 00:34:47,248 --> 00:34:49,356 Υπηρετείς την Τράπεζα. 215 00:34:49,388 --> 00:34:51,349 Τα πάντα είναι υπό την εποπτεία της Τράπεζας. 216 00:34:51,374 --> 00:34:54,449 Καταλαβαίνω πως είσαι αφοσιωμένος, αλλά αυτό δεν παραβλέπεται. 217 00:34:54,474 --> 00:34:55,668 Θα είμαι ξεκάθαρη. 218 00:34:55,693 --> 00:34:57,919 Βρίσκομαι εδώ για να κρίνω εσένα. 219 00:34:58,045 --> 00:35:00,107 Έχεις μια βδομάδα για να τακτοποιήσεις τις υποθέσεις σου. 220 00:35:01,153 --> 00:35:02,387 Συγγνώμη; 221 00:35:02,412 --> 00:35:05,325 Τότε, θα οριστεί ο διάδοχός σου. 222 00:35:07,130 --> 00:35:10,043 Υπάρχουν κανόνες. Είναι το μόνο που μας ξεχωρίζει... 223 00:35:10,069 --> 00:35:11,474 Από τα ζώα. 224 00:35:11,599 --> 00:35:12,701 Ναι. 225 00:35:12,771 --> 00:35:14,272 Έχεις εφτά μέρες. 226 00:35:18,344 --> 00:35:21,383 Εντωμεταξύ, αν χρειαστείς βοήθεια με τη αλλαγή σου... 227 00:35:21,422 --> 00:35:23,577 θα με βρεις στο δωμάτιο 217. 228 00:35:24,417 --> 00:35:27,986 Απολαύστε τη διαμονή σας στο Κοντινένταλ. 229 00:35:40,611 --> 00:35:42,915 Έχει έρθει να σας δει μία Κριτής. 230 00:35:57,069 --> 00:35:58,600 Καλωσήλθατε! 231 00:35:58,888 --> 00:36:00,327 Το Κέντρο Ελέγχου μου. 232 00:36:00,427 --> 00:36:02,169 Ο εγκέφαλος της επιχείρησής μου. 233 00:36:02,195 --> 00:36:05,959 Η αφετηρία της πληροφορίας, από όπου ελέγχω τι λέγεται στην πιάτσα. 234 00:36:05,984 --> 00:36:07,436 Τι γίνεται στον κόσμο. 235 00:36:07,498 --> 00:36:08,748 Με περιστέρια; 236 00:36:08,809 --> 00:36:12,870 Ναι, εσύ βλέπεις ποντικούς με φτερά, αλλά εγώ βλέπω το ίντερνετ. 237 00:36:14,045 --> 00:36:15,514 Χωρίς διευθύνσεις IP. 238 00:36:16,123 --> 00:36:17,810 Χωρίς ηλεκτρονικό αποτύπωμα. 239 00:36:18,122 --> 00:36:21,645 Δεν παρακολουθείται, δεν χακάρεται, δεν εντοπίζεται. 240 00:36:21,740 --> 00:36:23,786 Μπορείς να αρρωστήσεις από αυτό; 241 00:36:24,600 --> 00:36:26,552 Δεν θα σου πρότεινα να φας κάποιο. 242 00:36:27,866 --> 00:36:29,217 Τι στο διάολο θέλεις; 243 00:36:29,761 --> 00:36:31,794 Ήθελα να δω που "δεν" συνέβη. 244 00:36:31,911 --> 00:36:33,464 Που δεν συνέβη τι; 245 00:36:33,714 --> 00:36:35,894 Που δεν σκότωσες τον Τζον Γουίκ. 246 00:36:36,620 --> 00:36:38,807 Είχα την εντύπωση πως τα συμβόλαια... 247 00:36:38,833 --> 00:36:40,815 και η εκτέλεσή τους ήταν προαιρετική. 248 00:36:40,840 --> 00:36:43,027 Δεν έχω πρόβλημα με τον Τζον Γουίκ. 249 00:36:49,123 --> 00:36:52,525 Παρ' όλα αυτά έδωσες στον Τζον ένα επτάσφαιρo Κίμπερ 1911... 250 00:36:52,550 --> 00:36:54,095 γνωρίζοντας πως σκόπευε να το χρησιμοποιήσει... 251 00:36:54,120 --> 00:36:56,542 κατά της Τράπεζας, σωστά; 252 00:37:00,503 --> 00:37:03,268 Αυτό το Κίμπερ 1911, για την ακρίβεια. 253 00:37:10,979 --> 00:37:12,572 Έδωσες στον Τζον Γουίκ επτά σφαίρες... 254 00:37:12,597 --> 00:37:15,128 η Υψηλή Τράπεζα σου δίνει επτά μέρες. 255 00:37:15,627 --> 00:37:17,447 Για ποιο πράγμα, ακριβώς; 256 00:37:17,534 --> 00:37:18,933 Για να τακτοποιήσεις τις υποθέσεις σου... 257 00:37:18,957 --> 00:37:21,043 και να βρεις καινούριο σπίτι για τα πουλιά σου. 258 00:37:21,541 --> 00:37:24,253 Σε επτά ημέρες θα παραιτηθείς από το θρόνο σου. 259 00:37:36,340 --> 00:37:37,823 Ω, αγαπητή μου. 260 00:37:37,849 --> 00:37:40,669 Πες μου, ξέρεις τι είναι το Μπάουερι, Κριτή; 261 00:37:40,707 --> 00:37:42,536 Ξέρεις τι συμβαίνει όταν κουνάω το χέρι μου; 262 00:37:43,121 --> 00:37:46,528 Όχι, δεν θα με αντικαταστήσετε στον θρόνο. 263 00:37:46,600 --> 00:37:49,354 Επειδή ο θρόνος είμαι εγώ, μωρό μου. 264 00:37:49,380 --> 00:37:51,396 Είμαι το Μπάουερι! 265 00:37:52,684 --> 00:37:56,339 Είμαι όλα όσα δεν τολμάς να κοιτάξεις το βράδυ στο δρόμο. 266 00:37:56,364 --> 00:37:58,331 Το Μπάουερι είναι δικό μου. 267 00:37:59,067 --> 00:38:00,285 Μόνο δικό μου. 268 00:38:01,310 --> 00:38:04,621 Μη κάνεις το λάθος να νομίζεις πως δεν σε αγγίζουν οι κανόνες. 269 00:38:04,646 --> 00:38:05,958 Όλους τους αγγίζουν. 270 00:38:06,583 --> 00:38:08,326 Έχεις επτά ημέρες. 271 00:39:48,314 --> 00:39:49,549 Αρκετά! 272 00:39:55,487 --> 00:39:58,174 Φοβάμαι πως ο φίλος μας από δω είναι εκτός ορίων. 273 00:39:58,361 --> 00:40:00,401 Μα είναι επικηρυγμένος. 274 00:40:01,222 --> 00:40:04,025 Φαίνεται πως ο διευθυντής του χορήγησε αμνηστία. 275 00:40:05,276 --> 00:40:07,041 Κύριε Τζόναθαν... 276 00:40:07,065 --> 00:40:09,479 θα είχατε την καλοσύνη να έρθετε μαζί μου; 277 00:40:29,728 --> 00:40:32,269 Καλωσήλθατε στην Καζαμπλάνκα, κ. Γουίκ. 278 00:40:33,118 --> 00:40:34,189 Ευχαριστώ. 279 00:40:39,841 --> 00:40:41,043 Κύριε Τζόναθαν... 280 00:40:41,069 --> 00:40:44,850 πάει καιρός από την τελευταία φορά που τιμήσατε την πόλη μας. 281 00:40:45,115 --> 00:40:46,560 Πρέπει να μιλήσω στη... 282 00:40:46,585 --> 00:40:48,405 Ναι, στην δις Αλ-Ασουάλ. Σας περιμένει. 283 00:40:57,272 --> 00:40:59,545 Καλωσήλθατε στο Μαροκινό Κοντινένταλ. 284 00:40:59,803 --> 00:41:01,702 Ελπίζω να σας αρέσει. 285 00:41:03,287 --> 00:41:04,545 Από δω. 286 00:41:04,701 --> 00:41:06,934 Η δις Αλ-Ασουάλ δεν περιμένει κανέναν. 287 00:41:11,562 --> 00:41:14,015 Καλή τύχη, κ. Τζόναθαν. 288 00:41:14,921 --> 00:41:16,382 Καλή τύχη. 289 00:41:50,984 --> 00:41:53,203 Σου αρέσουν τα σκυλιά, Τζον; 290 00:41:53,860 --> 00:41:55,163 Σοφία. 291 00:42:00,860 --> 00:42:01,999 Σοφία! 292 00:42:02,274 --> 00:42:04,430 Δεν μπορείς να σκοτώσεις αυτόν που φέρει τη μάρκα σου. 293 00:42:04,633 --> 00:42:06,055 Δεν σε σκότωσα. 294 00:42:06,126 --> 00:42:07,727 Απλά σε πυροβόλησα. 295 00:42:08,601 --> 00:42:10,109 Ωραίο κοστούμι. 296 00:42:12,659 --> 00:42:14,056 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 297 00:42:14,080 --> 00:42:16,562 Θα έπρεπε να σε πυροβολήσω στο κεφάλι, εδώ και τώρα. 298 00:42:16,640 --> 00:42:17,906 Το ξέρω. 299 00:42:23,343 --> 00:42:25,023 Μη το κάνεις. 300 00:42:26,631 --> 00:42:28,920 Είσαι επικηρυγμένος, Τζον. 301 00:42:29,220 --> 00:42:31,399 Και αυτή η μάρκα... 302 00:42:31,571 --> 00:42:33,891 δεν σημαίνει τίποτα. 303 00:42:38,817 --> 00:42:40,946 Αυτό είναι δικό σου αίμα. 304 00:42:42,036 --> 00:42:43,746 Η εγγύησή σου. 305 00:42:44,033 --> 00:42:45,946 Όταν χρειάστηκες βοήθεια... 306 00:42:47,397 --> 00:42:48,921 ήμουν εκεί. 307 00:42:56,966 --> 00:42:58,310 Κάθισε. 308 00:43:01,778 --> 00:43:03,942 Σε σένα μιλούσα, Τζον. 309 00:43:08,753 --> 00:43:12,472 Καταλαβαίνεις πως πλέον είμαι η Διεύθυνση, σωστά; 310 00:43:13,510 --> 00:43:15,182 Δεν παρέχω υπηρεσίες πια, Τζον... 311 00:43:15,207 --> 00:43:18,843 οπότε δεν τριγυρίζω πυροβολώντας κόσμο στο κεφάλι. 312 00:43:19,047 --> 00:43:21,172 Δεν σου ζητάω να σκοτώσεις κάποιον. 313 00:43:21,761 --> 00:43:23,784 Απλώς, θέλω να με πας σε εκείνον. 314 00:43:23,996 --> 00:43:25,237 Σε ποιον; 315 00:43:25,386 --> 00:43:27,058 Το παλιό σου αφεντικό. 316 00:43:28,723 --> 00:43:30,187 Θέλεις να σκοτώσεις τον Μπεράντα; 317 00:43:30,265 --> 00:43:32,308 Δεν θα τον σκοτώσω. Απλώς θέλω να του μιλήσω. 318 00:43:32,333 --> 00:43:34,839 Τι θα μπορούσε να σου δώσει; 319 00:43:37,464 --> 00:43:38,714 Καθοδήγηση. 320 00:43:39,026 --> 00:43:40,151 Έλα τώρα. 321 00:43:40,340 --> 00:43:43,644 Έκανα μια συμφωνία, όταν δέχτηκα να διευθύνω αυτό το ξενοδοχείο. 322 00:43:43,730 --> 00:43:47,487 Και αυτή η συμφωνία έλεγε, πως πρέπει να ακολουθώ τους κανόνες της Τράπεζας. 323 00:43:47,894 --> 00:43:51,184 Αν δεν τον σκοτώσεις εσύ, θα σε σκοτώσει εκείνος. 324 00:43:51,208 --> 00:43:54,379 Και μετά εμένα, πιθανόν, επειδή σε πήγα εκεί. 325 00:43:54,963 --> 00:43:59,096 Αν κάνω ένα λάθος, έναν εχθρό... 326 00:44:00,035 --> 00:44:03,737 μπορεί κάποιος να πάει να βρει την κόρη μου. 327 00:44:05,033 --> 00:44:08,097 Και ξέρω τι έκανες, Τζον, για να την απελευθερώσεις. 328 00:44:09,190 --> 00:44:11,480 Αλλά δεν θα το ρισκάρω. 329 00:44:12,259 --> 00:44:13,482 Λυπάμαι. 330 00:44:15,535 --> 00:44:17,754 Θέλεις να μάθεις που είναι; 331 00:44:18,614 --> 00:44:19,579 Όχι. 332 00:44:19,731 --> 00:44:21,505 Δεν θέλω να το μάθω ποτέ. 333 00:44:21,930 --> 00:44:24,742 Επειδή δεν είμαι σίγουρη πως δεν θα πάω να τη βρω. 334 00:44:25,936 --> 00:44:29,090 Ένα κομμάτι μου την αποζητά. 335 00:44:30,113 --> 00:44:34,105 Και πρέπει να σκοτώνω αυτό το κομμάτι μου, κάθε μέρα... 336 00:44:34,387 --> 00:44:36,075 για να την κρατήσω ασφαλή. 337 00:44:39,087 --> 00:44:40,791 Επειδή μερικές φορές... 338 00:44:41,429 --> 00:44:43,726 πρέπει να σκοτώσεις... 339 00:44:43,837 --> 00:44:45,430 αυτό που αγαπάς. 340 00:44:46,242 --> 00:44:49,101 Γι' αυτό σου έδωσα αυτή τη μάρκα. 341 00:44:49,204 --> 00:44:51,014 Και γι' αυτό κάθομαι εδώ αυτή τη στιγμή. 342 00:44:51,039 --> 00:44:53,274 Και γι' αυτό την έχω βάψει. 343 00:44:58,713 --> 00:45:01,220 - Συνέπειες. - Ναι. 344 00:45:02,732 --> 00:45:04,091 Συνέπειες. 345 00:45:06,772 --> 00:45:08,741 Απλώς σου ζητάω να προσπαθήσεις. 346 00:45:09,903 --> 00:45:13,762 Όπως και να έχει, θα πατσίσουμε. 347 00:45:24,762 --> 00:45:26,145 Όχι. 348 00:45:27,325 --> 00:45:29,441 Μετά από αυτό... 349 00:45:30,114 --> 00:45:32,809 θα μου χρωστάς. 350 00:45:36,853 --> 00:45:38,603 Φεύγουμε σε 10 λεπτά. 351 00:46:14,222 --> 00:46:15,817 Καλωσήλθατε! 352 00:46:35,730 --> 00:46:37,253 Πως μπορώ να σας βοηθήσω; 353 00:46:49,425 --> 00:46:51,815 Δεν περίμενα τόσο γρήγορα την Υψηλή Τράπεζα. 354 00:46:54,144 --> 00:46:55,730 Υπάρχει μια αποστολή. 355 00:46:56,229 --> 00:46:58,018 Αφορά κάποιον που παραβίασε τους κανόνες... 356 00:46:58,043 --> 00:47:00,152 και τα έβαλε με την Τράπεζα. 357 00:47:01,410 --> 00:47:03,105 Εννοείς τον Τζον Γουίκ; 358 00:47:03,880 --> 00:47:05,752 Οι μαθητές μου δεν μένουν άπραγοι. 359 00:47:05,777 --> 00:47:08,449 Τον Τζον Γουίκ και όσους τον βοήθησαν. 360 00:47:09,081 --> 00:47:11,136 Έχεις ακούσει τις ιστορίες γι' αυτόν, φυσικά. 361 00:47:11,161 --> 00:47:13,698 Σκότωσε ένα σωρό κόσμο αυτή την εβδομάδα, εξαιτίας... 362 00:47:13,723 --> 00:47:14,988 Ενός σκύλου. 363 00:47:15,190 --> 00:47:16,471 Ενός αμαξιού. 364 00:47:17,276 --> 00:47:18,635 Το γνωρίζω. 365 00:47:21,714 --> 00:47:23,347 Και ενδιαφέρομαι. 366 00:47:24,659 --> 00:47:26,034 Πολύ. 367 00:47:32,497 --> 00:47:33,942 Γουρουνόψαρο. 368 00:47:34,113 --> 00:47:35,676 Πολύ θανατηφόρο. 369 00:47:50,018 --> 00:47:51,448 Έχω υπηρετήσει. 370 00:47:52,104 --> 00:47:53,651 Είμαι στις υπηρεσίες σας. 371 00:49:34,633 --> 00:49:35,844 Σταματήστε! 372 00:49:42,886 --> 00:49:44,003 Έξω! 373 00:49:50,619 --> 00:49:53,955 Η Υψηλή Τράπεζα και η Ρούσκα Ρόμα έχουν μια συμφωνία. 374 00:49:54,065 --> 00:49:57,096 Ναι και βοήθησες τον Τζον Γουίκ. 375 00:49:57,121 --> 00:49:58,277 Είχε εισιτήριο. 376 00:49:58,302 --> 00:50:00,436 Κανένα εισιτήριο δεν μετράει παραπάνω από την Τράπεζα. 377 00:50:00,848 --> 00:50:03,535 Η μεταμέλειά σου θα πληρωθεί με αίμα. 378 00:50:04,547 --> 00:50:06,093 Τώρα... 379 00:50:08,060 --> 00:50:12,928 άπλωσε τα χέρια σου και δήλωσε την αφοσίωσή σου. 380 00:50:20,816 --> 00:50:22,574 Έχω υπηρετήσει. 381 00:50:23,997 --> 00:50:26,106 Θα είμαι στις υπηρεσίες σας. 382 00:50:49,087 --> 00:50:51,125 Δεν θα μπούμε όπως τον παλιό καιρό. 383 00:50:51,666 --> 00:50:53,384 Μια συζήτηση είναι μόνο. 384 00:50:55,025 --> 00:50:58,572 Τίποτα δεν είναι ποτέ απλώς μια συζήτηση μαζί σου, Τζον. 385 00:51:02,548 --> 00:51:03,689 Πάμε. 386 00:51:27,880 --> 00:51:29,271 Σοφία! 387 00:51:29,871 --> 00:51:32,098 Πάντα χαίρομαι που σε βλέπω. 388 00:51:32,515 --> 00:51:35,195 Και τα σκυλιά, φυσικά. Τι τέλεια. 389 00:51:35,448 --> 00:51:37,136 Να χαϊδέψω ένα; 390 00:51:37,161 --> 00:51:38,239 Φυσικά. 391 00:51:38,336 --> 00:51:40,125 Νταζίρ, Χαβάν. 392 00:51:42,484 --> 00:51:43,985 Καταπληκτικά. 393 00:51:45,068 --> 00:51:46,826 Τζόναθαν Γουίκ. 394 00:51:47,654 --> 00:51:50,600 ’κουσα πως ήρθες στα μέρη μας. 395 00:51:56,693 --> 00:51:58,183 Ελάτε. 396 00:51:58,284 --> 00:52:00,705 Σίγουρα έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 397 00:52:05,137 --> 00:52:07,372 Πρέπει να ομολογήσω πως είμαι περίεργος. 398 00:52:07,558 --> 00:52:09,769 Τι σε φέρνει στα μέρη μου; 399 00:52:11,370 --> 00:52:14,323 Πες μου, ήρθες να με σκοτώσεις; 400 00:52:16,659 --> 00:52:17,863 Όχι. 401 00:52:26,942 --> 00:52:28,252 Κύριε Γουίκ... 402 00:52:28,277 --> 00:52:31,598 ξέρεις από που βγαίνει η λέξη "assassin"; (Εκτελεστής). 403 00:52:32,925 --> 00:52:34,285 Οι γνώμες διίστανται. 404 00:52:35,114 --> 00:52:36,691 "Αssassin" 405 00:52:37,651 --> 00:52:39,331 Hashashin 406 00:52:39,535 --> 00:52:41,816 Ακόλουθοι του Χασάνι. 407 00:52:42,910 --> 00:52:44,684 Χρήστες χασισιού. 408 00:52:47,191 --> 00:52:48,387 Όχι ευχαριστώ. 409 00:52:49,847 --> 00:52:53,273 Όμως άλλοι υποστηρίζουν πως βγαίνει από το "Asasiyun"... 410 00:52:53,359 --> 00:52:55,562 που σημαίνει " ’ντρες που έχουν πίστη..." 411 00:52:55,682 --> 00:52:57,808 "...και που ζουν με τα πιστεύω τους". 412 00:52:59,435 --> 00:53:00,920 Βλέπεις αυτό το νόμισμα; 413 00:53:01,959 --> 00:53:05,177 Το πρώτο νόμισμα που φτιάχτηκε ποτέ σε αυτό το μέρος. 414 00:53:05,577 --> 00:53:06,842 Δίπλα του... 415 00:53:07,333 --> 00:53:08,786 το πρώτο μάρκο. 416 00:53:08,851 --> 00:53:11,201 Δεν ήταν εύκολο να βρεθεί, πίστεψέ με. 417 00:53:11,597 --> 00:53:15,799 Αυτό το νόμισμα, φυσικά, δεν έχει οικονομική αξία. 418 00:53:16,001 --> 00:53:19,173 Αντιπροσωπεύει την εμπορικότητα των σχέσεων. 419 00:53:19,407 --> 00:53:23,322 Ένα κοινωνικό συμβόλαιο στο οποίο συμφωνείς να συμμετέχεις. 420 00:53:23,845 --> 00:53:25,478 Τάξη και κανόνες. 421 00:53:26,319 --> 00:53:27,999 Παραβίασες τους κανόνες. 422 00:53:28,399 --> 00:53:31,438 Η Υψηλή Τράπεζα σε επικήρυξε. 423 00:53:31,580 --> 00:53:33,663 Γιατί να σε αφήσω να φύγεις από δω ζωντανός... 424 00:53:33,722 --> 00:53:37,676 όταν εξαιτίας των πράξεών σου θα απολέσεις τη ζωή σου; 425 00:53:42,816 --> 00:53:44,722 Θέλω να επανορθώσω. 426 00:53:45,620 --> 00:53:47,627 Να πληρώσω για ότι έκανα. 427 00:53:48,042 --> 00:53:51,620 Θέλω να συναντηθώ με Αυτόν που βρίσκεται πάνω από την Τράπεζα. 428 00:53:56,036 --> 00:53:57,481 Αυτός ο σκύλος... 429 00:53:58,127 --> 00:53:59,737 Τον αγαπάω πολύ. 430 00:54:00,034 --> 00:54:01,359 Πες μου... 431 00:54:01,445 --> 00:54:03,362 Μαδάει πολύ; 432 00:54:05,644 --> 00:54:07,066 Πότε πότε. 433 00:54:07,708 --> 00:54:10,481 Όταν φύγω, μπορείς να πεις στον Γηραιό πως έρχομαι. 434 00:54:10,897 --> 00:54:12,270 Και αν με θέλει νεκρό... 435 00:54:12,295 --> 00:54:15,799 Τότε θα φροντίσει τα κόκκαλά σου να ξασπρίσουν κάτω απ' τον ήλιο. 436 00:54:16,983 --> 00:54:18,272 Καταλαβαίνω. 437 00:54:18,764 --> 00:54:21,334 Κι εγώ θα του έχω δώσει την επιλογή. 438 00:54:28,436 --> 00:54:30,280 Λυπάμαι, κ. Γουίκ. 439 00:54:31,092 --> 00:54:33,928 Δεν μπορώ να σου πω που θα βρεις τον Γηραιό. 440 00:54:36,487 --> 00:54:38,096 Δεν μπορείς να καταλάβεις. 441 00:54:38,305 --> 00:54:42,749 Τον Γηραιό δεν τον βρίσκεις. Επιλέγει να σε βρει εκείνος. 442 00:54:42,825 --> 00:54:44,559 Θέλεις να του μιλήσεις; 443 00:54:44,836 --> 00:54:46,469 Πήγαινε στην άκρη της ερήμου... 444 00:54:46,499 --> 00:54:47,645 και κοίτα ψηλά. 445 00:54:48,000 --> 00:54:49,609 Μικρός Κύων. 446 00:54:49,703 --> 00:54:52,303 Ο σκύλος που ακολούθησε το λιοντάρι στον ουρανό. 447 00:54:53,194 --> 00:54:55,037 Ακολούθησε το πιο λαμπρό αστέρι. 448 00:54:55,146 --> 00:54:57,765 Περπάτα μέχρι να πεθάνεις σχεδόν. 449 00:54:57,920 --> 00:55:00,294 Κατόπιν, συνέχισε να περπατάς. 450 00:55:00,436 --> 00:55:02,342 Όταν θα παίρνεις την τελευταία σου ανάσα... 451 00:55:02,584 --> 00:55:04,062 θα σε βρει. 452 00:55:05,346 --> 00:55:06,884 Ή και όχι. 453 00:55:08,327 --> 00:55:09,883 Σου είμαι ευγνώμων. 454 00:55:12,585 --> 00:55:14,070 Ευχαριστώ, κύριε. 455 00:55:16,558 --> 00:55:18,939 Μάλλον δεν με άκουγες πριν. 456 00:55:22,929 --> 00:55:24,787 Το κοινωνικό συμβόλαιο. 457 00:55:25,902 --> 00:55:27,847 Η εμπορικότητα των σχέσεων. 458 00:55:28,819 --> 00:55:30,842 Σου δόθηκε ένα σπουδαίο δώρο. 459 00:55:30,951 --> 00:55:32,726 Φιλοξένησα τον φίλο σου. 460 00:55:33,521 --> 00:55:35,546 Τι προσφέρεις για αντάλλαγμα; 461 00:55:40,048 --> 00:55:43,010 Τόσο απαλός και όμως τόσο άγριος. 462 00:55:43,369 --> 00:55:46,080 Τον λατρεύω αυτόν τον σκύλο. 463 00:55:46,876 --> 00:55:48,166 Θα τον κρατήσω. 464 00:55:48,291 --> 00:55:49,517 Συγγνώμη; 465 00:55:49,618 --> 00:55:51,017 Αυτό θα είναι το δώρο μου. 466 00:55:51,149 --> 00:55:53,845 Έτσι θα μου δείξεις την αφοσίωσή σου. 467 00:55:54,048 --> 00:55:55,252 Όχι. 468 00:55:55,502 --> 00:55:57,524 Είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις. 469 00:55:57,548 --> 00:55:59,697 Όχι, δεν μπορείς να κρατήσεις τον σκύλο μου. 470 00:56:00,580 --> 00:56:01,985 Πολύ καλά. 471 00:56:03,127 --> 00:56:04,369 Πολύ καλά. 472 00:56:07,015 --> 00:56:08,416 Τότε θα τον σκοτώσω. 473 00:56:13,820 --> 00:56:15,195 Λυπάμαι, Σοφία. 474 00:56:15,382 --> 00:56:17,898 Αυτό να σου γίνει μάθημα. 475 00:56:26,291 --> 00:56:27,385 Μη. 476 00:57:09,086 --> 00:57:11,867 Σοφία, μη. 477 00:57:16,194 --> 00:57:18,350 Σκότωσε τον σκύλο μου. 478 00:57:19,468 --> 00:57:20,701 Καταλαβαίνω. 479 00:57:22,879 --> 00:57:25,730 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα. 480 00:57:57,974 --> 00:57:58,981 Όρμα! 481 01:04:00,956 --> 01:04:02,206 Ορίστε. 482 01:04:07,150 --> 01:04:09,017 Θα πεθάνεις, Τζον. 483 01:04:09,955 --> 01:04:12,525 Είτε εδώ στην έρημο. 484 01:04:13,151 --> 01:04:15,495 Είτε κάπου παρακάτω. 485 01:04:17,423 --> 01:04:19,166 Θα πεθάνεις, όμως. 486 01:04:34,580 --> 01:04:36,502 Συνέπειες. 487 01:04:40,207 --> 01:04:41,621 Συνέπειες. 488 01:05:08,370 --> 01:05:10,088 Καλύτερα να πηγαίνεις. 489 01:05:19,327 --> 01:05:20,585 Σοφία. 490 01:08:01,633 --> 01:08:03,406 Εντάξει. 491 01:08:08,724 --> 01:08:10,209 Το έπιασα το νόημα. 492 01:08:11,912 --> 01:08:13,974 Κέρδισες την αφοσίωσή μου. 493 01:08:15,005 --> 01:08:16,147 Βασικά... 494 01:08:16,171 --> 01:08:17,772 θα σε μπουκώσω με τόση αφοσίωση... 495 01:08:17,796 --> 01:08:19,725 που θα σκάσεις. 496 01:08:19,983 --> 01:08:21,639 Είχες την ευκαιρία σου. 497 01:08:22,224 --> 01:08:24,647 Αφού το βλέπεις έτσι... 498 01:08:24,998 --> 01:08:27,153 ήρθε η ώρα να σου πω... 499 01:08:27,247 --> 01:08:29,496 να κατέβεις από την Υψηλή σου Τράπεζα... 500 01:08:29,522 --> 01:08:31,341 και να πας να πνιγείς. 501 01:08:31,553 --> 01:08:32,904 Το σημειώνω αυτό. 502 01:08:33,264 --> 01:08:35,029 Έδωσες επτά σφαίρες στον Τζον Γουίκ. 503 01:08:35,123 --> 01:08:38,591 Η ποινή σου θα πληρωθεί με επτά μαχαιριές. 504 01:08:38,858 --> 01:08:41,764 Κάποιες φορές χρειάζεται να πετσοκόψεις κάποιο κάθαρμα. 505 01:08:45,303 --> 01:08:47,045 Απόστρεψε το βλέμμα σου, γλύκα μου. 506 01:08:48,665 --> 01:08:50,242 Ο βασιλιάς... 507 01:08:50,477 --> 01:08:51,829 πέθανε. 508 01:08:56,461 --> 01:08:58,235 Ζήτω ο βασιλιάς. 509 01:09:52,219 --> 01:09:53,429 Πιες. 510 01:09:55,109 --> 01:09:57,140 Μην ανησυχείς, το όπλο σου είναι ακόμα εκεί. 511 01:09:58,100 --> 01:09:59,585 Πιες, σε παρακαλώ. 512 01:10:09,514 --> 01:10:10,874 Γιε μου... 513 01:10:11,061 --> 01:10:13,304 πως κατάφερες να χαθείς τόσο; 514 01:10:13,608 --> 01:10:15,280 Δεν χάθηκα. 515 01:10:16,069 --> 01:10:17,476 Σε έψαχνα. 516 01:10:17,678 --> 01:10:19,773 Νομίζεις πως μιλάω για την τοποθεσία που βρίσκεσαι; 517 01:10:21,798 --> 01:10:23,555 Δεν έχω ξαναδεί άνθρωπο να παλεύει τόσο σκληρά... 518 01:10:23,642 --> 01:10:25,603 για να καταλήξει εκεί απ' όπου ξεκίνησε. 519 01:10:33,550 --> 01:10:35,362 Πες μου, λοιπόν, Τζόναθαν. 520 01:10:35,652 --> 01:10:37,330 Για ποιο λόγο θέλεις να ζήσεις; 521 01:10:38,143 --> 01:10:39,675 Για τη γυναίκα μου. 522 01:10:40,206 --> 01:10:41,574 Την Έλεν. 523 01:10:43,824 --> 01:10:45,456 Για να την θυμάμαι. 524 01:10:46,839 --> 01:10:48,480 Για να μας θυμάμαι μαζί. 525 01:10:49,050 --> 01:10:51,691 Δηλαδή, θέλεις να ζήσεις για την ανάμνηση της αγάπης. 526 01:10:53,464 --> 01:10:55,550 Τουλάχιστον να έχω μια ευκαιρία να το κερδίσω. 527 01:10:57,159 --> 01:11:00,393 Μπορώ να σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία, να κερδίσεις τη ζωή. 528 01:11:01,394 --> 01:11:03,839 Όμως, μπορεί να μην είναι η ζωή που θέλεις. 529 01:11:05,205 --> 01:11:07,050 Ολοκλήρωσε μια αποστολή για εμάς... 530 01:11:07,120 --> 01:11:09,283 και θα αποσυρθεί η επικήρυξή σου. 531 01:11:09,355 --> 01:11:11,300 Θα κλείσει το συμβόλαιο. 532 01:11:11,487 --> 01:11:13,564 Θα σου επιτραπεί να συνεχίσεις να ζεις. 533 01:11:13,603 --> 01:11:15,470 Όχι ελεύθερος από την Τράπεζα... 534 01:11:15,534 --> 01:11:16,894 αλλά υποχρεωμένος σε αυτήν... 535 01:11:16,919 --> 01:11:19,532 να κάνεις αυτό που ξέρεις καλύτερα, μέχρι το τέλος της ζωής σου. 536 01:11:24,195 --> 01:11:25,703 Η επιλογή είναι δική σου. 537 01:11:27,813 --> 01:11:29,508 Πέθανε εδώ και τώρα... 538 01:11:30,046 --> 01:11:32,624 ή συνέχισε να ζεις και να θυμάσαι μέσα από τον θάνατο. 539 01:11:50,462 --> 01:11:52,142 Τι πρέπει να γίνει; 540 01:11:52,259 --> 01:11:54,845 Το τίμημα για τη ζωή σου θα είναι ο θάνατος άλλων. 541 01:11:55,541 --> 01:11:58,197 Ο πρώτος θα είναι ο άντρας που αποκαλούν Γουίνστον. 542 01:11:59,298 --> 01:12:00,377 Τι είπες; 543 01:12:00,525 --> 01:12:02,470 Έχει ξεχάσει την αφοσίωσή του. 544 01:12:03,119 --> 01:12:06,845 Ούτε το συμβόλαιο, ούτε η επικήρυξη θα αποσυρθεί... 545 01:12:06,899 --> 01:12:08,549 μέχρι να ολοκληρώσεις την αποστολή. 546 01:12:09,268 --> 01:12:11,041 Οπότε, αν θέλεις να ζήσεις... 547 01:12:11,305 --> 01:12:13,282 και να θυμάσαι... 548 01:12:13,884 --> 01:12:15,705 αυτή είναι η επιλογή σου. 549 01:12:32,624 --> 01:12:34,654 Θα υπηρετήσω. 550 01:12:36,678 --> 01:12:39,208 Θα είμαι στην υπηρεσία σας. 551 01:12:39,826 --> 01:12:41,419 Πολύ καλά, γιε μου. 552 01:12:41,834 --> 01:12:43,622 ’σε πίσω την αδυναμία σου... 553 01:12:43,967 --> 01:12:46,318 και επιβεβαίωσε ξανά την αφοσίωσή σου στην Τράπεζα. 554 01:12:52,835 --> 01:12:54,570 Κύριε Τζον Γουίκ. 555 01:12:55,304 --> 01:12:56,811 {\an5}Θέλω να το δω. 556 01:12:57,305 --> 01:12:58,913 {\an5}Δείξε μου. 557 01:13:42,025 --> 01:13:43,298 Ευχαριστώ. 558 01:13:45,055 --> 01:13:48,665 Δέχομαι την προσφορά και την αφοσίωσή σου. 559 01:14:06,052 --> 01:14:07,841 Σου εύχομαι καλή τύχη. 560 01:14:08,989 --> 01:14:11,520 Ο Ζαΐρ θα σε βοηθήσει να ετοιμαστείς για την αναχώρησή σου. 561 01:14:13,661 --> 01:14:15,552 Και κ. Γουίκ... 562 01:14:19,749 --> 01:14:21,305 {\an5}Καλωσήλθες πίσω. 563 01:16:23,275 --> 01:16:24,828 Μείνετε μαζί, παιδιά. 564 01:16:24,985 --> 01:16:27,063 Να κρατιέστε από τα χέρια... 565 01:16:31,777 --> 01:16:32,821 Βλέπεις; 566 01:16:32,922 --> 01:16:35,032 Γι' αυτό είσαι ιδιαίτερος, Τζον Γουίκ. 567 01:16:38,353 --> 01:16:40,087 Δεν θα είχα σταματήσει. 568 01:16:41,433 --> 01:16:43,157 Χαίρομαι που επέστρεψες. 569 01:16:50,028 --> 01:16:51,755 Πως ήταν το ταξίδι σου; 570 01:16:54,359 --> 01:16:55,961 Πηγαίνεις στο Κοντινένταλ; 571 01:17:02,494 --> 01:17:03,852 Μαζί σου είναι; 572 01:17:05,314 --> 01:17:06,682 Ήταν. 573 01:17:16,769 --> 01:17:18,175 Ωραίο κόλπο. 574 01:20:26,008 --> 01:20:27,016 Κύριε! 575 01:20:27,075 --> 01:20:28,989 Κατέβασε το όπλο σου. 576 01:20:30,153 --> 01:20:31,934 Είναι επικηρυγμένος. 577 01:20:32,961 --> 01:20:35,500 Αν δεν θέλεις να γίνεις κι εσύ... 578 01:20:36,208 --> 01:20:39,193 σου συνιστώ να χαμηλώσεις το όπλο σου. 579 01:20:45,541 --> 01:20:47,431 Θα ήθελα να δω τον διευθυντή. 580 01:20:50,166 --> 01:20:51,416 Φυσικά. 581 01:20:52,269 --> 01:20:54,775 Αν θέλετε να με ακολουθήσετε. 582 01:21:07,938 --> 01:21:09,313 Καθίστε, παρακαλώ. 583 01:21:09,511 --> 01:21:11,471 Θα τον ενημερώσω πως ήρθατε. 584 01:21:46,496 --> 01:21:47,996 Πρέπει να στο πω. 585 01:21:48,118 --> 01:21:51,189 Ανυπομονούσα πολύ καιρό να σε γνωρίσω. 586 01:21:51,392 --> 01:21:52,782 Είμαι μεγάλος θαυμαστής. 587 01:21:53,142 --> 01:21:55,267 Τζον Γουίκ! 588 01:21:56,609 --> 01:21:58,930 Και μέχρι στιγμής, με έχεις απογοητεύσει. 589 01:22:03,220 --> 01:22:04,829 Αυτός είναι ο σκύλος; 590 01:22:05,298 --> 01:22:06,673 Σε συμπαθεί. 591 01:22:07,618 --> 01:22:08,798 Αλλά εγώ... 592 01:22:08,946 --> 01:22:12,017 προτιμώ περισσότερο τις γάτες. 593 01:22:12,574 --> 01:22:13,692 Γεια σου, σκύλε. 594 01:22:17,103 --> 01:22:18,360 Είμαστε ίδιοι, ξέρεις. 595 01:22:19,173 --> 01:22:20,962 Έχει δοθεί και στους δυο μας το ίδιο χάρισμα. 596 01:22:21,634 --> 01:22:23,095 Δεν είμαστε ίδιοι. 597 01:22:23,524 --> 01:22:24,985 Ναι, είμαστε. 598 01:22:25,753 --> 01:22:26,964 Όχι, δεν είμαστε. 599 01:22:28,595 --> 01:22:30,656 Ο διευθυντής είναι έτοιμος να σας δεχθεί... 600 01:22:30,701 --> 01:22:33,089 στο σαλόνι διαχείρισης, κύριε. 601 01:22:43,074 --> 01:22:45,962 {\an5}Είμαστε και οι δύο αυθεντίες στον θάνατο... 602 01:22:47,291 --> 01:22:48,805 κύριε Γουίκ. 603 01:22:51,032 --> 01:22:52,033 Κάθισε. 604 01:22:53,305 --> 01:22:54,343 Μείνε. 605 01:22:56,138 --> 01:22:57,202 Καλό σκυλί. 606 01:23:53,438 --> 01:23:55,484 Πρόσεχε, Τζόναθαν. 607 01:24:04,187 --> 01:24:07,610 Χρησιμοποιούμε αυτό το δωμάτιο μόνο σε ειδικές περιστάσεις. 608 01:24:07,789 --> 01:24:13,196 Όταν πρέπει να δεις, τι κρατάει ο αντίπαλός σου κάτω από το τραπέζι. 609 01:24:15,454 --> 01:24:17,884 Πως ήταν το ταξίδι σου ως εδώ; Επεισοδιακό; 610 01:24:18,778 --> 01:24:19,840 Ναι. 611 01:24:20,051 --> 01:24:21,340 Φυσικά. 612 01:24:22,183 --> 01:24:24,168 Έστειλαν άτομα να σε σκοτώσουν... 613 01:24:24,778 --> 01:24:26,606 και τώρα εσένα να σκοτώσεις εμένα. 614 01:24:27,746 --> 01:24:29,629 Γι' αυτό δεν ήρθες; 615 01:24:29,762 --> 01:24:31,083 Έχω υπηρετήσει. 616 01:24:32,431 --> 01:24:34,236 Θα είμαι στην υπηρεσία τους. 617 01:24:36,419 --> 01:24:37,966 Αλλά έχεις αμφιβολίες. 618 01:24:39,378 --> 01:24:42,239 Μόνο μη κάνεις το λάθος να παραστήσεις πως είναι προσωπικό. 619 01:24:43,178 --> 01:24:45,239 Αν έτσι νιώθεις πως πρέπει... 620 01:24:47,728 --> 01:24:49,743 φύτεψε μια σφαίρα στην καρδιά μου. 621 01:24:56,535 --> 01:24:58,989 Η Υψηλή Τράπεζα μου ζήτησε να παραιτηθώ. 622 01:24:59,301 --> 01:25:00,536 Λόγω της μίας ώρας; 623 01:25:01,130 --> 01:25:02,318 Ναι. 624 01:25:02,356 --> 01:25:04,888 Έπρεπε να με είχες σκοτώσει στο Κοντινένταλ. 625 01:25:05,869 --> 01:25:07,557 Ίσως και να έπρεπε. 626 01:25:08,357 --> 01:25:10,162 Κανόνες και συνέπειες. 627 01:25:12,534 --> 01:25:16,026 Φαίνεται πως όλοι υποφέρουμε από τις συνέπειες των πράξεών μας. 628 01:25:16,737 --> 01:25:18,800 Και δεν παραιτείσαι. 629 01:25:20,924 --> 01:25:22,096 Όχι. 630 01:25:23,191 --> 01:25:24,651 Δεν το νομίζω. 631 01:25:25,144 --> 01:25:26,495 Πόλεμος, λοιπόν; 632 01:25:27,198 --> 01:25:29,480 Θα ξεκινήσεις πόλεμο με την Υψηλή Τράπεζα. 633 01:25:29,825 --> 01:25:30,965 Σύγκρουση. 634 01:25:31,325 --> 01:25:32,646 Εκτός κι αν αποφασίσεις να με πυροβολήσεις... 635 01:25:32,676 --> 01:25:38,426 άλλα τότε, προτιμώ να πεθάνω από το χέρι φίλου, παρά εχθρού. 636 01:25:39,638 --> 01:25:42,786 Εγώ έχω κάνει την επιλογή μου. Σειρά σου τώρα. 637 01:25:44,232 --> 01:25:45,661 Ποια επιλογή; 638 01:25:46,575 --> 01:25:49,294 Αν με πυροβολήσεις, πουλάς την ψυχή σου. 639 01:25:49,411 --> 01:25:50,786 Θα είμαι, όμως, ζωντανός. 640 01:25:51,239 --> 01:25:52,732 Και θα μπορώ να τη θυμάμαι. 641 01:25:52,841 --> 01:25:56,021 Μέχρι να πεθάνεις σαν υπηρέτης της Υψηλής Τράπεζας. 642 01:25:56,153 --> 01:25:58,006 Κατάφερες το ακατόρθωτο. 643 01:25:58,170 --> 01:26:00,380 Σταμάτησες, ξέφυγες. 644 01:26:00,865 --> 01:26:04,037 Επέστρεψες μόνο επειδή έχασες την Έλεν. 645 01:26:04,162 --> 01:26:06,123 Το αληθινό ερώτημα είναι... 646 01:26:06,224 --> 01:26:08,123 ως ποιος θέλεις να πεθάνεις; 647 01:26:08,869 --> 01:26:10,096 Ως ο μπαμπούλας; 648 01:26:10,619 --> 01:26:12,706 Το τελευταίο πράγμα που θα δουν πολλοί άνθρωποι; 649 01:26:12,760 --> 01:26:14,698 Ή ως ένας άνθρωπος... 650 01:26:14,854 --> 01:26:17,213 που αγάπησε και αγαπήθηκε από τη γυναίκα του; 651 01:26:17,743 --> 01:26:20,440 Ως ποιος θέλεις να πεθάνεις, Τζόναθαν; 652 01:26:52,380 --> 01:26:53,708 Κύριε Γουίκ. 653 01:26:54,005 --> 01:26:55,388 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 654 01:26:55,458 --> 01:26:57,107 Είμαι Κριτής. 655 01:26:58,623 --> 01:27:00,561 Αποφάσισες να παραιτηθείς; 656 01:27:02,841 --> 01:27:04,326 Δεν το νομίζω. 657 01:27:05,880 --> 01:27:06,941 Κι εσύ; 658 01:27:06,966 --> 01:27:09,037 Θα φυτέψεις μια σφαίρα στο κεφάλι του; 659 01:27:12,358 --> 01:27:15,357 Όχι, δεν το νομίζω. 660 01:27:23,162 --> 01:27:24,341 Πολύ καλά. 661 01:27:32,935 --> 01:27:34,341 Διοίκηση. 662 01:27:34,545 --> 01:27:36,451 Θα ήθελα έναν αποχαρακτηρισμό. 663 01:27:37,159 --> 01:27:38,346 Επιβεβαίωση; 664 01:27:38,372 --> 01:27:41,582 Κριτής 1011979. 665 01:27:41,841 --> 01:27:43,952 Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ, Νέα Υόρκη. 666 01:27:44,060 --> 01:27:45,522 Νέος χαρακτηρισμός; 667 01:27:45,850 --> 01:27:47,248 Παύση ασύλου. 668 01:27:49,990 --> 01:27:51,108 Σε επεξεργασία. 669 01:27:53,397 --> 01:27:54,608 Διοίκηση. 670 01:27:55,943 --> 01:27:57,170 Φάκελος: 671 01:27:57,803 --> 01:27:59,904 Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ, της Νέας Υόρκης. 672 01:28:10,686 --> 01:28:13,631 Το Ξενοδοχείο Κοντινένταλ παύει να είναι χώρος ασύλου. 673 01:28:13,865 --> 01:28:15,037 Αντίο. 674 01:28:22,449 --> 01:28:24,934 Κύριοι, το κτήριο δεν είναι πλέον ’συλο. 675 01:28:24,980 --> 01:28:27,738 Μπορούν πλέον να γίνονται δουλειές στο χώρο του Κοντινένταλ. 676 01:28:27,791 --> 01:28:30,049 Αφού εσύ αρνείσαι να παραιτηθείς... 677 01:28:30,105 --> 01:28:31,793 κι εσύ αρνείσαι να εκτελέσεις άμεση διαταγή... 678 01:28:31,840 --> 01:28:34,237 θα τιμωρηθείτε με τη ζωή σας. 679 01:28:34,341 --> 01:28:36,622 Σύντομα θα επισκεφθούν απεσταλμένοι της Υψηλής Τράπεζας... 680 01:28:36,647 --> 01:28:39,435 για να φροντίσουν να απομακρυνθείτε από το κτήριο. 681 01:28:40,708 --> 01:28:42,739 Καλό σας βράδυ, κύριοι. 682 01:28:46,888 --> 01:28:49,880 Αυτό το καταφύγιο δεν είναι πλέον ασφαλές. 683 01:28:52,764 --> 01:28:55,130 Είναι ακόμα απαγορευμένες οι υπηρεσίες του σε μένα; 684 01:28:56,348 --> 01:28:57,395 Κάτω από τις παρούσες συνθήκες... 685 01:28:57,420 --> 01:28:59,643 τα προνόμιά σου αποκαθίστανται άμεσα. 686 01:28:59,668 --> 01:29:00,941 Τι χρειάζεσαι; 687 01:29:01,576 --> 01:29:02,739 Όπλα. 688 01:29:03,138 --> 01:29:04,911 Πολλά όπλα. 689 01:29:23,470 --> 01:29:25,323 Ας κάνουμε μια ανάληψη. 690 01:29:49,347 --> 01:29:50,698 Να θυμάστε, κύριε. 691 01:29:50,782 --> 01:29:53,329 Θα είναι δυνάμεις της Υψηλής Τράπεζας. 692 01:29:53,400 --> 01:29:55,705 Ίσως πρέπει να επιλέξουμε προσεκτικά. 693 01:29:56,501 --> 01:29:57,540 Γιατί; 694 01:29:57,601 --> 01:29:59,906 Έχουν αλλάξει πολλά, όσο καιρό λείπατε. 695 01:30:00,304 --> 01:30:01,398 Όπως τι; 696 01:30:01,607 --> 01:30:04,238 Ας πούμε, απλώς, πως έχουν γίνει βελτιώσεις στον οπλισμό. 697 01:30:12,148 --> 01:30:13,969 Να σας προτείνω... 698 01:30:14,015 --> 01:30:18,422 το 2011 Combat Master σε συνδυασμό με το ΝΑΤΟ των 9 χιλ. 699 01:30:30,008 --> 01:30:31,508 Την προσοχή σας, επισκέπτες. 700 01:30:31,642 --> 01:30:34,540 Στο Κοντινένταλ κόπηκε το ρεύμα και έχουν παγώσει όλες οι τηλεπικοινωνίες. 701 01:30:35,189 --> 01:30:36,822 Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία. 702 01:30:36,985 --> 01:30:38,773 Παρακαλούμε κατευθυνθείτε προς την πλησιέστερη έξοδο. 703 01:30:46,650 --> 01:30:49,859 Φαίνεται πως οι συνθήκες άλλαξαν προς όφελός σου. 704 01:30:50,025 --> 01:30:53,322 Η δοσοληψία σου μπορεί πλέον να λάβει χώρα εντός του Κοντινένταλ. 705 01:30:59,220 --> 01:31:02,048 Θα στείλουμε μερικούς από τους καλύτερους μας για ενίσχυση. 706 01:31:02,540 --> 01:31:03,837 Ωραία. 707 01:31:04,485 --> 01:31:05,696 Πολύ ωραία. 708 01:31:10,299 --> 01:31:14,768 125 γρ. 434 μέτρα το δευτερόλεπτο. 709 01:31:15,058 --> 01:31:16,511 Δεν αστειεύεται. 710 01:31:20,655 --> 01:31:21,724 Σ' ευχαριστώ. 711 01:31:22,028 --> 01:31:23,410 Ας ξεκινήσουμε. 712 01:33:09,951 --> 01:33:13,130 Σαρόν, να κάνουμε ατμόσφαιρα για τους νέους μας καλεσμένους; 713 01:33:13,764 --> 01:33:15,147 Φυσικά, κύριε. 714 01:33:36,625 --> 01:33:39,391 Ξέρω πως θα κάνεις περήφανο το Κοντινένταλ. 715 01:33:39,719 --> 01:33:41,148 Θα σας δω σύντομα, κύριε. 716 01:33:43,984 --> 01:33:47,477 Κι εσύ, Τζόναθαν, κάνε αυτό που ξέρεις καλύτερα. 717 01:33:47,656 --> 01:33:48,859 Ποιο πράγμα; 718 01:33:49,562 --> 01:33:50,719 Κυνήγα. 719 01:34:04,142 --> 01:34:06,393 {\an5}Αν θέλεις ειρήνη... 720 01:34:08,902 --> 01:34:10,834 {\an5}προετοιμάσου για πόλεμο. 721 01:37:24,504 --> 01:37:25,536 Γουίνστον! 722 01:37:27,407 --> 01:37:28,423 Γουίνστον! 723 01:37:32,092 --> 01:37:33,678 Χρειάζομαι περισσότερα πυρομαχικά. 724 01:37:57,022 --> 01:37:58,123 Βελτιώσεις οπλισμού. 725 01:37:59,025 --> 01:38:02,057 Ατσάλινα 12αρια φυσίγγια. Διατρητικά. 726 01:41:26,060 --> 01:41:28,317 {\an5}Κανείς δεν σε σκοτώνει, αλλα μόνο εγώ. 727 01:41:29,075 --> 01:41:31,630 Μόνο από το σπαθί μου, Τζον. 728 01:41:43,586 --> 01:41:45,742 Ξέρω πως πιστεύεις πως μπορείς να συνεχίσεις έτσι... 729 01:41:45,828 --> 01:41:47,117 αλλά σε διαβεβαιώνω... 730 01:45:49,339 --> 01:45:52,496 {\an5}Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Γουίκ. 731 01:45:53,915 --> 01:45:56,441 {\an5}Είναι τιμή μου να πολεμάω μαζί σας, κ. Γουίκ. 732 01:46:28,046 --> 01:46:29,656 {\an5}Έχει γίνει αργός. 733 01:46:30,108 --> 01:46:32,405 {\an5}Είχε αποσυρθεί για πέντε χρόνια. 734 01:46:33,418 --> 01:46:36,184 {\an5}Είναι όμως ακόμα... ο Τζον Γουίκ. 735 01:46:37,200 --> 01:46:38,726 {\an5}Θα δούμε. 736 01:49:20,775 --> 01:49:22,346 {\an5}Τα λέμε αργότερα. 737 01:49:52,345 --> 01:49:53,642 Τζον. 738 01:49:53,901 --> 01:49:55,402 Είσαι απίστευτος. 739 01:49:55,965 --> 01:49:57,309 Εξαντλημένος. 740 01:49:57,481 --> 01:49:58,887 Μειονεκτείς αριθμητικά. 741 01:49:59,167 --> 01:50:00,942 Προφανώς πονάς. 742 01:50:02,248 --> 01:50:04,577 Κι όμως, ξέκανες όλους τους μαθητές μου. 743 01:50:04,876 --> 01:50:06,783 Αν δεν έπρεπε να σε σκοτώσω... 744 01:50:07,187 --> 01:50:09,570 θα γινόμασταν... φιλαράκια. 745 01:50:10,387 --> 01:50:11,551 Ας τελειώνουμε. 746 01:50:39,613 --> 01:50:40,809 Βλέπεις; 747 01:50:40,834 --> 01:50:42,224 Είμαστε το ίδιο. 748 01:54:28,791 --> 01:54:30,861 Θα ήθελα να προτείνω μια διαπραγμάτευση. 749 01:54:31,267 --> 01:54:33,182 Καλή θα ήταν. 750 01:54:33,221 --> 01:54:34,494 Πολύ καλά. 751 01:54:45,799 --> 01:54:47,291 Είμαστε ακόμα μέσα στο παιχνίδι, κύριε; 752 01:54:49,041 --> 01:54:50,440 Και παραείμαστε. 753 01:55:09,862 --> 01:55:11,166 Έι, Τζον! 754 01:55:13,753 --> 01:55:16,135 Καλή μάχη, ε; 755 01:55:19,885 --> 01:55:21,002 Ναι. 756 01:55:50,619 --> 01:55:51,814 Ναι... 757 01:55:52,516 --> 01:55:55,696 Μην ανησυχείς για εμένα, Τζον... 758 01:55:56,282 --> 01:55:58,384 Απλώς πρέπει να ξαποστάσω λίγο. 759 01:56:00,267 --> 01:56:02,167 Θα σε προλάβω, Τζον. 760 01:56:07,251 --> 01:56:08,478 Όχι, δεν θα με προλάβεις. 761 01:56:19,759 --> 01:56:23,250 Καταλαβαίνετε, φυσικά, πως αυτό ήτα απλώς το πρώτο κύμα. 762 01:56:23,313 --> 01:56:25,391 Το "ορεκτικό", απλώς. 763 01:56:25,805 --> 01:56:27,618 Μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι για όσο θέλετε... 764 01:56:27,643 --> 01:56:29,282 αλλά μόνο με έναν τρόπο θα τελειώσει. 765 01:56:29,352 --> 01:56:31,561 Είσαι σίγουρη πως θέλεις να προχωρήσεις με έναν παρατεταμένο πόλεμο; 766 01:56:31,586 --> 01:56:33,857 Δεν πρόκειται να είναι παρατεταμένος. 767 01:56:33,922 --> 01:56:36,248 Δεν έχω αμφιβολία πως μπορείς να καταλάβεις το Κοντινένταλ... 768 01:56:36,297 --> 01:56:39,048 αλλά το να το κρατήσεις, είναι άλλο θέμα. 769 01:56:39,118 --> 01:56:42,509 Οι συμμαχίες μου είναι πέρα από αυτό το κτήριο. 770 01:56:42,993 --> 01:56:45,054 Είμαστε η Υψηλή Τράπεζα. 771 01:56:45,470 --> 01:56:47,469 Κι εμείς... 772 01:56:47,743 --> 01:56:49,517 είμαστε η Νέα Υόρκη. 773 01:56:50,277 --> 01:56:52,168 Διαπραγματευόμαστε; 774 01:56:55,921 --> 01:56:57,617 Έτσι πιστεύω. 775 01:57:03,102 --> 01:57:04,274 Διαπραγμάτευση; 776 01:57:04,923 --> 01:57:06,142 Διαπραγμάτευση. 777 01:57:09,729 --> 01:57:11,690 Τι προτείνεις να κάνουμε; 778 01:57:16,188 --> 01:57:18,032 Αφήστε με να διατηρήσω την εξουσία μου. 779 01:57:18,658 --> 01:57:20,079 Υπό την Τράπεζα; 780 01:57:22,665 --> 01:57:24,329 Έχω υπηρετήσει... 781 01:57:24,517 --> 01:57:26,336 και ήμουν ορόσημο τάξης... 782 01:57:26,362 --> 01:57:29,657 και σταθερότητας για πάνω από 40 χρόνια. 783 01:57:29,688 --> 01:57:31,806 Ταπεινά παραδέχομαι πως το παράκανα... 784 01:57:31,947 --> 01:57:34,548 και ξαναδεσμεύομαι έναντι της Υψηλής Τράπεζας. 785 01:57:37,751 --> 01:57:38,853 Γουίνστον. 786 01:57:44,180 --> 01:57:46,023 Απλώς έκανες επίδειξη δύναμης... 787 01:57:46,164 --> 01:57:48,484 για να σε αφήσουμε να κρατήσεις το Κοντινένταλ. 788 01:57:52,212 --> 01:57:54,548 Η Υψηλή Τράπεζα δέχεται την αφοσίωσή σου. 789 01:57:56,478 --> 01:57:58,134 Τι θα γίνει, όμως, με αυτόν; 790 01:57:59,907 --> 01:58:03,547 Τι θα κάνουμε με τον Τζον Γουίκ; 791 01:58:09,210 --> 01:58:10,671 Θα πρέπει να πεθάνει. 792 01:58:12,264 --> 01:58:13,428 Λυπάμαι, Τζόναθαν. 793 01:58:13,468 --> 01:58:15,515 -Γουίνστον! -Δεν βλέπω άλλο τρόπο. 794 01:58:27,391 --> 01:58:28,953 Πολύ καλά, κύριοι. 795 01:58:29,219 --> 01:58:32,313 Το Κοντινένταλ θα συνεχίσει να είναι ’συλο. 796 01:58:33,329 --> 01:58:34,586 Καλή σας μέρα. 797 01:58:39,133 --> 01:58:40,688 Σωστή κίνηση, κύριε. 798 01:59:16,128 --> 01:59:18,651 Πόσο λέτε να πάρει η ανακατασκευή; 799 01:59:19,175 --> 01:59:20,862 Δεν θα καθυστερήσει καθόλου. 800 01:59:24,816 --> 01:59:26,606 Ο κ. Γουίκ χάθηκε. 801 01:59:26,829 --> 01:59:28,047 Πραγματική τραγωδία. 802 01:59:28,668 --> 01:59:29,902 Δεν με κατάλαβες. 803 01:59:29,981 --> 01:59:32,253 Εννοώ πως δεν είναι πια στον δρόμο. 804 01:59:32,988 --> 01:59:34,283 Μου φαίνεται απίθανο. 805 01:59:34,309 --> 01:59:35,863 Κι όμως αληθινό. 806 01:59:37,215 --> 01:59:39,808 Ελπίζω να αντιλαμβάνεσαι τις συνέπειες αν επιζήσει... 807 01:59:39,833 --> 01:59:42,050 όχι μόνο από τους πιο πάνω, αλλά και τους κατωτέρους. 808 01:59:42,137 --> 01:59:44,121 Το τελευταίο πράγμα που χρειαζόμαστε... 809 01:59:44,175 --> 01:59:46,793 είναι να μας επισκεφτεί ο κ. Γουίκ καμία νύχτα. 810 01:59:49,444 --> 01:59:53,488 Για το καλό και των δύο μας ελπίζω να το φροντίσεις, εντάξει; 811 01:59:53,551 --> 01:59:54,965 Οπωσδήποτε. 812 01:59:56,136 --> 01:59:57,753 Πόσο μακριά μπορεί να πάει; 813 02:00:08,986 --> 02:00:10,290 Μπαμπούλας. 814 02:00:41,624 --> 02:00:43,350 Τι κάνεις, Τζον; 815 02:00:44,035 --> 02:00:46,567 Φαίνεσαι όσο χάλια αισθάνομαι εγώ. 816 02:00:48,544 --> 02:00:50,910 Τζόνι, Τζόνι, Τζόνι. 817 02:00:51,530 --> 02:00:53,913 Σήκωσε το χέρι σου αν με ακούς, Τζον. 818 02:00:56,623 --> 02:00:59,523 Διάολε. Σου έκοψαν ένα δάχτυλο. 819 02:00:59,562 --> 02:01:01,320 Μεγάλο ζόρι. 820 02:01:07,483 --> 02:01:10,569 Ο αναθεματισμένος Τζον Γουίκ. 821 02:01:11,486 --> 02:01:15,470 Λοιπόν, ο παλιόφιλος κρατάει το ξενοδοχείο του κι εσύ την πάτησες. 822 02:01:15,710 --> 02:01:19,389 Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω. Το ίδιο θα έκανα στη θέση του. 823 02:01:20,051 --> 02:01:22,856 Αλλά αυτές οι μαλακίες της Υψηλής Τράπεζας... 824 02:01:26,108 --> 02:01:27,672 Εφτά τομές. 825 02:01:31,241 --> 02:01:34,061 Κάτω από την Τράπεζα γίνονται οι δουλειές. 826 02:01:35,695 --> 02:01:38,633 Και πρόκειται να μάθουν, πως αν είναι να κόψεις έναν βασιλιά... 827 02:01:38,663 --> 02:01:40,969 καλύτερα αποτελείωσέ τον. 828 02:01:45,725 --> 02:01:46,982 Λοιπόν... 829 02:01:49,581 --> 02:01:51,567 σε ρωτάω, Τζον. 830 02:01:51,821 --> 02:01:53,546 Πως νιώθεις; 831 02:01:55,507 --> 02:01:59,827 Γιατί εγώ είμαι πολύ εξοργισμένος. 832 02:02:00,746 --> 02:02:02,621 Είσαι εξοργισμένος, Τζον; 833 02:02:04,046 --> 02:02:05,453 Είσαι; 834 02:02:14,927 --> 02:02:16,855 Ναι. 835 02:02:17,189 --> 02:02:20,556 Απόδοση Διαλόγων: MayThird ..::TonLTeam::..