1
00:01:15,200 --> 00:01:17,786
JOHN WICK 3 - PARABELLUM
2
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
CERTIFICAT D'OBLIGATION
3
00:02:16,470 --> 00:02:19,097
John Wick : excommunié.
4
00:02:19,264 --> 00:02:21,975
Effectif à 18h, heure locale.
5
00:03:14,111 --> 00:03:17,072
J'espère que Mr Wick
pourra se mettre à l'abri.
6
00:03:17,239 --> 00:03:19,283
Il a enfreint les règles
7
00:03:19,449 --> 00:03:21,535
et a tué dans nos murs.
8
00:03:22,077 --> 00:03:23,745
Il s'en sortira vivant ?
9
00:03:23,912 --> 00:03:26,248
Avec une prime
de 14 millions sur sa tête,
10
00:03:26,415 --> 00:03:29,126
les candidats ne manquent pas.
11
00:03:29,710 --> 00:03:31,920
Il a 50% de chance de s'en tirer.
12
00:03:45,559 --> 00:03:47,477
Ils te brûleront et te jetteront.
13
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
Direct dans la cuvette des chiottes.
14
00:03:49,938 --> 00:03:52,107
Tu crois que l'hosto va t'aider ?
15
00:03:52,566 --> 00:03:53,650
Jamais !
16
00:03:53,817 --> 00:03:56,820
Ils te tuent dès que t'es remis !
17
00:03:57,613 --> 00:04:00,616
Mais moi, je me laisse pas faire.
Je suis malin.
18
00:04:08,832 --> 00:04:10,125
Tic-tac, Mr Wick.
19
00:04:10,292 --> 00:04:11,585
Tic-tac.
20
00:04:17,341 --> 00:04:19,384
C'est pas le moment de lambiner !
21
00:04:34,107 --> 00:04:35,651
Bibliothèque de New York.
22
00:04:36,276 --> 00:04:37,069
Entendu.
23
00:04:56,547 --> 00:04:57,881
Changement de plan.
24
00:05:00,801 --> 00:05:02,052
Au Continental.
25
00:05:02,553 --> 00:05:05,097
Confiez-le au concierge.
26
00:05:05,973 --> 00:05:07,766
Oui, Mr Wick.
27
00:05:09,142 --> 00:05:10,227
Bon chien.
28
00:05:11,603 --> 00:05:12,688
Bon chien.
29
00:05:22,531 --> 00:05:25,117
John Wick : excommunié.
Effectif
30
00:05:25,534 --> 00:05:26,785
dans 20 minutes.
31
00:05:47,431 --> 00:05:48,473
Vous désirez ?
32
00:05:48,640 --> 00:05:51,727
Un conte russe d'Alexander Afanasyev.
33
00:05:51,894 --> 00:05:54,188
Narodnyye Russkiye Skazki.
34
00:05:54,354 --> 00:05:55,731
1864.
35
00:06:05,908 --> 00:06:07,409
- 2e niveau.
- Merci.
36
00:07:02,923 --> 00:07:04,883
"Réfléchissez à vos origines.
37
00:07:05,050 --> 00:07:07,344
"Vous n'êtes pas nés
pour être des brutes,
38
00:07:08,470 --> 00:07:10,681
"mais vertueux et responsables."
39
00:07:13,308 --> 00:07:14,434
Dante.
40
00:07:16,895 --> 00:07:19,356
Tu m'as l'air un peu fatigué, John.
41
00:07:19,523 --> 00:07:20,566
Ernest...
42
00:07:20,941 --> 00:07:22,192
j'ai encore du temps.
43
00:07:22,359 --> 00:07:23,527
Quasiment plus.
44
00:07:23,694 --> 00:07:25,112
Et qui s'en offusquera ?
45
00:07:25,696 --> 00:07:27,656
Tu veux vraiment faire ça ?
46
00:07:27,823 --> 00:07:29,491
14 millions, c'est une somme.
47
00:07:29,658 --> 00:07:31,368
Si tu peux les dépenser.
48
00:08:07,529 --> 00:08:08,572
Et merde.
49
00:08:58,413 --> 00:08:59,540
Doc...
50
00:09:17,808 --> 00:09:20,269
John Wick : excommunié.
Effectif
51
00:09:20,435 --> 00:09:21,603
dans 10 minutes.
52
00:09:32,447 --> 00:09:35,826
Faites savoir que le Bowery
honorera l'excommunication.
53
00:09:36,201 --> 00:09:39,830
Aucune aide,
aucun service quel qu'il soit.
54
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
Doc !
55
00:09:53,302 --> 00:09:54,386
Doc, c'est Wick !
56
00:09:56,138 --> 00:09:57,181
Mr Wick.
57
00:09:57,347 --> 00:09:59,725
Ne restez pas là.
Votre temps est écoulé.
58
00:09:59,892 --> 00:10:01,476
Doc, il m'en reste un peu.
59
00:10:01,643 --> 00:10:02,978
Je ne peux pas !
60
00:10:03,145 --> 00:10:04,730
Il me reste 5 minutes.
61
00:10:06,064 --> 00:10:07,024
Je vous en prie !
62
00:10:14,114 --> 00:10:15,157
Entrez.
63
00:10:21,955 --> 00:10:23,248
Asseyez-vous là.
64
00:10:28,670 --> 00:10:29,922
Faites voir ça.
65
00:10:33,425 --> 00:10:34,760
Une entaille.
66
00:10:35,594 --> 00:10:36,970
Profonde.
67
00:10:37,304 --> 00:10:38,847
Elle a touché l'artère.
68
00:10:43,602 --> 00:10:44,561
Ça va aller.
69
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
John Wick : excommunié.
Effectif
70
00:10:51,401 --> 00:10:52,736
dans une minute.
71
00:11:05,874 --> 00:11:06,708
Doc ?
72
00:11:11,839 --> 00:11:12,714
Doc ?
73
00:11:13,173 --> 00:11:14,633
J'y suis presque.
74
00:11:17,427 --> 00:11:18,679
5 secondes.
75
00:11:18,846 --> 00:11:21,265
John Wick : excommunié.
76
00:11:21,431 --> 00:11:23,517
Effectif dans 5...
77
00:11:24,560 --> 00:11:25,394
4...
78
00:11:26,061 --> 00:11:26,979
3...
79
00:11:27,604 --> 00:11:28,397
2...
80
00:11:28,856 --> 00:11:29,857
1.
81
00:11:39,491 --> 00:11:41,243
Désolé, Mr Wick.
82
00:11:41,869 --> 00:11:43,120
Oui, les règles.
83
00:11:43,287 --> 00:11:44,746
Les règles.
84
00:11:51,295 --> 00:11:55,132
Le contrat de 14 millions
sur John Wick est lancé.
85
00:11:55,591 --> 00:11:57,634
Tous les services sont suspendus.
86
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
Contrat international activé
TRANSMETTRE
87
00:12:19,323 --> 00:12:21,491
ENVOI MESSAGE AU...
88
00:12:28,165 --> 00:12:30,292
Et c'est parti...
89
00:12:55,275 --> 00:12:57,319
Etagère du haut, à droite.
90
00:12:58,445 --> 00:12:59,488
Prenez-en 4.
91
00:12:59,947 --> 00:13:02,449
Ça vous stimulera et vous soulagera.
92
00:13:12,209 --> 00:13:13,293
Mr Wick ?
93
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
Jamais ils croiront
que j'ai arrêté à temps.
94
00:13:18,006 --> 00:13:20,050
- C'est le cas.
- Ils sauront.
95
00:13:20,676 --> 00:13:21,802
Quoi ?
96
00:13:22,052 --> 00:13:24,388
Pour les médicaments.
97
00:13:40,612 --> 00:13:41,405
Où ?
98
00:13:41,905 --> 00:13:42,865
Ici.
99
00:13:43,031 --> 00:13:44,908
Sous ma côte flottante.
Gaffe à...
100
00:13:48,161 --> 00:13:49,371
Attendez !
101
00:13:49,997 --> 00:13:51,790
Une ne suffira pas.
102
00:13:57,087 --> 00:13:58,213
C'est bon.
103
00:13:59,131 --> 00:14:00,340
Evitez ma cla...
104
00:14:10,017 --> 00:14:11,643
Bonne chance, Mr Wick.
105
00:14:14,563 --> 00:14:15,814
Merci, Doc.
106
00:23:54,226 --> 00:23:56,228
John Wick, contrat en cours.
107
00:23:56,395 --> 00:23:58,730
Augmenté à 15 millions.
108
00:24:00,941 --> 00:24:03,819
Où vas-tu, Jonathan ?
109
00:24:05,654 --> 00:24:07,948
LE CONTE DES DEUX LOUPS
110
00:24:12,995 --> 00:24:14,538
On est fermé.
111
00:26:11,697 --> 00:26:12,865
Jardani.
112
00:26:14,324 --> 00:26:15,993
Pourquoi es-tu revenu ?
113
00:26:21,415 --> 00:26:23,917
Comme si c'était une réponse.
114
00:26:24,293 --> 00:26:26,378
J'ai toujours mon ticket.
115
00:26:27,796 --> 00:26:30,716
Après le chaos
que tu as provoqué dernièrement,
116
00:26:30,883 --> 00:26:32,926
tu le crois encore valable ?
117
00:26:33,385 --> 00:26:37,097
As-tu oublié que Ruska Roma
est lié à la Grande Table
118
00:26:37,472 --> 00:26:39,683
qui est au-dessus de tout ?
119
00:26:40,601 --> 00:26:42,811
Ils pourraient me tuer
pour t'avoir parlé.
120
00:26:44,396 --> 00:26:46,190
Tu m'honores
121
00:26:46,607 --> 00:26:49,193
en amenant la mort à ma porte.
122
00:26:51,486 --> 00:26:53,155
Jardani,
123
00:26:54,031 --> 00:26:55,490
qu'es-tu devenu ?
124
00:27:13,842 --> 00:27:15,260
Nous sommes liés
125
00:27:15,719 --> 00:27:18,055
et vous m'êtes redevable.
126
00:27:22,768 --> 00:27:24,019
Rooney, assez !
127
00:27:55,759 --> 00:27:58,595
"Je te suis redevable".
Je te suis redevable de rien.
128
00:27:58,762 --> 00:28:01,098
Quand mes élèves arrivent ici,
129
00:28:01,265 --> 00:28:04,309
ils ne rêvent
que d'une vie sans souffrance.
130
00:28:05,269 --> 00:28:07,980
J'essaie de leur faire oublier
ces enfantillages
131
00:28:08,146 --> 00:28:10,274
mais comme tu le sais,
132
00:28:11,024 --> 00:28:12,442
l'art est douleur.
133
00:28:15,946 --> 00:28:17,614
La vie est souffrance.
134
00:28:22,953 --> 00:28:25,163
Tu as réussi à te libérer.
135
00:28:26,415 --> 00:28:28,709
Mais te revoilà à ton point de départ.
136
00:28:29,835 --> 00:28:31,044
Tout ça pour quoi ?
137
00:29:16,924 --> 00:29:17,841
Assieds-toi.
138
00:29:31,813 --> 00:29:33,690
Même si je le voulais,
139
00:29:34,399 --> 00:29:36,485
je ne pourrais pas t'aider.
140
00:29:37,569 --> 00:29:39,738
La Grande Table veut ta vie.
141
00:29:40,572 --> 00:29:42,366
Comment combattre le vent ?
142
00:29:43,367 --> 00:29:46,787
Détruire les montagnes ?
Assécher les océans ?
143
00:29:47,663 --> 00:29:50,249
Comment échapper à la lumière ?
144
00:29:50,415 --> 00:29:52,918
Oui, on peut se réfugier dans le noir.
145
00:29:53,168 --> 00:29:55,003
Mais ils y sont aussi.
146
00:29:57,589 --> 00:29:59,299
Dis-moi, Jardani,
147
00:30:00,801 --> 00:30:02,553
que veux-tu au juste ?
148
00:30:05,222 --> 00:30:06,306
Un passage.
149
00:30:07,766 --> 00:30:09,268
Pour aller où ?
150
00:30:11,186 --> 00:30:12,729
A Casablanca.
151
00:30:14,898 --> 00:30:17,526
Le chemin du paradis
commence en enfer.
152
00:30:23,198 --> 00:30:24,408
Alors, soit.
153
00:30:24,950 --> 00:30:26,410
Donne-moi ton ticket.
154
00:30:27,160 --> 00:30:28,745
Je le briserai
155
00:30:29,872 --> 00:30:32,040
si c'est vraiment ce que tu désires.
156
00:31:11,496 --> 00:31:14,875
Désormais, Jardani,
ton ticket est brisé.
157
00:31:24,593 --> 00:31:26,678
Tu ne pourras plus revenir.
158
00:31:28,847 --> 00:31:30,224
Emmène-le au bateau.
159
00:32:09,012 --> 00:32:12,015
Bienvenue au Continental.
Que puis-je pour vous ?
160
00:32:30,492 --> 00:32:31,368
Monsieur,
161
00:32:32,202 --> 00:32:34,997
une Adjudicatrice est là pour vous.
162
00:32:36,623 --> 00:32:37,791
Très bien, monsieur.
163
00:32:41,044 --> 00:32:43,046
Le directeur est au salon.
164
00:32:47,968 --> 00:32:51,221
J'imagine que vous êtes là
à propos de John Wick.
165
00:32:52,139 --> 00:32:54,474
Auquel cas, ce sera bref.
166
00:32:54,766 --> 00:32:57,811
Je lui ai demandé de s'en aller,
il a refusé,
167
00:32:57,978 --> 00:32:59,396
voilà tout.
168
00:33:00,480 --> 00:33:02,024
Il a enfreint les règles.
169
00:33:02,191 --> 00:33:03,233
Oui.
170
00:33:04,109 --> 00:33:06,111
Et j'ignore où il peut bien...
171
00:33:06,278 --> 00:33:07,279
Détrompez-vous.
172
00:33:07,779 --> 00:33:09,323
Je ne suis pas là pour Mr Wick
173
00:33:09,489 --> 00:33:11,783
mais à cause
des règles enfreintes ici.
174
00:33:13,368 --> 00:33:15,537
Le sang a coulé au Continental, non ?
175
00:33:15,704 --> 00:33:16,747
Oui.
176
00:33:16,914 --> 00:33:18,373
Et il s'avère
177
00:33:18,540 --> 00:33:21,001
que le corps
refroidit derrière nos murs.
178
00:33:21,543 --> 00:33:23,128
J'aimerais le voir.
179
00:33:51,281 --> 00:33:53,534
Santino D'Antonio.
180
00:33:54,409 --> 00:33:57,329
Membre récent de la Grande Table,
tué par Mr Wick
181
00:33:57,496 --> 00:34:00,541
alors qu'il cherchait refuge
au Continental.
182
00:34:04,628 --> 00:34:07,589
Avec un .45 ACP, semble-t-il.
183
00:34:08,382 --> 00:34:11,176
Je ne contrôlais pas
les agissements de Mr Wick.
184
00:34:11,342 --> 00:34:14,221
Il est pourtant en vie grâce à vous.
185
00:34:14,888 --> 00:34:15,806
Oui.
186
00:34:16,181 --> 00:34:20,310
Vous le connaissez de longue date,
on peut vous considérer amis.
187
00:34:22,020 --> 00:34:23,938
Au lieu de l'arrêter, de le tuer,
188
00:34:24,106 --> 00:34:28,360
vous l'avez laissé partir après
qu'il ait tué D'Antonio devant vous.
189
00:34:28,527 --> 00:34:30,404
Je l'ai fait excommunier.
190
00:34:30,571 --> 00:34:32,114
En lui accordant une heure
191
00:34:32,281 --> 00:34:33,364
pour s'enfuir.
192
00:34:33,532 --> 00:34:35,324
Il était dans mon hôtel.
193
00:34:35,492 --> 00:34:39,036
Votre hôtel, c'est bien le problème.
Quid de votre allégeance ?
194
00:34:40,080 --> 00:34:41,998
J'ai servi plus de 40 ans.
195
00:34:42,165 --> 00:34:44,333
La Table, vous avez servi la Table.
196
00:34:44,501 --> 00:34:46,043
La Table décide de tout.
197
00:34:46,210 --> 00:34:49,130
Vous avez vos loyautés
mais on ne peut ignorer ça.
198
00:34:49,297 --> 00:34:52,634
Je vais être claire,
je suis là pour sévir.
199
00:34:52,801 --> 00:34:54,469
Vous avez une semaine pour partir.
200
00:34:56,263 --> 00:34:57,347
Pardon ?
201
00:34:57,514 --> 00:35:00,184
D'ici là, votre successeur sera nommé.
202
00:35:02,436 --> 00:35:05,314
Les règles sont
ce qui nous différencient...
203
00:35:05,480 --> 00:35:06,523
Des animaux.
204
00:35:06,690 --> 00:35:07,441
Oui.
205
00:35:07,816 --> 00:35:09,443
Vous avez 7 jours.
206
00:35:13,530 --> 00:35:16,283
Si vous avez besoin d'aide
pour votre transition,
207
00:35:16,450 --> 00:35:18,535
vous me trouverez chambre 217.
208
00:35:19,453 --> 00:35:22,247
Bon séjour au Continental.
209
00:35:35,552 --> 00:35:37,804
Une Adjudicatrice est là pour toi.
210
00:35:51,944 --> 00:35:54,780
Bienvenue...
à mon Centre des Missions.
211
00:35:55,447 --> 00:35:58,408
Centre névralgique de mes opérations.
212
00:35:58,575 --> 00:36:02,120
D'ici, je contrôle
les rues du monde entier.
213
00:36:02,579 --> 00:36:03,872
Grâce aux pigeons.
214
00:36:04,039 --> 00:36:06,166
Pour vous, ce sont des rats ailés,
215
00:36:06,333 --> 00:36:07,835
pour moi, c'est Internet.
216
00:36:09,002 --> 00:36:10,504
Pas d'adresse IP,
217
00:36:11,255 --> 00:36:12,840
pas d'empreinte numérique.
218
00:36:13,131 --> 00:36:16,593
Non repérable, non piratable,
introuvable.
219
00:36:16,760 --> 00:36:18,387
Ils ne sont pas infectieux ?
220
00:36:19,596 --> 00:36:21,807
Je ne conseillerais pas d'en manger.
221
00:36:22,724 --> 00:36:24,017
Que me voulez-vous ?
222
00:36:25,018 --> 00:36:26,979
Voir où ça ne s'est pas passé.
223
00:36:27,145 --> 00:36:28,730
Quoi ?
224
00:36:28,897 --> 00:36:30,482
Où vous n'avez pas tué John Wick.
225
00:36:31,483 --> 00:36:35,821
J'ai toujours pensé que l'exécution
d'un contrat était facultative.
226
00:36:35,988 --> 00:36:37,698
J'ai pas de problème avec Wick.
227
00:36:44,246 --> 00:36:47,583
Pourtant, vous lui avez donné
un Kimber 1911 à 7 coups,
228
00:36:47,749 --> 00:36:51,461
sachant qu'il comptait
l'utiliser contre la Table.
229
00:36:55,674 --> 00:36:58,385
Ce Kimber 1911, pour être précise.
230
00:37:05,934 --> 00:37:07,519
Vous lui avez donné 7 balles,
231
00:37:07,686 --> 00:37:09,646
la Grande Table vous donne 7 jours.
232
00:37:10,522 --> 00:37:12,566
Pour quoi, au juste ?
233
00:37:12,733 --> 00:37:16,236
Pour régler vos affaires
et loger vos oiseaux ailleurs.
234
00:37:16,486 --> 00:37:18,822
Dans 7 jours, vous abdiquerez.
235
00:37:31,293 --> 00:37:32,586
Sacrebleu...
236
00:37:33,128 --> 00:37:35,339
Savez-vous ce qu'est le Bowery ?
237
00:37:35,506 --> 00:37:37,299
Et quel est mon pouvoir ?
238
00:37:38,050 --> 00:37:41,345
Non, nul ne me remplacera sur le trône.
239
00:37:41,512 --> 00:37:43,889
Car le trône, c'est moi, ma jolie.
240
00:37:44,264 --> 00:37:46,308
Je suis le Bowery !
241
00:37:47,601 --> 00:37:51,063
Ce que vous évitez de regarder
quand vous marchez la nuit.
242
00:37:51,230 --> 00:37:53,315
Le Bowery est à moi.
243
00:37:53,774 --> 00:37:54,900
A moi seul.
244
00:37:56,193 --> 00:37:59,446
N'allez pas croire
que vous existez hors des règles.
245
00:37:59,613 --> 00:38:00,864
Nul n'y échappe.
246
00:38:01,406 --> 00:38:02,991
Vous avez 7 jours.
247
00:39:43,300 --> 00:39:44,426
Ça suffit !
248
00:39:50,224 --> 00:39:52,893
Désolé,
notre ami n'est pas de votre ressort.
249
00:39:53,268 --> 00:39:55,437
Mais c'est un excommunié.
250
00:39:56,104 --> 00:39:58,565
Le directeur lui a accordé l'amnistie.
251
00:40:00,025 --> 00:40:01,443
Mr Jonathan,
252
00:40:02,069 --> 00:40:04,279
si vous voulez bien me suivre.
253
00:40:24,591 --> 00:40:27,177
Bienvenue à Casablanca, Mr Wick.
254
00:40:27,886 --> 00:40:28,846
Merci.
255
00:40:34,560 --> 00:40:35,811
Mr Jonathan,
256
00:40:35,978 --> 00:40:39,064
ça fait longtemps
que vous manquez à cette ville.
257
00:40:40,148 --> 00:40:43,360
- Je dois parler à...
- Mlle Al-Azwar, elle vous attend.
258
00:40:50,951 --> 00:40:56,206
Bienvenue au Continental du Maroc.
J'espère qu'il sera à votre goût.
259
00:40:58,166 --> 00:40:59,334
Par ici.
260
00:40:59,751 --> 00:41:02,212
On ne fait pas attendre Mlle Al-Azwar.
261
00:41:06,758 --> 00:41:09,094
Bonne chance, Mr Jonathan.
262
00:41:09,928 --> 00:41:11,221
Bonne chance.
263
00:41:46,006 --> 00:41:47,841
Aimes-tu les chiens, John ?
264
00:41:48,884 --> 00:41:49,927
Sofia ?
265
00:41:55,641 --> 00:41:58,894
Sofia !
Tu ne peux tuer le porteur de ta dette.
266
00:41:59,603 --> 00:42:00,896
Je ne t'ai pas tué.
267
00:42:01,146 --> 00:42:02,648
J'ai juste tiré sur toi.
268
00:42:03,649 --> 00:42:04,733
Joli costume.
269
00:42:07,611 --> 00:42:09,112
Ravi de te voir aussi.
270
00:42:09,279 --> 00:42:11,365
Je devrais viser la tête.
271
00:42:11,532 --> 00:42:12,741
Je sais.
272
00:42:18,247 --> 00:42:20,207
Ne fais pas ça.
273
00:42:21,542 --> 00:42:23,502
Tu es excommunié, John.
274
00:42:24,127 --> 00:42:26,004
Et cette dette...
275
00:42:26,672 --> 00:42:28,590
ne signifie rien.
276
00:42:33,887 --> 00:42:35,556
Ceci est ton sang...
277
00:42:36,974 --> 00:42:38,267
ton serment.
278
00:42:39,142 --> 00:42:40,936
Quand tu as eu besoin d'aide,
279
00:42:42,312 --> 00:42:43,647
j'ai assuré.
280
00:42:51,697 --> 00:42:52,614
Assis.
281
00:42:57,202 --> 00:42:59,037
C'est à toi que je parlais.
282
00:43:03,792 --> 00:43:07,337
Comprends-tu que je suis
à la direction maintenant ?
283
00:43:08,380 --> 00:43:10,299
Fini, les services.
284
00:43:10,465 --> 00:43:13,343
Je ne me balade pas
en tirant sur les gens.
285
00:43:14,052 --> 00:43:16,471
Je ne te demande pas de tuer
286
00:43:16,638 --> 00:43:18,849
mais de m'amener à lui.
287
00:43:19,016 --> 00:43:19,975
A qui ?
288
00:43:20,392 --> 00:43:21,560
Ton ancien patron.
289
00:43:23,687 --> 00:43:25,439
Tu veux tuer Berrada.
290
00:43:25,606 --> 00:43:27,107
Je veux juste lui parler.
291
00:43:27,274 --> 00:43:29,693
Que pourrait-il bien t'apporter ?
292
00:43:32,404 --> 00:43:33,655
Des conseils.
293
00:43:33,822 --> 00:43:34,990
Ecoute,
294
00:43:35,407 --> 00:43:38,577
j'ai conclu un deal
en acceptant la direction de l'hôtel,
295
00:43:38,744 --> 00:43:42,706
deal qui stipule que je dois suivre
les règles de la Table.
296
00:43:42,873 --> 00:43:46,001
Si tu ne le tues pas, il te tuera
297
00:43:46,168 --> 00:43:49,463
et moi dans la foulée
pour t'avoir amené.
298
00:43:50,088 --> 00:43:52,174
Si je commets une erreur,
299
00:43:52,424 --> 00:43:53,967
si je me fais un ennemi,
300
00:43:55,010 --> 00:43:58,472
peut-être que quelqu'un
ira chercher ma fille.
301
00:44:00,015 --> 00:44:03,060
Je sais ce que tu as fait
pour la sortir de là.
302
00:44:04,019 --> 00:44:06,438
Mais je ne peux pas prendre ce risque.
303
00:44:07,231 --> 00:44:08,232
Je regrette.
304
00:44:10,484 --> 00:44:12,569
Tu veux savoir où elle est ?
305
00:44:13,612 --> 00:44:14,530
Non.
306
00:44:14,905 --> 00:44:16,657
Je ne le veux pas.
307
00:44:16,907 --> 00:44:19,701
Je ne pourrai pas m'empêcher
d'aller la trouver.
308
00:44:20,911 --> 00:44:22,162
Une partie de moi
309
00:44:22,454 --> 00:44:24,206
la réclame à tout prix.
310
00:44:24,998 --> 00:44:29,002
Et je me dois d'étouffer cette envie
tous les jours
311
00:44:29,253 --> 00:44:30,796
pour sa sécurité.
312
00:44:34,007 --> 00:44:35,592
Il s'avère que parfois,
313
00:44:36,426 --> 00:44:37,970
il faut tuer
314
00:44:38,762 --> 00:44:40,180
ce qu'on aime.
315
00:44:41,098 --> 00:44:43,851
C'est pourquoi
j'ai contracté cette dette,
316
00:44:44,017 --> 00:44:45,686
que je suis assise là
317
00:44:45,853 --> 00:44:48,021
et que je suis dans la merde !
318
00:44:53,443 --> 00:44:54,611
Les conséquences.
319
00:44:54,778 --> 00:44:55,696
Oui...
320
00:44:57,614 --> 00:44:59,449
les conséquences.
321
00:45:01,410 --> 00:45:03,579
Je te demande juste d'essayer.
322
00:45:04,705 --> 00:45:06,248
Ainsi, toi et moi,
323
00:45:06,999 --> 00:45:08,542
nous serons quittes.
324
00:45:19,636 --> 00:45:20,470
Non.
325
00:45:22,222 --> 00:45:23,765
Après ça...
326
00:45:25,100 --> 00:45:27,895
nous serons loin d'être quittes.
327
00:45:31,690 --> 00:45:33,567
On part dans 10 minutes.
328
00:46:30,374 --> 00:46:31,667
Que puis-je pour vous ?
329
00:46:44,221 --> 00:46:46,390
J'attendais pas la Grande Table si tôt.
330
00:46:49,309 --> 00:46:50,561
Il y a une mission.
331
00:46:51,103 --> 00:46:54,273
Concernant quelqu'un
qui a enfreint les règles.
332
00:46:56,275 --> 00:46:57,860
John Wick...
333
00:46:58,527 --> 00:47:00,028
Mes élèves n'ont pas chômé.
334
00:47:00,612 --> 00:47:02,823
John Wick et ceux qui l'ont aidé.
335
00:47:04,199 --> 00:47:08,495
Vous savez ce qu'on raconte.
Il a déclenché une hécatombe à cause...
336
00:47:08,662 --> 00:47:09,621
D'un chien.
337
00:47:10,038 --> 00:47:10,956
D'une voiture.
338
00:47:12,249 --> 00:47:13,584
Je connais.
339
00:47:16,587 --> 00:47:17,921
Et je suis intéressé.
340
00:47:19,548 --> 00:47:20,549
Très.
341
00:47:27,347 --> 00:47:28,557
Poisson-globe.
342
00:47:28,891 --> 00:47:30,058
Mortel.
343
00:47:35,105 --> 00:47:36,148
Pas de sauce soja.
344
00:47:44,948 --> 00:47:46,450
J'ai servi.
345
00:47:46,992 --> 00:47:48,577
Et je servirai.
346
00:49:37,644 --> 00:49:38,353
Dégagez !
347
00:49:45,861 --> 00:49:48,822
La Grande Table et Ruska Roma
ont un accord.
348
00:49:48,989 --> 00:49:49,990
Oui,
349
00:49:50,157 --> 00:49:51,992
et vous avez aidé John Wick.
350
00:49:52,159 --> 00:49:53,160
Il avait un ticket.
351
00:49:53,327 --> 00:49:55,495
Ça ne surclasse pas la Grande Table.
352
00:49:55,871 --> 00:49:58,415
Votre pénitence sera payée par le sang.
353
00:49:59,333 --> 00:50:00,125
Maintenant...
354
00:50:03,170 --> 00:50:07,466
tendez vos mains secourables
et jurez allégeance.
355
00:50:15,933 --> 00:50:17,601
J'ai servi.
356
00:50:19,102 --> 00:50:21,021
Et je servirai.
357
00:50:44,503 --> 00:50:45,879
Pas de débordements.
358
00:50:47,005 --> 00:50:48,882
C'est juste une conversation.
359
00:50:50,008 --> 00:50:53,303
Avec toi, rien n'est jamais
juste une conversation !
360
00:50:57,516 --> 00:50:58,600
On y va.
361
00:51:22,749 --> 00:51:23,917
Sofia !
362
00:51:24,710 --> 00:51:27,045
C'est toujours un plaisir de vous voir.
363
00:51:27,462 --> 00:51:30,132
Et les chiens, bien sûr.
Merveilleux.
364
00:51:30,299 --> 00:51:31,758
Je peux le caresser ?
365
00:51:32,050 --> 00:51:33,051
Certainement.
366
00:51:37,347 --> 00:51:39,016
Fantastique.
367
00:51:40,601 --> 00:51:41,894
Jonathan Wick.
368
00:51:43,312 --> 00:51:45,647
J'ai appris votre arrivée chez nous.
369
00:51:51,612 --> 00:51:52,905
Venez,
370
00:51:53,197 --> 00:51:55,115
on a bien des choses à se dire.
371
00:51:59,953 --> 00:52:02,289
J'avoue que je suis curieux.
372
00:52:02,456 --> 00:52:04,541
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
373
00:52:06,043 --> 00:52:06,710
Dites-moi,
374
00:52:07,169 --> 00:52:09,213
vous êtes là pour me tuer ?
375
00:52:11,381 --> 00:52:12,341
Non.
376
00:52:21,642 --> 00:52:22,935
Mr Wick,
377
00:52:23,101 --> 00:52:25,896
connaissez-vous l'origine
du mot "assassin" ?
378
00:52:27,564 --> 00:52:29,107
Les avis divergent.
379
00:52:29,942 --> 00:52:31,276
"Assassin",
380
00:52:32,528 --> 00:52:34,112
Hashasheen,
381
00:52:34,404 --> 00:52:36,406
sbires de Hassan-i,
382
00:52:37,574 --> 00:52:39,535
mangeurs de hashish.
383
00:52:41,954 --> 00:52:43,205
Non, merci.
384
00:52:44,623 --> 00:52:47,960
D'autres prétendent
qu'il vient de asasiyyuun
385
00:52:48,126 --> 00:52:50,212
à savoir les hommes loyaux
386
00:52:50,712 --> 00:52:52,297
et fidèles à leurs croyances.
387
00:52:54,216 --> 00:52:56,009
Vous voyez cette monnaie ?
388
00:52:56,593 --> 00:53:00,305
La toute première
à avoir été frappée ici.
389
00:53:00,472 --> 00:53:01,682
En face,
390
00:53:02,182 --> 00:53:03,559
la première dette.
391
00:53:03,725 --> 00:53:06,228
Pas facile à obtenir, croyez-moi.
392
00:53:06,979 --> 00:53:10,357
Cette monnaie
n'a aucune valeur monétaire, bien sûr.
393
00:53:10,899 --> 00:53:13,986
Elle représente l'échange de relations,
394
00:53:14,319 --> 00:53:17,614
un contrat social
auquel on accepte de participer.
395
00:53:18,657 --> 00:53:20,534
L'ordre et les règles.
396
00:53:21,285 --> 00:53:23,120
Vous avez enfreint les règles.
397
00:53:23,287 --> 00:53:26,498
La Grande Table
a décrété la mort pour vous.
398
00:53:26,874 --> 00:53:28,667
Pourquoi sortiriez-vous d'ici vivant
399
00:53:28,834 --> 00:53:31,420
alors qu'à cause de vos actes,
vous avez été
400
00:53:31,587 --> 00:53:32,838
condamné ?
401
00:53:38,177 --> 00:53:39,386
Je veux m'amender.
402
00:53:40,512 --> 00:53:42,181
Payer pour ce que j'ai fait.
403
00:53:42,848 --> 00:53:46,310
Je veux voir
celui qui siège au-dessus de la Table.
404
00:53:50,856 --> 00:53:52,482
Ce chien,
405
00:53:52,983 --> 00:53:55,319
je l'aime beaucoup.
Dites-moi,
406
00:53:56,195 --> 00:53:57,571
perd-il beaucoup de poils ?
407
00:54:00,407 --> 00:54:01,783
Parfois.
408
00:54:02,618 --> 00:54:05,746
Dès que je sors d'ici,
dites à l'Ancien que j'arrive.
409
00:54:05,913 --> 00:54:06,955
S'il veut ma mort...
410
00:54:07,122 --> 00:54:10,959
Il veillera à ce que vos os
blanchissent au soleil.
411
00:54:11,752 --> 00:54:13,128
Je vois.
412
00:54:13,587 --> 00:54:15,672
Et je lui aurais proposé le choix.
413
00:54:23,222 --> 00:54:24,306
Désolé, Mr Wick.
414
00:54:26,099 --> 00:54:28,227
Je ne peux vous dire où il est.
415
00:54:31,271 --> 00:54:32,648
Vous ne saisissez pas,
416
00:54:33,148 --> 00:54:35,108
on ne va pas vers l'Ancien.
417
00:54:35,275 --> 00:54:38,612
Il choisit de vous trouver.
Vous voulez lui parler ?
418
00:54:39,738 --> 00:54:40,989
Allez au bord du désert,
419
00:54:41,365 --> 00:54:42,699
regardez en haut.
420
00:54:42,950 --> 00:54:44,493
Canis Minor,
421
00:54:44,660 --> 00:54:47,621
le chien qui a suivi Orion
dans le ciel.
422
00:54:47,788 --> 00:54:49,957
Suivez l'étoile la plus brillante,
423
00:54:50,123 --> 00:54:52,543
marchez jusqu'à épuisement total,
424
00:54:52,709 --> 00:54:54,711
continuez de marcher
425
00:54:55,379 --> 00:54:57,089
et à votre dernier souffle,
426
00:54:57,464 --> 00:54:58,924
il vous trouvera...
427
00:55:00,050 --> 00:55:01,552
ou pas.
428
00:55:03,220 --> 00:55:04,721
Je vous remercie.
429
00:55:07,474 --> 00:55:08,725
Merci, monsieur.
430
00:55:11,353 --> 00:55:14,189
Vous ne m'avez peut-être
pas bien écouté.
431
00:55:17,651 --> 00:55:19,736
Le contrat social,
432
00:55:20,696 --> 00:55:22,906
l'échange de relations...
433
00:55:23,615 --> 00:55:26,952
Vous avez bénéficié d'un beau cadeau,
j'ai reçu votre ami.
434
00:55:28,328 --> 00:55:30,414
Que m'offrez-vous en retour ?
435
00:55:34,459 --> 00:55:37,421
Si doux et pourtant si féroce.
436
00:55:38,005 --> 00:55:38,797
Je l'aime...
437
00:55:39,298 --> 00:55:40,132
ce chien.
438
00:55:41,842 --> 00:55:43,093
Je le garde.
439
00:55:43,260 --> 00:55:45,345
- Pardon ?
- Ce sera mon cadeau.
440
00:55:45,971 --> 00:55:48,640
Ainsi, vous prouverez votre allégeance.
441
00:55:50,309 --> 00:55:52,436
Le moins que vous puissiez faire.
442
00:55:52,936 --> 00:55:54,229
C'est impossible.
443
00:55:55,439 --> 00:55:59,484
Très bien.
444
00:56:01,695 --> 00:56:03,155
Alors, je le tue.
445
00:56:08,368 --> 00:56:09,828
Désolé, Sofia.
446
00:56:10,329 --> 00:56:12,456
Ainsi, vous apprenez.
447
00:56:20,964 --> 00:56:22,132
Fais pas ça.
448
00:57:04,341 --> 00:57:05,968
Sofia, fais pas ça.
449
00:57:11,265 --> 00:57:13,058
Il a tiré sur mon chien.
450
00:57:14,184 --> 00:57:15,602
Je comprends ça.
451
00:57:17,771 --> 00:57:19,147
On doit filer.
452
00:57:19,314 --> 00:57:20,524
Immédiatement.
453
01:03:55,836 --> 01:03:57,254
Tenez.
454
01:04:01,884 --> 01:04:03,802
Tu vas mourir, John.
455
01:04:04,678 --> 01:04:07,472
Que ce soit ici dans le désert
456
01:04:07,973 --> 01:04:10,475
ou ailleurs sur ton chemin.
457
01:04:12,144 --> 01:04:14,354
Mais tu vas mourir.
458
01:04:29,286 --> 01:04:30,746
Conséquences.
459
01:04:34,875 --> 01:04:36,418
Conséquences.
460
01:05:03,153 --> 01:05:04,696
Tu devrais y aller.
461
01:08:03,500 --> 01:08:05,294
J'ai compris.
462
01:08:06,670 --> 01:08:08,547
Vous avez gagné mon allégeance.
463
01:08:09,840 --> 01:08:10,799
En fait,
464
01:08:10,966 --> 01:08:14,553
je vais vous la fourrer dans le cul
jusqu'à ce que vous la crachiez.
465
01:08:14,720 --> 01:08:16,470
Vous avez eu votre chance.
466
01:08:17,014 --> 01:08:19,765
Puisque vous voyez les choses ainsi,
467
01:08:19,933 --> 01:08:21,894
il est temps que je vous dise
468
01:08:22,060 --> 01:08:24,062
de descendre de votre Grande Table
469
01:08:24,229 --> 01:08:25,981
et d'aller vous faire foutre.
470
01:08:26,398 --> 01:08:27,983
Soigneusement noté.
471
01:08:28,149 --> 01:08:29,776
Vous avez donné 7 balles à Wick,
472
01:08:29,943 --> 01:08:33,572
votre pénitence
sera réglée avec 7 lacérations.
473
01:08:33,738 --> 01:08:36,241
Il faut parfois lacérer un enfoiré.
474
01:08:40,078 --> 01:08:42,163
Détourne les yeux, trésor.
475
01:08:43,372 --> 01:08:44,625
Le roi...
476
01:08:45,292 --> 01:08:46,167
est mort.
477
01:08:51,256 --> 01:08:53,008
Longue vie au roi.
478
01:09:47,062 --> 01:09:48,313
Bois.
479
01:09:49,857 --> 01:09:52,276
Rassure-toi, ton arme est là.
480
01:09:52,818 --> 01:09:53,902
Bois.
481
01:10:04,288 --> 01:10:05,497
Mon fils,
482
01:10:05,914 --> 01:10:08,125
comment t'es-tu perdu à ce point ?
483
01:10:08,458 --> 01:10:09,710
Pas perdu.
484
01:10:10,878 --> 01:10:12,379
Je vous cherchais.
485
01:10:12,546 --> 01:10:14,840
Pas géographiquement parlant.
486
01:10:16,508 --> 01:10:20,387
Je n'ai jamais vu un homme se battre
autant pour finir au point de départ.
487
01:10:28,312 --> 01:10:29,938
Alors, dis-moi,
488
01:10:30,564 --> 01:10:32,149
pourquoi souhaites-tu vivre ?
489
01:10:32,941 --> 01:10:34,484
Pour ma femme...
490
01:10:35,152 --> 01:10:36,361
Helen.
491
01:10:38,655 --> 01:10:40,449
Pour me souvenir d'elle.
492
01:10:41,742 --> 01:10:43,202
Me souvenir de nous.
493
01:10:43,827 --> 01:10:46,371
Tu veux vivre
avec le souvenir de l'amour ?
494
01:10:48,081 --> 01:10:50,292
Au moins avoir une chance de le mériter.
495
01:10:52,085 --> 01:10:55,422
Je te donne une dernière chance
de mériter la vie.
496
01:10:56,340 --> 01:10:58,342
Mais pas celle que tu souhaites.
497
01:11:00,552 --> 01:11:03,764
Accomplis une mission,
tu ne seras plus excommunié,
498
01:11:04,181 --> 01:11:06,266
le contrat en cours sera annulé
499
01:11:06,683 --> 01:11:08,268
et tu pourras vivre.
500
01:11:08,435 --> 01:11:11,438
Non pas libre, mais lié à la Table.
501
01:11:11,605 --> 01:11:14,483
Faisant à vie ce que tu fais de mieux.
502
01:11:18,987 --> 01:11:20,781
Le choix t'appartient.
503
01:11:22,658 --> 01:11:23,909
Mourir ici maintenant
504
01:11:24,952 --> 01:11:27,871
ou vivre avec le souvenir de la mort.
505
01:11:45,264 --> 01:11:47,099
Que faut-il faire ?
506
01:11:47,474 --> 01:11:50,310
Continuer à vivre
coûtera la vie à d'autres.
507
01:11:50,477 --> 01:11:52,938
Premier mort,
l'homme qu'ils appellent Winston.
508
01:11:54,147 --> 01:11:55,190
Quoi ?
509
01:11:55,357 --> 01:11:57,109
Il a oublié son allégeance.
510
01:11:58,026 --> 01:12:01,530
Ni le contrat en cours
ni l'excommunication ne tomberont
511
01:12:01,697 --> 01:12:03,156
si tu ne t'exécutes pas.
512
01:12:04,116 --> 01:12:05,659
Si tu veux vivre
513
01:12:06,201 --> 01:12:07,995
et te souvenir,
514
01:12:08,829 --> 01:12:10,706
c'est le choix que tu dois faire.
515
01:12:27,347 --> 01:12:29,266
Je servirai.
516
01:12:31,518 --> 01:12:34,104
Je rendrai service.
517
01:12:34,646 --> 01:12:36,064
Très bien, mon fils.
518
01:12:36,773 --> 01:12:38,901
Mets de côté ta faiblesse
519
01:12:39,568 --> 01:12:41,528
et réaffirme ton allégeance à la Table.
520
01:12:47,659 --> 01:12:48,994
Mr John Wick,
521
01:13:36,917 --> 01:13:38,126
Merci.
522
01:13:39,795 --> 01:13:41,797
J'accepte cette offrande
523
01:13:41,964 --> 01:13:43,674
et ton allégeance.
524
01:14:00,816 --> 01:14:02,776
Bonne chance pour ta route.
525
01:14:03,861 --> 01:14:06,238
Zahir va t'aider à te préparer.
526
01:14:08,448 --> 01:14:09,324
Et, Mr Wick...
527
01:14:49,114 --> 01:14:51,325
Le JFK Express arrive sur le quai 9.
528
01:16:18,579 --> 01:16:19,746
Restez groupés !
529
01:16:19,913 --> 01:16:22,249
Tenez les mains de vos camarades
530
01:16:22,416 --> 01:16:24,168
devant et derrière.
531
01:16:26,628 --> 01:16:29,798
Tu vois ? C'est pour ça
que tu es unique, John Wick.
532
01:16:33,218 --> 01:16:34,595
J'aurais pas attendu.
533
01:16:36,763 --> 01:16:38,015
Sympa de te revoir.
534
01:16:44,938 --> 01:16:46,273
Le voyage fut bon ?
535
01:16:49,401 --> 01:16:51,236
Tu vas au Continental ?
536
01:16:57,492 --> 01:16:58,660
Il est avec toi ?
537
01:17:00,162 --> 01:17:01,455
Il l'était...
538
01:17:11,840 --> 01:17:13,008
Jolie feinte.
539
01:17:16,512 --> 01:17:18,263
Sortie arrière
540
01:18:19,074 --> 01:18:20,576
ROUTE FERMÉE
541
01:20:20,863 --> 01:20:21,905
Monsieur !
542
01:20:22,072 --> 01:20:23,740
Rangez votre arme.
543
01:20:25,409 --> 01:20:27,202
C'est un excommunié.
544
01:20:27,870 --> 01:20:30,080
A moins de le devenir vous aussi,
545
01:20:31,164 --> 01:20:34,334
je vous suggère de ranger votre arme.
546
01:20:40,382 --> 01:20:42,467
J'aimerais voir le directeur.
547
01:20:45,053 --> 01:20:46,013
Bien sûr.
548
01:20:47,598 --> 01:20:50,100
Si vous voulez bien me suivre.
549
01:21:02,863 --> 01:21:04,239
Asseyez-vous.
550
01:21:04,531 --> 01:21:06,742
Je vais le prévenir de votre arrivée.
551
01:21:41,401 --> 01:21:42,736
Je dois te dire
552
01:21:43,070 --> 01:21:46,073
que je veux te rencontrer
depuis longtemps.
553
01:21:46,240 --> 01:21:47,574
Je suis un grand fan.
554
01:21:47,991 --> 01:21:49,159
John... Wick.
555
01:21:51,954 --> 01:21:54,248
Tu ne m'as toujours pas déçu.
556
01:21:58,168 --> 01:21:59,837
C'est lui, le chien ?
557
01:22:00,003 --> 01:22:01,547
Il t'aime bien.
558
01:22:03,257 --> 01:22:06,552
Quant à moi, je préfère les chats.
559
01:22:07,427 --> 01:22:08,554
Oui, mon chien.
560
01:22:12,057 --> 01:22:13,267
On est pareils.
561
01:22:14,226 --> 01:22:16,019
On a reçu le même don.
562
01:22:16,520 --> 01:22:17,938
On n'est pas pareils.
563
01:22:18,397 --> 01:22:19,690
Si, on l'est.
564
01:22:20,691 --> 01:22:21,942
Non.
565
01:22:24,194 --> 01:22:25,696
Le directeur vous attend.
566
01:22:25,863 --> 01:22:27,447
Dans le salon administratif.
567
01:22:42,171 --> 01:22:43,589
Mr Wick.
568
01:22:45,883 --> 01:22:46,800
Assis.
569
01:22:48,302 --> 01:22:49,261
Pas bouger.
570
01:22:51,096 --> 01:22:52,055
Gentil chien.
571
01:23:48,403 --> 01:23:50,489
Avance doucement, Jonathan.
572
01:23:59,206 --> 01:24:02,626
On n'utilise cette salle
qu'en des occasions spéciales.
573
01:24:02,793 --> 01:24:06,505
Pour voir ce que l'adversaire cache
574
01:24:06,755 --> 01:24:08,131
sous la table.
575
01:24:10,342 --> 01:24:12,302
Ton voyage a été mouvementé ?
576
01:24:14,847 --> 01:24:16,098
Bien sûr.
577
01:24:17,057 --> 01:24:19,268
Ils ont envoyé
des hommes pour te tuer
578
01:24:19,601 --> 01:24:21,728
et maintenant, tu viens me tuer.
579
01:24:22,521 --> 01:24:24,690
C'est la raison de ta présence ?
580
01:24:24,857 --> 01:24:26,233
J'ai servi,
581
01:24:27,317 --> 01:24:29,361
je rendrai service.
582
01:24:31,280 --> 01:24:32,823
Mais tu doutes.
583
01:24:34,658 --> 01:24:37,578
Ne fais pas l'erreur de prétendre
que c'est personnel.
584
01:24:37,995 --> 01:24:39,830
Si c'est ton devoir...
585
01:24:42,583 --> 01:24:44,543
tire en plein cœur.
586
01:24:51,466 --> 01:24:53,677
La Grande Table
m'a demandé de me retirer.
587
01:24:54,178 --> 01:24:55,179
L'heure accordée ?
588
01:24:56,096 --> 01:24:57,222
L'heure.
589
01:24:57,389 --> 01:24:59,558
Tu aurais dû me tuer au Continental.
590
01:25:00,851 --> 01:25:02,269
Cela se peut bien.
591
01:25:03,228 --> 01:25:05,772
Les règles et les conséquences.
592
01:25:07,441 --> 01:25:10,777
Tout le monde souffre
des conséquences de ses actes.
593
01:25:11,403 --> 01:25:13,697
Tu ne vas pas te retirer ?
594
01:25:17,951 --> 01:25:19,620
Je ne crois pas.
595
01:25:19,953 --> 01:25:21,371
Alors, c'est la guerre ?
596
01:25:21,997 --> 01:25:23,957
La guerre avec la Grande Table.
597
01:25:24,625 --> 01:25:25,918
Des escarmouches.
598
01:25:26,210 --> 01:25:29,379
A moins que tu décides de me tuer.
Mais je préfère
599
01:25:29,713 --> 01:25:31,048
être tué par un ami
600
01:25:31,840 --> 01:25:33,342
que par un ennemi.
601
01:25:34,551 --> 01:25:37,054
Non, j'ai choisi, à toi de choisir.
602
01:25:38,972 --> 01:25:40,474
Choisir quoi ?
603
01:25:41,475 --> 01:25:43,810
Si tu m'abats, tu vends ton âme.
604
01:25:43,977 --> 01:25:47,731
Mais je serai en vie.
Et je pourrai me souvenir d'elle.
605
01:25:48,190 --> 01:25:50,901
Et tu mourras serviteur
de la Grande Table.
606
01:25:51,068 --> 01:25:52,778
Tu as réalisé l'impossible.
607
01:25:52,945 --> 01:25:55,322
Tu as arrêté et tu t'es libéré.
608
01:25:55,739 --> 01:25:58,951
Tu n'es revenu
que parce qu'on t'a enlevé Helen.
609
01:25:59,117 --> 01:26:00,744
La vraie question est :
610
01:26:01,078 --> 01:26:03,080
en tant que quoi
veux-tu mourir ?
611
01:26:03,705 --> 01:26:04,706
Le Baba Yaga ?
612
01:26:05,374 --> 01:26:07,292
Celui qui a le plus tué ?
613
01:26:07,459 --> 01:26:09,419
Ou en tant qu'homme
614
01:26:09,586 --> 01:26:12,297
qui a aimé
et a été aimé par sa femme ?
615
01:26:12,589 --> 01:26:14,967
En tant que quoi
veux-tu mourir ?
616
01:26:47,249 --> 01:26:48,500
Mr Wick,
617
01:26:48,834 --> 01:26:50,085
ravie de vous rencontrer.
618
01:26:50,252 --> 01:26:52,171
Je suis Adjudicatrice.
619
01:26:53,505 --> 01:26:55,048
Allez-vous vous retirer ?
620
01:26:57,926 --> 01:26:59,469
Je ne crois pas.
621
01:27:00,679 --> 01:27:01,638
Et vous ?
622
01:27:01,805 --> 01:27:03,640
Lui plomberez-vous la tête ?
623
01:27:08,604 --> 01:27:10,647
Je ne crois pas que je le ferai.
624
01:27:18,113 --> 01:27:19,198
Très bien.
625
01:27:27,831 --> 01:27:29,208
Administration.
626
01:27:29,458 --> 01:27:31,335
J'aimerais modifier un statut.
627
01:27:32,294 --> 01:27:33,212
Vérification.
628
01:27:33,378 --> 01:27:36,507
Adjudication 1-0-1-1-9-7-9.
629
01:27:36,673 --> 01:27:38,759
Hôtel Continental, New York.
630
01:27:38,926 --> 01:27:40,260
Nouveau statut ?
631
01:27:40,761 --> 01:27:41,970
Désanctuarisé.
632
01:27:45,057 --> 01:27:45,807
En cours.
633
01:27:48,477 --> 01:27:49,436
Administrateur.
634
01:27:50,896 --> 01:27:51,939
Dossier.
635
01:27:52,940 --> 01:27:54,858
Hôtel Continental de New York.
636
01:28:01,740 --> 01:28:02,491
DÉSANCTUARISÉ
637
01:28:05,619 --> 01:28:08,747
L'hôtel Continental de New York
est désanctuarisé.
638
01:28:09,122 --> 01:28:10,123
Au revoir.
639
01:28:17,381 --> 01:28:19,800
Messieurs,
cet établissement est désanctuarisé.
640
01:28:19,967 --> 01:28:22,511
Des exactions pourront y être commises.
641
01:28:22,678 --> 01:28:24,680
Vous refusez de vous retirer
642
01:28:24,847 --> 01:28:26,974
et vous,
vous refusez un ordre.
643
01:28:27,140 --> 01:28:29,226
Vos vies sont désormais déchues.
644
01:28:29,393 --> 01:28:31,395
Des émissaires vous rejoindront
645
01:28:31,562 --> 01:28:34,064
pour ôter vos âmes de ces lieux.
646
01:28:35,899 --> 01:28:37,609
Bonsoir, messieurs.
647
01:28:41,738 --> 01:28:44,867
Ce havre de paix n'est plus sûr.
648
01:28:47,744 --> 01:28:50,205
Les accessoires
me sont-ils toujours refusés ?
649
01:28:51,123 --> 01:28:54,376
Vu les circonstances,
tes privilèges sont restaurés.
650
01:28:54,543 --> 01:28:55,836
Que veux-tu ?
651
01:28:56,628 --> 01:28:57,671
Des armes.
652
01:28:58,255 --> 01:29:00,007
Beaucoup d'armes.
653
01:29:18,108 --> 01:29:19,985
Faisons un retrait.
654
01:29:45,052 --> 01:29:48,055
N'oubliez pas qu'il y aura des forces
de la Grande Table.
655
01:29:48,222 --> 01:29:51,016
Effectuez vos choix avec discernement.
656
01:29:51,308 --> 01:29:52,267
Pourquoi ?
657
01:29:52,684 --> 01:29:54,228
Les choses ont évolué.
658
01:29:55,020 --> 01:29:56,230
Lesquelles ?
659
01:29:56,396 --> 01:29:59,066
Ils ont fait des progrès en blindage.
660
01:30:00,692 --> 01:30:03,195
Statut : DÉSANCTUARISÉ
661
01:30:07,115 --> 01:30:10,869
Permettez-moi de vous conseiller
le Combat Master 2011
662
01:30:11,036 --> 01:30:13,205
associé au 9 mm de référence.
663
01:30:22,965 --> 01:30:24,383
Envoi du message au...
664
01:30:24,758 --> 01:30:26,343
Votre attention.
665
01:30:27,386 --> 01:30:29,471
L'hôtel ferme pour fumigation.
666
01:30:30,138 --> 01:30:34,017
Désolés pour cet inconvénient.
Rejoignez l'issue la plus proche.
667
01:30:41,567 --> 01:30:44,319
Les choses évoluent en votre faveur.
668
01:30:45,028 --> 01:30:48,240
Vos exactions
pourront être commises ici.
669
01:30:54,538 --> 01:30:57,249
On va vous envoyer nos renforts d'élite.
670
01:30:57,416 --> 01:30:58,500
Sympa.
671
01:30:59,293 --> 01:31:00,252
Très sympa.
672
01:31:05,257 --> 01:31:06,842
8,1 grammes,
673
01:31:07,009 --> 01:31:09,970
427 mètres par seconde.
674
01:31:10,137 --> 01:31:11,597
Redoutable.
675
01:31:15,309 --> 01:31:16,143
Merci.
676
01:31:16,810 --> 01:31:18,228
Au travail.
677
01:32:20,958 --> 01:32:22,918
Le concierge revient de suite
678
01:33:05,294 --> 01:33:07,504
Charon, ambiance intime
pour nos invités.
679
01:33:08,630 --> 01:33:09,840
Bien, monsieur.
680
01:33:31,904 --> 01:33:34,031
Vous ferez honneur au Continental.
681
01:33:34,406 --> 01:33:35,657
A bientôt, monsieur.
682
01:33:38,869 --> 01:33:41,872
Quant à toi,
fais ce que tu sais faire le mieux.
683
01:33:42,331 --> 01:33:43,457
A savoir ?
684
01:33:44,374 --> 01:33:45,542
Chasser.
685
01:37:19,339 --> 01:37:20,424
Winston !
686
01:37:26,889 --> 01:37:28,807
Je manque de puissance de feu.
687
01:37:51,872 --> 01:37:53,332
"Progrès en blindage..."
688
01:37:53,999 --> 01:37:56,752
Balles cal. 12, ça transperce tout.
689
01:41:24,209 --> 01:41:26,128
Uniquement par mon épée, John.
690
01:41:39,224 --> 01:41:42,019
Vous pensez pouvoir tenir
mais je vous garantis...
691
01:49:47,421 --> 01:49:48,547
John,
692
01:49:48,714 --> 01:49:49,882
tu es incroyable.
693
01:49:50,716 --> 01:49:51,758
Epuisé,
694
01:49:52,551 --> 01:49:53,844
seul contre deux,
695
01:49:54,344 --> 01:49:55,888
en souffrance,
696
01:49:57,055 --> 01:49:59,516
et tu arrives à battre mes élèves.
697
01:49:59,683 --> 01:50:01,435
Si je devais pas te tuer,
698
01:50:02,186 --> 01:50:04,479
on serait... copains.
699
01:50:05,439 --> 01:50:06,940
Finissons-en.
700
01:50:34,510 --> 01:50:35,469
Tu vois ?
701
01:50:35,844 --> 01:50:37,012
On est pareils.
702
01:54:24,239 --> 01:54:26,158
Je suggère des pourparlers.
703
01:54:26,450 --> 01:54:27,951
Des pourparlers, bien.
704
01:54:28,118 --> 01:54:29,244
Entendu.
705
01:54:41,048 --> 01:54:42,174
Ça se présente bien ?
706
01:54:43,926 --> 01:54:45,177
Tout à fait.
707
01:55:04,738 --> 01:55:05,822
John...
708
01:55:08,784 --> 01:55:11,078
sacré combat, hein ?
709
01:55:14,873 --> 01:55:15,791
Oui.
710
01:55:47,614 --> 01:55:50,367
Ne t'inquiète pas pour moi.
711
01:55:51,201 --> 01:55:53,036
Je reprends mon souffle.
712
01:55:55,247 --> 01:55:56,707
Je t'aurai un jour.
713
01:56:02,212 --> 01:56:03,505
Non, sûrement pas.
714
01:56:14,641 --> 01:56:17,895
Vous savez que ce n'était
que la première vague.
715
01:56:18,061 --> 01:56:19,646
Un amuse-bouche.
716
01:56:20,606 --> 01:56:24,193
Ce petit jeu peut durer longtemps
mais il n'aura qu'une fin.
717
01:56:24,359 --> 01:56:26,403
Est-ce judicieux de le faire durer ?
718
01:56:26,570 --> 01:56:28,739
La durée n'y changera rien.
719
01:56:28,906 --> 01:56:30,991
Vous pouvez vous emparer du Continental,
720
01:56:31,158 --> 01:56:33,243
le garder est une autre histoire.
721
01:56:34,786 --> 01:56:36,872
Mes allégeances
vont au-delà de ces murs.
722
01:56:37,956 --> 01:56:39,374
Nous sommes la Grande Table.
723
01:56:40,250 --> 01:56:41,460
Et nous,
724
01:56:42,711 --> 01:56:44,379
nous sommes New York.
725
01:56:45,380 --> 01:56:46,924
Est-ce une négociation ?
726
01:56:50,761 --> 01:56:52,054
Il me semble bien.
727
01:56:57,893 --> 01:56:58,810
Des pourparlers ?
728
01:56:59,895 --> 01:57:00,938
Des pourparlers !
729
01:57:04,733 --> 01:57:06,693
Que proposez-vous ?
730
01:57:10,948 --> 01:57:12,783
Que je garde mon pouvoir.
731
01:57:13,408 --> 01:57:14,493
Soumis à la Table.
732
01:57:17,454 --> 01:57:18,664
J'ai servi
733
01:57:19,248 --> 01:57:22,000
et j'ai été un modèle
d'ordre et de stabilité
734
01:57:22,167 --> 01:57:24,169
pour nos affaires pendant 40 ans.
735
01:57:24,336 --> 01:57:26,672
Je reconnais avoir franchi la ligne
736
01:57:26,839 --> 01:57:29,508
et je renouvelle
mon allégeance à la Grande Table.
737
01:57:32,427 --> 01:57:33,512
Winston.
738
01:57:39,309 --> 01:57:43,355
Vous avez fait étalage de force
pour qu'on vous laisse le Continental.
739
01:57:47,025 --> 01:57:49,611
La Grande Table
accepte votre allégeance.
740
01:57:51,238 --> 01:57:52,531
Qu'en est-il de lui ?
741
01:57:55,325 --> 01:57:58,245
Que va-t-on faire
à propos de John Wick ?
742
01:58:04,001 --> 01:58:05,419
Il doit mourir.
743
01:58:06,795 --> 01:58:07,838
Désolé, Jonathan.
744
01:58:08,881 --> 01:58:10,549
Je ne vois pas d'autre solution.
745
01:58:22,227 --> 01:58:23,645
Très bien, messieurs.
746
01:58:24,146 --> 01:58:27,441
Le Continental va être
de nouveau sanctuarisé.
747
01:58:28,233 --> 01:58:29,610
Bonne journée.
748
01:58:34,072 --> 01:58:35,657
Bien joué, monsieur.
749
01:59:11,109 --> 01:59:13,862
Quand estimez-vous que l'on rouvrira ?
750
01:59:14,112 --> 01:59:15,948
Incessamment sous peu.
751
01:59:19,785 --> 01:59:21,203
Mr Wick est parti.
752
01:59:21,912 --> 01:59:23,372
Une vraie tragédie.
753
01:59:23,539 --> 01:59:25,040
Vous vous méprenez.
754
01:59:25,541 --> 01:59:27,251
Il n'est pas dans la rue.
755
01:59:27,835 --> 01:59:30,420
- Ça paraît improbable.
- Mais pourtant vrai.
756
01:59:32,214 --> 01:59:36,844
Imaginez les répercussions, s'il survit,
aux hautes instances et aux bas-fonds.
757
01:59:37,469 --> 01:59:41,765
Il ne manquerait plus que Mr Wick
nous rende visite la nuit.
758
01:59:44,268 --> 01:59:45,227
Pour notre bien,
759
01:59:45,394 --> 01:59:48,647
je compte sur vous
pour arranger cette situation.
760
01:59:48,814 --> 01:59:49,940
Absolument.
761
01:59:50,899 --> 01:59:52,317
Jusqu'où peut-il aller ?
762
02:00:03,871 --> 02:00:05,122
Baba Yaga...
763
02:00:36,653 --> 02:00:38,363
Comment ça va, John ?
764
02:00:39,114 --> 02:00:41,700
Tu as l'air aussi mal en point
que moi.
765
02:00:43,577 --> 02:00:45,454
Johnny, Johnny, Johnny.
766
02:00:46,455 --> 02:00:48,707
Lève la main si tu m'entends.
767
02:00:51,502 --> 02:00:54,213
Merde, ils t'ont pris un doigt.
768
02:00:54,463 --> 02:00:56,006
Ça craint !
769
02:01:03,222 --> 02:01:05,724
Putain de John Wick.
770
02:01:06,433 --> 02:01:08,977
Alors, le vieux garde son hôtel
771
02:01:09,144 --> 02:01:10,562
et toi, tu ramasses.
772
02:01:10,812 --> 02:01:14,525
Je peux pas lui reprocher,
j'aurais fait pareil à sa place.
773
02:01:15,067 --> 02:01:17,694
Cette foutue Grande Table...
774
02:01:20,864 --> 02:01:22,616
Sept lacérations.
775
02:01:26,078 --> 02:01:29,081
La Table, tout part de là.
776
02:01:30,624 --> 02:01:35,921
Et ils vont comprendre
qu'on ne lacère pas un roi impunément.
777
02:01:40,676 --> 02:01:41,844
Alors...
778
02:01:44,388 --> 02:01:46,223
dis-moi, John...
779
02:01:46,598 --> 02:01:47,808
comment tu te sens ?
780
02:01:50,936 --> 02:01:54,731
Parce que moi,
je suis vraiment en colère.
781
02:01:55,649 --> 02:01:57,276
Tu es en colère, John ?
782
02:01:58,986 --> 02:02:00,320
Tu l'es ?
783
02:02:09,830 --> 02:02:11,248
Oui.
784
02:10:46,388 --> 02:10:48,473
Sous-titres : Alain Delalande
785
02:10:48,640 --> 02:10:50,767
Sous-titrage : HIVENTY