1 00:01:43,813 --> 00:01:45,606 CERTIFICAT D'OBLIGATION 2 00:02:01,038 --> 00:02:03,666 John Wick : excommunié. 3 00:02:03,833 --> 00:02:06,544 Effectif à 18 h, heure locale. 4 00:02:58,679 --> 00:03:01,640 J'espère que M. Wick pourra se mettre à l'abri. 5 00:03:01,807 --> 00:03:03,851 Il a enfreint les règles 6 00:03:04,018 --> 00:03:06,103 et a tué dans nos murs. 7 00:03:06,645 --> 00:03:08,314 Il s'en sortira vivant ? 8 00:03:08,480 --> 00:03:10,816 Avec une prime de 14 millions sur sa tête, 9 00:03:10,983 --> 00:03:13,694 les candidats ne manquent pas. 10 00:03:14,278 --> 00:03:16,488 Il a 50 % de chance de s'en tirer. 11 00:03:30,127 --> 00:03:32,046 Ils te brûleront et te jetteront. 12 00:03:32,213 --> 00:03:33,923 Direct dans la cuvette des chiottes. 13 00:03:34,506 --> 00:03:36,675 Tu crois que l'hosto va t'aider ? 14 00:03:37,134 --> 00:03:38,219 Jamais ! 15 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 Ils te tuent dès que t'es remis ! 16 00:03:42,181 --> 00:03:45,184 Mais moi, je me laisse pas faire. Je suis malin. 17 00:03:53,400 --> 00:03:54,693 Tic-tac, M. Wick. 18 00:03:54,860 --> 00:03:56,153 Tic-tac. 19 00:04:01,909 --> 00:04:03,953 C'est pas le moment de lambiner ! 20 00:04:18,676 --> 00:04:20,219 Bibliothèque de New York. 21 00:04:20,844 --> 00:04:21,637 Entendu. 22 00:04:41,115 --> 00:04:42,449 Changement de plan. 23 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Au Continental. 24 00:04:47,121 --> 00:04:49,665 Confiez-le au concierge. 25 00:04:50,541 --> 00:04:52,334 Oui, M. Wick. 26 00:04:53,711 --> 00:04:54,795 Bon chien. 27 00:04:56,171 --> 00:04:57,256 Bon chien. 28 00:05:07,099 --> 00:05:09,685 John Wick : excommunié. Effectif 29 00:05:10,102 --> 00:05:11,353 dans 20 minutes. 30 00:05:31,999 --> 00:05:33,042 Vous désirez ? 31 00:05:33,208 --> 00:05:36,295 Un conte russe d'Alexander Afanasyev. 32 00:05:36,462 --> 00:05:38,756 Narodnyye Russkiye Skazki. 33 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 1864. 34 00:05:50,476 --> 00:05:51,977 - 2e niveau. - Merci. 35 00:06:47,491 --> 00:06:49,451 "Réfléchissez à vos origines. 36 00:06:49,618 --> 00:06:51,912 "Vous n'êtes pas nés pour être des brutes, 37 00:06:53,038 --> 00:06:55,249 "mais vertueux et responsables." 38 00:06:57,876 --> 00:06:59,002 Dante. 39 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Tu m'as l'air un peu fatigué, John. 40 00:07:04,091 --> 00:07:05,134 Ernest... 41 00:07:05,509 --> 00:07:06,760 j'ai encore du temps. 42 00:07:06,927 --> 00:07:08,095 Quasiment plus. 43 00:07:08,262 --> 00:07:09,680 Et qui s'en offusquera ? 44 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 Tu veux vraiment faire ça ? 45 00:07:12,391 --> 00:07:14,059 14 millions, c'est une somme. 46 00:07:14,226 --> 00:07:15,936 Si tu peux les dépenser. 47 00:07:52,097 --> 00:07:53,140 Et merde. 48 00:08:42,981 --> 00:08:44,107 Doc... 49 00:09:02,376 --> 00:09:04,836 John Wick : excommunié. Effectif 50 00:09:05,003 --> 00:09:06,171 dans 10 minutes. 51 00:09:17,015 --> 00:09:20,394 Faites savoir que le Bowery honorera l'excommunication. 52 00:09:20,769 --> 00:09:24,398 Aucune aide, aucun service quel qu'il soit. 53 00:09:35,826 --> 00:09:36,827 Doc ! 54 00:09:37,869 --> 00:09:38,954 Doc, c'est Wick ! 55 00:09:40,706 --> 00:09:41,748 M. Wick. 56 00:09:41,915 --> 00:09:44,293 Ne restez pas là. Votre temps est écoulé. 57 00:09:44,459 --> 00:09:46,044 Doc, il m'en reste un peu. 58 00:09:46,211 --> 00:09:47,546 Je ne peux pas ! 59 00:09:47,713 --> 00:09:49,298 Il me reste 5 minutes. 60 00:09:50,632 --> 00:09:51,592 Je vous en prie ! 61 00:09:58,682 --> 00:09:59,725 Entrez. 62 00:10:06,523 --> 00:10:07,816 Asseyez-vous là. 63 00:10:13,238 --> 00:10:14,489 Faites voir ça. 64 00:10:17,993 --> 00:10:19,328 Une entaille. 65 00:10:20,162 --> 00:10:21,538 Profonde. 66 00:10:21,872 --> 00:10:23,415 Elle a touché l'artère. 67 00:10:28,170 --> 00:10:29,129 Ça va aller. 68 00:10:32,549 --> 00:10:35,385 John Wick : excommunié. Effectif 69 00:10:35,969 --> 00:10:37,304 dans une minute. 70 00:10:50,442 --> 00:10:51,276 Doc ? 71 00:10:56,406 --> 00:10:57,282 Doc ? 72 00:10:57,741 --> 00:10:59,201 J'y suis presque. 73 00:11:01,995 --> 00:11:03,246 5 secondes. 74 00:11:03,413 --> 00:11:05,832 John Wick : excommunié. 75 00:11:05,999 --> 00:11:08,085 Effectif dans 5... 76 00:11:09,127 --> 00:11:09,961 4... 77 00:11:10,629 --> 00:11:11,546 3... 78 00:11:12,172 --> 00:11:12,964 2... 79 00:11:13,423 --> 00:11:14,424 1. 80 00:11:24,059 --> 00:11:25,811 Désolé, M. Wick. 81 00:11:26,436 --> 00:11:27,688 Oui, les règles. 82 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 Les règles. 83 00:11:35,862 --> 00:11:39,700 Le contrat de 14 millions sur John Wick est lancé. 84 00:11:40,158 --> 00:11:42,202 Tous les services sont suspendus. 85 00:11:59,803 --> 00:12:02,639 Contrat international activé TRANSMETTRE 86 00:12:03,890 --> 00:12:06,059 ENVOI MESSAGE AU... 87 00:12:12,733 --> 00:12:14,860 Et c'est parti... 88 00:12:39,843 --> 00:12:41,887 Étagère du haut, à droite. 89 00:12:43,013 --> 00:12:44,055 Prenez-en 4. 90 00:12:44,514 --> 00:12:47,017 Ça vous stimulera et vous soulagera. 91 00:12:56,777 --> 00:12:57,861 M. Wick ? 92 00:12:59,821 --> 00:13:02,407 Jamais ils croiront que j'ai arrêté à temps. 93 00:13:02,574 --> 00:13:04,618 - C'est le cas. - Ils sauront. 94 00:13:05,243 --> 00:13:06,369 Quoi ? 95 00:13:06,620 --> 00:13:08,955 Pour les médicaments. 96 00:13:25,180 --> 00:13:25,972 Où ? 97 00:13:26,473 --> 00:13:27,432 Ici. 98 00:13:27,599 --> 00:13:29,476 Sous ma côte flottante. Gaffe à... 99 00:13:32,729 --> 00:13:33,939 Attendez ! 100 00:13:34,564 --> 00:13:36,358 Une ne suffira pas. 101 00:13:41,655 --> 00:13:42,781 C'est bon. 102 00:13:43,698 --> 00:13:44,908 Évitez ma cla... 103 00:13:54,584 --> 00:13:56,211 Bonne chance, M. Wick. 104 00:13:59,130 --> 00:14:00,382 Merci, Doc. 105 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 C'est lui. 106 00:14:20,277 --> 00:14:21,987 Oui, on y va. 107 00:15:59,501 --> 00:16:00,502 La porte ! 108 00:16:02,921 --> 00:16:03,922 Fais-le sauter ! 109 00:20:18,468 --> 00:20:19,427 C'est lui. 110 00:20:19,594 --> 00:20:20,428 Oui. 111 00:20:21,137 --> 00:20:24,390 Dis-leur qu'il arrive à l'angle. 112 00:23:38,793 --> 00:23:40,795 John Wick, contrat en cours. 113 00:23:40,962 --> 00:23:43,297 Augmenté à 15 millions. 114 00:23:45,508 --> 00:23:48,386 Où vas-tu, Jonathan ? 115 00:23:50,221 --> 00:23:52,515 LE CONTE DES DEUX LOUPS 116 00:23:57,562 --> 00:23:59,105 On est fermé. 117 00:24:25,131 --> 00:24:26,716 Ça fait longtemps. 118 00:24:36,976 --> 00:24:38,686 Et la ceinture. 119 00:24:49,113 --> 00:24:50,531 Accompagne-le. 120 00:24:55,328 --> 00:24:56,579 À bientôt. 121 00:24:56,996 --> 00:24:58,039 À bientôt. 122 00:25:20,311 --> 00:25:21,896 Reprends ! 123 00:25:37,078 --> 00:25:38,037 Reprends ! 124 00:25:56,264 --> 00:25:57,431 Jardani. 125 00:25:58,891 --> 00:26:00,560 Pourquoi es-tu revenu ? 126 00:26:05,982 --> 00:26:08,484 Comme si c'était une réponse. 127 00:26:08,859 --> 00:26:10,945 J'ai toujours mon ticket. 128 00:26:12,363 --> 00:26:15,283 Après le chaos que tu as provoqué dernièrement, 129 00:26:15,449 --> 00:26:17,493 tu le crois encore valable ? 130 00:26:17,952 --> 00:26:21,664 As-tu oublié que Ruska Roma est lié à la Grande Table 131 00:26:22,039 --> 00:26:24,250 qui est au-dessus de tout ? 132 00:26:25,167 --> 00:26:27,378 Ils pourraient me tuer pour t'avoir parlé. 133 00:26:28,963 --> 00:26:30,756 Tu m'honores 134 00:26:31,173 --> 00:26:33,759 en amenant la mort à ma porte. 135 00:26:36,053 --> 00:26:37,722 Jardani, 136 00:26:38,598 --> 00:26:40,057 qu'es-tu devenu ? 137 00:26:42,518 --> 00:26:46,272 Je suis Jardani Jovonovich, 138 00:26:47,690 --> 00:26:50,735 enfant de la Biélorussie 139 00:26:50,901 --> 00:26:54,655 et orphelin de ta tribu. 140 00:26:54,822 --> 00:26:57,867 Nous sommes liés. 141 00:26:58,409 --> 00:26:59,827 Nous sommes liés 142 00:27:00,286 --> 00:27:02,622 et vous m'êtes redevable. 143 00:27:07,335 --> 00:27:08,586 Rooney, assez ! 144 00:27:18,179 --> 00:27:19,513 Suis-moi. 145 00:27:40,326 --> 00:27:43,162 "Je te suis redevable". Je te suis redevable de rien. 146 00:27:43,329 --> 00:27:45,665 Quand mes élèves arrivent ici, 147 00:27:45,831 --> 00:27:48,876 ils ne rêvent que d'une vie sans souffrance. 148 00:27:49,835 --> 00:27:52,546 J'essaie de leur faire oublier ces enfantillages 149 00:27:52,713 --> 00:27:54,840 mais comme tu le sais, 150 00:27:55,591 --> 00:27:57,009 l'art est douleur. 151 00:28:00,513 --> 00:28:02,181 La vie est souffrance. 152 00:28:07,520 --> 00:28:09,730 Tu as réussi à te libérer. 153 00:28:10,981 --> 00:28:13,275 Mais te revoilà à ton point de départ. 154 00:28:14,402 --> 00:28:15,611 Tout ça pour quoi ? 155 00:28:16,445 --> 00:28:18,114 Pour un chiot ? 156 00:28:21,283 --> 00:28:24,203 Ce n'était pas qu'un chiot. 157 00:28:37,299 --> 00:28:40,636 De chers souvenirs ? 158 00:29:01,490 --> 00:29:02,408 Assieds-toi. 159 00:29:16,380 --> 00:29:18,257 Même si je le voulais, 160 00:29:18,966 --> 00:29:21,051 je ne pourrais pas t'aider. 161 00:29:22,136 --> 00:29:24,305 La Grande Table veut ta vie. 162 00:29:25,139 --> 00:29:26,932 Comment combattre le vent ? 163 00:29:27,933 --> 00:29:31,353 Détruire les montagnes ? Assécher les océans ? 164 00:29:32,229 --> 00:29:34,815 Comment échapper à la lumière ? 165 00:29:34,982 --> 00:29:37,485 Oui, on peut se réfugier dans le noir. 166 00:29:37,735 --> 00:29:39,570 Mais ils y sont aussi. 167 00:29:42,156 --> 00:29:43,866 Dis-moi, Jardani, 168 00:29:45,367 --> 00:29:47,119 que veux-tu au juste ? 169 00:29:49,789 --> 00:29:50,873 Un passage. 170 00:29:52,333 --> 00:29:53,834 Pour aller où ? 171 00:29:55,753 --> 00:29:57,296 À Casablanca. 172 00:29:59,465 --> 00:30:02,092 Le chemin du paradis commence en enfer. 173 00:30:07,765 --> 00:30:08,974 Alors, soit. 174 00:30:09,517 --> 00:30:10,976 Donne-moi ton ticket. 175 00:30:11,727 --> 00:30:13,312 Je le briserai 176 00:30:14,438 --> 00:30:16,607 si c'est vraiment ce que tu désires. 177 00:30:56,063 --> 00:30:59,441 Désormais, Jardani, ton ticket est brisé. 178 00:31:09,159 --> 00:31:11,245 Tu ne pourras plus revenir. 179 00:31:13,414 --> 00:31:14,790 Emmène-le au bateau. 180 00:31:53,579 --> 00:31:56,582 Bienvenue au Continental. Que puis-je pour vous ? 181 00:32:15,059 --> 00:32:15,935 Monsieur, 182 00:32:16,769 --> 00:32:19,563 une Adjudicatrice est là pour vous. 183 00:32:21,190 --> 00:32:22,358 Très bien, monsieur. 184 00:32:25,611 --> 00:32:27,613 Le directeur est au salon. 185 00:32:32,534 --> 00:32:35,788 J'imagine que vous êtes là à propos de John Wick. 186 00:32:36,705 --> 00:32:39,041 Auquel cas, ce sera bref. 187 00:32:39,333 --> 00:32:42,378 Je lui ai demandé de s'en aller, il a refusé, 188 00:32:42,544 --> 00:32:43,963 voilà tout. 189 00:32:45,047 --> 00:32:46,590 Il a enfreint les règles. 190 00:32:46,757 --> 00:32:47,800 Oui. 191 00:32:48,676 --> 00:32:50,678 Et j'ignore où il peut bien... 192 00:32:50,844 --> 00:32:51,845 Détrompez-vous. 193 00:32:52,346 --> 00:32:53,889 Je ne suis pas là pour M. Wick 194 00:32:54,056 --> 00:32:56,350 mais à cause des règles enfreintes ici. 195 00:32:57,935 --> 00:33:00,104 Le sang a coulé au Continental, non ? 196 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 Oui. 197 00:33:01,480 --> 00:33:02,940 Et il s'avère 198 00:33:03,107 --> 00:33:05,567 que le corps refroidit derrière nos murs. 199 00:33:06,110 --> 00:33:07,695 J'aimerais le voir. 200 00:33:35,848 --> 00:33:38,100 Santino D'Antonio. 201 00:33:38,976 --> 00:33:41,895 Membre récent de la Grande Table, tué par M. Wick 202 00:33:42,062 --> 00:33:45,107 alors qu'il cherchait refuge au Continental. 203 00:33:49,194 --> 00:33:52,156 Avec un .45 ACP, semble-t-il. 204 00:33:52,948 --> 00:33:55,743 Je ne contrôlais pas les agissements de M. Wick. 205 00:33:55,909 --> 00:33:58,787 Il est pourtant en vie grâce à vous. 206 00:33:59,455 --> 00:34:00,372 Oui. 207 00:34:00,748 --> 00:34:04,877 Vous le connaissez de longue date, on peut vous considérer amis. 208 00:34:06,587 --> 00:34:08,505 Au lieu de l'arrêter, de le tuer, 209 00:34:08,672 --> 00:34:12,926 vous l'avez laissé partir après qu'il ait tué D'Antonio devant vous. 210 00:34:13,093 --> 00:34:14,970 Je l'ai fait excommunier. 211 00:34:15,137 --> 00:34:16,680 En lui accordant une heure 212 00:34:16,847 --> 00:34:17,931 pour s'enfuir. 213 00:34:18,098 --> 00:34:19,892 Il était dans mon hôtel. 214 00:34:20,059 --> 00:34:23,604 Votre hôtel, c'est bien le problème. Quid de votre allégeance ? 215 00:34:24,646 --> 00:34:26,565 J'ai servi plus de 40 ans. 216 00:34:26,732 --> 00:34:28,901 La Table, vous avez servi la Table. 217 00:34:29,068 --> 00:34:30,611 La Table décide de tout. 218 00:34:30,778 --> 00:34:33,697 Vous avez vos loyautés mais on ne peut ignorer ça. 219 00:34:33,864 --> 00:34:37,201 Je vais être claire, je suis là pour sévir. 220 00:34:37,367 --> 00:34:39,036 Vous avez une semaine pour partir. 221 00:34:40,829 --> 00:34:41,914 Pardon ? 222 00:34:42,081 --> 00:34:44,750 D'ici là, votre successeur sera nommé. 223 00:34:47,002 --> 00:34:49,880 Les règles sont ce qui nous différencient... 224 00:34:50,047 --> 00:34:51,090 Des animaux. 225 00:34:51,256 --> 00:34:52,007 Oui. 226 00:34:52,382 --> 00:34:54,009 Vous avez 7 jours. 227 00:34:58,097 --> 00:35:00,849 Si vous avez besoin d'aide pour votre transition, 228 00:35:01,016 --> 00:35:03,102 vous me trouverez chambre 217. 229 00:35:04,019 --> 00:35:06,814 Bon séjour au Continental. 230 00:35:20,119 --> 00:35:22,371 Une Adjudicatrice est là pour toi. 231 00:35:36,510 --> 00:35:39,346 Bienvenue... à mon Centre des Missions. 232 00:35:40,013 --> 00:35:42,975 Centre névralgique de mes opérations. 233 00:35:43,142 --> 00:35:46,687 D'ici, je contrôle les rues du monde entier. 234 00:35:47,146 --> 00:35:48,438 Grâce aux pigeons. 235 00:35:48,605 --> 00:35:50,732 Pour vous, ce sont des rats ailés, 236 00:35:50,899 --> 00:35:52,401 pour moi, c'est Internet. 237 00:35:53,569 --> 00:35:55,070 Pas d'adresse IP, 238 00:35:55,821 --> 00:35:57,406 pas d'empreinte numérique. 239 00:35:57,698 --> 00:36:01,160 Non repérable, non piratable, introuvable. 240 00:36:01,326 --> 00:36:02,953 Ils ne sont pas infectieux ? 241 00:36:04,163 --> 00:36:06,373 Je ne conseillerais pas d'en manger. 242 00:36:07,291 --> 00:36:08,584 Que me voulez-vous ? 243 00:36:09,585 --> 00:36:11,545 Voir où ça ne s'est pas passé. 244 00:36:11,712 --> 00:36:13,297 Quoi ? 245 00:36:13,463 --> 00:36:15,048 Où vous n'avez pas tué John Wick. 246 00:36:16,049 --> 00:36:20,387 J'ai toujours pensé que l'exécution d'un contrat était facultative. 247 00:36:20,554 --> 00:36:22,264 J'ai pas de problème avec Wick. 248 00:36:28,812 --> 00:36:32,149 Pourtant, vous lui avez donné un Kimber 1911 à 7 coups, 249 00:36:32,316 --> 00:36:36,028 sachant qu'il comptait l'utiliser contre la Table. 250 00:36:40,240 --> 00:36:42,951 Ce Kimber 1911, pour être précise. 251 00:36:50,500 --> 00:36:52,085 Vous lui avez donné 7 balles, 252 00:36:52,252 --> 00:36:54,213 la Grande Table vous donne 7 jours. 253 00:36:55,088 --> 00:36:57,132 Pour quoi, au juste ? 254 00:36:57,299 --> 00:37:00,802 Pour régler vos affaires et loger vos oiseaux ailleurs. 255 00:37:01,053 --> 00:37:03,388 Dans 7 jours, vous abdiquerez. 256 00:37:15,859 --> 00:37:17,152 Sacrebleu... 257 00:37:17,694 --> 00:37:19,905 Savez-vous ce qu'est le Bowery ? 258 00:37:20,072 --> 00:37:21,865 Et quel est mon pouvoir ? 259 00:37:22,616 --> 00:37:25,911 Non, nul ne me remplacera sur le trône. 260 00:37:26,078 --> 00:37:28,455 Car le trône, c'est moi, ma jolie. 261 00:37:28,830 --> 00:37:30,874 Je suis le Bowery ! 262 00:37:32,167 --> 00:37:35,629 Ce que vous évitez de regarder quand vous marchez la nuit. 263 00:37:35,796 --> 00:37:37,881 Le Bowery est à moi. 264 00:37:38,340 --> 00:37:39,466 À moi seul. 265 00:37:40,759 --> 00:37:44,012 N'allez pas croire que vous existez hors des règles. 266 00:37:44,179 --> 00:37:45,430 Nul n'y échappe. 267 00:37:45,973 --> 00:37:47,557 Vous avez 7 jours. 268 00:39:27,866 --> 00:39:28,992 Ça suffit ! 269 00:39:34,790 --> 00:39:37,459 Désolé, notre ami n'est pas de votre ressort. 270 00:39:37,834 --> 00:39:40,003 Mais c'est un excommunié. 271 00:39:40,670 --> 00:39:43,131 Le directeur lui a accordé l'amnistie. 272 00:39:44,591 --> 00:39:46,009 M. Jonathan, 273 00:39:46,635 --> 00:39:48,845 si vous voulez bien me suivre. 274 00:40:09,157 --> 00:40:11,743 Bienvenue à Casablanca, M. Wick. 275 00:40:12,452 --> 00:40:13,412 Merci. 276 00:40:19,126 --> 00:40:20,377 M. Jonathan, 277 00:40:20,544 --> 00:40:23,630 ça fait longtemps que vous manquez à cette ville. 278 00:40:24,714 --> 00:40:27,926 - Je dois parler à... - Mlle Al-Azwar, elle vous attend. 279 00:40:35,517 --> 00:40:40,772 Bienvenue au Continental du Maroc. J'espère qu'il sera à votre goût. 280 00:40:42,732 --> 00:40:43,900 Par ici. 281 00:40:44,317 --> 00:40:46,778 On ne fait pas attendre Mlle Al-Azwar. 282 00:40:51,324 --> 00:40:53,660 Bonne chance, M. Jonathan. 283 00:40:54,494 --> 00:40:55,787 Bonne chance. 284 00:41:30,572 --> 00:41:32,407 Aimes-tu les chiens, John ? 285 00:41:33,450 --> 00:41:34,493 Sofia ? 286 00:41:40,207 --> 00:41:43,460 Sofia ! Tu ne peux tuer le porteur de ta dette. 287 00:41:44,169 --> 00:41:45,462 Je ne t'ai pas tué. 288 00:41:45,712 --> 00:41:47,214 J'ai juste tiré sur toi. 289 00:41:48,215 --> 00:41:49,299 Joli costume. 290 00:41:52,177 --> 00:41:53,678 Ravi de te voir aussi. 291 00:41:53,845 --> 00:41:55,931 Je devrais viser la tête. 292 00:41:56,097 --> 00:41:57,307 Je sais. 293 00:42:02,812 --> 00:42:04,773 Ne fais pas ça. 294 00:42:06,107 --> 00:42:08,068 Tu es excommunié, John. 295 00:42:08,693 --> 00:42:10,570 Et cette dette... 296 00:42:11,238 --> 00:42:13,156 ne signifie rien. 297 00:42:18,453 --> 00:42:20,121 Ceci est ton sang... 298 00:42:21,540 --> 00:42:22,832 ton serment. 299 00:42:23,708 --> 00:42:25,502 Quand tu as eu besoin d'aide, 300 00:42:26,878 --> 00:42:28,213 j'ai assuré. 301 00:42:36,263 --> 00:42:37,180 Assis. 302 00:42:41,768 --> 00:42:43,603 C'est à toi que je parlais. 303 00:42:48,358 --> 00:42:51,903 Comprends-tu que je suis à la direction maintenant ? 304 00:42:52,946 --> 00:42:54,864 Fini, les services. 305 00:42:55,031 --> 00:42:57,909 Je ne me balade pas en tirant sur les gens. 306 00:42:58,618 --> 00:43:01,037 Je ne te demande pas de tuer 307 00:43:01,204 --> 00:43:03,415 mais de m'amener à lui. 308 00:43:03,582 --> 00:43:04,541 À qui ? 309 00:43:04,958 --> 00:43:06,126 Ton ancien patron. 310 00:43:08,253 --> 00:43:10,005 Tu veux tuer Berrada. 311 00:43:10,171 --> 00:43:11,673 Je veux juste lui parler. 312 00:43:11,840 --> 00:43:14,259 Que pourrait-il bien t'apporter ? 313 00:43:16,970 --> 00:43:18,221 Des conseils. 314 00:43:18,388 --> 00:43:19,556 Écoute, 315 00:43:19,973 --> 00:43:23,143 j'ai conclu un deal en acceptant la direction de l'hôtel, 316 00:43:23,310 --> 00:43:27,272 deal qui stipule que je dois suivre les règles de la Table. 317 00:43:27,439 --> 00:43:30,567 Si tu ne le tues pas, il te tuera 318 00:43:30,734 --> 00:43:34,029 et moi dans la foulée pour t'avoir amené. 319 00:43:34,654 --> 00:43:36,740 Si je commets une erreur, 320 00:43:36,990 --> 00:43:38,533 si je me fais un ennemi, 321 00:43:39,576 --> 00:43:43,038 peut-être que quelqu'un ira chercher ma fille. 322 00:43:44,581 --> 00:43:47,626 Je sais ce que tu as fait pour la sortir de là. 323 00:43:48,585 --> 00:43:51,004 Mais je ne peux pas prendre ce risque. 324 00:43:51,796 --> 00:43:52,797 Je regrette. 325 00:43:55,050 --> 00:43:57,135 Tu veux savoir où elle est ? 326 00:43:58,178 --> 00:43:59,095 Non. 327 00:43:59,471 --> 00:44:01,222 Je ne le veux pas. 328 00:44:01,473 --> 00:44:04,267 Je ne pourrai pas m'empêcher d'aller la trouver. 329 00:44:05,477 --> 00:44:06,728 Une partie de moi 330 00:44:07,020 --> 00:44:08,772 la réclame à tout prix. 331 00:44:09,564 --> 00:44:13,568 Et je me dois d'étouffer cette envie tous les jours 332 00:44:13,818 --> 00:44:15,362 pour sa sécurité. 333 00:44:18,573 --> 00:44:20,158 Il s'avère que parfois, 334 00:44:20,992 --> 00:44:22,535 il faut tuer 335 00:44:23,328 --> 00:44:24,746 ce qu'on aime. 336 00:44:25,664 --> 00:44:28,416 C'est pourquoi j'ai contracté cette dette, 337 00:44:28,583 --> 00:44:30,251 que je suis assise là 338 00:44:30,418 --> 00:44:32,587 et que je suis dans la merde ! 339 00:44:38,009 --> 00:44:39,177 Les conséquences. 340 00:44:39,344 --> 00:44:40,261 Oui... 341 00:44:42,180 --> 00:44:44,015 les conséquences. 342 00:44:45,975 --> 00:44:48,144 Je te demande juste d'essayer. 343 00:44:49,270 --> 00:44:50,814 Ainsi, toi et moi, 344 00:44:51,564 --> 00:44:53,108 nous serons quittes. 345 00:45:04,202 --> 00:45:05,036 Non. 346 00:45:06,788 --> 00:45:08,331 Après ça... 347 00:45:09,666 --> 00:45:12,460 nous serons loin d'être quittes. 348 00:45:16,256 --> 00:45:18,133 On part dans 10 minutes. 349 00:46:14,939 --> 00:46:16,232 Que puis-je pour vous ? 350 00:46:28,787 --> 00:46:30,955 J'attendais pas la Grande Table si tôt. 351 00:46:33,875 --> 00:46:35,126 Il y a une mission. 352 00:46:35,668 --> 00:46:38,838 Concernant quelqu'un qui a enfreint les règles. 353 00:46:40,840 --> 00:46:42,425 John Wick... 354 00:46:43,092 --> 00:46:44,594 Mes élèves n'ont pas chômé. 355 00:46:45,178 --> 00:46:47,388 John Wick et ceux qui l'ont aidé. 356 00:46:48,765 --> 00:46:53,061 Vous savez ce qu'on raconte. Il a déclenché une hécatombe à cause... 357 00:46:53,228 --> 00:46:54,187 D'un chien. 358 00:46:54,604 --> 00:46:55,522 D'une voiture. 359 00:46:56,815 --> 00:46:58,149 Je connais. 360 00:47:01,152 --> 00:47:02,487 Et je suis intéressé. 361 00:47:04,113 --> 00:47:05,114 Très. 362 00:47:11,913 --> 00:47:13,122 Poisson-globe. 363 00:47:13,456 --> 00:47:14,624 Mortel. 364 00:47:19,671 --> 00:47:20,713 Pas de sauce soja. 365 00:47:29,514 --> 00:47:31,015 J'ai servi. 366 00:47:31,558 --> 00:47:33,142 Et je servirai. 367 00:49:22,210 --> 00:49:22,919 Dégagez ! 368 00:49:30,426 --> 00:49:33,388 La Grande Table et Ruska Roma ont un accord. 369 00:49:33,554 --> 00:49:34,555 Oui, 370 00:49:34,722 --> 00:49:36,557 et vous avez aidé John Wick. 371 00:49:36,724 --> 00:49:37,725 Il avait un ticket. 372 00:49:37,892 --> 00:49:40,061 Ça ne surclasse pas la Grande Table. 373 00:49:40,436 --> 00:49:42,981 Votre pénitence sera payée par le sang. 374 00:49:43,898 --> 00:49:44,691 Maintenant... 375 00:49:47,735 --> 00:49:52,031 tendez vos mains secourables et jurez allégeance. 376 00:50:00,498 --> 00:50:02,166 J'ai servi. 377 00:50:03,668 --> 00:50:05,586 Et je servirai. 378 00:50:29,068 --> 00:50:30,445 Pas de débordements. 379 00:50:31,571 --> 00:50:33,448 C'est juste une conversation. 380 00:50:34,574 --> 00:50:37,869 Avec toi, rien n'est jamais juste une conversation ! 381 00:50:42,081 --> 00:50:43,166 On y va. 382 00:51:07,315 --> 00:51:08,483 Sofia ! 383 00:51:09,275 --> 00:51:11,611 C'est toujours un plaisir de vous voir. 384 00:51:12,028 --> 00:51:14,697 Et les chiens, bien sûr. Merveilleux. 385 00:51:14,864 --> 00:51:16,324 Je peux le caresser ? 386 00:51:16,616 --> 00:51:17,617 Certainement. 387 00:51:21,913 --> 00:51:23,581 Fantastique. 388 00:51:25,166 --> 00:51:26,459 Jonathan Wick. 389 00:51:27,877 --> 00:51:30,213 J'ai appris votre arrivée chez nous. 390 00:51:36,177 --> 00:51:37,470 Venez, 391 00:51:37,762 --> 00:51:39,680 on a bien des choses à se dire. 392 00:51:44,519 --> 00:51:46,854 J'avoue que je suis curieux. 393 00:51:47,021 --> 00:51:49,107 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 394 00:51:50,608 --> 00:51:51,275 Dites-moi, 395 00:51:51,734 --> 00:51:53,778 vous êtes là pour me tuer ? 396 00:51:55,947 --> 00:51:56,906 Non. 397 00:52:06,207 --> 00:52:07,500 M. Wick, 398 00:52:07,667 --> 00:52:10,461 connaissez-vous l'origine du mot "assassin" ? 399 00:52:12,130 --> 00:52:13,673 Les avis divergent. 400 00:52:14,507 --> 00:52:15,842 "Assassin", 401 00:52:17,093 --> 00:52:18,678 Hashasheen, 402 00:52:18,970 --> 00:52:20,972 sbires de Hassan-i, 403 00:52:22,140 --> 00:52:24,100 mangeurs de hashish. 404 00:52:26,519 --> 00:52:27,770 Non, merci. 405 00:52:29,188 --> 00:52:32,525 D'autres prétendent qu'il vient de asasiyyuun 406 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 à savoir les hommes loyaux 407 00:52:35,278 --> 00:52:36,863 et fidèles à leurs croyances. 408 00:52:38,781 --> 00:52:40,575 Vous voyez cette monnaie ? 409 00:52:41,159 --> 00:52:44,871 La toute première à avoir été frappée ici. 410 00:52:45,037 --> 00:52:46,247 En face, 411 00:52:46,747 --> 00:52:48,124 la première dette. 412 00:52:48,291 --> 00:52:50,793 Pas facile à obtenir, croyez-moi. 413 00:52:51,544 --> 00:52:54,922 Cette monnaie n'a aucune valeur monétaire, bien sûr. 414 00:52:55,464 --> 00:52:58,551 Elle représente l'échange de relations, 415 00:52:58,885 --> 00:53:02,180 un contrat social auquel on accepte de participer. 416 00:53:03,222 --> 00:53:05,099 L'ordre et les règles. 417 00:53:05,850 --> 00:53:07,685 Vous avez enfreint les règles. 418 00:53:07,852 --> 00:53:11,063 La Grande Table a décrété la mort pour vous. 419 00:53:11,439 --> 00:53:13,232 Pourquoi sortiriez-vous d'ici vivant 420 00:53:13,399 --> 00:53:15,985 alors qu'à cause de vos actes, vous avez été 421 00:53:16,152 --> 00:53:17,403 condamné ? 422 00:53:22,742 --> 00:53:23,951 Je veux m'amender. 423 00:53:25,077 --> 00:53:26,746 Payer pour ce que j'ai fait. 424 00:53:27,413 --> 00:53:30,875 Je veux voir celui qui siège au-dessus de la Table. 425 00:53:35,421 --> 00:53:37,048 Ce chien, 426 00:53:37,548 --> 00:53:39,884 je l'aime beaucoup. Dites-moi, 427 00:53:40,760 --> 00:53:42,136 perd-il beaucoup de poils ? 428 00:53:44,972 --> 00:53:46,349 Parfois. 429 00:53:47,183 --> 00:53:50,311 Dès que je sors d'ici, dites à l'Ancien que j'arrive. 430 00:53:50,478 --> 00:53:51,520 S'il veut ma mort... 431 00:53:51,687 --> 00:53:55,524 Il veillera à ce que vos os blanchissent au soleil. 432 00:53:56,317 --> 00:53:57,693 Je vois. 433 00:53:58,152 --> 00:54:00,238 Et je lui aurais proposé le choix. 434 00:54:07,787 --> 00:54:08,871 Désolé, M. Wick. 435 00:54:10,665 --> 00:54:12,792 Je ne peux vous dire où il est. 436 00:54:15,836 --> 00:54:17,213 Vous ne saisissez pas, 437 00:54:17,713 --> 00:54:19,674 on ne va pas vers l'Ancien. 438 00:54:19,840 --> 00:54:23,177 Il choisit de vous trouver. Vous voulez lui parler ? 439 00:54:24,303 --> 00:54:25,554 Allez au bord du désert, 440 00:54:25,930 --> 00:54:27,265 regardez en haut. 441 00:54:27,515 --> 00:54:29,058 Canis Minor, 442 00:54:29,225 --> 00:54:32,186 le chien qui a suivi Orion dans le ciel. 443 00:54:32,353 --> 00:54:34,522 Suivez l'étoile la plus brillante, 444 00:54:34,689 --> 00:54:37,108 marchez jusqu'à épuisement total, 445 00:54:37,275 --> 00:54:39,277 continuez de marcher 446 00:54:39,944 --> 00:54:41,654 et à votre dernier souffle, 447 00:54:42,029 --> 00:54:43,489 il vous trouvera... 448 00:54:44,615 --> 00:54:46,117 ou pas. 449 00:54:47,785 --> 00:54:49,287 Je vous remercie. 450 00:54:52,039 --> 00:54:53,291 Merci, monsieur. 451 00:54:55,918 --> 00:54:58,754 Vous ne m'avez peut-être pas bien écouté. 452 00:55:02,216 --> 00:55:04,302 Le contrat social, 453 00:55:05,261 --> 00:55:07,471 l'échange de relations... 454 00:55:08,180 --> 00:55:11,517 Vous avez bénéficié d'un beau cadeau, j'ai reçu votre ami. 455 00:55:12,893 --> 00:55:14,979 Que m'offrez-vous en retour ? 456 00:55:19,025 --> 00:55:21,986 Si doux et pourtant si féroce. 457 00:55:22,570 --> 00:55:23,362 Je l'aime... 458 00:55:23,863 --> 00:55:24,697 ce chien. 459 00:55:26,407 --> 00:55:27,658 Je le garde. 460 00:55:27,825 --> 00:55:29,910 - Pardon ? - Ce sera mon cadeau. 461 00:55:30,536 --> 00:55:33,205 Ainsi, vous prouverez votre allégeance. 462 00:55:34,874 --> 00:55:37,001 Le moins que vous puissiez faire. 463 00:55:37,501 --> 00:55:38,794 C'est impossible. 464 00:55:40,004 --> 00:55:41,213 Très bien. 465 00:55:42,715 --> 00:55:44,050 Très bien. 466 00:55:46,260 --> 00:55:47,720 Alors, je le tue. 467 00:55:52,933 --> 00:55:54,393 Désolé, Sofia. 468 00:55:54,894 --> 00:55:57,021 Ainsi, vous apprenez. 469 00:56:05,529 --> 00:56:06,697 Fais pas ça. 470 00:56:48,906 --> 00:56:50,533 Sofia, fais pas ça. 471 00:56:55,830 --> 00:56:57,623 Il a tiré sur mon chien. 472 00:56:58,749 --> 00:57:00,167 Je comprends ça. 473 00:57:02,336 --> 00:57:03,712 On doit filer. 474 00:57:03,879 --> 00:57:05,089 Immédiatement. 475 01:03:40,400 --> 01:03:41,819 Tenez. 476 01:03:46,448 --> 01:03:48,367 Tu vas mourir, John. 477 01:03:49,243 --> 01:03:52,037 Que ce soit ici dans le désert 478 01:03:52,538 --> 01:03:55,040 ou ailleurs sur ton chemin. 479 01:03:56,708 --> 01:03:58,919 Mais tu vas mourir. 480 01:04:13,851 --> 01:04:15,310 Conséquences. 481 01:04:19,439 --> 01:04:20,983 Conséquences. 482 01:04:47,718 --> 01:04:49,261 Tu devrais y aller. 483 01:07:48,065 --> 01:07:49,858 J'ai compris. 484 01:07:51,234 --> 01:07:53,111 Vous avez gagné mon allégeance. 485 01:07:54,404 --> 01:07:55,363 En fait, 486 01:07:55,530 --> 01:07:59,117 je vais vous la fourrer dans le cul jusqu'à ce que vous la crachiez. 487 01:07:59,284 --> 01:08:01,036 Vous avez eu votre chance. 488 01:08:01,578 --> 01:08:04,331 Puisque vous voyez les choses ainsi, 489 01:08:04,498 --> 01:08:06,458 il est temps que je vous dise 490 01:08:06,625 --> 01:08:08,627 de descendre de votre Grande Table 491 01:08:08,794 --> 01:08:10,545 et d'aller vous faire foutre. 492 01:08:10,962 --> 01:08:12,547 Soigneusement noté. 493 01:08:12,714 --> 01:08:14,341 Vous avez donné 7 balles à Wick, 494 01:08:14,508 --> 01:08:18,136 votre pénitence sera réglée avec 7 lacérations. 495 01:08:18,303 --> 01:08:20,806 Il faut parfois lacérer un enfoiré. 496 01:08:24,643 --> 01:08:26,728 Détourne les yeux, trésor. 497 01:08:27,938 --> 01:08:29,189 Le roi... 498 01:08:29,856 --> 01:08:30,732 est mort. 499 01:08:35,821 --> 01:08:37,572 Longue vie au roi. 500 01:09:31,626 --> 01:09:32,878 Bois. 501 01:09:34,421 --> 01:09:36,840 Rassure-toi, ton arme est là. 502 01:09:37,382 --> 01:09:38,466 Bois. 503 01:09:48,852 --> 01:09:50,061 Mon fils, 504 01:09:50,478 --> 01:09:52,689 comment t'es-tu perdu à ce point ? 505 01:09:53,023 --> 01:09:54,274 Pas perdu. 506 01:09:55,442 --> 01:09:56,943 Je vous cherchais. 507 01:09:57,110 --> 01:09:59,404 Pas géographiquement parlant. 508 01:10:01,072 --> 01:10:04,951 Je n'ai jamais vu un homme se battre autant pour finir au point de départ. 509 01:10:12,876 --> 01:10:14,502 Alors, dis-moi, 510 01:10:15,128 --> 01:10:16,713 pourquoi souhaites-tu vivre ? 511 01:10:17,505 --> 01:10:19,049 Pour ma femme... 512 01:10:19,716 --> 01:10:20,926 Helen. 513 01:10:23,220 --> 01:10:25,013 Pour me souvenir d'elle. 514 01:10:26,306 --> 01:10:27,766 Me souvenir de nous. 515 01:10:28,391 --> 01:10:30,936 Tu veux vivre avec le souvenir de l'amour ? 516 01:10:32,646 --> 01:10:34,856 Au moins avoir une chance de le mériter. 517 01:10:36,650 --> 01:10:39,986 Je te donne une dernière chance de mériter la vie. 518 01:10:40,904 --> 01:10:42,906 Mais pas celle que tu souhaites. 519 01:10:45,116 --> 01:10:48,328 Accomplis une mission, tu ne seras plus excommunié, 520 01:10:48,745 --> 01:10:50,830 le contrat en cours sera annulé 521 01:10:51,248 --> 01:10:52,832 et tu pourras vivre. 522 01:10:52,999 --> 01:10:56,002 Non pas libre, mais lié à la Table. 523 01:10:56,169 --> 01:10:59,047 Faisant à vie ce que tu fais de mieux. 524 01:11:03,551 --> 01:11:05,345 Le choix t'appartient. 525 01:11:07,222 --> 01:11:08,473 Mourir ici maintenant 526 01:11:09,516 --> 01:11:12,435 ou vivre avec le souvenir de la mort. 527 01:11:29,828 --> 01:11:31,663 Que faut-il faire ? 528 01:11:32,038 --> 01:11:34,874 Continuer à vivre coûtera la vie à d'autres. 529 01:11:35,041 --> 01:11:37,502 Premier mort, l'homme qu'ils appellent Winston. 530 01:11:38,712 --> 01:11:39,754 Quoi ? 531 01:11:39,921 --> 01:11:41,673 Il a oublié son allégeance. 532 01:11:42,590 --> 01:11:46,094 Ni le contrat en cours ni l'excommunication ne tomberont 533 01:11:46,261 --> 01:11:47,721 si tu ne t'exécutes pas. 534 01:11:48,680 --> 01:11:50,223 Si tu veux vivre 535 01:11:50,765 --> 01:11:52,559 et te souvenir, 536 01:11:53,393 --> 01:11:55,270 c'est le choix que tu dois faire. 537 01:12:11,911 --> 01:12:13,830 Je servirai. 538 01:12:16,082 --> 01:12:18,668 Je rendrai service. 539 01:12:19,210 --> 01:12:20,628 Très bien, mon fils. 540 01:12:21,338 --> 01:12:23,465 Mets de côté ta faiblesse 541 01:12:24,132 --> 01:12:26,092 et réaffirme ton allégeance à la Table. 542 01:12:32,223 --> 01:12:33,558 M. John Wick, 543 01:12:34,726 --> 01:12:36,394 je veux voir. 544 01:12:36,811 --> 01:12:38,271 Montre-moi. 545 01:13:21,481 --> 01:13:22,690 Merci. 546 01:13:24,359 --> 01:13:26,361 J'accepte cette offrande 547 01:13:26,528 --> 01:13:28,238 et ton allégeance. 548 01:13:45,380 --> 01:13:47,340 Bonne chance pour ta route. 549 01:13:48,425 --> 01:13:50,802 Zahir va t'aider à te préparer. 550 01:13:53,012 --> 01:13:53,888 Et, M. Wick... 551 01:13:59,185 --> 01:14:00,895 bon retour parmi nous. 552 01:14:33,678 --> 01:14:35,889 Le JFK Express arrive sur le quai 9. 553 01:16:03,142 --> 01:16:04,310 Restez groupés ! 554 01:16:04,477 --> 01:16:06,813 Tenez les mains de vos camarades 555 01:16:06,980 --> 01:16:08,731 devant et derrière. 556 01:16:11,192 --> 01:16:14,362 Tu vois ? C'est pour ça que tu es unique, John Wick. 557 01:16:17,782 --> 01:16:19,158 J'aurais pas attendu. 558 01:16:21,327 --> 01:16:22,579 Sympa de te revoir. 559 01:16:29,502 --> 01:16:30,837 Le voyage fut bon ? 560 01:16:33,965 --> 01:16:35,800 Tu vas au Continental ? 561 01:16:42,056 --> 01:16:43,224 Il est avec toi ? 562 01:16:44,726 --> 01:16:46,019 Il l'était... 563 01:16:56,404 --> 01:16:57,572 Jolie feinte. 564 01:17:01,075 --> 01:17:02,827 Sortie arrière 565 01:18:03,638 --> 01:18:05,139 ROUTE FERMÉE 566 01:20:05,426 --> 01:20:06,469 Monsieur ! 567 01:20:06,636 --> 01:20:08,304 Rangez votre arme. 568 01:20:09,972 --> 01:20:11,766 C'est un excommunié. 569 01:20:12,433 --> 01:20:14,644 À moins de le devenir vous aussi, 570 01:20:15,728 --> 01:20:18,898 je vous suggère de ranger votre arme. 571 01:20:24,946 --> 01:20:27,031 J'aimerais voir le directeur. 572 01:20:29,617 --> 01:20:30,576 Bien sûr. 573 01:20:32,161 --> 01:20:34,664 Si vous voulez bien me suivre. 574 01:20:47,426 --> 01:20:48,803 Asseyez-vous. 575 01:20:49,095 --> 01:20:51,305 Je vais le prévenir de votre arrivée. 576 01:21:25,965 --> 01:21:27,300 Je dois te dire 577 01:21:27,633 --> 01:21:30,636 que je veux te rencontrer depuis longtemps. 578 01:21:30,803 --> 01:21:32,138 Je suis un grand fan. 579 01:21:32,555 --> 01:21:33,723 John... Wick. 580 01:21:36,517 --> 01:21:38,811 Tu ne m'as toujours pas déçu. 581 01:21:42,732 --> 01:21:44,400 C'est lui, le chien ? 582 01:21:44,567 --> 01:21:46,110 Il t'aime bien. 583 01:21:47,820 --> 01:21:51,115 Quant à moi, je préfère les chats. 584 01:21:51,991 --> 01:21:53,117 Oui, mon chien. 585 01:21:56,621 --> 01:21:57,830 On est pareils. 586 01:21:58,789 --> 01:22:00,583 On a reçu le même don. 587 01:22:01,083 --> 01:22:02,501 On n'est pas pareils. 588 01:22:02,960 --> 01:22:04,253 Si, on l'est. 589 01:22:05,254 --> 01:22:06,505 Non. 590 01:22:08,758 --> 01:22:10,259 Le directeur vous attend. 591 01:22:10,426 --> 01:22:12,011 Dans le salon administratif. 592 01:22:22,605 --> 01:22:25,441 On est tous deux maîtres de la mort. 593 01:22:26,734 --> 01:22:28,152 M. Wick. 594 01:22:30,446 --> 01:22:31,364 Assis. 595 01:22:32,865 --> 01:22:33,824 Pas bouger. 596 01:22:35,660 --> 01:22:36,619 Gentil chien. 597 01:23:32,967 --> 01:23:35,052 Avance doucement, Jonathan. 598 01:23:43,769 --> 01:23:47,189 On n'utilise cette salle qu'en des occasions spéciales. 599 01:23:47,356 --> 01:23:51,068 Pour voir ce que l'adversaire cache 600 01:23:51,318 --> 01:23:52,695 sous la table. 601 01:23:54,905 --> 01:23:56,866 Ton voyage a été mouvementé ? 602 01:23:59,410 --> 01:24:00,661 Bien sûr. 603 01:24:01,620 --> 01:24:03,831 Ils ont envoyé des hommes pour te tuer 604 01:24:04,165 --> 01:24:06,292 et maintenant, tu viens me tuer. 605 01:24:07,084 --> 01:24:09,253 C'est la raison de ta présence ? 606 01:24:09,420 --> 01:24:10,796 J'ai servi, 607 01:24:11,881 --> 01:24:13,924 je rendrai service. 608 01:24:15,843 --> 01:24:17,386 Mais tu doutes. 609 01:24:19,221 --> 01:24:22,141 Ne fais pas l'erreur de prétendre que c'est personnel. 610 01:24:22,558 --> 01:24:24,393 Si c'est ton devoir... 611 01:24:27,146 --> 01:24:29,106 tire en plein cœur. 612 01:24:36,030 --> 01:24:38,240 La Grande Table m'a demandé de me retirer. 613 01:24:38,741 --> 01:24:39,742 L'heure accordée ? 614 01:24:40,659 --> 01:24:41,786 L'heure. 615 01:24:41,952 --> 01:24:44,121 Tu aurais dû me tuer au Continental. 616 01:24:45,414 --> 01:24:46,832 Cela se peut bien. 617 01:24:47,792 --> 01:24:50,336 Les règles et les conséquences. 618 01:24:52,004 --> 01:24:55,341 Tout le monde souffre des conséquences de ses actes. 619 01:24:55,966 --> 01:24:58,260 Tu ne vas pas te retirer ? 620 01:25:02,515 --> 01:25:04,183 Je ne crois pas. 621 01:25:04,517 --> 01:25:05,935 Alors, c'est la guerre ? 622 01:25:06,560 --> 01:25:08,521 La guerre avec la Grande Table. 623 01:25:09,188 --> 01:25:10,481 Des escarmouches. 624 01:25:10,773 --> 01:25:13,943 À moins que tu décides de me tuer. Mais je préfère 625 01:25:14,276 --> 01:25:15,611 être tué par un ami 626 01:25:16,403 --> 01:25:17,905 que par un ennemi. 627 01:25:19,115 --> 01:25:21,617 Non, j'ai choisi, à toi de choisir. 628 01:25:23,536 --> 01:25:25,037 Choisir quoi ? 629 01:25:26,038 --> 01:25:28,374 Si tu m'abats, tu vends ton âme. 630 01:25:28,541 --> 01:25:32,294 Mais je serai en vie. Et je pourrai me souvenir d'elle. 631 01:25:32,753 --> 01:25:35,464 Et tu mourras serviteur de la Grande Table. 632 01:25:35,631 --> 01:25:37,341 Tu as réalisé l'impossible. 633 01:25:37,508 --> 01:25:39,885 Tu as arrêté et tu t'es libéré. 634 01:25:40,302 --> 01:25:43,514 Tu n'es revenu que parce qu'on t'a enlevé Helen. 635 01:25:43,681 --> 01:25:45,307 La vraie question est : 636 01:25:45,641 --> 01:25:47,643 en tant que quoi veux-tu mourir ? 637 01:25:48,269 --> 01:25:49,270 Le Baba Yaga ? 638 01:25:49,937 --> 01:25:51,856 Celui qui a le plus tué ? 639 01:25:52,022 --> 01:25:53,983 Ou en tant qu'homme 640 01:25:54,150 --> 01:25:56,861 qui a aimé et a été aimé par sa femme ? 641 01:25:57,153 --> 01:25:59,530 En tant que quoi veux-tu mourir ? 642 01:26:31,812 --> 01:26:33,063 M. Wick, 643 01:26:33,397 --> 01:26:34,648 ravie de vous rencontrer. 644 01:26:34,815 --> 01:26:36,734 Je suis Adjudicatrice. 645 01:26:38,068 --> 01:26:39,612 Allez-vous vous retirer ? 646 01:26:42,489 --> 01:26:44,033 Je ne crois pas. 647 01:26:45,242 --> 01:26:46,202 Et vous ? 648 01:26:46,368 --> 01:26:48,204 Lui plomberez-vous la tête ? 649 01:26:53,167 --> 01:26:55,211 Je ne crois pas que je le ferai. 650 01:27:02,676 --> 01:27:03,761 Très bien. 651 01:27:12,394 --> 01:27:13,771 Administration. 652 01:27:14,021 --> 01:27:15,898 J'aimerais modifier un statut. 653 01:27:16,857 --> 01:27:17,775 Vérification. 654 01:27:17,942 --> 01:27:21,070 Adjudication 1-0-1-1-9-7-9. 655 01:27:21,237 --> 01:27:23,322 Hôtel Continental, New York. 656 01:27:23,489 --> 01:27:24,823 Nouveau statut ? 657 01:27:25,324 --> 01:27:26,533 Désanctuarisé. 658 01:27:29,620 --> 01:27:30,371 En cours. 659 01:27:33,040 --> 01:27:33,999 Administrateur. 660 01:27:35,459 --> 01:27:36,502 Dossier. 661 01:27:37,503 --> 01:27:39,421 Hôtel Continental de New York. 662 01:27:46,303 --> 01:27:47,054 DÉSANCTUARISÉ 663 01:27:50,182 --> 01:27:53,310 L'hôtel Continental de New York est désanctuarisé. 664 01:27:53,686 --> 01:27:54,687 Au revoir. 665 01:28:01,944 --> 01:28:04,363 Messieurs, cet établissement est désanctuarisé. 666 01:28:04,530 --> 01:28:07,074 Des exactions pourront y être commises. 667 01:28:07,241 --> 01:28:09,243 Vous refusez de vous retirer 668 01:28:09,410 --> 01:28:11,537 et vous, vous refusez un ordre. 669 01:28:11,704 --> 01:28:13,789 Vos vies sont désormais déchues. 670 01:28:13,956 --> 01:28:15,958 Des émissaires vous rejoindront 671 01:28:16,125 --> 01:28:18,627 pour ôter vos âmes de ces lieux. 672 01:28:20,462 --> 01:28:22,172 Bonsoir, messieurs. 673 01:28:26,302 --> 01:28:29,430 Ce havre de paix n'est plus sûr. 674 01:28:32,308 --> 01:28:34,768 Les accessoires me sont-ils toujours refusés ? 675 01:28:35,686 --> 01:28:38,939 Vu les circonstances, tes privilèges sont restaurés. 676 01:28:39,106 --> 01:28:40,399 Que veux-tu ? 677 01:28:41,191 --> 01:28:42,234 Des armes. 678 01:28:42,818 --> 01:28:44,570 Beaucoup d'armes. 679 01:29:02,671 --> 01:29:04,548 Faisons un retrait. 680 01:29:29,615 --> 01:29:32,618 N'oubliez pas qu'il y aura des forces de la Grande Table. 681 01:29:32,785 --> 01:29:35,579 Effectuez vos choix avec discernement. 682 01:29:35,871 --> 01:29:36,830 Pourquoi ? 683 01:29:37,247 --> 01:29:38,791 Les choses ont évolué. 684 01:29:39,583 --> 01:29:40,793 Lesquelles ? 685 01:29:40,959 --> 01:29:43,629 Ils ont fait des progrès en blindage. 686 01:29:45,255 --> 01:29:47,758 Statut : DÉSANCTUARISÉ 687 01:29:51,678 --> 01:29:55,432 Permettez-moi de vous conseiller le Combat Master 2011 688 01:29:55,599 --> 01:29:57,768 associé au 9 mm de référence. 689 01:30:07,528 --> 01:30:08,946 Envoi du message au... 690 01:30:09,321 --> 01:30:10,906 Votre attention. 691 01:30:11,949 --> 01:30:14,034 L'hôtel ferme pour fumigation. 692 01:30:14,701 --> 01:30:18,580 Désolés pour cet inconvénient. Rejoignez l'issue la plus proche. 693 01:30:26,130 --> 01:30:28,882 Les choses évoluent en votre faveur. 694 01:30:29,591 --> 01:30:32,803 Vos exactions pourront être commises ici. 695 01:30:39,101 --> 01:30:41,812 On va vous envoyer nos renforts d'élite. 696 01:30:41,979 --> 01:30:43,063 Sympa. 697 01:30:43,856 --> 01:30:44,815 Très sympa. 698 01:30:49,820 --> 01:30:51,405 8,1 grammes, 699 01:30:51,572 --> 01:30:54,533 427 mètres par seconde. 700 01:30:54,700 --> 01:30:56,160 Redoutable. 701 01:30:59,872 --> 01:31:00,706 Merci. 702 01:31:01,373 --> 01:31:02,791 Au travail. 703 01:32:05,521 --> 01:32:07,481 Le concierge revient de suite 704 01:32:49,856 --> 01:32:52,067 Charon, ambiance intime pour nos invités. 705 01:32:53,193 --> 01:32:54,403 Bien, monsieur. 706 01:33:16,466 --> 01:33:18,594 Vous ferez honneur au Continental. 707 01:33:18,969 --> 01:33:20,220 À bientôt, monsieur. 708 01:33:23,432 --> 01:33:26,435 Quant à toi, fais ce que tu sais faire le mieux. 709 01:33:26,893 --> 01:33:28,020 À savoir ? 710 01:33:28,937 --> 01:33:30,105 Chasser. 711 01:33:43,619 --> 01:33:45,203 "Si tu veux la paix... 712 01:33:48,707 --> 01:33:50,208 "prépare la guerre." 713 01:37:03,902 --> 01:37:04,986 Winston ! 714 01:37:11,451 --> 01:37:13,370 Je manque de puissance de feu. 715 01:37:36,434 --> 01:37:37,894 "Progrès en blindage..." 716 01:37:38,562 --> 01:37:41,314 Balles cal. 12, ça transperce tout. 717 01:41:05,769 --> 01:41:07,812 Nul ne te tuera si ce n'est moi. 718 01:41:08,772 --> 01:41:10,690 Uniquement par mon épée, John. 719 01:41:23,787 --> 01:41:26,581 Vous pensez pouvoir tenir mais je vous garantis... 720 01:45:28,990 --> 01:45:31,743 Ravi de vous rencontrer, M. Wick. 721 01:45:33,578 --> 01:45:35,830 C'est un honneur de vous combattre. 722 01:46:07,570 --> 01:46:08,780 Il va moins vite. 723 01:46:09,739 --> 01:46:11,866 5 ans de retraite... 724 01:46:12,950 --> 01:46:15,328 Mais il reste... John Wick. 725 01:46:16,913 --> 01:46:18,206 On va voir ça... 726 01:49:00,451 --> 01:49:02,828 À un de ces quatre. 727 01:49:31,983 --> 01:49:33,109 John, 728 01:49:33,276 --> 01:49:34,443 tu es incroyable. 729 01:49:35,278 --> 01:49:36,320 Épuisé, 730 01:49:37,113 --> 01:49:38,406 seul contre deux, 731 01:49:38,906 --> 01:49:40,449 en souffrance, 732 01:49:41,617 --> 01:49:44,078 et tu arrives à battre mes élèves. 733 01:49:44,245 --> 01:49:45,997 Si je devais pas te tuer, 734 01:49:46,747 --> 01:49:49,041 on serait... copains. 735 01:49:50,001 --> 01:49:51,502 Finissons-en. 736 01:50:19,071 --> 01:50:20,031 Tu vois ? 737 01:50:20,406 --> 01:50:21,574 On est pareils. 738 01:54:08,801 --> 01:54:10,719 Je suggère des pourparlers. 739 01:54:11,011 --> 01:54:12,513 Des pourparlers, bien. 740 01:54:12,680 --> 01:54:13,806 Entendu. 741 01:54:25,609 --> 01:54:26,735 Ça se présente bien ? 742 01:54:28,487 --> 01:54:29,738 Tout à fait. 743 01:54:49,300 --> 01:54:50,384 John... 744 01:54:53,345 --> 01:54:55,639 sacré combat, hein ? 745 01:54:59,435 --> 01:55:00,352 Oui. 746 01:55:32,176 --> 01:55:34,929 Ne t'inquiète pas pour moi. 747 01:55:35,763 --> 01:55:37,598 Je reprends mon souffle. 748 01:55:39,808 --> 01:55:41,268 Je t'aurai un jour. 749 01:55:46,774 --> 01:55:48,067 Non, sûrement pas. 750 01:55:59,203 --> 01:56:02,456 Vous savez que ce n'était que la première vague. 751 01:56:02,623 --> 01:56:04,208 Un amuse-bouche. 752 01:56:05,167 --> 01:56:08,754 Ce petit jeu peut durer longtemps mais il n'aura qu'une fin. 753 01:56:08,921 --> 01:56:10,965 Est-ce judicieux de le faire durer ? 754 01:56:11,131 --> 01:56:13,300 La durée n'y changera rien. 755 01:56:13,467 --> 01:56:15,552 Vous pouvez vous emparer du Continental, 756 01:56:15,719 --> 01:56:17,805 le garder est une autre histoire. 757 01:56:19,348 --> 01:56:21,433 Mes allégeances vont au-delà de ces murs. 758 01:56:22,518 --> 01:56:23,936 Nous sommes la Grande Table. 759 01:56:24,812 --> 01:56:26,021 Et nous, 760 01:56:27,272 --> 01:56:28,941 nous sommes New York. 761 01:56:29,942 --> 01:56:31,485 Est-ce une négociation ? 762 01:56:35,322 --> 01:56:36,615 Il me semble bien. 763 01:56:42,454 --> 01:56:43,372 Des pourparlers ? 764 01:56:44,456 --> 01:56:45,499 Des pourparlers ! 765 01:56:49,294 --> 01:56:51,255 Que proposez-vous ? 766 01:56:55,509 --> 01:56:57,344 Que je garde mon pouvoir. 767 01:56:57,970 --> 01:56:59,054 Soumis à la Table. 768 01:57:02,016 --> 01:57:03,225 J'ai servi 769 01:57:03,809 --> 01:57:06,562 et j'ai été un modèle d'ordre et de stabilité 770 01:57:06,729 --> 01:57:08,731 pour nos affaires pendant 40 ans. 771 01:57:08,897 --> 01:57:11,233 Je reconnais avoir franchi la ligne 772 01:57:11,400 --> 01:57:14,069 et je renouvelle mon allégeance à la Grande Table. 773 01:57:16,989 --> 01:57:18,073 Winston. 774 01:57:23,871 --> 01:57:27,916 Vous avez fait étalage de force pour qu'on vous laisse le Continental. 775 01:57:31,587 --> 01:57:34,173 La Grande Table accepte votre allégeance. 776 01:57:35,799 --> 01:57:37,092 Qu'en est-il de lui ? 777 01:57:39,887 --> 01:57:42,806 Que va-t-on faire à propos de John Wick ? 778 01:57:48,562 --> 01:57:49,980 Il doit mourir. 779 01:57:51,356 --> 01:57:52,399 Désolé, Jonathan. 780 01:57:53,442 --> 01:57:55,110 Je ne vois pas d'autre solution. 781 01:58:06,789 --> 01:58:08,207 Très bien, messieurs. 782 01:58:08,707 --> 01:58:12,002 Le Continental va être de nouveau sanctuarisé. 783 01:58:12,795 --> 01:58:14,171 Bonne journée. 784 01:58:18,634 --> 01:58:20,219 Bien joué, monsieur. 785 01:58:55,671 --> 01:58:58,423 Quand estimez-vous que l'on rouvrira ? 786 01:58:58,674 --> 01:59:00,509 Incessamment sous peu. 787 01:59:04,346 --> 01:59:05,764 M. Wick est parti. 788 01:59:06,473 --> 01:59:07,933 Une vraie tragédie. 789 01:59:08,100 --> 01:59:09,601 Vous vous méprenez. 790 01:59:10,102 --> 01:59:11,812 Il n'est pas dans la rue. 791 01:59:12,396 --> 01:59:14,982 - Ça paraît improbable. - Mais pourtant vrai. 792 01:59:16,775 --> 01:59:21,405 Imaginez les répercussions, s'il survit, aux hautes instances et aux bas-fonds. 793 01:59:22,030 --> 01:59:26,326 Il ne manquerait plus que M. Wick nous rende visite la nuit. 794 01:59:28,829 --> 01:59:29,788 Pour notre bien, 795 01:59:29,955 --> 01:59:33,208 je compte sur vous pour arranger cette situation. 796 01:59:33,375 --> 01:59:34,501 Absolument. 797 01:59:35,460 --> 01:59:36,879 Jusqu'où peut-il aller ? 798 01:59:48,432 --> 01:59:49,683 Baba Yaga... 799 02:00:21,215 --> 02:00:22,925 Comment ça va, John ? 800 02:00:23,675 --> 02:00:26,261 Tu as l'air aussi mal en point que moi. 801 02:00:28,138 --> 02:00:30,015 Johnny, Johnny, Johnny. 802 02:00:31,016 --> 02:00:33,268 Lève la main si tu m'entends. 803 02:00:36,063 --> 02:00:38,774 Merde, ils t'ont pris un doigt. 804 02:00:39,024 --> 02:00:40,567 Ça craint ! 805 02:00:47,783 --> 02:00:50,285 Putain de John Wick. 806 02:00:50,994 --> 02:00:53,538 Alors, le vieux garde son hôtel 807 02:00:53,705 --> 02:00:55,123 et toi, tu ramasses. 808 02:00:55,374 --> 02:00:59,086 Je peux pas lui reprocher, j'aurais fait pareil à sa place. 809 02:00:59,628 --> 02:01:02,256 Cette foutue Grande Table... 810 02:01:05,425 --> 02:01:07,177 Sept lacérations. 811 02:01:10,639 --> 02:01:13,642 La Table, tout part de là. 812 02:01:15,185 --> 02:01:20,482 Et ils vont comprendre qu'on ne lacère pas un roi impunément. 813 02:01:25,237 --> 02:01:26,405 Alors... 814 02:01:28,949 --> 02:01:30,784 dis-moi, John... 815 02:01:31,159 --> 02:01:32,369 comment tu te sens ? 816 02:01:35,497 --> 02:01:39,293 Parce que moi, je suis vraiment en colère. 817 02:01:40,210 --> 02:01:41,837 Tu es en colère, John ? 818 02:01:43,547 --> 02:01:44,881 Tu l'es ? 819 02:01:54,391 --> 02:01:55,809 Oui. 820 02:10:30,949 --> 02:10:33,034 Sous-titres : Alain Delalande 821 02:10:33,201 --> 02:10:35,328 Sous-titrage : HIVENTY