1
00:01:54,948 --> 00:01:58,948
www.titlovi.com
2
00:02:01,948 --> 00:02:04,751
John Wick, bivši član Excommunicada.
3
00:02:04,752 --> 00:02:08,339
Na snazi od 18 sati po
istočnom standardnom vremenu.
4
00:02:59,638 --> 00:03:02,842
Nadam se da će g. Wick
pronaći put do sigurnosti.
5
00:03:02,843 --> 00:03:05,172
Znao je pravila i prekršio ih je.
6
00:03:05,173 --> 00:03:09,582
I ubio je čovjeka na prostoru tvrtke, Charon.
-Očekuješ li da će se izvući?
7
00:03:09,583 --> 00:03:12,924
Glava mu je ucijenjena na 14 milijuna dolara.
I svaka zainteresirana strana
8
00:03:12,925 --> 00:03:18,265
u ovom gradu želio dio toga.
Rekao bih da su izgledi podjednaki.
9
00:03:35,641 --> 00:03:38,041
Misliš da je bolnica tu da pomogne, čovječe?
10
00:03:38,042 --> 00:03:42,675
Nema šanse! Ubit će te
čim ti bude bolje!
11
00:03:43,185 --> 00:03:47,152
Ali ja znam bolje, čovječe.
Ja znam bolje. Znam što sam...
12
00:03:54,493 --> 00:03:57,581
Tik tak, g. Wick.
Tik tak.
13
00:03:57,582 --> 00:04:02,867
Tik tak. Tik tak. Tik...
14
00:04:02,868 --> 00:04:05,811
Nema vremena za gubljenje, g. Wick!
15
00:04:19,998 --> 00:04:23,736
Gradska knjižnica New Yorka.
-Može.
16
00:04:42,573 --> 00:04:44,610
Promjena plana.
17
00:04:46,643 --> 00:04:51,669
U Continental. možete li se pobrinuti
da ga preuzme concierge?
18
00:04:51,670 --> 00:04:54,851
Da, g. Wick.
19
00:04:54,852 --> 00:04:58,865
Budi dobar pas. Dobar pas.
20
00:05:07,965 --> 00:05:10,132
John Wick, bivši član Excommunicada.
21
00:05:10,133 --> 00:05:13,101
Na snazi za 20 minuta.
22
00:05:33,461 --> 00:05:38,292
Mogu li Vam pomoći?
-Ruska bajka. Alexander Afanasyev.
23
00:05:39,997 --> 00:05:42,238
1864.
24
00:05:51,457 --> 00:05:53,892
Drugi nivo. -Hvala vam.
25
00:06:48,597 --> 00:06:50,664
"Uzmi u obzir svoje porijeklo."
26
00:06:50,665 --> 00:06:53,635
Nisi stvoren da živiš kao životinja,
27
00:06:53,636 --> 00:06:56,996
"nego da slijediš vrline i znanje."
28
00:06:58,874 --> 00:07:01,193
Dante.
29
00:07:02,345 --> 00:07:05,012
Izgledaš loše, John.
30
00:07:05,013 --> 00:07:11,349
Ernest. Još imam vremena. -Skoro
je isteklo. Tko će primijetiti razliku?
31
00:07:11,350 --> 00:07:13,533
Siguran si da želiš to napraviti?
32
00:07:13,534 --> 00:07:17,056
14 milijuna. To je puno novca.
-Nije ako ga ne možeš potrošiti.
33
00:07:53,027 --> 00:07:55,123
Sranje.
34
00:08:46,914 --> 00:08:49,346
Gurni nazad.
35
00:09:02,730 --> 00:09:08,029
John Wick, bivši član Excommunicada.
Na snazi za 10 minuta.
36
00:09:17,944 --> 00:09:21,813
Neka se zna da će The Bowery
ispoštivati Excommunicado.
37
00:09:21,814 --> 00:09:26,005
Nema pomaganja, nema
usluga nikakve vrste.
38
00:09:36,796 --> 00:09:40,541
Doc! Doc, Wick je!
39
00:09:41,834 --> 00:09:45,403
G. Wick. Ne, ne. Ne bi trebali
biti ovdje. Skoro je prošao sat.
40
00:09:45,404 --> 00:09:48,441
Znam, Doc, molim te.
Još ima vremena. -Ne! Ne mogu.
41
00:09:48,442 --> 00:09:50,915
Još imam pet minuta!
42
00:09:51,597 --> 00:09:53,954
Molim te.
43
00:09:59,785 --> 00:10:02,206
Hajde. Hajde.
44
00:10:07,360 --> 00:10:09,745
U redu, sjedni tamo.
45
00:10:14,100 --> 00:10:16,426
U redu, daj da vidim. Daj da vidim.
46
00:10:19,005 --> 00:10:21,405
Ubodna rana.
47
00:10:21,406 --> 00:10:25,113
Otišlo je duboko. Zarezalo je arteriju.
48
00:10:26,690 --> 00:10:30,936
Evo ga. U redu.
49
00:10:33,419 --> 00:10:36,088
John Wick, bivši član Excommunicada.
50
00:10:36,089 --> 00:10:38,882
Na snazi za jednu minutu.
51
00:10:51,485 --> 00:10:53,613
Doc?
52
00:10:57,300 --> 00:11:00,803
Doc? -Da. Na pola smo puta.
53
00:11:02,980 --> 00:11:06,850
Pet sekundi. -Da.
-John Wick, bivši član Excommunicada.
54
00:11:06,851 --> 00:11:11,421
Na snazi za pet, četiri...
55
00:11:11,422 --> 00:11:14,358
Tri, dva...
56
00:11:14,359 --> 00:11:17,045
Jedan.
57
00:11:24,970 --> 00:11:27,510
Žao mi je, g. Wick.
58
00:11:27,511 --> 00:11:31,247
Znam. Pravila.
-Pravila.
59
00:11:36,608 --> 00:11:41,112
John Wick, 14 milijuna.
Otvoreni ugovor je sada na snazi.
60
00:11:41,113 --> 00:11:44,052
Sve usluge su suspendirane.
61
00:12:13,617 --> 00:12:16,725
I krenulo je.
62
00:12:40,797 --> 00:12:43,079
Polica na vrhu. Desno.
63
00:12:43,080 --> 00:12:45,486
Da. Uzmi četiri.
64
00:12:45,487 --> 00:12:48,510
Dat će ti snagu. Pomoći u vezi boli.
65
00:12:57,760 --> 00:13:00,340
G. Wick?
66
00:13:01,064 --> 00:13:03,606
Neće povjerovati da sam stao na vrijeme.
67
00:13:03,607 --> 00:13:06,300
Ali jesi. -Oni će znati.
68
00:13:06,301 --> 00:13:10,778
Znati što? -Da sam vam rekao
gdje se nalazi lijek.
69
00:13:26,421 --> 00:13:29,724
Gdje? -Ovdje.
-Ispod letećeg rebra.
70
00:13:29,725 --> 00:13:31,884
Pazite da mi ne pogodite...
71
00:13:33,806 --> 00:13:38,080
Čekajte! Jedan možda ne bude dovoljan.
72
00:13:41,403 --> 00:13:44,369
Da. U redu.
73
00:13:44,773 --> 00:13:46,816
Pazite da mi ne pogodite...
74
00:13:55,556 --> 00:13:58,240
Sretno, g. Wick.
75
00:14:00,121 --> 00:14:02,222
Hvala, Doc.
76
00:14:19,267 --> 00:14:23,129
To je on. -Je, idemo.
77
00:16:00,390 --> 00:16:02,563
Otvori vrata.
78
00:16:03,784 --> 00:16:06,464
Pucaj u bravu.
79
00:20:19,478 --> 00:20:25,875
To je on. -Je. -Reci im
da dolazi do ugla.
80
00:23:39,545 --> 00:23:41,960
John Wick. Otvoreni ugovor.
81
00:23:41,961 --> 00:23:45,207
Podebljan, 15 milijuna.
82
00:23:46,526 --> 00:23:50,015
Gdje ideš, Jonathan?
83
00:23:58,377 --> 00:24:00,871
Zatvoreni smo.
84
00:24:25,987 --> 00:24:28,962
Dosta je prošlo.
85
00:24:37,957 --> 00:24:40,252
I kaiš.
86
00:24:50,057 --> 00:24:52,149
Pokaži mu kuda da ide.
87
00:24:56,261 --> 00:24:59,839
Vidimo se. -Vidimo se. -Vidimo se.
88
00:25:21,448 --> 00:25:23,739
Opet!
89
00:25:38,139 --> 00:25:40,364
Opet!
90
00:25:57,250 --> 00:26:02,120
Jardani. Zašto si došao doma?
91
00:26:07,036 --> 00:26:09,584
Pokazuješ mi to kao odgovor.
92
00:26:09,585 --> 00:26:12,611
Još imam moju kartu.
93
00:26:13,308 --> 00:26:16,491
Nakon svog kaosa kojeg si
izazvao zadnjih nekoliko tjedana,
94
00:26:16,492 --> 00:26:19,009
misliš da ti karta još vrijedi?
95
00:26:19,010 --> 00:26:22,917
Zaboravio si da je Ruska Roma
povezana sa Visokim stolom
96
00:26:22,918 --> 00:26:26,187
i da Visoki stol stoji iznad svega?
97
00:26:26,188 --> 00:26:29,221
Mogli bi me ubiti samo zato
što pričam sa tobom.
98
00:26:29,998 --> 00:26:35,507
Pokazuješ mi čast time što
si mi doveo smrt pred vrata.
99
00:26:36,899 --> 00:26:42,034
Jardani, što si to postao?
100
00:26:43,456 --> 00:26:47,877
Ja sam Jardani Jovonovich.
101
00:26:48,555 --> 00:26:51,952
Ja sam dijete Bjelorusije.
102
00:26:51,953 --> 00:26:55,963
Siroče vašeg plemena.
103
00:26:55,964 --> 00:26:59,384
Dužni ste mi pomoći.
104
00:26:59,385 --> 00:27:04,645
Obvezali ste se... A ja sam dužan.
105
00:27:08,328 --> 00:27:10,670
Rooney, dosta je!
106
00:27:19,100 --> 00:27:21,260
Pođi za mnom.
107
00:27:41,395 --> 00:27:44,398
Dužan si. Nisi ništa dužan, Jardani.
108
00:27:44,399 --> 00:27:48,498
Znaš, kada moji učenici prvi
puta dođu ovdje, žele jednu stvar.
109
00:27:48,499 --> 00:27:50,800
Život bez patnje.
110
00:27:50,801 --> 00:27:53,566
Pokušavam ih odvratiti od tih
djetinjastih predodžbi,
111
00:27:53,567 --> 00:27:56,511
ali kao što znaš,
112
00:27:56,577 --> 00:27:59,191
umjetnost je bol.
113
00:28:01,481 --> 00:28:04,305
Život je patnja.
114
00:28:08,422 --> 00:28:11,552
Nekako si se uspio izvući.
115
00:28:11,991 --> 00:28:14,857
Ali tu si, vratio si se
tamo gdje si počeo.
116
00:28:15,262 --> 00:28:17,332
Sve ovo, radi čega?
117
00:28:17,333 --> 00:28:21,100
Zbog psića?
118
00:28:22,153 --> 00:28:26,392
Nije samo radi psa.
119
00:28:38,028 --> 00:28:41,944
Lijepe uspomene?
120
00:28:54,372 --> 00:28:56,373
Pirueta.
121
00:28:57,170 --> 00:29:00,174
Pirueta, pirueta.
122
00:29:02,409 --> 00:29:04,586
Sjedni.
123
00:29:17,188 --> 00:29:23,065
Čak i da želim, ne mogu
ti pomoći, Jardani.
124
00:29:23,066 --> 00:29:26,143
Visoki stol želi tvoj život.
125
00:29:26,144 --> 00:29:28,966
Kako se možeš boriti protiv vjetra?
126
00:29:28,967 --> 00:29:33,204
Kako možeš smrviti planine?
Kako možeš pokopati ocean?
127
00:29:33,205 --> 00:29:36,124
Kako možeš pobjeći od svjetla?
128
00:29:36,125 --> 00:29:38,685
Naravno, možeš otići u mrak.
129
00:29:38,686 --> 00:29:41,447
Ali i oni su u mraku.
130
00:29:43,181 --> 00:29:48,834
Reci mi, Jardani. Što ti zapravo želiš?
131
00:29:50,927 --> 00:29:53,457
Prolaz.
132
00:29:53,458 --> 00:29:55,948
Gdje si želio otići?
133
00:29:56,744 --> 00:29:59,409
U Casablancu.
134
00:30:00,399 --> 00:30:04,286
Put u raj počinje u paklu.
135
00:30:08,975 --> 00:30:14,795
Neka bude tako. daj mi svoju
kartu, iskidat ću je.
136
00:30:15,347 --> 00:30:18,328
Ako je to ono što stvarno želiš.
137
00:30:57,054 --> 00:31:01,470
Ovime je, Jardani, tvoja karta iskidana.
138
00:31:10,200 --> 00:31:13,165
Više nikada ne smiješ doći doma.
139
00:31:14,266 --> 00:31:16,804
Odvedi ga u čamac za spašavanje.
140
00:31:17,686 --> 00:31:19,929
Doviđenja.
141
00:31:21,812 --> 00:31:24,622
Doviđenja.
142
00:31:54,600 --> 00:31:58,231
Dobro došli u Continental.
Kako Vam mogu pomoći?
143
00:32:15,926 --> 00:32:21,322
Gospodine. Tu je Presuditeljica
koja vas želi vidjeti.
144
00:32:22,338 --> 00:32:24,670
Dobro, gospodine.
145
00:32:26,509 --> 00:32:29,422
Direktor je u salonu.
146
00:32:33,515 --> 00:32:37,581
Pretpostavljam da ste došli
razgovarati o John Wicku.
147
00:32:37,582 --> 00:32:40,166
Ako je tako, možemo ovo skratiti.
148
00:32:40,167 --> 00:32:43,524
Rekao sam mu da ode,
on je to odbio napraviti.
149
00:32:43,525 --> 00:32:46,059
I to je sve.
150
00:32:46,060 --> 00:32:49,686
G. Wick je prekršio pravila.
-Je.
151
00:32:49,687 --> 00:32:53,318
I nemam uopće ideju gdje je...
-Griješite.
152
00:32:53,319 --> 00:32:58,197
Nisam došla radi g. Wicka. Došla sam jer
je g. Wick prekršio pravila u ovom hotelu.
153
00:32:58,198 --> 00:33:01,342
Krv je prolivena na području
Continentala. Zar ne?
154
00:33:01,343 --> 00:33:07,025
Je. Zapravo, tijelo se više ohladi
unutar ovih zidova.
155
00:33:07,026 --> 00:33:09,850
Voljela bih to vidjeti.
156
00:33:36,810 --> 00:33:39,884
Santino D'Antonio.
157
00:33:39,885 --> 00:33:43,044
Novo instalirani član Visokog stola,
kojeg je ubio g. Wick,
158
00:33:43,045 --> 00:33:46,655
dok je tražio utočište u Continentalu.
159
00:33:50,157 --> 00:33:53,827
Automatskim pištoljem
kalibra .45, čini se.
160
00:33:53,828 --> 00:33:56,763
Nisam imao kontrolu nad
djelima g. Wicka.
161
00:33:56,764 --> 00:34:00,466
A ipak je on živ jer ste
vi tako mislili, da?
162
00:34:00,467 --> 00:34:03,837
Tako je. -Poznajete g. Wicka
puno godina.
163
00:34:03,838 --> 00:34:07,201
Čak bi bilo pošteno nazvati
vas prijateljima, jel da?
164
00:34:07,202 --> 00:34:10,400
Umjesto da ga zaustavite, umjesto
da ga ubijete, vi ste stajali sastrane
165
00:34:10,401 --> 00:34:13,847
i pustili ga da ode nakon što je
ubio Santino D'Antonia pred vama.
166
00:34:13,848 --> 00:34:19,009
Ja sam ga izbacio. -Ali ne prije nego
što ste mu dali sat vremena da pobjegne.
167
00:34:19,010 --> 00:34:23,222
Prekršio je pravila u mom hotelu.
-To i je problem, vaš hotel.
168
00:34:23,223 --> 00:34:27,760
Gdje je vaša vjernost?
-Služim više od 40 godina.
169
00:34:27,761 --> 00:34:31,909
Pod Stolom. Služite Stolu.
Sve je pod Stolom.
170
00:34:31,910 --> 00:34:34,833
Shvaćam da ste odani, ali
preko ovoga se ne može preći.
171
00:34:34,834 --> 00:34:38,503
Da budem jasna. Došla sam vama presuditi.
172
00:34:38,504 --> 00:34:41,002
Imate tjedan dana da
sredite svoje poslove.
173
00:34:41,828 --> 00:34:46,435
Molim? -U tom vremenu
će biti imenovan vaš nasljednik.
174
00:34:47,620 --> 00:34:53,286
Postoje pravila, ona su jedine stvari koje
nas razdvajaju... -Od životinja. -Tako je.
175
00:34:53,287 --> 00:34:55,784
Imate sedam dana.
176
00:34:58,981 --> 00:35:01,994
U međuvremenu, ako trebate ikakvu
pomoć sa vašom tranzicijom,
177
00:35:01,995 --> 00:35:04,908
možete me potražiti u sobi 217.
178
00:35:04,909 --> 00:35:08,781
Uživajte u svom boravku
u Continentalu.
179
00:35:21,123 --> 00:35:23,965
Presuditeljica vas je došla vidjeti.
180
00:35:37,496 --> 00:35:40,967
Dobrodošli u moj
Centar za kontrolu misije.
181
00:35:40,968 --> 00:35:44,197
Moždano deblo moje operacije.
Mjesto odakle informacije idu brzo.
182
00:35:44,198 --> 00:35:48,056
Odakle kontroliram priče na ulici,
kako svijet funkcionira.
183
00:35:48,057 --> 00:35:53,860
Golubovima. -Da. Vi vidite štakore
sa krilima, ali ja vidim Internet.
184
00:35:54,614 --> 00:35:58,736
Nema IP adresa. Nema digitalnog traga.
185
00:35:58,737 --> 00:36:02,354
Ne možete ih pratiti, hakirati,
ne možete im ući u trag.
186
00:36:02,355 --> 00:36:05,092
Možete li oboliti od toga?
187
00:36:05,093 --> 00:36:07,460
Ne bih preporučio da ih jedete.
188
00:36:08,447 --> 00:36:10,529
Koji vrag želite?
189
00:36:10,530 --> 00:36:14,253
Htjela sam vidjeti gdje se nije dogodilo.
-Gdje se što nije dogodilo?
190
00:36:14,254 --> 00:36:17,073
Gdje niste ubili John Wicka.
191
00:36:17,074 --> 00:36:21,473
Uvijek sam imao utisak da su
ugovori i njihovo izvršavanje bili opcija.
192
00:36:21,474 --> 00:36:24,110
Ja nemam problema sa John Wickom.
193
00:36:29,680 --> 00:36:33,351
A ipak ste Johnu dali Kimber 1911
sa spremnikom za 7 metaka,
194
00:36:33,352 --> 00:36:37,393
znajući da ga on namjerava iskoristiti
protiv Stola. Je li tako?
195
00:36:41,125 --> 00:36:44,672
Ovaj Kimber 1911, da budem preciznija.
196
00:36:51,470 --> 00:36:56,139
Dali ste John Wicku sedam metaka,
a Visoki stol vama daje sedam dana.
197
00:36:56,140 --> 00:36:59,520
Sedam dana za što točno?
-Da sredite svoje poslove
198
00:36:59,521 --> 00:37:02,078
i da pronađete novi dom za svoje ptice.
199
00:37:02,079 --> 00:37:05,307
Za sedam dana ćete se odreći svog trona.
200
00:37:16,861 --> 00:37:21,067
Draga moja. Recite mi, znate
li što je The Bowery, Presuditeljice?
201
00:37:21,068 --> 00:37:23,632
Znate li što se dogodi kada ja
mahnem svojom rukom?
202
00:37:23,633 --> 00:37:29,672
Ne, nećete me zamijeniti na tronu.
Jer ja sam tron, dušo.
203
00:37:29,673 --> 00:37:32,524
Ja sam The Bowery!
204
00:37:33,077 --> 00:37:36,779
Ja sam sve ono što se vi ne udostojite
pogledati kada noću šetate ulicom.
205
00:37:36,780 --> 00:37:41,179
The Bowery je moj. Samo moj.
206
00:37:41,751 --> 00:37:46,956
Nemojte pogrešno misliti da postojite
van pravila, nijedan čovjek ne postoji.
207
00:37:46,957 --> 00:37:49,849
Imate sedam dana.
208
00:39:28,756 --> 00:39:31,076
Dosta!
209
00:39:35,817 --> 00:39:38,699
Bojim se da naš prijatelj
ne podliježe tome.
210
00:39:38,700 --> 00:39:41,668
Ali on je izbačeni član.
211
00:39:41,669 --> 00:39:44,894
Izgleda da mu je menadžer
odobrio amnestiju.
212
00:39:45,740 --> 00:39:50,482
G. Jonathan, da li bi bili toliko
ljubazni i pošli sa mnom?
213
00:40:10,064 --> 00:40:13,444
Dobrodošli u Casablancu, g. Wick.
214
00:40:13,445 --> 00:40:15,888
Hvala.
215
00:40:20,041 --> 00:40:23,369
G. Jonathan, prošlo je puno vremena
otkako je naš dragi grad
216
00:40:23,370 --> 00:40:26,913
počašćen vašom prisutnošću.
-Moram razgovarati...
217
00:40:26,914 --> 00:40:29,806
Da, gđicom Al-Azwar,
ona vas očekuje.
218
00:40:36,156 --> 00:40:42,535
Dobrodošli u marokanski Continental.
Nadam se da će vam odgovarati.
219
00:40:43,797 --> 00:40:48,524
Ovuda. Gđica Al-Azwar ne čeka nikoga.
220
00:40:52,099 --> 00:40:57,170
Želim vam svu sreću, g. Jonathan.
Želim vam svu sreću.
221
00:41:31,612 --> 00:41:34,292
Voliš li pse, John?
222
00:41:34,293 --> 00:41:36,469
Sofia?
223
00:41:41,371 --> 00:41:45,090
Sofia! Ne možeš ubiti
nositelja svog markera.
224
00:41:45,091 --> 00:41:48,761
Nisam te ubila. Samo sam te pogodila.
225
00:41:49,162 --> 00:41:51,282
Lijepo odijelo.
226
00:41:53,176 --> 00:41:57,101
I tebe je lijepo vidjeti.
-Trebala bih te odmah upucati u glavu.
227
00:41:57,102 --> 00:41:59,659
Znam.
228
00:42:03,868 --> 00:42:06,902
Ne radi to.
229
00:42:07,113 --> 00:42:09,782
Ti si bivši član Excommunicada, John.
230
00:42:09,783 --> 00:42:14,865
A taj marker ništa ne znači.
231
00:42:19,358 --> 00:42:22,393
Ovo je tvoja krv.
232
00:42:22,394 --> 00:42:24,730
Tvoja veza.
233
00:42:24,731 --> 00:42:29,961
Kada si ti trebala pomoć,
ja sam bio tamo.
234
00:42:37,334 --> 00:42:40,307
Sjedni.
235
00:42:42,281 --> 00:42:45,582
Tebi sam se obraćala, John.
236
00:42:49,221 --> 00:42:53,957
Jasno ti je da sam ja
sada u upravi, točno?
237
00:42:53,958 --> 00:42:59,464
Nisam više u službi, John. Ne idem
okolo i pucam ljudima u glavu.
238
00:42:59,465 --> 00:43:04,617
Ne tražim da ikoga ubiješ.
Trebam te da me odvedeš njemu.
239
00:43:04,618 --> 00:43:08,083
Kome? -Tvom starom šefu.
240
00:43:09,174 --> 00:43:12,810
Ti želiš ubiti Berradu. -Neću ga
ubiti. Moramo porazgovarati.
241
00:43:12,811 --> 00:43:16,143
Što bi ti on mogao dati?
242
00:43:17,882 --> 00:43:24,222
Mogao bi me uputiti. -Sklopila sam dogovor
kada sam pristala voditi ovaj hotel.
243
00:43:24,223 --> 00:43:28,359
I njemu stoji da moram
slijediti pravila Stola.
244
00:43:28,360 --> 00:43:35,331
Ako ti nećeš ubiti njega, on će tebe, a onda
vjerojatno i mene jer sam te dovela tamo.
245
00:43:35,332 --> 00:43:40,369
Ako ja napravim jednu pogrešku,
jedan neprijatelj...
246
00:43:40,370 --> 00:43:44,634
Možda će netko tražiti moju kćer.
247
00:43:45,408 --> 00:43:49,041
I znam što si ti napravio,
John, da je izvučeš.
248
00:43:49,607 --> 00:43:56,052
Ali ne mogu riskirati. Žao mi je.
249
00:43:56,053 --> 00:43:59,155
Želiš li znati gdje je?
250
00:43:59,156 --> 00:44:02,413
Ne. Ne želim nikada saznati.
251
00:44:02,414 --> 00:44:06,013
Jer ne vjerujem da je
neću krenuti tražiti.
252
00:44:06,430 --> 00:44:10,534
Dio mene čezne za njom.
253
00:44:10,535 --> 00:44:14,711
I moram ubijati taj dio sebe svaki dan
254
00:44:14,712 --> 00:44:17,114
samo da bi ona bila na sigurnom.
255
00:44:19,477 --> 00:44:26,550
Jer ponekad moraš ubiti
ono što voliš.
256
00:44:26,551 --> 00:44:29,351
Radi toga sam ti i dala taj marker.
257
00:44:29,352 --> 00:44:34,227
Zato sada sjedim ovdje
i zato sam sjebana!
258
00:44:39,061 --> 00:44:42,010
Posljedice. -Da.
259
00:44:43,099 --> 00:44:45,895
Posljedice.
260
00:44:47,036 --> 00:44:50,205
Samo te molim da pokušaš.
261
00:44:50,206 --> 00:44:54,740
Kako god, ti i ja, bit ćemo kvit.
262
00:45:05,121 --> 00:45:07,522
Ne.
263
00:45:07,523 --> 00:45:13,962
Poslije ovoga smo manje nego kvit.
264
00:45:17,199 --> 00:45:19,848
Krećemo za 10 minuta.
265
00:46:16,024 --> 00:46:18,205
Kako vam mogu pomoći?
266
00:46:29,779 --> 00:46:32,934
Nisam očekivao Visoki stol tako brzo.
267
00:46:34,509 --> 00:46:38,534
Postoji zadatak. Uključuje
nekoga tko je prekršio pravila
268
00:46:38,535 --> 00:46:40,854
i usprotivio se Stolu.
269
00:46:41,648 --> 00:46:44,216
Mislite na John Wicka.
270
00:46:44,217 --> 00:46:49,592
Moji učenici nisu bili lijeni.
-Johna Wicka i sve koji su mu pomogli.
271
00:46:49,593 --> 00:46:54,122
Čuli ste priče o njemu, naravno.
Ubio je puno ljudi prošli tjedan zbog...
272
00:46:54,123 --> 00:46:57,761
Psa, auta.
273
00:46:57,762 --> 00:47:00,033
Poznato mi je.
274
00:47:02,171 --> 00:47:04,358
I zanima me.
275
00:47:05,139 --> 00:47:07,254
Jako.
276
00:47:12,935 --> 00:47:16,797
Fugu. Jako opasna.
277
00:47:20,554 --> 00:47:22,910
Bez soje.
278
00:47:30,365 --> 00:47:34,826
Služio sam, bit ću na usluzi.
279
00:49:15,233 --> 00:49:17,572
Stanite!
280
00:49:23,374 --> 00:49:25,564
Van!
281
00:49:31,150 --> 00:49:34,485
Visoki stol i Ruska Roma
imaju dogovor.
282
00:49:34,486 --> 00:49:37,688
Tako je, a vi ste pomogli John Wicku.
283
00:49:37,689 --> 00:49:41,464
Imao je kartu. -Ali karta
ne može biti važnija od Stola.
284
00:49:41,465 --> 00:49:45,210
Vaša pokora će biti plaćena krvlju.
285
00:49:45,211 --> 00:49:47,458
A sad...
286
00:49:48,665 --> 00:49:54,056
Ispružite svoje ruke koje pomažu
i založite svoju vjernost.
287
00:50:01,411 --> 00:50:07,420
Služila sam, bit ću na usluzi.
288
00:50:29,574 --> 00:50:32,508
Nećemo upasti kao u stara vremena.
289
00:50:32,509 --> 00:50:34,944
To je samo razgovor.
290
00:50:35,551 --> 00:50:39,599
Ništa sa tobom nikada
nije samo razgovor, John.
291
00:50:43,024 --> 00:50:45,413
Idemo.
292
00:51:08,378 --> 00:51:12,848
Sofia. Uvijek te lijepo vidjeti.
293
00:51:12,849 --> 00:51:17,619
I pse, naravno, veličanstveno.
Mogu li pomaziti jednog?
294
00:51:17,620 --> 00:51:20,233
Naravno.
295
00:51:22,825 --> 00:51:28,264
Fantastično. Jonathan Wick.
296
00:51:28,265 --> 00:51:31,841
Čuo sam da ste dospjeli do naših obala.
297
00:51:36,974 --> 00:51:41,952
Dođi. Siguran sam da imamo
puno toga za raspraviti.
298
00:51:45,447 --> 00:51:50,460
Moram priznati, znatiželjan sam.
Što vas dovodi u moje područje?
299
00:51:51,739 --> 00:51:55,106
Recite mi. Došli ste me ubiti?
300
00:51:56,891 --> 00:51:59,172
Nisam.
301
00:52:07,270 --> 00:52:12,322
G. Wick, znate li odakle
potječe riječ "ubojica"?
302
00:52:13,308 --> 00:52:17,283
Ljudi se prepiru. "Ubojica".
303
00:52:17,947 --> 00:52:22,350
Hashasheen, slijedbenici Hassanija...
304
00:52:23,251 --> 00:52:26,403
Sekta "Eaters of hashish".
305
00:52:27,583 --> 00:52:29,854
Ne, hvala.
306
00:52:30,293 --> 00:52:33,627
Drugi tvrde da dolazi od asasiyyun.
307
00:52:33,628 --> 00:52:38,664
Što znači, "ljudi koji su vjerni
i koji žive po svojim uvjerenjima".
308
00:52:39,835 --> 00:52:42,403
Vidite li tu kovanicu?
309
00:52:42,404 --> 00:52:45,967
Prva kovanica ikada iskovana
u ovom postrojenju.
310
00:52:45,968 --> 00:52:49,375
Pored nje prvi marker.
311
00:52:49,376 --> 00:52:51,844
Nije mu lako ući u trag, vjerujte mi.
312
00:52:51,845 --> 00:52:56,550
Ova kovanica, naravno, nema
novčanu vrijednost.
313
00:52:56,551 --> 00:52:59,686
Predstavlja trgovinu odnosima,
314
00:52:59,687 --> 00:53:04,090
socijalni ugovor u kojem
ste pristali sudjelovati.
315
00:53:04,091 --> 00:53:06,563
Red i pravila.
316
00:53:06,827 --> 00:53:12,136
Vi ste prekršili pravila.
Visoki stol vas je označio za odstrel.
317
00:53:12,137 --> 00:53:18,745
Zašto bih ja dozvolio da odavde odete živi
kada je vaš život po vašim djelima, gotov?
318
00:53:23,111 --> 00:53:25,878
Želim se iskupiti.
319
00:53:25,879 --> 00:53:28,382
Da platim radi onog što sam napravio.
320
00:53:28,383 --> 00:53:32,579
Tražim sastanak sa onim
koji sjedi iznad Stola.
321
00:53:36,490 --> 00:53:40,393
Ovaj pas, obožavam ga.
322
00:53:40,394 --> 00:53:44,278
Reci mi, laje li često?
323
00:53:45,966 --> 00:53:48,100
Ponekad.
324
00:53:48,101 --> 00:53:51,537
Kada odem, recite Mudracu da dolazim.
325
00:53:51,538 --> 00:53:57,040
I ako me želi mrtvog... -Onda će se pobrinuti
da vaše kosti izblijede na suncu.
326
00:53:57,478 --> 00:54:02,347
Razumijem. I ja bih mu
omogućio izbor.
327
00:54:08,755 --> 00:54:11,624
Žao mi je, g. Wick.
328
00:54:11,625 --> 00:54:14,924
Ne mogu vam reći gdje
možete pronaći Mudraca.
329
00:54:16,764 --> 00:54:20,799
Krivo ste shvatili. Mudraca
ne možete vi pronaći.
330
00:54:20,800 --> 00:54:23,265
On jedino može izabrati
da pronađe vas.
331
00:54:23,266 --> 00:54:28,674
Želite razgovarati sa njim?
Idite na rub pustinje, pogledajte gore.
332
00:54:28,675 --> 00:54:33,613
Zviježđe Mali pas, pas koji
je slijedio Oriona kroz nebo.
333
00:54:33,614 --> 00:54:38,116
Slijedite najsvjetliju zvijezdu.
Hodajte dok skoro ne umrete.
334
00:54:38,117 --> 00:54:40,886
I onda nastavite hodati.
335
00:54:40,887 --> 00:54:42,955
Kada osjetite da vam se
bliži posljednji dah,
336
00:54:42,956 --> 00:54:47,601
on će vas pronaći...
Ili neće.
337
00:54:48,828 --> 00:54:51,464
Zahvalan sam.
338
00:54:52,964 --> 00:54:55,494
Hvala vam, gospodine.
339
00:54:56,903 --> 00:55:00,277
Možda niste slušali prije.
340
00:55:03,307 --> 00:55:06,278
Socijalni ugovor.
341
00:55:06,279 --> 00:55:09,181
Trgovina odnosima.
342
00:55:09,182 --> 00:55:13,469
Primila si veliki dar.
Ugostio sam tvog prijatelja.
343
00:55:14,012 --> 00:55:16,802
Što nudiš zauzvrat?
344
00:55:20,026 --> 00:55:23,795
Tako nježan, a ipak neustrašiv.
345
00:55:23,796 --> 00:55:26,733
Obožavam ovog psa.
346
00:55:27,466 --> 00:55:29,900
Zadržat ću ga.
-Molim?
347
00:55:29,901 --> 00:55:34,554
Ovo će biti moj poklon. Ovako
ćeš mi pokazati svoju vjernost.
348
00:55:34,555 --> 00:55:37,909
Ne. -To je sigurno najmanje
što možeš učiniti.
349
00:55:37,910 --> 00:55:40,978
Ne, ne možeš zadržati mog psa.
350
00:55:40,979 --> 00:55:43,216
Dobro.
351
00:55:43,775 --> 00:55:45,877
Dobro.
352
00:55:47,220 --> 00:55:49,799
Onda ću ga ubiti.
353
00:55:53,925 --> 00:55:58,932
Žao mi je, Sofia.
Ovo se dogodilo da bi naučila.
354
00:56:06,704 --> 00:56:08,814
Nemoj.
355
00:56:49,548 --> 00:56:52,689
Sofia, nemoj.
356
00:56:56,751 --> 00:56:59,383
Ubio mi je psa.
357
00:56:59,823 --> 00:57:02,137
Shvaćam.
358
00:57:03,398 --> 00:57:06,494
Moramo ići. Odmah.
359
01:03:41,351 --> 01:03:43,994
Evo vam.
360
01:03:47,358 --> 01:03:50,160
Umrijet ćeš, John.
361
01:03:50,161 --> 01:03:53,406
Ili ovdje u ovoj pustinji,
362
01:03:53,407 --> 01:03:56,372
ili negdje drugdje.
363
01:03:57,534 --> 01:04:00,189
Ali umrijet ćeš.
364
01:04:14,904 --> 01:04:17,398
Posljedice.
365
01:04:20,357 --> 01:04:22,948
Posljedice.
366
01:04:48,618 --> 01:04:50,692
Bolje da kreneš.
367
01:04:59,562 --> 01:05:02,461
Sofia...
368
01:07:42,091 --> 01:07:44,976
OK.
369
01:07:49,192 --> 01:07:51,616
Dokazala si svoje.
370
01:07:52,331 --> 01:07:55,533
Zaslužila si moju vjernost.
371
01:07:55,534 --> 01:08:00,436
Zapravo, nagurat ću ti toliko vjernosti u
guzicu da će ti curiti kroz usta.
372
01:08:00,437 --> 01:08:05,511
Imao si svoju priliku.
-Pošto tako gledaš na to,
373
01:08:05,512 --> 01:08:12,026
pretpostavljam da je vrijeme da kažem da se
spustiš sa svog Visokog stola i da se jebeš.
374
01:08:12,027 --> 01:08:15,452
Primljeno na znanje. Ti si dao
John Wicku sedam metaka.
375
01:08:15,453 --> 01:08:19,324
Svoje ispaštanje ćeš platiti
sa sedam rezova.
376
01:08:19,325 --> 01:08:22,549
Ponekad moraš izrezati kurvinog sina.
377
01:08:25,730 --> 01:08:28,211
Skreni pogled, draga.
378
01:08:28,834 --> 01:08:32,641
Kralj je mrtav.
379
01:08:36,709 --> 01:08:39,878
Živio kralj.
380
01:09:32,563 --> 01:09:34,578
Pij.
381
01:09:35,432 --> 01:09:40,277
Ne brini se, oružje ti je
još tamo. Molim te, pij.
382
01:09:49,846 --> 01:09:54,101
Sine moj, kako si se
uspio tako izgubiti?
383
01:09:54,102 --> 01:09:56,530
Nisam se izgubio.
384
01:09:56,531 --> 01:10:00,720
Tražim tebe. -Misliš da sam
otkrio tvoju lokaciju?
385
01:10:02,111 --> 01:10:06,645
Nisam nikada vidio čovjeka da se tako
jako bori da bi završio tamo gdje je počeo.
386
01:10:13,769 --> 01:10:18,572
Reci mi, Jonathan,
zašto želiš živjeti?
387
01:10:18,573 --> 01:10:22,714
Radi moje žene, Helen.
388
01:10:24,113 --> 01:10:29,352
Da je zapamtim.
Da zapamtim nas.
389
01:10:29,353 --> 01:10:33,173
Tražiš da živiš zbog uspomene na ljubav?
390
01:10:33,689 --> 01:10:36,796
Barem radi prilike da je zaslužim.
391
01:10:37,618 --> 01:10:41,942
Mogu ti dati zadnju priliku
da zaslužiš život.
392
01:10:41,943 --> 01:10:44,820
Međutim, možda to ne
bude život kakav želiš.
393
01:10:45,668 --> 01:10:49,671
Obavi zadataka za nas
i ukinut će se tvoje izbacivanje.
394
01:10:49,672 --> 01:10:51,874
Otvoreni ugovor zatvoren,
395
01:10:51,875 --> 01:10:53,942
bilo bi ti dozvoljeno da
nastaviš živjeti.
396
01:10:53,943 --> 01:10:57,288
Ne slobodno pod Stolom,
nego vezano za njega.
397
01:10:57,289 --> 01:11:00,771
Radit ćeš ono što radiš najbolje
ostatak svog života.
398
01:11:04,520 --> 01:11:07,002
Ti biraš.
399
01:11:08,245 --> 01:11:13,781
Umri ovdje, odmah. Ili nastavi
živjeti i pamti kroz smrt.
400
01:11:30,813 --> 01:11:36,055
Što se mora napraviti?
-Cijena tvog života je smrt drugih.
401
01:11:36,056 --> 01:11:39,721
Prvi će biti čovjek kojega
zovu Winston.
402
01:11:39,722 --> 01:11:43,657
Što? -Zaboravio je na svoju vjernost.
403
01:11:43,658 --> 01:11:49,630
Niti otvoreni ugovor, niti Excommunicado
neće biti ukinuti dok ne izvršiš zadatak.
404
01:11:49,631 --> 01:11:54,270
Ako želiš živjeti,
te ako se želiš sjećati,
405
01:11:54,271 --> 01:11:57,280
moraš to napraviti.
406
01:12:12,955 --> 01:12:15,618
Služit ću.
407
01:12:17,025 --> 01:12:20,265
Bit ću na usluzi.
408
01:12:20,266 --> 01:12:24,387
Jako dobro, sine moj.
Odbaci svoju slabost
409
01:12:24,388 --> 01:12:27,643
i potvrdi svoju vjernost Stolu.
410
01:12:33,208 --> 01:12:35,660
G. John Wick.
411
01:12:35,661 --> 01:12:40,001
Želim vidjeti. Pokažite mi.
412
01:13:22,588 --> 01:13:25,452
Hvala vam.
413
01:13:25,453 --> 01:13:29,799
Prihvaćam ovu ponudu i vašu vjernost.
414
01:13:46,458 --> 01:13:49,371
Želim vam sreću na vašem putu.
415
01:13:49,372 --> 01:13:52,607
Zahir će vam pomoći da se
pripremite za svoj odlazak.
416
01:13:53,945 --> 01:13:56,107
I, g. Wick...
417
01:14:00,107 --> 01:14:03,725
Dobrodošli nazad.
418
01:14:34,659 --> 01:14:41,579
JFK Express dolazi na peron 9.
419
01:16:03,814 --> 01:16:10,194
Držite se zajedno, djeco. Držite
za ruku osobu ispred i iza sebe.
420
01:16:12,023 --> 01:16:15,949
Vidiš? Zato si ti poseban, John Wick.
421
01:16:18,697 --> 01:16:21,283
Ja ne bih stao.
422
01:16:21,865 --> 01:16:24,568
Lijepo je što si se vratio.
423
01:16:30,344 --> 01:16:32,962
Kako ti je prošao put?
424
01:16:35,004 --> 01:16:37,672
Ideš u Continental?
425
01:16:43,078 --> 01:16:45,750
On je sa tobom?
426
01:16:45,751 --> 01:16:48,220
Bio je.
427
01:16:57,390 --> 01:16:59,829
Lijep trik.
428
01:17:01,551 --> 01:17:03,954
"Idite na stražnji izlaz"
429
01:20:06,353 --> 01:20:09,915
Gospodine! Spustite oružje.
430
01:20:10,523 --> 01:20:13,292
On je bivši član Excommunicada.
431
01:20:13,293 --> 01:20:16,588
Osim ako ne želiš postati isto,
432
01:20:16,589 --> 01:20:20,420
predlažem da spustiš pištolj.
433
01:20:26,039 --> 01:20:28,461
Želim vidjeti direktora.
434
01:20:30,442 --> 01:20:35,866
Naravno. Ako biste mogli poći za mnom.
435
01:20:48,294 --> 01:20:52,754
Molim vas, sjednite. Javit
ću mu da ste stigli.
436
01:21:26,999 --> 01:21:31,972
Moram vam reći, dugo sam se
radovao tome što ću vas upoznati.
437
01:21:31,973 --> 01:21:35,920
Veliki sam obožavatelj. John Wick.
438
01:21:37,075 --> 01:21:40,415
I dosad niste razočarali.
439
01:21:43,633 --> 01:21:47,679
Je li to onaj pas? Voli vas.
440
01:21:48,407 --> 01:21:52,988
Ja? Ja više volim mačke.
441
01:21:52,989 --> 01:21:55,130
Hej, psu.
442
01:21:57,582 --> 01:22:02,239
Mi smo isti, znate.
Obojica imamo isti dar.
443
01:22:02,240 --> 01:22:06,155
Nismo isti.
-Da, jesmo.
444
01:22:06,156 --> 01:22:08,573
Ne, nismo.
445
01:22:09,034 --> 01:22:11,342
Direktor je spreman za vas.
446
01:22:11,343 --> 01:22:13,938
U administrativnom salonu, gospodine.
447
01:22:23,649 --> 01:22:27,658
Obojica smo majstori smrti.
448
01:22:27,659 --> 01:22:30,386
G. Wick.
449
01:22:31,361 --> 01:22:35,199
Sjedni. Ostani.
450
01:22:36,499 --> 01:22:38,521
Dobar pas.
451
01:23:33,689 --> 01:23:36,924
Pažljivo hodaj, Jonathan.
452
01:23:44,533 --> 01:23:48,202
Ovu sobu koristimo samo
u posebnim prilikama.
453
01:23:48,203 --> 01:23:54,310
Kada jednostavno moramo vidjeti
što protivnik drži ispod stola.
454
01:23:55,880 --> 01:23:58,677
Kako ti je protekao put do ovdje?
Pun događaja?
455
01:23:59,084 --> 01:24:02,518
Tako je. -Naravno.
456
01:24:02,519 --> 01:24:07,440
Poslali su ljude da te ubiju,
a sada tebe da ubiješ mene..
457
01:24:08,157 --> 01:24:15,321
Zar nisi radi toga došao ovdje?
-Služio sam, bit ću na usluzi..
458
01:24:16,814 --> 01:24:19,701
Ali imaš dvojbe.
459
01:24:19,702 --> 01:24:23,573
Samo nemoj pogriješiti i
pretvarati se da je ovo osobno..
460
01:24:23,574 --> 01:24:26,177
Ako osjećaš da moraš,
461
01:24:28,020 --> 01:24:30,837
upucaj me u srce.
462
01:24:36,941 --> 01:24:39,980
Visoki stol me tražio da odstupim.
463
01:24:39,981 --> 01:24:42,676
Sat? -Sat.
464
01:24:42,677 --> 01:24:45,837
Trebali ste me ubiti u Continentalu.
465
01:24:46,323 --> 01:24:48,595
Možda sam trebao.
466
01:24:48,596 --> 01:24:51,618
Pravila i posljedice.
467
01:24:53,042 --> 01:24:57,225
Izgleda da svatko pati
zbog posljedica svojih djela..
468
01:24:57,226 --> 01:24:59,838
I nećete odstupiti?
469
01:25:01,202 --> 01:25:03,504
Neću.
470
01:25:03,505 --> 01:25:07,430
Mislim da neću.
-Dakle, bit će rat?
471
01:25:07,431 --> 01:25:10,336
Ući ćete u rat sa Visokim stolom?
472
01:25:10,337 --> 01:25:17,357
Svađica. Osim ako me odlučiš upucati.
Ali onda bih radije umro od ruke prijatelja,
473
01:25:17,358 --> 01:25:20,112
nego neprijatelja.
474
01:25:20,113 --> 01:25:23,444
Ne, ja sam odlučio.
Ti moraš odlučiti.
475
01:25:24,398 --> 01:25:26,972
Koji mi je izbor?
476
01:25:26,973 --> 01:25:33,188
Upucaš me, prodat ćeš svoju dušu.
-Ali ću biti živ. I mogu se sjećati nje.
477
01:25:33,189 --> 01:25:36,476
Dok ne umreš kao sluga Visokog stola.
478
01:25:36,477 --> 01:25:41,241
Napravio si nemoguće,
prestao si, izašao si..
479
01:25:41,242 --> 01:25:44,516
Došao si nazad samo zato
što ti je Helen oduzeta.
480
01:25:44,517 --> 01:25:49,034
Pravo pitanje je,
kao tko želiš umrijeti?
481
01:25:49,035 --> 01:25:52,859
Baba Yaga? Zadnja stvar koju
puno ljudi vidi?
482
01:25:52,860 --> 01:25:58,131
Ili kao čovjek koji je volio i kojeg je
voljela njegova žena?
483
01:25:58,132 --> 01:26:01,857
Kao tko želiš umrijeti, Jonathan?
484
01:26:32,767 --> 01:26:35,700
G. Wick, zadovoljstvo je upoznati vas.
485
01:26:35,701 --> 01:26:38,425
Ja sam Presuditeljica.
486
01:26:39,091 --> 01:26:41,570
Jeste li odlučili odstupiti?
487
01:26:43,342 --> 01:26:46,045
Mislim da ne.
488
01:26:46,046 --> 01:26:49,939
A vi? Hoćete li ga upucati u glavu?
489
01:26:52,619 --> 01:26:56,487
Ne, mislim da neću.
490
01:27:03,695 --> 01:27:05,955
Dobro.
491
01:27:13,332 --> 01:27:17,099
Administracija. -Htjela bih
promijeniti oznaku.
492
01:27:17,643 --> 01:27:22,284
Verifikacija?
-Presuditeljica 1 0 1 1 9 7 9.
493
01:27:22,285 --> 01:27:26,334
Hotel Continental, New York.
-Nova oznaka?
494
01:27:26,335 --> 01:27:28,847
Odjavljeno.
495
01:27:30,775 --> 01:27:32,889
U obradi.
496
01:27:34,034 --> 01:27:36,052
Administrator.
497
01:27:36,410 --> 01:27:40,918
Dosje. Hotel Continental u New Yorku.
498
01:27:51,198 --> 01:27:56,457
Hotel Continental u New Yorku
je odjavljen. Zbogom.
499
01:28:02,942 --> 01:28:08,300
Gospodo, ova institucija je odjavljena. Posao
se može provoditi na prostoru Continentala.
500
01:28:08,301 --> 01:28:14,831
Pošto odbijate odstupiti, a ti direktnu
naredbu, vaši životi su sada založeni.
501
01:28:14,832 --> 01:28:16,967
Izaslanici Visokog stola će
vam se odmah pridružiti
502
01:28:16,968 --> 01:28:20,445
da vide micanje vaših duša sa posjeda.
503
01:28:21,158 --> 01:28:24,174
Laku noć, gospodo.
504
01:28:27,358 --> 01:28:31,009
Ovo utočište više nije sigurno.
505
01:28:33,017 --> 01:28:36,700
Jesu li sve usluge i dalje
u potpunosti zabranjene meni?
506
01:28:36,701 --> 01:28:40,244
Pod ovim okolonostima, tvoje
privilegije su odmah vraćene.
507
01:28:40,245 --> 01:28:46,201
Što trebaš?
-Oružje. Puno oružja..
508
01:29:03,853 --> 01:29:06,457
Idemo uzeti stvari.
509
01:29:29,804 --> 01:29:33,677
Zapamtite, gospodine, to će
biti snage Visokog stola.
510
01:29:33,678 --> 01:29:36,880
Možda bi trebali pažljivo
razmotriti naše mogućnosti.
511
01:29:36,881 --> 01:29:40,635
Zašto? -Puno toga se promijenilo
dok vas nije bilo.
512
01:29:40,636 --> 01:29:45,204
Kao? -Recimo da su unaprijedili oklope.
513
01:29:52,595 --> 01:29:59,593
Mogu li predložiti Combat Master iz 2011.
u kombinaciji sa mecima od 9 mm?
514
01:30:10,246 --> 01:30:15,651
Pažnja, svi gosti. Hotel Continental
se zatvara zbog dima.
515
01:30:15,652 --> 01:30:20,098
Ispričavamo se zbog neugodnosti.
Molimo vas da odete do najbližeg izlaza.
516
01:30:24,259 --> 01:30:27,177
Pažnja, svi gosti. Hotel Continental...
517
01:30:27,178 --> 01:30:30,598
Izgleda da su se okolnosti
promijenile u tvoju korist.
518
01:30:30,599 --> 01:30:34,157
Tvoja transakcija se sada može provesti
na prostoru Continentala.
519
01:30:39,675 --> 01:30:43,089
Poslat ćemo naše najbolje
za dodatnu potporu.
520
01:30:43,090 --> 01:30:46,654
Kul. Jako kul.
521
01:30:50,718 --> 01:30:55,656
Zrno 1.25, 430 m/s.
522
01:30:55,657 --> 01:30:58,083
Ozbiljna stvar.
523
01:31:01,156 --> 01:31:04,426
Hvala ti. -Počnimo.
524
01:32:06,579 --> 01:32:09,186
"Concierge će se vratiti brzo"
525
01:32:50,393 --> 01:32:54,196
Charon, bi li pomogao pripremiti
doček za naše nove goste?
526
01:32:54,197 --> 01:32:56,305
Naravno, gospodine.
527
01:33:16,762 --> 01:33:19,996
Znam da ćeš napraviti
Continental ponosnim.
528
01:33:19,997 --> 01:33:22,489
Vidimo se uskoro, gospodine.
529
01:33:24,254 --> 01:33:28,038
A ti, Jonathan, napravi
ono što radiš najbolje.
530
01:33:28,039 --> 01:33:31,826
A što je to?
-Lovi.
531
01:33:44,592 --> 01:33:47,996
Ako želiš mir...
532
01:33:49,661 --> 01:33:52,221
Pripremi se za rat.
533
01:37:04,837 --> 01:37:09,051
Winston! Winston!
534
01:37:12,279 --> 01:37:15,068
Trebam još jače oružje.
535
01:37:37,385 --> 01:37:39,509
Unapređeni oklop.
536
01:37:39,510 --> 01:37:43,122
Čelični meci kalibra 12.
Za probijanje oklopa.
537
01:41:06,408 --> 01:41:09,368
Nitko te neće ubiti osim mene.
538
01:41:09,758 --> 01:41:12,861
Samo moj mač, John.
539
01:41:24,172 --> 01:41:28,032
Znam da misliš da možeš
ovo nastaviti, ali uvjeravam te...
540
01:45:29,864 --> 01:45:33,736
Drago mi je što smo se upoznali, g. Wick.
541
01:45:34,550 --> 01:45:37,477
Čast je boriti se sa vama, g. Wick.
542
01:46:08,377 --> 01:46:10,539
Postaje spor.
543
01:46:10,540 --> 01:46:12,909
Bio je u mirovini pet godina.
544
01:46:14,040 --> 01:46:17,608
Ali je još uvijek John Wick.
545
01:46:17,609 --> 01:46:20,040
Vidjet ćemo.
546
01:49:01,499 --> 01:49:04,631
Vidimo se.
547
01:49:32,907 --> 01:49:36,518
John, nevjerojatan si.
548
01:49:36,519 --> 01:49:39,794
Iscrpljen, brojčano nadjačan...
549
01:49:39,795 --> 01:49:41,960
Očito u bolovima.
550
01:49:42,583 --> 01:49:45,410
A ipak prebiješ sve moje učenike.
551
01:49:45,411 --> 01:49:47,787
Da te ne moram ubiti,
552
01:49:47,788 --> 01:49:51,091
bili bi prijatelji.
553
01:49:51,092 --> 01:49:53,545
Obavimo to.
554
01:50:20,048 --> 01:50:23,149
Vidiš? Mi smo isti.
555
01:54:09,093 --> 01:54:11,663
Htjela bih predložiti pregovore.
556
01:54:11,664 --> 01:54:15,483
To bi bilo dobro.
-Odlično.
557
01:54:26,009 --> 01:54:28,499
Jesmo li u igri, gospodine?
558
01:54:29,539 --> 01:54:31,699
Bome jesmo!
559
01:54:50,168 --> 01:54:52,392
Hej, John.
560
01:54:54,105 --> 01:54:57,072
To je bila prilično dobra borba?
561
01:55:00,311 --> 01:55:02,416
Je.
562
01:55:31,140 --> 01:55:36,578
Je. Ne brini se za mene, John.
563
01:55:36,579 --> 01:55:39,144
Samo moram doći do zraka.
564
01:55:40,794 --> 01:55:43,271
Stići ću te, John.
565
01:55:47,676 --> 01:55:50,092
Ne, nećeš.
566
01:56:00,170 --> 01:56:03,762
Vi, gospodo, naravno, shvaćate
da je to bio prvi val.
567
01:56:03,763 --> 01:56:06,108
Samo zabava.
568
01:56:06,109 --> 01:56:09,554
Možemo tako dok god vi želite,
ali završit će samo na jedan način.
569
01:56:09,555 --> 01:56:11,949
Jeste li sigurni da je dugi
rat najbolji način za ići naprijed?
570
01:56:11,950 --> 01:56:15,710
Neće biti ničeg dugog u vezi toga.
-Možete uzeti Continental.
571
01:56:15,711 --> 01:56:19,590
Ne sumnjam u to. Ali zadržati
ga, to je sasvim drugačija stvar.
572
01:56:19,591 --> 01:56:23,039
Moja vjernost ide daleko
izvan ove zgrade.
573
01:56:23,524 --> 01:56:25,559
Mi smo Visoki stol.
574
01:56:25,560 --> 01:56:28,274
A mi
575
01:56:28,275 --> 01:56:30,874
smo New York.
576
01:56:30,875 --> 01:56:33,350
Pregovaramo li?
577
01:56:36,243 --> 01:56:38,543
Vjerujem da jesmo.
578
01:56:43,412 --> 01:56:47,266
Pregovori? -Pregovori.
579
01:56:50,219 --> 01:56:52,862
Što predlažete da napravimo?
580
01:56:56,459 --> 01:56:59,202
Dajte da zadržim svoju moć.
581
01:56:59,203 --> 01:57:01,355
Pod Stolom.
582
01:57:03,131 --> 01:57:07,730
Ja sam služio i bio svjetionik
poretka i stabilnosti
583
01:57:07,731 --> 01:57:12,254
našoj industriji više od 40 godina.
Ponizno priznajem da sam prekoračio
584
01:57:12,255 --> 01:57:15,537
i ponovno založio moju
vjernost Visokom stolu.
585
01:57:18,007 --> 01:57:20,177
Winston.
586
01:57:24,719 --> 01:57:29,383
Samo si pokazivao snagu pa bi te
pustili da zadržiš Continental.
587
01:57:32,527 --> 01:57:35,876
Visoki stol prihvaća tvoju vjernost.
588
01:57:36,856 --> 01:57:39,277
Ali što sa njim?
589
01:57:40,335 --> 01:57:44,506
Što ćemo napraviti u vezi John Wicka?
590
01:57:49,560 --> 01:57:52,008
On mora umrijeti.
591
01:57:52,546 --> 01:57:56,476
Oprosti, Jonathan. -Winston!
-Ne vidim drugi način.
592
01:58:07,779 --> 01:58:13,187
Dobro, gospodo. Continental će
biti ponovno prijavljen.
593
01:58:13,815 --> 01:58:16,163
Ugodan dan obojici.
594
01:58:19,540 --> 01:58:22,156
Dobro odigrano, gospodine.
595
01:58:56,543 --> 01:58:59,544
Po vašoj procjeni, koliko
će proći dok ponovno ne otvorimo?
596
01:58:59,545 --> 01:59:02,020
Ne bi trebalo uopće biti dugo.
597
01:59:05,319 --> 01:59:09,080
G. Wicka nema.
-Prava tragedija.
598
01:59:09,081 --> 01:59:13,588
Krivo ste shvatili. Mislim da
on više nije na ulici.
599
01:59:13,589 --> 01:59:17,066
To se čini nevjerojatno.
-A ipak istina.
600
01:59:17,854 --> 01:59:22,845
Vjerujem da shvaćate posljedice
ako on preživi. I od gore i od dolje.
601
01:59:22,846 --> 01:59:27,736
Zadnje što bilo tko od nas treba
je da nas g. Wick posjeti usred noći.
602
01:59:29,609 --> 01:59:34,242
Za dobro nas oboje, nadam se da ćete se
pobrinuti da se riješi ova situacija, dobro?
603
01:59:34,243 --> 01:59:38,639
Apsolutno. Koliko daleko
je mogao otići?
604
01:59:49,395 --> 01:59:51,715
Baba Yaga.
605
02:00:22,028 --> 02:00:24,560
Kako ide, John?
606
02:00:24,561 --> 02:00:28,324
Izgledaš loše kao što se ja osijećam.
607
02:00:29,000 --> 02:00:31,868
Johnny, Johnny, Johnny...
608
02:00:31,869 --> 02:00:34,924
Podigni ruku ako me čuješ, John.
609
02:00:36,940 --> 02:00:39,876
Sranje. Uzeli su ti prst.
610
02:00:39,877 --> 02:00:42,202
Zar to nije kučka?
611
02:00:47,918 --> 02:00:51,921
John jebeni Wick.
612
02:00:51,922 --> 02:00:56,026
Stari dečko će zadržati hotel,
a ti si pao.
613
02:00:56,027 --> 02:01:00,597
Ne mogu reći da ga krivim. Ja bih
napravio isto da sam na njegovom mjestu.
614
02:01:00,598 --> 02:01:04,156
Ali to sranje od Velikog stola...
615
02:01:06,371 --> 02:01:09,009
Sedam rezova.
616
02:01:11,608 --> 02:01:15,051
Sranje se obavlja pod Stolom.
617
02:01:16,046 --> 02:01:19,428
I uskoro će saznati da, ako porežeš kralja,
618
02:01:19,429 --> 02:01:22,159
bolje da ga emocionalno povrijediš.
619
02:01:26,176 --> 02:01:28,322
Dakle...
620
02:01:29,992 --> 02:01:32,428
Daj da te pitam, John.
621
02:01:32,429 --> 02:01:34,605
Kako se osijećaš?
622
02:01:35,965 --> 02:01:41,233
Jer ja sam stvarno ljut.
623
02:01:41,234 --> 02:01:43,925
Jesi ti ljut, John?
624
02:01:44,474 --> 02:01:46,595
Jesi li?
625
02:01:55,419 --> 02:01:57,952
Jesam.
626
02:02:00,088 --> 02:02:04,603
PRIJEVOD I OBRADA:
drago66
627
02:02:07,603 --> 02:02:11,603
Preuzeto sa www.titlovi.com