1
00:02:01,969 --> 00:02:03,165
John Wick.
2
00:02:03,212 --> 00:02:04,869
Excommunication.
3
00:02:04,894 --> 00:02:07,708
Entrée en application 18:00,
Heure locale.
4
00:02:59,501 --> 00:03:02,857
J'espère bien que M. Wick
arrivera à se mettre en sécurité.
5
00:03:02,883 --> 00:03:04,961
Il connaissait les règles,
il les a enfreintes.
6
00:03:05,063 --> 00:03:07,566
Il a tué un homme dans
l'enceinte de l'hotel,Charon.
7
00:03:07,623 --> 00:03:09,710
Est-ce qu'il va s'en sortir?
8
00:03:09,742 --> 00:03:11,539
14 millions de dollars
sur sa tête.
9
00:03:11,564 --> 00:03:15,013
Et tout le monde veut
sa part de gateau.
10
00:03:15,256 --> 00:03:17,437
je dirais que c'est du 50/50
11
00:03:39,422 --> 00:03:42,267
Ils vous tueront dès
qu'ils vous auront guéri.
12
00:03:43,284 --> 00:03:44,677
Mais je sais ce que c'est, mec.
13
00:03:44,716 --> 00:03:46,468
J'en sais quelque chose.
Je le sais, je suis...
14
00:03:54,592 --> 00:03:56,070
Tick tock, Mr. Wick.
15
00:03:56,227 --> 00:03:57,673
Tick tock.
16
00:03:57,751 --> 00:04:00,914
Tick tock... tick tock...
17
00:04:00,951 --> 00:04:02,037
Tick...
18
00:04:02,996 --> 00:04:05,412
Pas le temps de tergiverser,
Mr. Wick!
19
00:04:20,053 --> 00:04:21,881
Bibliothèque publique de New York.
20
00:04:21,906 --> 00:04:22,908
Ça marche.
21
00:04:42,569 --> 00:04:44,078
Changement de plan.
22
00:04:46,806 --> 00:04:48,191
Le Continental.
23
00:04:48,217 --> 00:04:51,092
Pouvez-vous vous assurer qu'il soit
reçu par le concierge?
24
00:04:51,507 --> 00:04:53,228
Oui, monsieur Wick.
25
00:04:54,699 --> 00:04:55,880
Bon Chien.
26
00:04:57,067 --> 00:04:58,068
Bon Chien.
27
00:05:08,049 --> 00:05:12,412
John Wick, excommunication.
Effectif dans 20 minutes.
28
00:05:33,391 --> 00:05:34,398
Puis-je vous aider?
29
00:05:34,422 --> 00:05:35,542
Le conte populaire russe.
30
00:05:35,659 --> 00:05:37,629
Alexander Afanasyev.
31
00:05:37,809 --> 00:05:41,352
Narodnye russkie skazki 1864
32
00:05:51,441 --> 00:05:53,278
- Niveau 2.
- Je vous remercie.
33
00:06:48,511 --> 00:06:50,364
Pensez à vos origines:
34
00:06:50,755 --> 00:06:53,071
vous n'avez pas été créé
pour vivre comme des sauvages,
35
00:06:53,852 --> 00:06:56,535
mais en suivant la vertu
et la connaissance.
36
00:06:58,935 --> 00:07:00,303
Dante.
37
00:07:02,541 --> 00:07:04,981
Tu n'as pas l'air
en forme, John.
38
00:07:05,067 --> 00:07:06,263
Ernest.
39
00:07:06,842 --> 00:07:08,954
- J'ai encore le temps.
- Il est presque epuisé.
40
00:07:09,321 --> 00:07:10,994
Qui va s'en soucier ?
41
00:07:11,464 --> 00:07:13,614
Tu es sûr que c'est ce
que tu veux faire?
42
00:07:13,639 --> 00:07:15,187
14 million, c'est beaucoup d'argent.
43
00:07:15,241 --> 00:07:16,915
A condition de pouvoir le dépenser.
44
00:07:41,617 --> 00:07:42,907
Shhh.
45
00:09:02,856 --> 00:09:05,171
John Wick, excommunication.
46
00:09:05,272 --> 00:09:07,406
Effectif dans 10 minutes.
47
00:09:18,028 --> 00:09:21,345
Que l'on fasse savoir que les clochards
honoreront l'excommunication.
48
00:09:21,697 --> 00:09:22,947
Aucune Aide.
49
00:09:23,026 --> 00:09:25,811
Aucun service d'aucune sorte
50
00:09:36,527 --> 00:09:37,651
Doc!
51
00:09:38,681 --> 00:09:40,048
Doc, c'est Wick!
52
00:09:41,502 --> 00:09:42,530
Mr. Wick?
53
00:09:42,572 --> 00:09:44,267
Non, non, non,
vous ne devriez pas être ici..
54
00:09:44,290 --> 00:09:45,374
Le temps presse.
55
00:09:45,399 --> 00:09:47,065
Allez, Doc, s'il vous plaît.
Il est encore temps.
56
00:09:47,091 --> 00:09:48,409
Non, je ne peux pas.
57
00:09:48,465 --> 00:09:50,193
Il me reste encore cinq minutes.
58
00:09:51,537 --> 00:09:52,543
S'il vous plaît.
59
00:09:59,521 --> 00:10:00,809
Allez, allez.
60
00:10:07,490 --> 00:10:08,928
D'accord, asseyez-vous là.
61
00:10:14,600 --> 00:10:15,740
Laissez-moi voir, laissez-moi voir.
62
00:10:16,542 --> 00:10:17,658
Bon.
63
00:10:18,507 --> 00:10:20,480
Ah, blessure par perforation.
64
00:10:21,391 --> 00:10:22,767
C'est profond.
65
00:10:23,365 --> 00:10:24,778
L`artère est sectionnée.
66
00:10:29,155 --> 00:10:30,256
D'accord.
67
00:10:33,603 --> 00:10:36,007
John Wick, excommunication.
68
00:10:36,087 --> 00:10:38,397
En vigueur dans 1 minute.
69
00:10:51,489 --> 00:10:52,848
Doc...
70
00:10:57,445 --> 00:10:58,463
Doc.
71
00:10:58,488 --> 00:11:00,618
Ouais, à mi-chemin.
72
00:11:03,149 --> 00:11:04,265
Cinq secondes.
73
00:11:04,423 --> 00:11:06,726
John Wick, excommunication.
74
00:11:06,859 --> 00:11:09,594
Prendra effet dans cinq,
75
00:11:10,388 --> 00:11:11,481
quatre...
76
00:11:11,928 --> 00:11:13,083
trois,
77
00:11:13,428 --> 00:11:14,609
deux...
78
00:11:14,766 --> 00:11:16,032
un.
79
00:11:25,277 --> 00:11:27,398
Désolé, Mr. Wick.
80
00:11:27,561 --> 00:11:29,055
Il y a des règles.
81
00:11:29,229 --> 00:11:30,871
Il y a des règles.
82
00:11:36,329 --> 00:11:38,269
John Wick, 14 millions de dollars.
83
00:11:38,339 --> 00:11:40,843
Le contrat ouvert est
maintenant en vigueur.
84
00:11:40,944 --> 00:11:43,205
Tous les services sont suspendus.
85
00:12:13,295 --> 00:12:15,673
Et c'est parti.
86
00:12:40,698 --> 00:12:42,443
L'étagère du haut, à droite.
87
00:12:42,732 --> 00:12:43,755
Ouais.
88
00:12:43,874 --> 00:12:45,166
Prenez-en quatre.
89
00:12:45,297 --> 00:12:47,886
Ça vous donnera de l'énergie,
pour soulager la douleur.
90
00:12:57,723 --> 00:12:59,130
M. Wick.
91
00:13:00,813 --> 00:13:03,215
Ils ne croiront jamais que
Je me suis arrêté à l'heure.
92
00:13:03,465 --> 00:13:04,662
Mais vous l'avez fait.
93
00:13:04,723 --> 00:13:06,084
Ils le sauront.
94
00:13:06,149 --> 00:13:07,439
Vous savez quoi?
95
00:13:07,526 --> 00:13:09,778
Je vous ai dit où le médicament était.
96
00:13:26,120 --> 00:13:28,272
- Où ça?
- Juste ici.
97
00:13:28,343 --> 00:13:31,104
Juste en dessous de ma côte flottante.
Ça ne devrait pas toucher ma...
98
00:13:33,645 --> 00:13:34,982
Oh, attendez!
99
00:13:35,421 --> 00:13:37,204
Une seule pourrait ne pas suffire.
100
00:13:44,652 --> 00:13:46,201
Assurez-vous de ne pas faire pa...
101
00:13:55,353 --> 00:13:57,138
Bonne chance, M. Wick.
102
00:14:00,032 --> 00:14:01,354
Merci, Doc.
103
00:14:20,181 --> 00:14:23,100
- C'est lui.
- Oui,allons y.
104
00:16:00,759 --> 00:16:01,828
- Ouvres la porte.
105
00:16:04,034 --> 00:16:05,052
- Tire sur la serrure.
106
00:20:19,856 --> 00:20:21,341
- C'est lui !
- Oui.
107
00:20:21,359 --> 00:20:25,659
Dis-leur qu’il arrive au coin de la rue.
108
00:23:39,542 --> 00:23:41,991
John Wick, contrat ouvert.
109
00:23:42,038 --> 00:23:44,252
Augmentation, 15 millions de dollars.
110
00:23:46,450 --> 00:23:49,517
Où vas-tu aller, Jonathan?
111
00:23:58,443 --> 00:24:00,172
Nous sommes fermés.
112
00:24:26,373 --> 00:24:27,773
Regarde qui c'est.
113
00:24:38,344 --> 00:24:40,244
Et la ceinture.
114
00:24:50,444 --> 00:24:51,844
Emmenez le la voir.
115
00:25:57,160 --> 00:25:58,661
Jardani.
116
00:25:59,913 --> 00:26:01,510
Pourquoi es-tu revenu ?
117
00:26:06,942 --> 00:26:09,341
Tu me présente ça pour réponse.
118
00:26:09,626 --> 00:26:11,972
Des liens sacrés nous unissent.
119
00:26:13,247 --> 00:26:16,244
Après tout le chaos que tu as
causé ces dernières semaines,
120
00:26:16,299 --> 00:26:18,670
Tu penses revendiquer un privilége?
121
00:26:18,934 --> 00:26:22,755
Tu oublies que la Ruska Roma
est lié par la grand table?
122
00:26:22,911 --> 00:26:25,571
Et la grande table
est au-dessus de tout.
123
00:26:26,339 --> 00:26:28,576
Ils pourraient me tuer
rien que pour t'avoir parlé.
124
00:26:29,851 --> 00:26:31,925
Tu penses me faire honneur?
125
00:26:32,121 --> 00:26:34,828
En apportant la mort à ma porte?
126
00:26:36,909 --> 00:26:39,030
Oh, Jardani.
127
00:26:39,522 --> 00:26:41,424
Pourquoi tu es tombé si bas?
128
00:26:43,380 --> 00:26:47,558
Mon nom est Jardani Jovonovich.
129
00:26:48,982 --> 00:26:51,485
Je suis un enfant de la Biélorussie.
130
00:26:52,363 --> 00:26:56,368
Un orphelin de votre tribu.
131
00:26:56,368 --> 00:26:59,241
Vous êtes obligé de m'aider.
132
00:26:59,505 --> 00:27:01,219
Vous sommes lié.
133
00:27:01,444 --> 00:27:03,981
Et vous m'etes redevable.
134
00:27:08,314 --> 00:27:10,867
Runi, ça suffit!
135
00:27:19,722 --> 00:27:21,058
Suis moi.
136
00:27:41,405 --> 00:27:42,610
On est pas "redevable".
137
00:27:42,670 --> 00:27:44,453
On ne te doit rien, Jardani.
138
00:27:44,479 --> 00:27:46,692
Tu sais,mes élèves avant de venir ici,
139
00:27:46,717 --> 00:27:48,517
ils ne souhaitent qu'une chose.
140
00:27:48,579 --> 00:27:50,527
Une vie sans souffrance.
141
00:27:50,785 --> 00:27:53,657
J'essaie de les dissuader
de ces notions enfantines,
142
00:27:53,728 --> 00:27:56,262
mais comme tu le sais,
143
00:27:56,685 --> 00:27:58,274
l'art est douleur.
144
00:28:01,692 --> 00:28:03,391
La vie est souffrance.
145
00:28:08,576 --> 00:28:10,877
D'une façon ou d'une autre,
tu as réussi à t'en sortir.
146
00:28:11,955 --> 00:28:14,507
Mais tu es là,
là où tu as commencé.
147
00:28:15,328 --> 00:28:17,089
Tout ça pour quoi faire?
148
00:28:18,033 --> 00:28:20,491
Pour un chien ?
149
00:28:22,354 --> 00:28:25,164
Ce n'était pas qu'un chiot.
150
00:28:38,248 --> 00:28:42,099
ça réveille de vieux souvenirs ?
151
00:29:02,717 --> 00:29:03,727
Assieds-toi.
152
00:29:17,356 --> 00:29:19,376
Même si je voulais...
153
00:29:20,079 --> 00:29:22,551
Je ne peux pas t'aider, Jardani.
154
00:29:23,208 --> 00:29:25,352
La grande table veut ta mort.
155
00:29:26,276 --> 00:29:28,098
Comment combattre le vent?
156
00:29:29,123 --> 00:29:30,671
Comment pouvez-vous écraser des montagnes?
157
00:29:30,869 --> 00:29:32,801
Comment pouvez-vous enterrer l'océan?
158
00:29:33,327 --> 00:29:36,214
Comment pouvez-vous échapper à la lumière?
159
00:29:36,339 --> 00:29:38,631
Bien sûr que oui, tu peux aller dans le noir.
160
00:29:38,849 --> 00:29:41,032
Mais ils sont aussi dans le noir.
161
00:29:43,280 --> 00:29:45,995
Alors dis-moi, Jardani,
162
00:29:46,494 --> 00:29:48,413
Qu'est-ce que tu veux vraiment?
163
00:29:51,049 --> 00:29:52,394
Un Passage.
164
00:29:53,550 --> 00:29:55,528
Où veux tu aller?
165
00:29:56,865 --> 00:29:58,499
Casablanca.
166
00:30:00,554 --> 00:30:04,064
Le chemin du paradis
commence en enfer.
167
00:30:08,756 --> 00:30:10,319
Qu'il en soit ainsi.
168
00:30:10,677 --> 00:30:12,546
Puisque j'ai une dette,
169
00:30:12,711 --> 00:30:14,664
Je vais l'honorer...
170
00:30:15,458 --> 00:30:18,030
Si c'est vraiment ca
que tu désires.
171
00:30:57,194 --> 00:30:59,023
Et cette fois, Jardani,
172
00:30:59,102 --> 00:31:01,133
Ton credit est epuisé.
173
00:31:10,239 --> 00:31:12,327
Tu ne pourras plus jamais
rentrer à la maison.
174
00:31:14,359 --> 00:31:16,228
Conduisez-le au bateau.
175
00:31:17,776 --> 00:31:19,113
Jusqu'à ce que nous nous revoyions
176
00:31:22,124 --> 00:31:24,087
Jusqu'à ce que nous nous revoyions
177
00:31:54,685 --> 00:31:56,389
Bienvenue au Continental.
178
00:31:56,428 --> 00:31:58,180
En quoi puis-je vous aider?
179
00:32:16,125 --> 00:32:17,689
Monsieur,
180
00:32:17,930 --> 00:32:21,198
il y a une adjudicatrice
qui desire vous voir.
181
00:32:22,503 --> 00:32:24,052
Très bien, monsieur.
182
00:32:26,724 --> 00:32:28,882
Le directeur est dans le salon.
183
00:32:33,437 --> 00:32:37,033
Je présume que vous êtes ici
pour parler de John Wick.
184
00:32:37,580 --> 00:32:40,160
Si c'est le cas,
on peut faire court.
185
00:32:40,347 --> 00:32:43,739
Je lui ai demandé de partir,
il a refusé de le faire.
186
00:32:43,764 --> 00:32:45,593
fin de l'histoire.
187
00:32:45,936 --> 00:32:47,445
M. Wick a enfreint les règles.
188
00:32:47,531 --> 00:32:49,118
Oh, oui.
189
00:32:49,602 --> 00:32:51,649
Et je n'ai pas la moindre idée...
190
00:32:51,675 --> 00:32:53,276
Vous faites erreur.
191
00:32:53,386 --> 00:32:54,863
Je ne suis pas là pour M. Wick.
192
00:32:54,974 --> 00:32:57,982
Je suis ici parce que M. Wick
a enfreint les règles dans cet hôtel.
193
00:32:58,146 --> 00:33:00,210
Le sang a été répandu
sur les tapis du Continental,
194
00:33:00,264 --> 00:33:01,427
N'est-ce pas?
195
00:33:01,459 --> 00:33:02,562
Oh, oui.
196
00:33:02,587 --> 00:33:03,735
A vrai dire le corps se trouve encore,
197
00:33:03,760 --> 00:33:06,815
Dans les murs de cette noble maison.
198
00:33:07,135 --> 00:33:08,893
J'aimerais le voir.
199
00:33:36,887 --> 00:33:38,897
Santino D'Antonio.
200
00:33:39,898 --> 00:33:41,695
Un membre nouvellement nommé
à la Table Haute
201
00:33:41,727 --> 00:33:44,353
Tué par M. Wick
tout en cherchant refuge
202
00:33:44,407 --> 00:33:46,150
Dans le Continental.
203
00:33:50,128 --> 00:33:53,171
Avec un ACP .45, il semble.
204
00:33:53,897 --> 00:33:56,881
Je n'ai aucun contrôle
sur les actions de M. Wick.
205
00:33:56,905 --> 00:33:59,800
Et pourtant, il vit parce que
vous l'avez jugé ainsi, n'est-ce pas?
206
00:34:00,455 --> 00:34:01,581
Oui.
207
00:34:01,745 --> 00:34:03,871
Vous connaissiez M. Wick.
depuis de nombreuses années.
208
00:34:03,896 --> 00:34:06,334
Il pourrait même être juste
de vous appeler amis, n'est-ce pas?
209
00:34:07,210 --> 00:34:09,632
Au lieu de l'arrêter,
au lieu de le tuer,
210
00:34:09,719 --> 00:34:11,297
Vous etes resté planté là
le laissant partir
211
00:34:11,322 --> 00:34:14,001
Après qu'il ait tiré sur Santino D'Antonio
en face de vous.
212
00:34:14,026 --> 00:34:16,057
Je l'ai fait excommunier.
213
00:34:16,082 --> 00:34:18,997
Mais pas avant que vous lui donniez
une heure pour s'échapper.
214
00:34:19,022 --> 00:34:20,591
Il a enfreint les règles dans mon hôtel.
215
00:34:20,615 --> 00:34:23,227
C'est exactement le problème.
Votre hôtel.
216
00:34:23,253 --> 00:34:24,893
Où est votre fidélité?
217
00:34:25,635 --> 00:34:27,746
Je suis dans le service
depuis plus de 40 ans.
218
00:34:27,817 --> 00:34:29,925
Sous la table.
au service de la table.
219
00:34:29,958 --> 00:34:31,920
Tout est sous controle
de la Table.
220
00:34:31,945 --> 00:34:33,374
Je comprends que
vous ayez votre loyauté,
221
00:34:33,399 --> 00:34:35,022
Mais il ne faut pas négliger
cet aspect.
222
00:34:35,047 --> 00:34:36,241
Permettez-moi d'être clair:
223
00:34:36,266 --> 00:34:38,493
Je suis ici pour vous juger.
224
00:34:38,619 --> 00:34:40,684
Vous avez une semaine
pour faire vos bagages.
225
00:34:41,729 --> 00:34:42,963
Excusez moi?
226
00:34:42,988 --> 00:34:45,904
À ce moment-là, votre successeur sera nommé.
227
00:34:47,709 --> 00:34:49,141
Il y a des règles.
228
00:34:49,265 --> 00:34:50,681
Ce sont les seules choses
qui nous séparent...
229
00:34:50,706 --> 00:34:52,111
Des animaux.
230
00:34:52,181 --> 00:34:53,284
Oui.
231
00:34:53,354 --> 00:34:54,855
Vous avez sept jours.
232
00:34:58,711 --> 00:34:59,781
Pendant ce temps,
233
00:34:59,806 --> 00:35:01,970
si vous avez besoin d'aide
avec votre transition,
234
00:35:01,995 --> 00:35:04,411
vous pouvez me trouver.
dans la chambre 217.
235
00:35:05,005 --> 00:35:08,578
Profitez de votre séjour
au Continental.
236
00:35:21,000 --> 00:35:23,306
Il y a une adjudicatrice
ici pour vous voir.
237
00:35:37,602 --> 00:35:39,133
Bienvenue!
238
00:35:39,422 --> 00:35:40,861
Dans ma tour de contrôle.
239
00:35:40,962 --> 00:35:42,706
Le cerveau de mon opération.
240
00:35:42,731 --> 00:35:44,317
L'autoroute de l'information
241
00:35:44,386 --> 00:35:46,496
d'où je contrôle le monde entier.
242
00:35:46,521 --> 00:35:47,975
La voie du monde.
243
00:35:48,036 --> 00:35:49,286
Avec des pigeons?
244
00:35:49,349 --> 00:35:53,633
Oui, vous voyez des rats avec des ailes,
mais je vois Internet.
245
00:35:54,587 --> 00:35:56,057
Pas d'adresses IP.
246
00:35:56,743 --> 00:35:58,434
Pas d'empreinte numérique.
247
00:35:58,643 --> 00:36:02,169
On ne peut pas le traquer, ni le pirater,
on ne peut pas le tracer.
248
00:36:02,231 --> 00:36:04,280
Peut-on en attraper une maladie?
249
00:36:05,149 --> 00:36:07,104
Eh bien, je ne vous conseille
pas d'en manger un.
250
00:36:08,417 --> 00:36:09,769
Qu'est-ce que vous voulez?
251
00:36:10,392 --> 00:36:12,426
Je voulais voir où
cela ne s'est pas produit.
252
00:36:12,505 --> 00:36:14,057
Où cela ne s'est pas produit?
253
00:36:14,269 --> 00:36:16,450
Où, vous n'avez pas tué John Wick.
254
00:36:17,059 --> 00:36:19,365
J'ai toujours eu l'impression
que les contrats
255
00:36:19,390 --> 00:36:21,373
et les exécuter étaient facultatif.
256
00:36:21,398 --> 00:36:23,587
Je n'ai aucun problème avec John Wick.
257
00:36:29,686 --> 00:36:33,091
Et pourtant, vous avez donné
à John un Kimber de sept coups 1911
258
00:36:33,116 --> 00:36:34,661
sachant qu'il avait l'intention de l'utiliser
259
00:36:34,686 --> 00:36:37,110
Pour s'opposer à la Table, n'est-ce pas?
260
00:36:41,072 --> 00:36:43,840
Ce Kimber 1911, pour être exact.
261
00:36:51,352 --> 00:36:53,149
Vous avez donné à John Wick sept balles,
262
00:36:53,174 --> 00:36:55,706
la Table Haute vous donne sept jours.
263
00:36:56,205 --> 00:36:58,026
Sept jours pour quoi, exactement?
264
00:36:58,112 --> 00:36:59,513
Pour régler vos affaires,
265
00:36:59,538 --> 00:37:01,623
et trouver une nouvelle maison
pour vos oiseaux.
266
00:37:02,124 --> 00:37:04,837
Dans sept jours,
vous renoncez à votre trône.
267
00:37:16,711 --> 00:37:18,196
Oh, ma chère.
268
00:37:18,250 --> 00:37:21,073
Dites-moi, savez-vous ce que
que les clochards sont, adjudicatrice?
269
00:37:21,112 --> 00:37:22,941
Savez-vous ce que je provoque
avec un seul geste?
270
00:37:23,526 --> 00:37:27,084
Non, il n'y aura pas de remplacement
pour moi sur le trône.
271
00:37:27,146 --> 00:37:29,764
Parce que je suis le trône, bébé.
272
00:37:29,789 --> 00:37:31,805
Je suis le Bowery!
273
00:37:33,094 --> 00:37:34,955
Je suis tout ce que vous
n'osez pas regarder
274
00:37:34,987 --> 00:37:36,753
Quand vous marchez en bas
dans la rue la nuit.
275
00:37:36,778 --> 00:37:38,747
Le Bowery est à moi.
276
00:37:39,481 --> 00:37:40,701
à moi seul.
277
00:37:41,569 --> 00:37:43,185
Ne faites pas l'erreur
de jugement,
278
00:37:43,210 --> 00:37:45,039
De vouloir vivre en dehors des règles,
279
00:37:45,064 --> 00:37:46,376
C'est impossible.
280
00:37:46,907 --> 00:37:48,652
Vous avez sept jours.
281
00:39:28,793 --> 00:39:30,027
Assez!
282
00:39:35,806 --> 00:39:38,493
J'ai bien peur que notre ami
ici soit hors d'atteinte.
283
00:39:38,737 --> 00:39:40,777
Mais il est excommunié.
284
00:39:41,529 --> 00:39:44,334
Il semble que le directeur
lui a accordé l'amnistie.
285
00:39:45,585 --> 00:39:47,351
M. Jonathan,
286
00:39:47,375 --> 00:39:49,790
auriez-vous l'amabilité
de venir avec moi?
287
00:40:10,050 --> 00:40:12,593
Bienvenue à Casablanca,
M. Wick.
288
00:40:13,281 --> 00:40:14,351
Merci.
289
00:40:20,046 --> 00:40:21,250
M. Jonathan,
290
00:40:21,336 --> 00:40:22,538
ça fait longtemps que je n'ai pas vu ça.
291
00:40:22,563 --> 00:40:25,118
Que notre belle ville soit
honorée de votre présence.
292
00:40:25,751 --> 00:40:26,978
J'ai besoin de parler à...
293
00:40:27,003 --> 00:40:28,824
Oui, Mlle Al-Ashwal,
elle vous attend.
294
00:40:36,188 --> 00:40:37,533
Mon Dieu, mon Dieu.
295
00:40:37,611 --> 00:40:39,886
Bienvenue au
Maroc Continental.
296
00:40:40,144 --> 00:40:42,045
J'espère que vous le trouverez
à votre goût.
297
00:40:43,701 --> 00:40:44,959
Par ici, par ici.
298
00:40:45,069 --> 00:40:47,303
Mlle Al-Ashwal,
elle n'attend personne.
299
00:40:51,996 --> 00:40:54,450
Bonne chance, M. Jonathan.
300
00:40:55,271 --> 00:40:56,734
Bonne chance à tous.
301
00:41:31,355 --> 00:41:33,576
Tu aimes les chiens, John?
302
00:41:34,296 --> 00:41:35,600
Sofia.
303
00:41:41,424 --> 00:41:42,564
Sofia!
304
00:41:42,650 --> 00:41:44,809
Tu ne peux pas tuer le porteur de ton marqueur.
305
00:41:45,013 --> 00:41:46,434
Je ne t'ai pas tué.
306
00:41:46,512 --> 00:41:48,116
Je viens de te tirer dessus.
307
00:41:48,913 --> 00:41:50,420
Joli costume.
308
00:41:52,782 --> 00:41:54,439
C'est bon de te voir aussi.
309
00:41:54,464 --> 00:41:56,948
Je devrais te tirer dessus
dans la tête maintenant.
310
00:41:57,096 --> 00:41:58,363
Je sais, je sais.
311
00:42:03,569 --> 00:42:05,249
Ne fais pas ça.
312
00:42:06,766 --> 00:42:09,058
Tu es excommunié, John.
313
00:42:09,612 --> 00:42:11,792
Et ce marqueur...
314
00:42:11,964 --> 00:42:14,286
Cela ne veut rien dire.
315
00:42:19,102 --> 00:42:21,471
C'est ton sang.
316
00:42:22,189 --> 00:42:23,901
Ton lien.
317
00:42:24,254 --> 00:42:26,169
Quand tu avais besoin d'aide,
318
00:42:27,577 --> 00:42:29,102
J'étais là.
319
00:42:37,261 --> 00:42:38,606
Assieds-toi.
320
00:42:42,116 --> 00:42:44,281
Je t'ecoute, John
321
00:42:49,055 --> 00:42:52,776
Tu réalises que je suis la direction
maintenant, n'est-ce pas?
322
00:42:53,815 --> 00:42:55,488
Je ne suis plus en service, John,
323
00:42:55,513 --> 00:42:59,226
Donc je ne peux plus tirer
sur des gens dans la tête.
324
00:42:59,444 --> 00:43:01,569
Je ne te demande pas de tuer quelqu'un.
325
00:43:02,070 --> 00:43:04,094
J'ai juste besoin de toi pour m'amener à lui.
326
00:43:04,305 --> 00:43:05,548
À qui?
327
00:43:05,697 --> 00:43:07,370
Ton ancien patron.
328
00:43:08,894 --> 00:43:10,497
Tu veux tuer Berrada?
329
00:43:10,522 --> 00:43:12,625
Je ne vais pas le tuer.
J'ai juste besoin de parler.
330
00:43:12,650 --> 00:43:15,158
Qu'est-ce qu'il pourrait
avoir à te donner?
331
00:43:17,784 --> 00:43:19,034
Orientation.
332
00:43:19,347 --> 00:43:20,473
Oh, allez.
333
00:43:20,661 --> 00:43:23,966
J'ai fait un marché quand j'ai
accepté de diriger cet hôtel.
334
00:43:24,052 --> 00:43:27,812
Et cet accord disait que je devais
suivre les règles de la Table.
335
00:43:28,220 --> 00:43:31,510
Si tu ne le tue pas,
lui va te tuer.
336
00:43:31,535 --> 00:43:34,707
Et puis probablement moi aussi.
pour t'avoir accompagnée.
337
00:43:35,161 --> 00:43:39,297
Si je fais une erreur,
un ennemi,
338
00:43:40,164 --> 00:43:43,869
peut-être qu'ils vont chercher ma fille.
339
00:43:45,206 --> 00:43:48,270
Et je sais ce que tu as fait,
John, pour la faire sortir.
340
00:43:49,428 --> 00:43:51,717
Mais ce n'est pas une possibilité
que je peux envisager
341
00:43:52,422 --> 00:43:53,891
Désolée.
342
00:43:55,876 --> 00:43:58,097
Tu veux savoir
où elle est?
343
00:43:58,730 --> 00:43:59,823
Non.
344
00:44:00,076 --> 00:44:01,849
Je ne veux jamais le savoir.
345
00:44:02,325 --> 00:44:05,139
Parce que je ne crois pas
que j'irai la trouver.
346
00:44:05,961 --> 00:44:09,402
Une partie de moi se languit d'elle.
347
00:44:10,323 --> 00:44:14,316
Et je dois tuer cette partie
de moi-même chaque jour
348
00:44:14,466 --> 00:44:16,156
juste pour la protéger.
349
00:44:19,298 --> 00:44:21,001
Parce que parfois,
350
00:44:21,400 --> 00:44:23,697
Tu dois tuer
351
00:44:23,840 --> 00:44:25,434
ce que tu aimes.
352
00:44:26,363 --> 00:44:29,224
C'est pour ça que je t'ai donné ça.
le marqueur en premier lieu.
353
00:44:29,327 --> 00:44:31,137
Et c'est pourquoi je suis
assis ici en ce moment.
354
00:44:31,162 --> 00:44:33,400
Et c'est pour ça que je suis dans la merde!
355
00:44:38,758 --> 00:44:41,266
- Conséquences.
- Ouais.
356
00:44:42,924 --> 00:44:44,284
Conséquences.
357
00:44:46,754 --> 00:44:48,725
Je te demande juste d'essayer.
358
00:44:50,038 --> 00:44:52,219
De toute façon, toi et moi,
359
00:44:52,319 --> 00:44:53,898
on sera quittes.
360
00:45:04,906 --> 00:45:06,290
Non.
361
00:45:07,470 --> 00:45:09,587
Après ça,
362
00:45:10,262 --> 00:45:12,957
Nous ne serons pas quitte.
363
00:45:17,054 --> 00:45:18,804
On part dans 10 minutes.
364
00:45:54,371 --> 00:45:55,980
Irasshaimase!
365
00:46:16,019 --> 00:46:17,557
En quoi puis-je vous aider?
366
00:46:30,055 --> 00:46:32,469
Je n'attendais pas la venue
de la Table haute si tôt.
367
00:46:34,694 --> 00:46:36,294
Il y a une tâche.
368
00:46:36,799 --> 00:46:38,603
Il s'agit de quelqu'un
qui a enfreint les règles
369
00:46:38,628 --> 00:46:40,757
et s'est opposé à la Table.
370
00:46:42,027 --> 00:46:43,739
John Wick, vous voulez dire?
371
00:46:44,433 --> 00:46:46,411
Mes élèves n'ont pas été inactifs.
372
00:46:46,436 --> 00:46:49,134
John Wick et
tous ceux qui l'ont aidé.
373
00:46:49,773 --> 00:46:51,847
Vous avez entendu les histoires
à son sujet, bien sûr.
374
00:46:51,872 --> 00:46:54,433
Il a tué des dizaines d'hommes.
la semaine dernière seulement à cause d'...
375
00:46:54,458 --> 00:46:55,734
Un chien.
376
00:46:55,939 --> 00:46:57,232
Une voiture.
377
00:46:58,045 --> 00:46:59,417
Je suis familier.
378
00:47:02,524 --> 00:47:04,173
Et ça m'intéresse.
379
00:47:05,498 --> 00:47:06,885
Très.
380
00:47:13,144 --> 00:47:14,603
Blowfish.
381
00:47:15,028 --> 00:47:16,606
Très fatal.
382
00:47:31,096 --> 00:47:32,537
J'ai servi.
383
00:47:33,202 --> 00:47:34,762
Je serai à votre service.
384
00:49:15,371 --> 00:49:16,582
Arrêtez!
385
00:49:23,534 --> 00:49:24,651
Dehors!
386
00:49:31,273 --> 00:49:34,611
La Table haute et la Ruska
Les Roms ont un accord.
387
00:49:34,721 --> 00:49:37,755
Oui, et vous avez aidé John Wick.
388
00:49:37,780 --> 00:49:39,021
Il avait une billet.
389
00:49:39,046 --> 00:49:41,179
Mais un billet n'est
pas au-dessus de la Table.
390
00:49:41,610 --> 00:49:44,299
Votre pénitence sera payé par le sang.
391
00:49:45,183 --> 00:49:46,731
Maintenant...
392
00:49:48,725 --> 00:49:53,596
tendez vos mains serviables
et promettez votre fidélité.
393
00:50:01,490 --> 00:50:03,249
J'ai servi.
394
00:50:04,672 --> 00:50:06,783
Je serai à votre service.
395
00:50:29,780 --> 00:50:31,820
Nous n'entrons pas comme
au bon vieux temps.
396
00:50:32,580 --> 00:50:34,300
C'est juste une conversation.
397
00:50:35,721 --> 00:50:39,271
Rien n'est jamais juste une
conversation avec toi, John.
398
00:50:43,251 --> 00:50:44,391
Allons-y.
399
00:51:08,434 --> 00:51:09,823
Sofia!
400
00:51:10,270 --> 00:51:12,499
C'est toujours un plaisir de vous voir.
401
00:51:12,998 --> 00:51:15,681
Et les chiens, bien sûr,
c'est merveilleux.
402
00:51:15,916 --> 00:51:17,604
Je peux en caresser un?
403
00:51:17,697 --> 00:51:18,778
Certainement.
404
00:51:18,825 --> 00:51:20,615
Dazir, Havan.
405
00:51:22,974 --> 00:51:24,476
Fantastique.
406
00:51:25,633 --> 00:51:27,393
Jonathan Wick.
407
00:51:28,220 --> 00:51:31,168
J'avais entendu dire que vous fesiez
chemin vers nos côtes.
408
00:51:37,023 --> 00:51:38,642
Venez avec moi maintenant.
409
00:51:38,743 --> 00:51:41,252
Je suis certain que nous avons
beaucoup de choses à nous dire.
410
00:51:45,623 --> 00:51:47,859
Je dois admettre que je suis curieux.
411
00:51:48,085 --> 00:51:50,298
Qu'est-ce qui vous amènes
dans mon domaine?
412
00:51:51,837 --> 00:51:54,793
Dites-moi,
Vous etes venu ici pour me tuer?
413
00:51:57,035 --> 00:51:58,241
Non.
414
00:52:07,421 --> 00:52:08,732
Mr. Wick,
415
00:52:08,757 --> 00:52:12,079
savez-vous d'où vient le mot
"assassin"?
416
00:52:13,409 --> 00:52:14,767
Les gens se battent.
417
00:52:15,598 --> 00:52:17,177
"Assassin."
418
00:52:18,138 --> 00:52:19,818
Hashin.
419
00:52:20,021 --> 00:52:22,306
Les disciples d'Hassan-i.
420
00:52:23,399 --> 00:52:25,174
Mangeurs de haschisch.
421
00:52:27,683 --> 00:52:28,879
Non, merci, merci.
422
00:52:30,343 --> 00:52:33,770
Mais d'autres affirment que
il vient de "Asasiyun",
423
00:52:33,856 --> 00:52:36,060
c'est-à-dire des hommes qui ont la foi
424
00:52:36,181 --> 00:52:38,308
et qui respectent leurs croyances.
425
00:52:39,937 --> 00:52:41,421
Tu vois cette pièce?
426
00:52:42,461 --> 00:52:45,683
La première pièce de monnaie de l'histoire
frappé dans cet établissement.
427
00:52:46,081 --> 00:52:47,347
A côté de lui,
428
00:52:47,838 --> 00:52:49,293
la première marque.
429
00:52:49,419 --> 00:52:51,772
Pas facile à trouver,
croyez-moi.
430
00:52:51,971 --> 00:52:53,558
Cette pièce, bien sûr,
431
00:52:53,643 --> 00:52:56,310
elle n'a pas de valeur pécuniaire.
432
00:52:56,512 --> 00:52:59,689
Il représente le milieu
du commerce des relations.
433
00:52:59,922 --> 00:53:03,840
Un contrat social dans lequel
vous acceptez de vous joindre à nous.
434
00:53:04,361 --> 00:53:05,996
L'ordre et les règles.
435
00:53:06,911 --> 00:53:08,592
Vous avez enfreint les règles.
436
00:53:08,999 --> 00:53:12,038
La Table Haute vous a
condamné à mort.
437
00:53:12,203 --> 00:53:14,383
Pourquoi je vous laisserais
partir d'ici vivant?
438
00:53:14,407 --> 00:53:18,365
quand votre vie a été détruite,
par vos propres actions, par forfait?
439
00:53:23,346 --> 00:53:25,255
Je cherche à me racheter.
440
00:53:26,151 --> 00:53:28,161
Pour rembourser ce que j'ai fait.
441
00:53:28,577 --> 00:53:32,155
Je cherche une rencontre avec
celui qui est assis au-dessus de la Table.
442
00:53:36,674 --> 00:53:38,120
Ce chien...
443
00:53:38,669 --> 00:53:40,279
Je l'adore tellement.
444
00:53:40,577 --> 00:53:41,902
Dites-moi,
445
00:53:41,988 --> 00:53:43,907
Il vous ramene beaucoup d'argent?
446
00:53:46,280 --> 00:53:47,702
De temps en temps.
447
00:53:48,328 --> 00:53:51,103
Quand je partirai, vous pourrais dire
au Fondateur que j'arrive.
448
00:53:51,446 --> 00:53:52,820
Et s'il veut ma mort...
449
00:53:52,846 --> 00:53:56,352
Ensuite, il veillera à ce que vos affaires
soient réglées sous le soleil.
450
00:53:57,536 --> 00:53:58,827
Je vois.
451
00:53:59,321 --> 00:54:01,892
Et je lui aurais donné le choix.
452
00:54:08,998 --> 00:54:10,842
Je suis désolé, M. Wick.
453
00:54:11,654 --> 00:54:14,494
Je ne peux pas vous dire
où trouver le Fondateur.
454
00:54:17,105 --> 00:54:18,716
Vous ne comprenez pas.
455
00:54:18,824 --> 00:54:21,107
Le Fondateur n'est pas un
homme qu'on trouve.
456
00:54:21,133 --> 00:54:23,272
Il peut choisir de vous trouver.
Je suis désolé, M. Wick.
457
00:54:23,374 --> 00:54:25,147
Vous souhaitez lui parler?
458
00:54:25,281 --> 00:54:26,914
Allez au bord du désert,
459
00:54:26,944 --> 00:54:28,093
levez les yeux.
460
00:54:28,532 --> 00:54:30,143
Canis Minor.
461
00:54:30,251 --> 00:54:32,855
Le chien qui a suivi le lion dans le ciel.
462
00:54:33,644 --> 00:54:35,490
Vous suivez l'étoile la plus brillante.
463
00:54:35,599 --> 00:54:38,218
Marchez jusqu'à ce que vous soyez presque mort.
464
00:54:38,374 --> 00:54:40,749
Alors, continuez à marcher.
465
00:54:40,891 --> 00:54:42,799
Quand vous serez
dans votre dernier souffle,
466
00:54:43,041 --> 00:54:44,519
il vous trouvera.
467
00:54:45,699 --> 00:54:47,239
Ou il ne le fera pas.
468
00:54:48,874 --> 00:54:50,429
Je vous en suis reconnaissant.
469
00:54:53,204 --> 00:54:54,691
Je vous remercie, monsieur.
470
00:54:56,981 --> 00:54:59,366
Peut-être n'étiez-vous pas à l'écouter avant.
471
00:55:03,400 --> 00:55:05,260
Le contrat social.
472
00:55:06,386 --> 00:55:08,332
Le commerce des relations.
473
00:55:09,294 --> 00:55:11,319
Vous avez reçu un grand cadeau.
474
00:55:11,428 --> 00:55:13,203
J'ai accueilli votre ami.
475
00:55:13,999 --> 00:55:16,025
Qu'offrez-vous en retour?
476
00:55:20,531 --> 00:55:23,495
Si doux, et pourtant si féroce.
477
00:55:23,854 --> 00:55:26,566
J'adore ce chien.
478
00:55:27,364 --> 00:55:28,654
Je vais le garder.
479
00:55:28,779 --> 00:55:30,006
Excusez moi?
480
00:55:30,107 --> 00:55:31,509
Ce sera mon cadeau.
481
00:55:31,639 --> 00:55:34,337
Ce sera ainsi que vous Montrez votre loyauté.
482
00:55:34,540 --> 00:55:35,745
Non.
483
00:55:35,995 --> 00:55:38,018
C'est le moins que vous puissiez faire.
484
00:55:38,045 --> 00:55:40,193
Non. Vous ne pouvez pas garder mon chien.
485
00:55:41,078 --> 00:55:42,484
Très bien, très bien.
486
00:55:43,625 --> 00:55:44,870
Très bien, très bien.
487
00:55:47,517 --> 00:55:48,918
Alors je le tuerai.
488
00:55:54,326 --> 00:55:55,701
Je suis désolée, Sofia.
489
00:55:55,889 --> 00:55:58,408
C'était pour que tu apprennes.
490
00:56:06,805 --> 00:56:07,899
Ne fais pas ça.
491
00:56:49,456 --> 00:56:52,240
Sofia, non.
492
00:56:56,570 --> 00:56:58,729
Il a tiré sur mon chien.
493
00:56:59,847 --> 00:57:01,082
J'ai compris.
494
00:57:03,333 --> 00:57:06,187
On doit y aller. Maintenant.
495
00:57:38,359 --> 00:57:39,368
Debout!
496
01:03:41,164 --> 01:03:42,415
Voilà pour vous.
497
01:03:47,364 --> 01:03:49,232
Tu vas mourir, John.
498
01:03:50,171 --> 01:03:52,742
Que ce soit dans le désert.
499
01:03:53,367 --> 01:03:55,713
Ou plus tard ailleurs sur la route.
500
01:03:57,643 --> 01:03:59,387
Mais tu vas mourir.
501
01:04:14,688 --> 01:04:16,613
Conséquences.
502
01:04:20,441 --> 01:04:21,857
Conséquences.
503
01:04:48,575 --> 01:04:50,294
Je ferais mieux d'y aller.
504
01:04:59,589 --> 01:05:00,848
Sofia.
505
01:07:42,101 --> 01:07:43,876
D'accord.
506
01:07:49,277 --> 01:07:50,765
Vous vous êtes fait comprendre.
507
01:07:52,369 --> 01:07:54,433
Vous avez mérité ma fidélité.
508
01:07:55,465 --> 01:07:56,606
En fait, c'est un fait,
509
01:07:56,632 --> 01:07:58,235
Je vais tellement enfoncer
ma fidélité dans votre cul.
510
01:07:58,260 --> 01:08:00,189
Qu'elle va sortir de votre bouche.
511
01:08:00,447 --> 01:08:02,103
Vous avez eu votre chance.
512
01:08:02,690 --> 01:08:05,117
Eh bien, puisque vous
le voyez comme ça,
513
01:08:05,468 --> 01:08:07,627
Je suppose qu'il est temps
que je vous dise
514
01:08:07,720 --> 01:08:09,972
de redescendre de la table haute
515
01:08:09,997 --> 01:08:11,819
et d'aller vous faire foutre!
516
01:08:12,030 --> 01:08:13,382
Dûment noté.
517
01:08:13,743 --> 01:08:15,510
Vous avez donné à John Wick
sept balles.
518
01:08:15,603 --> 01:08:17,527
Votre pénitence sera payée avec
519
01:08:17,551 --> 01:08:19,077
sept plaies.
520
01:08:19,342 --> 01:08:22,252
Eh bien, parfois tu dois couper,
fille de pute.
521
01:08:25,794 --> 01:08:27,537
Détourne les yeux, ma douce.
522
01:08:29,001 --> 01:08:30,582
Le roi...
523
01:08:30,816 --> 01:08:32,169
est mort.
524
01:08:36,805 --> 01:08:38,581
Longue vie au roi.
525
01:09:32,621 --> 01:09:33,834
Buvez.
526
01:09:35,517 --> 01:09:37,549
Ne vous inquiétez pas,
votre arme est toujours là.
527
01:09:38,509 --> 01:09:39,996
S'il vous plaît, buvez.
528
01:09:49,935 --> 01:09:51,297
Mon fils,
529
01:09:51,486 --> 01:09:53,731
comment en etes vous venu
à être si perdu?
530
01:09:54,035 --> 01:09:55,709
Je ne suis pas perdu.
531
01:09:56,497 --> 01:09:57,907
Je vous cherchais.
532
01:09:58,109 --> 01:10:00,206
Vous croyez que je parle
de votre emplacement?
533
01:10:02,234 --> 01:10:03,992
je n'ai jamais vu un homme
se battre aussi fort
534
01:10:04,079 --> 01:10:06,041
pour finir là où il a commencé.
535
01:10:13,996 --> 01:10:15,810
Alors dites-moi, Jonathan.
536
01:10:16,100 --> 01:10:17,780
Pourquoi voulez vous vivre?
537
01:10:18,595 --> 01:10:20,128
Ma femme.
538
01:10:20,661 --> 01:10:22,029
Helen.
539
01:10:24,281 --> 01:10:25,916
Pour me souvenir d'elle.
540
01:10:27,300 --> 01:10:28,944
Pour se souvenir de nous.
541
01:10:29,513 --> 01:10:32,156
Alors vous cherchez à vivre
pour le souvenir de l'amour?
542
01:10:33,930 --> 01:10:36,019
Au moins une chance de le gagner.
543
01:10:37,632 --> 01:10:40,869
Je peux vous donner une dernière chance.
la chance de gagner une vie.
544
01:10:41,869 --> 01:10:44,319
Cependant, il se peut que ce ne soit pas
la vie que vous souhaitez.
545
01:10:45,687 --> 01:10:47,533
Accomplissez une tâche pour nous,
546
01:10:47,602 --> 01:10:49,769
et votre excommunication sera inversé.
547
01:10:49,841 --> 01:10:51,786
Le contrat en cours a été clôturé.
548
01:10:51,974 --> 01:10:54,053
Vous aurez le droit
pour continuer à vivre.
549
01:10:54,092 --> 01:10:55,962
Pas libéré sous la table,
550
01:10:56,025 --> 01:10:57,387
mais lié à elle
551
01:10:57,412 --> 01:11:00,027
faire ce que vous faites le mieux
pour le reste de vos jours.
552
01:11:04,695 --> 01:11:06,206
C'est à vous de choisir.
553
01:11:08,177 --> 01:11:09,873
Mourir ici et maintenant,
554
01:11:10,460 --> 01:11:13,040
ou continuer à vivre et
se souvenir par la mort.
555
01:11:30,990 --> 01:11:32,672
Que faut-il faire?
556
01:11:32,789 --> 01:11:35,377
Le coût de votre vie sera
la mort des autres.
557
01:11:36,074 --> 01:11:38,734
La première sera la suivante:
l'homme qu'ils appellent Winston.
558
01:11:39,838 --> 01:11:40,916
Quoi?
559
01:11:41,065 --> 01:11:43,011
Il a oublié sa fidélité.
560
01:11:43,662 --> 01:11:45,029
Ni le contrat ouvert
561
01:11:45,076 --> 01:11:47,391
ni l'excommunication sera levée
562
01:11:47,445 --> 01:11:49,096
jusqu'à ce que vous ayez terminé votre tâche.
563
01:11:49,691 --> 01:11:51,465
Donc, si vous voulez vivre,
564
01:11:51,638 --> 01:11:53,618
et si vous voulez vous souvenir,
565
01:11:54,438 --> 01:11:56,261
c'est le choix que vous devez faire.
566
01:12:12,935 --> 01:12:14,970
Je vais servir.
567
01:12:17,035 --> 01:12:19,570
Je serai à votre service.
568
01:12:20,304 --> 01:12:21,900
Très bien, mon fils.
569
01:12:22,313 --> 01:12:24,105
Mettez de côté votre faiblesse
570
01:12:24,450 --> 01:12:26,804
et réaffirmez votre
fidèlité à la Table.
571
01:12:33,329 --> 01:12:35,064
M. John Wick.
572
01:12:36,149 --> 01:12:39,249
Je veux voir.
Montre moi.
573
01:13:22,569 --> 01:13:23,844
Je vous remercie.
574
01:13:25,368 --> 01:13:28,984
J'accepte cette offre
et votre fidélité.
575
01:13:46,514 --> 01:13:48,394
Je vous souhaite bonne chance.
Sur votre chemin.
576
01:13:49,328 --> 01:13:51,862
Zair vous aidera à préparer
pour votre départ.
577
01:13:54,004 --> 01:13:55,898
Et M. Wick...
578
01:14:00,400 --> 01:14:03,756
Nous saluons le retour.
579
01:16:03,602 --> 01:16:05,157
Restez groupés, les enfants!
580
01:16:05,314 --> 01:16:07,394
Assurez-vous de vous tenir la main...
581
01:16:11,928 --> 01:16:13,158
Tu vois?
582
01:16:13,258 --> 01:16:15,370
C'est pour ça que tu es spécial,
John Wick.
583
01:16:18,693 --> 01:16:20,429
Je ne me serais pas arrêté
584
01:16:21,777 --> 01:16:23,502
C’est bien qu’ils te soutiennent
585
01:16:30,263 --> 01:16:31,991
Comment s'est passé ton voyage?
586
01:16:34,899 --> 01:16:36,501
Tu vas au Continental?
587
01:16:42,856 --> 01:16:44,217
Il est avec vous?
588
01:16:45,499 --> 01:16:46,869
Il l'était.
589
01:16:57,147 --> 01:16:58,553
Joli tour.
590
01:20:06,392 --> 01:20:07,400
Monsieur!
591
01:20:07,525 --> 01:20:09,440
Baissez votre arme.
592
01:20:10,605 --> 01:20:12,389
Il est excommunié.
593
01:20:13,311 --> 01:20:15,853
À moins que vous ne souhaitiez
en devenir de même,
594
01:20:16,456 --> 01:20:19,443
Je vous suggère de baisser votre arme.
595
01:20:25,899 --> 01:20:27,791
J'aimerais voir le directeur.
596
01:20:30,426 --> 01:20:31,678
Bien sûr.
597
01:20:32,593 --> 01:20:35,102
Si vous voulez bien me suivre.
598
01:20:48,317 --> 01:20:49,693
Asseyez-vous, je vous en prie.
599
01:20:49,913 --> 01:20:51,876
Je lui ferai savoir que
vous êtes arrivés.
600
01:21:26,810 --> 01:21:28,309
Il faut que je te dise.
601
01:21:28,431 --> 01:21:31,507
J’avais hâte de te rencontrer depuis longtemps.
602
01:21:31,709 --> 01:21:33,101
Je suis un grand fan.
603
01:21:33,462 --> 01:21:35,588
John Wick!
604
01:21:36,932 --> 01:21:39,255
Et jusqu'à présent, tu ne m'as pas déçu.
605
01:21:43,549 --> 01:21:45,159
C'est le chien?
606
01:21:45,628 --> 01:21:47,005
Il t'aime bien.
607
01:21:47,951 --> 01:21:49,131
Oh, mais moi...
608
01:21:49,279 --> 01:21:52,353
Je préfère les chats.
609
01:21:52,912 --> 01:21:54,030
Hé, le chien.
610
01:21:57,444 --> 01:21:58,702
On est pareils, tu sais.
611
01:21:59,594 --> 01:22:01,385
On a Tous les deux reçu le même cadeau.
612
01:22:01,978 --> 01:22:03,442
Nous ne sommes pas les mêmes.
613
01:22:03,926 --> 01:22:05,389
Si, nous le sommes.
614
01:22:06,163 --> 01:22:07,376
Non, nous ne le sommes pas.
615
01:22:08,948 --> 01:22:11,120
Le directeur est prêt à vous recevoir.
616
01:22:11,278 --> 01:22:13,552
dans l'administration
dans le salon, monsieur.
617
01:22:23,947 --> 01:22:26,910
Nous sommes tous deux maîtres de la mort.
618
01:22:27,554 --> 01:22:29,485
M. Wick.
619
01:22:31,332 --> 01:22:32,335
Assies toi.
620
01:22:33,679 --> 01:22:34,719
Reste.
621
01:22:36,516 --> 01:22:37,580
Bon chien.
622
01:23:33,869 --> 01:23:35,917
Faites attention, Jonathan.
623
01:23:44,629 --> 01:23:48,053
Nous utilisons cette pièce pour
les occasions spéciales.
624
01:23:48,232 --> 01:23:49,352
Lorsque vous avez simplement
625
01:23:49,375 --> 01:23:51,978
à voir ce que votre adversaire tient
626
01:23:52,049 --> 01:23:53,644
sous la table.
627
01:23:55,786 --> 01:23:58,218
Comment s'est passé votre voyage jusqu'ici?
riche en événements?
628
01:23:59,025 --> 01:24:00,087
Ouais.
629
01:24:00,298 --> 01:24:01,588
Bien sûr que oui.
630
01:24:02,432 --> 01:24:04,419
Ils ont envoyé des hommes pour vous tuer,
631
01:24:05,032 --> 01:24:06,861
et maintenant vous allez me tuer.
632
01:24:08,001 --> 01:24:09,886
Ce n'est pas pour ça que vous etes là?
633
01:24:10,081 --> 01:24:11,404
J'ai servi.
634
01:24:12,764 --> 01:24:14,569
Je serai à votre service.
635
01:24:16,683 --> 01:24:18,230
Mais vous avez des doutes.
636
01:24:19,669 --> 01:24:22,531
Mais ne faites pas l'erreur de
prétendre que c'est personnel.
637
01:24:23,446 --> 01:24:25,511
Si vous sentez que vous le devez,
638
01:24:27,934 --> 01:24:29,953
mettez moi une balle dans le coeur.
639
01:24:36,817 --> 01:24:39,273
La Table Haute m'a demandé de démissionner.
640
01:24:39,585 --> 01:24:40,822
C'est l'heure?
641
01:24:41,360 --> 01:24:42,550
C'est l'heure.
642
01:24:42,643 --> 01:24:45,176
Vous auriez dû me tuer dans
Le Continental.
643
01:24:46,225 --> 01:24:47,912
J'aurais peut-être dû.
644
01:24:48,609 --> 01:24:50,416
Règles et conséquences.
645
01:24:51,174 --> 01:24:52,254
Mmm.
646
01:24:52,723 --> 01:24:54,123
On dirait que tout le monde souffre
647
01:24:54,130 --> 01:24:56,218
des conséquences de leurs actions.
648
01:24:56,931 --> 01:24:58,995
Et vous ne vous retirez pas.
649
01:25:01,121 --> 01:25:02,295
Non.
650
01:25:03,389 --> 01:25:04,852
Je ne crois pas que je le suis.
651
01:25:05,345 --> 01:25:06,697
Alors c'est la guerre?
652
01:25:07,401 --> 01:25:09,684
Vous allez entrer en guerre
contre la Grande Table.
653
01:25:10,030 --> 01:25:11,171
Escarmouche.
654
01:25:11,432 --> 01:25:13,032
Sauf si vous décidez de me tirer dessus,
655
01:25:13,085 --> 01:25:15,017
Mais alors, je préfère mourir
656
01:25:15,051 --> 01:25:16,981
De la main d'un ami
657
01:25:17,090 --> 01:25:18,639
que celle d'un ennemi.
658
01:25:19,850 --> 01:25:21,251
Oh, j'ai fait mon choix.
659
01:25:21,330 --> 01:25:23,002
C'est à vous de faire les vôtres.
660
01:25:24,449 --> 01:25:25,881
Quel choix?
661
01:25:26,795 --> 01:25:29,516
Vous me tirez dessus,
Vous vendez votre âme.
662
01:25:29,634 --> 01:25:31,011
Mais je serai en vie.
663
01:25:31,463 --> 01:25:32,957
Et je me souviens d'elle.
664
01:25:33,066 --> 01:25:36,250
Jusqu'à votre mort en tant que serviteur
de la Table Haute.
665
01:25:36,382 --> 01:25:38,236
Maintenant, vous avez fait l'impossible.
666
01:25:38,400 --> 01:25:40,612
Vous vous etes arrêté, vous etes revenu.
667
01:25:41,097 --> 01:25:44,273
Vous n'etes revenu que parce
que Helene vous a été enlevée.
668
01:25:44,398 --> 01:25:46,360
La vraie question est,
669
01:25:46,462 --> 01:25:48,362
Pour qui voulez-vous mourir?
670
01:25:49,110 --> 01:25:50,338
Le Baba Yaga?
671
01:25:50,862 --> 01:25:52,950
La dernière chose que
beaucoup d'hommes voient.
672
01:25:53,005 --> 01:25:54,944
Ou comme un homme,
673
01:25:55,101 --> 01:25:57,462
Qui a aimé et a été aimé par sa femme.
674
01:25:57,994 --> 01:26:00,690
En quoi voulez vous mourir, Jonathan?
675
01:26:32,660 --> 01:26:33,990
M. Wick.
676
01:26:34,287 --> 01:26:35,672
C'est un plaisir de vous rencontrer.
677
01:26:35,742 --> 01:26:37,591
Je suis l'évaluateur.
678
01:26:38,909 --> 01:26:40,847
Avez-vous décidé de vous retirer?
679
01:26:43,133 --> 01:26:44,619
Je ne pense pas.
680
01:26:46,173 --> 01:26:47,237
Et toi,
681
01:26:47,262 --> 01:26:49,334
allez-vous mettre
une balle dans sa tête?
682
01:26:52,657 --> 01:26:53,782
Non.
683
01:26:53,807 --> 01:26:55,660
Je ne pense pas que je le ferai.
684
01:27:03,471 --> 01:27:04,652
Très bien.
685
01:27:13,222 --> 01:27:14,629
Administration.
686
01:27:14,863 --> 01:27:16,773
J'aimerais changer une désignation.
687
01:27:17,538 --> 01:27:18,728
Vérification?
688
01:27:18,774 --> 01:27:21,988
Ajudication 1011979.
689
01:27:22,168 --> 01:27:24,278
l'hôtel Continental de New York.
690
01:27:24,388 --> 01:27:25,850
Nouvelle désignation?
691
01:27:26,179 --> 01:27:27,578
Déconsacrée.
692
01:27:30,323 --> 01:27:31,443
Traitement.
693
01:27:33,733 --> 01:27:34,946
Administrateur.
694
01:27:36,284 --> 01:27:37,511
Dossier:
695
01:27:38,247 --> 01:27:40,349
Le New York Continental Hotel.
696
01:27:51,039 --> 01:27:53,987
Hôtel New York Continental
a été dissoute.
697
01:27:54,222 --> 01:27:55,394
Au revoir.
Au revoir.
698
01:28:02,813 --> 01:28:05,301
Messieurs, cette institution
est maintenant dissoute.
699
01:28:05,347 --> 01:28:08,067
Les affaires peuvent maintenant être
menées au Continental.
700
01:28:08,161 --> 01:28:10,420
Puisque vous refusez de démissionner,
701
01:28:10,476 --> 01:28:12,167
et vous refusez un ordre direct,
702
01:28:12,213 --> 01:28:14,611
vos vies sont maintenant perdues.
703
01:28:14,716 --> 01:28:16,999
Des émissaires de la Table
se joindront à vous sous peu.
704
01:28:17,024 --> 01:28:19,815
Pour voir votre retrait de la propriété
705
01:28:21,089 --> 01:28:23,121
Bonsoir, messieurs.
706
01:28:27,274 --> 01:28:30,271
Ce havre n'est plus sûr.
707
01:28:33,156 --> 01:28:35,525
Les services sont-ils toujours
hors limites pour moi?
708
01:28:36,744 --> 01:28:37,793
Vu les circonstances,
709
01:28:37,818 --> 01:28:40,042
vos privilèges sont
réintégrée immédiatement.
710
01:28:40,067 --> 01:28:41,340
De quoi avez-vous besoin?
711
01:28:41,977 --> 01:28:43,141
des Armes.
712
01:28:43,541 --> 01:28:45,314
Beaucoup d'armes.
713
01:29:03,474 --> 01:29:05,328
Faisons un retrait.
714
01:29:29,529 --> 01:29:30,882
Souvenez-vous, monsieur.
715
01:29:30,966 --> 01:29:33,514
Ce seront les forces de la Table Haute.
716
01:29:33,697 --> 01:29:36,005
Nous devrons peut-être considérer
nos choix avec soin.
717
01:29:36,690 --> 01:29:37,730
Pourquoi?
718
01:29:37,792 --> 01:29:40,098
Beaucoup de choses ont changé
pendant votre absence.
719
01:29:40,560 --> 01:29:41,655
Comme quoi?
720
01:29:41,897 --> 01:29:44,532
Eh bien, disons qu'ils ont fait
améliorations de l'armure.
721
01:29:52,449 --> 01:29:54,270
Puis-je suggérer
722
01:29:54,316 --> 01:29:56,256
le Maître de Combat 2011
723
01:29:56,281 --> 01:29:58,729
en combinaison avec
l'OTAN 9 mm?
724
01:30:10,332 --> 01:30:11,834
Attention à tous les invités.
725
01:30:12,031 --> 01:30:14,932
Le Continental a perdu sa puissance et
a gelé toutes les communications..
726
01:30:15,695 --> 01:30:17,332
Nous nous excusons pour
l'inconvénient.
727
01:30:17,490 --> 01:30:19,281
Veuillez vous frayer un chemin
jusqu'à la sortie la plus proche..
728
01:30:27,017 --> 01:30:30,232
Il semble que les circonstances
ont changé en votre faveur.
729
01:30:30,396 --> 01:30:33,696
Votre transaction peut maintenant être
menées sur les terres continentales.
730
01:30:39,599 --> 01:30:42,430
Nous vous enverrons quelques uns
de nos le meilleur renforts
731
01:30:42,922 --> 01:30:44,221
Cool.
732
01:30:44,870 --> 01:30:46,081
Très cool.
733
01:30:50,689 --> 01:30:55,162
125 grains,
1425 pieds par seconde.
734
01:30:55,451 --> 01:30:56,907
Une affaire sérieuse.
735
01:31:00,863 --> 01:31:01,934
Je vous remercie.
736
01:31:02,310 --> 01:31:03,693
Commençons par le début.
737
01:32:50,187 --> 01:32:53,370
Charon, pouvez vous m'aider à mettre
l'ambiance pour nos nouveaux invités?
738
01:32:54,005 --> 01:32:55,389
Bien sûr, monsieur.
739
01:33:16,888 --> 01:33:19,655
Je sais que vous ferez l'affaire.
Le Continental est fier.
740
01:33:19,984 --> 01:33:21,414
Je vous verrai bientôt, monsieur.
741
01:33:24,253 --> 01:33:27,749
Et toi, Jonathan,
faites ce que vous faites le mieux.
742
01:33:27,929 --> 01:33:29,132
Qu'est-ce que c'est?
743
01:33:29,835 --> 01:33:30,994
la chasse.
744
01:33:44,285 --> 01:33:46,536
Si vous voulez la paix,
745
01:33:49,193 --> 01:33:51,127
Préparez-vous à la guerre.
746
01:37:04,700 --> 01:37:05,734
Winston!
747
01:37:07,612 --> 01:37:08,628
Winston!
748
01:37:12,436 --> 01:37:14,023
J'ai besoin de plus de puissance de feu.
749
01:37:37,453 --> 01:37:38,555
Améliorations de l'armure.
750
01:37:39,314 --> 01:37:42,349
Des balles d'acier de calibre 12.
Perçage d'armure.
751
01:41:06,956 --> 01:41:08,956
Personne ne te tue sauf moi.
752
01:41:09,419 --> 01:41:11,977
Seulement par mon épée, John.
753
01:41:24,083 --> 01:41:26,239
Je sais que tu crois
tu peux continuer comme ça.
754
01:41:26,326 --> 01:41:27,616
mais je vous assure...
755
01:45:29,538 --> 01:45:32,697
Enchanté de vous rencontrer, M. Wick.
756
01:45:35,285 --> 01:45:37,447
C'est un honneur de me battre avec vous,
M. Wick.
757
01:46:08,253 --> 01:46:09,864
Il devient lent.
758
01:46:10,317 --> 01:46:12,615
Il est à la retraite depuis cinq ans.
759
01:46:13,632 --> 01:46:16,400
Mais il est toujours... John Wick.
760
01:46:17,417 --> 01:46:18,944
Nous verrons bien.
761
01:49:01,266 --> 01:49:02,837
A tout à l'heure.
762
01:49:32,580 --> 01:49:33,879
John.
763
01:49:34,300 --> 01:49:35,801
Tu es incroyable.
764
01:49:36,364 --> 01:49:37,710
Épuisé.
765
01:49:37,882 --> 01:49:39,290
En surnombre.
766
01:49:39,571 --> 01:49:41,346
Manifestement dans la douleur.
767
01:49:42,549 --> 01:49:44,881
Vous battez toujours tous mes étudiants.
768
01:49:45,296 --> 01:49:47,204
Si je n'avais pas à te tuer,
769
01:49:47,561 --> 01:49:49,949
on serait... potes.
770
01:49:50,972 --> 01:49:52,137
C'est parti pour ça.
771
01:50:19,917 --> 01:50:21,115
Tu vois?
772
01:50:21,140 --> 01:50:22,531
Nous sommes pareils.
773
01:54:09,144 --> 01:54:11,217
J'aimerais suggérer un pourparler.
774
01:54:11,632 --> 01:54:13,549
Un pourparler serait bien.
775
01:54:13,588 --> 01:54:14,863
Très bien.Vraiment bien.
776
01:54:26,186 --> 01:54:27,681
Sommes-nous en jeu, monsieur?
777
01:54:29,433 --> 01:54:30,834
Oh, c'est tout à fait ça.
778
01:54:50,286 --> 01:54:51,593
Hé, John.
779
01:54:54,182 --> 01:54:56,569
C'était un bon combat, hein?
780
01:55:00,325 --> 01:55:01,444
Ouais.
781
01:55:31,106 --> 01:55:32,302
Oui...
782
01:55:33,008 --> 01:55:36,192
Ne vous inquiétez pas de...
moi, John...
783
01:55:36,780 --> 01:55:38,884
Je dois juste reprendre mon souffle.
784
01:55:40,739 --> 01:55:42,640
Je te rattraperai, John.
785
01:55:47,765 --> 01:55:48,993
Non, tu ne le feras pas.
786
01:56:00,081 --> 01:56:03,578
Messieurs, bien sûr,Vous réalisez
que c'était la première vague.
787
01:56:03,642 --> 01:56:05,722
Juste un amuse-bouche.
788
01:56:06,138 --> 01:56:08,078
On peut continuer comme ça
aussi longtemps que vous le voulez,
789
01:56:08,078 --> 01:56:09,620
mais ça ne finit que dans un sens.
790
01:56:09,689 --> 01:56:11,902
Êtes-vous sûr d’une longue
la guerre est la meilleure solution?
791
01:56:11,927 --> 01:56:14,203
Ça ne durera pas longtemps.
792
01:56:14,267 --> 01:56:16,597
Oh, vous pouvez prendre le Continental,
Je n'ai aucun doute là-dessus,
793
01:56:16,647 --> 01:56:19,400
mais le garder,
c'est une toute autre histoire.
794
01:56:19,470 --> 01:56:22,868
Mes allégeances vont bon train
au-delà de ce bâtiment.
795
01:56:23,425 --> 01:56:25,490
Nous sommes la Table Haute.
796
01:56:25,832 --> 01:56:27,834
Et nous...
797
01:56:28,108 --> 01:56:29,886
sommes New York City.
798
01:56:30,911 --> 01:56:32,804
Sommes-nous en train de négocier?
799
01:56:36,357 --> 01:56:38,054
Je crois que oui.
800
01:56:43,492 --> 01:56:44,666
Pourparlers?
801
01:56:45,315 --> 01:56:46,536
Pourparlers.
802
01:56:50,332 --> 01:56:52,296
Que proposez-vous que nous fassions?
803
01:56:56,599 --> 01:56:58,446
Laissez-moi garder mon pouvoir.
804
01:56:59,072 --> 01:57:00,497
Sous la table?
805
01:57:03,086 --> 01:57:04,752
J'ai servi
806
01:57:04,940 --> 01:57:06,762
et ai été un phare de l'ordre
807
01:57:06,788 --> 01:57:10,088
et de la stabilité de notre industrie
depuis plus de 40 ans.
808
01:57:10,120 --> 01:57:12,241
Maintenant, je reconnais humblement que
J'ai dépassé les bornes.
809
01:57:12,381 --> 01:57:14,987
Et me rassasier de ma fidélité
à la Table Haute.
810
01:57:18,195 --> 01:57:19,298
Winston.
811
01:57:24,789 --> 01:57:26,637
Vous ne faisiez que montrer votre force
812
01:57:26,662 --> 01:57:28,985
donc nous vous laissons
garder le Continental.
813
01:57:32,679 --> 01:57:35,017
La table haute
accepte votre fidélité.
814
01:57:36,949 --> 01:57:38,610
Mais qu'en est-il de lui?
815
01:57:40,385 --> 01:57:44,031
Qu'est-ce qu'on va faire?
à propos de John Wick?
816
01:57:49,702 --> 01:57:51,166
Oh, il doit mourir.
817
01:57:52,763 --> 01:57:53,929
Désolé, Jonathan.
818
01:57:53,968 --> 01:57:56,017
- Winston!
- Je ne vois pas d'autre solution.
819
01:58:07,912 --> 01:58:09,478
Très bien, messieurs.
820
01:58:09,742 --> 01:58:12,841
Le Continental va maintenant
être reconstitué.
821
01:58:13,858 --> 01:58:15,118
Bonne journée à vous deux.
822
01:58:19,672 --> 01:58:21,230
Bien joué, monsieur.
823
01:58:56,725 --> 01:58:59,252
Combien de temps estimez-vous
une reconstruction de la garniture?
824
01:58:59,777 --> 01:59:01,466
Oh, ça ne devrait
pas être du tout long.
825
01:59:05,529 --> 01:59:07,256
M. Wick est parti.
826
01:59:07,577 --> 01:59:08,797
Une vraie tragédie.
827
01:59:09,284 --> 01:59:10,520
Vous vous méprenez.
828
01:59:10,598 --> 01:59:12,875
Je veux dire qu'il est
plus dans la rue.
829
01:59:13,611 --> 01:59:14,908
Cela semble improbable.
830
01:59:14,934 --> 01:59:16,491
Et pourtant, c'est vrai.
831
01:59:17,843 --> 01:59:20,442
J'espère que vous comprenez
les répercussions s'il survit
832
01:59:20,467 --> 01:59:22,687
à la fois par le haut et par le bas.
833
01:59:22,772 --> 01:59:24,932
La dernière chose
l'un ou l'autre d'entre nous a besoin
834
01:59:24,815 --> 01:59:27,435
c'est que M. Wick nous paie
une visite dans la nuit.
835
01:59:29,846 --> 01:59:31,169
Pour notre bien à tous les deux,
836
01:59:31,194 --> 01:59:34,675
J'espère que vous veillerez que cette
situation soit prise en charge, n'est-ce pas ?
837
01:59:34,205 --> 01:59:35,621
Tout à fait d'accord.
838
01:59:36,569 --> 01:59:38,188
Jusqu'où peut-il aller?
839
01:59:49,539 --> 01:59:50,846
Baba Yaga.
840
02:00:22,397 --> 02:00:24,127
Comment ça va, John?
841
02:00:24,768 --> 02:00:27,303
Vous avez l'air aussi mal que moi.
842
02:00:29,284 --> 02:00:31,655
Johnny, Johnny, Johnny, Johnny.
843
02:00:32,054 --> 02:00:34,440
Levez la main
si vous pouvez m'entendre, John.
844
02:00:37,155 --> 02:00:40,059
Oh, merde. Ils ont pris un doigt.
845
02:00:40,098 --> 02:00:41,858
C'est pas une salope.
846
02:00:48,032 --> 02:00:51,122
Oh, John Wick, putain.
847
02:00:52,148 --> 02:00:56,138
Donc, le vieux garçon garde son hôtel
et vous tombez à l'eau.
848
02:00:56,271 --> 02:00:58,106
Je ne peux pas lui en vouloir.
J'aurais fait la même chose
849
02:00:58,131 --> 02:00:59,956
si j'étais à sa place.
850
02:01:00,618 --> 02:01:03,428
Mais cette merde de table haute...
851
02:01:06,685 --> 02:01:08,251
Sept coupures.
852
02:01:11,825 --> 02:01:14,650
Sous la table se trouvent
où la merde se fait.
853
02:01:16,287 --> 02:01:19,228
Et ils sont sur le point de découvrir
si vous coupez un roi,
854
02:01:19,259 --> 02:01:21,569
tu ferais mieux de le couper
à la vitesse de l'éclair.
855
02:01:26,467 --> 02:01:27,726
Alors...
856
02:01:29,955 --> 02:01:31,944
Laissez-moi vous demander, John.
857
02:01:32,437 --> 02:01:34,166
Comment vous sentez-vous?
858
02:01:36,130 --> 02:01:40,457
Parce que je suis vraiment
en rogne.
859
02:01:41,286 --> 02:01:43,165
Vous etes énervé, John?
860
02:01:43,211 --> 02:01:44,323
Hmm?
861
02:01:44,525 --> 02:01:45,934
Vous l'êtes?
862
02:01:55,557 --> 02:01:57,489
Ouais.