1 00:01:01,312 --> 00:01:04,273 "Eu sou o caminho para a cidade doente. 2 00:01:09,111 --> 00:01:13,032 Eu sou o caminho para a dor eterna. 3 00:01:14,200 --> 00:01:16,619 Eu sou o caminho entre a perdida gente. 4 00:01:17,912 --> 00:01:21,457 Antes de mim, não foi criado nada. 5 00:01:22,416 --> 00:01:25,836 Nada senão eterno. 6 00:01:27,296 --> 00:01:30,257 Assim como eu! 7 00:01:31,592 --> 00:01:35,554 Abandonai toda esperança, vós que entrais." 8 00:01:40,142 --> 00:01:42,478 Agora, você está diante 9 00:01:43,604 --> 00:01:45,898 do rei da porra toda! 10 00:02:06,168 --> 00:02:08,087 Está pronto, John? 11 00:02:14,093 --> 00:02:15,177 Estou. 12 00:04:17,883 --> 00:04:19,593 Sr. Wick. 13 00:04:21,553 --> 00:04:23,430 A que devo a honra? 14 00:04:31,271 --> 00:04:32,690 Meu anel. 15 00:04:34,149 --> 00:04:35,776 Minha liberdade. 16 00:04:38,654 --> 00:04:40,322 Seu anel se foi. 17 00:04:40,489 --> 00:04:42,282 Como o Ancião antes de mim. 18 00:04:44,368 --> 00:04:47,788 E se veio aqui achando que poderia acabar com isso me matando, 19 00:04:47,871 --> 00:04:49,415 está enganado. 20 00:04:50,833 --> 00:04:52,501 A minha morte não mudará o desfecho 21 00:04:52,584 --> 00:04:55,587 mais do que você é capaz de mudar sua natureza. 22 00:04:56,463 --> 00:04:59,383 Nenhum de nós pode escapar do que somos. 23 00:04:59,925 --> 00:05:02,636 E ninguém escapa da Cúpula. 24 00:05:04,179 --> 00:05:08,308 E a única maneira de John Wick ter liberdade ou paz, 25 00:05:08,392 --> 00:05:09,560 agora ou algum dia, 26 00:05:10,769 --> 00:05:11,812 é na morte. 27 00:05:14,356 --> 00:05:15,774 Eu sei. 28 00:05:19,111 --> 00:05:22,156 Temo que tenha vindo de muito longe 29 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 para nada. 30 00:05:26,535 --> 00:05:27,578 É... 31 00:05:32,082 --> 00:05:33,500 Na verdade, não. 32 00:06:23,759 --> 00:06:26,136 O Gerente, por favor. 33 00:06:35,896 --> 00:06:39,191 Um Anunciador está aqui para vê-lo, senhor. 34 00:06:40,442 --> 00:06:42,194 Deve ser um engano. 35 00:06:42,528 --> 00:06:43,779 Não há nenhum engano. 36 00:06:44,363 --> 00:06:45,781 Por ordem do Marquês 37 00:06:45,864 --> 00:06:47,741 Vincent Bisset de Gramont, 38 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 este hotel foi condenado. 39 00:07:02,047 --> 00:07:04,091 Você tem uma hora. 40 00:07:16,228 --> 00:07:17,855 Ele está à sua espera. 41 00:07:23,944 --> 00:07:25,445 Eles podem fazer isso, senhor? 42 00:07:25,571 --> 00:07:28,657 O decreto está assinado por 12 membros da Cúpula... 43 00:07:29,825 --> 00:07:33,871 concedendo ao Marquês o poder autem imperator, 44 00:07:33,954 --> 00:07:38,083 o que significa que ele é o nosso juiz, júri e... 45 00:07:41,420 --> 00:07:42,880 Esvazie o hotel. 46 00:08:01,190 --> 00:08:02,608 As últimas palavras de Ned Kelly, 47 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 enquanto o carrasco colocava a corda no pescoço dele foram: 48 00:08:07,237 --> 00:08:09,698 "Assim é a vida." Assim é a vida. 49 00:08:09,781 --> 00:08:12,743 Imagina a aceitação? O desafio. 50 00:08:13,327 --> 00:08:15,621 Hoje não é o dia da sua morte. 51 00:08:16,663 --> 00:08:18,081 Disso, eu tenho certeza. 52 00:08:18,832 --> 00:08:21,919 Você tem a fé inabalável de David, meu amigo, 53 00:08:22,002 --> 00:08:23,754 mas não deveria estar aqui. 54 00:08:24,588 --> 00:08:26,506 Não será nada agradável. 55 00:08:28,175 --> 00:08:30,010 Assim é a vida, senhor. 56 00:08:57,496 --> 00:09:00,082 Meu pai dizia: 57 00:09:00,832 --> 00:09:02,751 "A maneira como você faz qualquer coisa 58 00:09:03,001 --> 00:09:04,878 é a mesma que você faz tudo." 59 00:09:06,213 --> 00:09:09,299 Dizia que era a primeira e última regra da vida. 60 00:09:12,928 --> 00:09:14,805 O senhor acredita em regras, 61 00:09:18,141 --> 00:09:19,309 Sr. Gerente? 62 00:09:21,353 --> 00:09:22,437 Acredito, sim. 63 00:09:24,231 --> 00:09:26,149 E em consequências? 64 00:09:27,943 --> 00:09:28,986 Claro. 65 00:09:31,446 --> 00:09:33,240 E em segundas chances. 66 00:09:33,782 --> 00:09:37,035 Ah! É aí que nós discordamos. 67 00:09:37,494 --> 00:09:38,578 Você e eu. 68 00:09:42,249 --> 00:09:43,792 Segundas chances... 69 00:09:44,209 --> 00:09:47,379 são o refúgio do homem que fracassa. 70 00:10:19,995 --> 00:10:22,706 Há alguns na Cúpula 71 00:10:23,332 --> 00:10:27,711 que culpam Nova York por essa atrocidade. 72 00:10:29,129 --> 00:10:31,173 Eles acreditam que seja essa cidade. 73 00:10:33,550 --> 00:10:35,344 A Cúpula foi permissiva 74 00:10:35,844 --> 00:10:37,346 com esse maldito lugar por tempo demais. 75 00:10:38,805 --> 00:10:40,223 E veja onde isso nos trouxe. 76 00:10:44,353 --> 00:10:45,479 Eu atirei nele. 77 00:10:46,772 --> 00:10:48,648 No entanto, ele está vivo. 78 00:10:49,149 --> 00:10:50,942 Contaminando tudo o que ele toca. 79 00:10:51,234 --> 00:10:53,612 Marquês, com todo respeito, o meu hotel... 80 00:10:53,695 --> 00:10:55,238 Seu hotel? 81 00:10:57,366 --> 00:11:00,202 Se me permite, senhor? 82 00:11:08,085 --> 00:11:09,294 Prossiga. 83 00:11:12,631 --> 00:11:15,425 Os hotéis Continental e a Gerência 84 00:11:16,051 --> 00:11:20,097 são um lembrete para todos os membros da Cúpula 85 00:11:20,389 --> 00:11:23,308 que nenhum de nós está acima das regras. 86 00:11:25,936 --> 00:11:27,521 No entanto, aqui estamos. 87 00:11:28,522 --> 00:11:29,856 Senhor, o Sr. Wick... 88 00:11:29,940 --> 00:11:32,192 Não estamos aqui por causa de John Wick. 89 00:11:36,696 --> 00:11:39,991 Ele é simplesmente a cara do seu fracasso, Sr. Gerente. 90 00:11:44,871 --> 00:11:46,623 A areia naquela ampulheta 91 00:11:46,706 --> 00:11:50,585 é apenas um eco da paciência que me resta. 92 00:12:20,490 --> 00:12:22,617 Você não é mais Nova York. 93 00:12:25,912 --> 00:12:27,330 Você não é nada. 94 00:12:29,833 --> 00:12:31,793 Você está banido. 95 00:12:33,712 --> 00:12:34,880 E como tal, 96 00:12:37,966 --> 00:12:40,844 não precisa mais dos serviços de um Concierge. 97 00:13:07,162 --> 00:13:09,748 Foi uma honra... 98 00:13:10,749 --> 00:13:12,042 meu amigo. 99 00:13:22,010 --> 00:13:23,512 Deveria ter sido eu. 100 00:13:25,388 --> 00:13:26,431 Sim. 101 00:13:27,766 --> 00:13:28,892 Mas não foi. 102 00:13:30,018 --> 00:13:31,811 Agora pense por que não foi, 103 00:13:32,062 --> 00:13:35,357 e talvez um de nós se beneficie com essa conversa. 104 00:13:39,194 --> 00:13:40,695 Traga-me o Caine. 105 00:15:09,701 --> 00:15:10,994 Tenho um nome para você. 106 00:15:11,953 --> 00:15:13,038 Com todo respeito, 107 00:15:14,164 --> 00:15:15,332 estou aposentado. 108 00:15:16,207 --> 00:15:17,500 Parei. Chega. 109 00:15:19,252 --> 00:15:20,420 Eu discordo. 110 00:15:21,713 --> 00:15:23,048 Não sou útil para você. 111 00:15:24,883 --> 00:15:26,051 Nem para a Cúpula. 112 00:15:27,135 --> 00:15:29,721 A decisão não é sua. 113 00:15:35,894 --> 00:15:37,979 Acho que deveria procurar outra pessoa. 114 00:15:42,692 --> 00:15:43,985 Você chegou perto. 115 00:15:45,362 --> 00:15:46,488 Hoje. 116 00:15:47,238 --> 00:15:48,323 Perto demais. 117 00:15:48,865 --> 00:15:50,492 Você a colocou em perigo. 118 00:16:03,546 --> 00:16:05,215 Eu sei o acordo que fiz. 119 00:16:17,227 --> 00:16:19,354 Um ex-sócio, creio eu. 120 00:16:23,400 --> 00:16:24,526 Ele era. 121 00:16:28,363 --> 00:16:29,572 E amigo. 122 00:16:36,705 --> 00:16:39,207 O acordo com a Cúpula continua o mesmo. 123 00:16:40,709 --> 00:16:43,628 Nós lhe damos um nome, você nos dá uma vida. 124 00:16:44,170 --> 00:16:47,507 Ou... nós tiramos uma. 125 00:17:08,361 --> 00:17:09,779 Eu vou servir. 126 00:17:10,780 --> 00:17:12,824 Eu continuarei servindo. 127 00:17:16,119 --> 00:17:17,537 Excelente! 128 00:17:22,459 --> 00:17:24,794 Imagino que tenha ideia de onde ele possa estar. 129 00:17:28,715 --> 00:17:31,760 Restaram poucos amigos de John Wick no mundo. 130 00:17:32,552 --> 00:17:34,596 E menos ainda aos quais ele confie 131 00:17:35,388 --> 00:17:36,723 a própria vida. 132 00:17:40,935 --> 00:17:42,228 Muito, muito bom. 133 00:18:32,612 --> 00:18:35,615 Bem-vindo ao Continental de Osaka. Em que posso ajudar? 134 00:18:35,782 --> 00:18:37,033 Estou procurando um quarto. 135 00:18:41,079 --> 00:18:43,498 Infelizmente, esta unidade não permite animais. 136 00:18:45,500 --> 00:18:47,085 Animal de assistência emocional. 137 00:18:47,210 --> 00:18:49,128 -Ela é o seu animal de assistência? -É o contrário. 138 00:18:49,254 --> 00:18:50,338 Eu sou o dela. 139 00:18:50,421 --> 00:18:51,714 Não é? 140 00:18:57,345 --> 00:18:58,555 Ela fica no seu quarto. 141 00:19:02,600 --> 00:19:04,102 Aproveite a estadia, senhor. 142 00:19:10,859 --> 00:19:13,570 JOHN WICK - CONTRATO ABERTO US$ 18 MILHÕES 143 00:19:13,653 --> 00:19:16,823 Nada mau. Nada mau mesmo. 144 00:19:24,330 --> 00:19:28,793 US$ 48,3 milhões 15 milhões 145 00:19:31,880 --> 00:19:33,464 Tem um cão no meu lobby. 146 00:19:34,090 --> 00:19:35,508 Animal de assistência emocional. 147 00:19:35,592 --> 00:19:36,634 Claro que é. 148 00:19:37,719 --> 00:19:40,138 Cronograma de amanhã. Sr. Suzuki às 11h. 149 00:19:40,221 --> 00:19:42,640 Os Tarasov solicitaram uma audiência às 14h. 150 00:19:42,724 --> 00:19:44,434 O que é isto às 20h? 151 00:19:44,684 --> 00:19:45,727 Jantar com a sua filha. 152 00:19:45,810 --> 00:19:48,396 Ela diz estar preocupada por você trabalhar demais. 153 00:19:49,856 --> 00:19:53,526 O que eu fiz para merecer uma filha tão atenciosa? 154 00:19:54,277 --> 00:19:55,862 Bom carma, imagino. 155 00:19:55,945 --> 00:19:57,238 De fato. 156 00:19:57,322 --> 00:19:58,865 E como estão os nossos hóspedes? 157 00:20:00,658 --> 00:20:03,036 Alguns membros do Clube de Ouro estão tensos. 158 00:20:03,578 --> 00:20:05,288 Sempre tem alguma coisa. 159 00:20:05,622 --> 00:20:07,290 Hoje, foi Nova York. 160 00:20:07,498 --> 00:20:08,875 E a minha Concierge? 161 00:20:08,958 --> 00:20:10,084 Preocupada. 162 00:20:11,085 --> 00:20:14,505 Acho que precisamos de um animal de assistência emocional para você. 163 00:20:18,468 --> 00:20:20,595 Devemos nos preocupar? 164 00:20:21,429 --> 00:20:23,348 Não fizemos nada para ofender a Cúpula. 165 00:20:23,431 --> 00:20:26,893 Seu relacionamento com o Sr. Wick não é segredo. A Cúpula virá. 166 00:20:29,270 --> 00:20:30,521 E... 167 00:20:31,522 --> 00:20:33,524 será recebida com a nossa cordialidade. 168 00:20:34,400 --> 00:20:35,902 Tudo o que ele toca, morre. 169 00:20:39,656 --> 00:20:42,825 Não venha me falar de um homem que conheço há mais tempo... 170 00:20:43,284 --> 00:20:45,203 do que você existe. 171 00:20:45,495 --> 00:20:46,788 Perdoe-me, pai. 172 00:20:51,417 --> 00:20:52,460 Akira. 173 00:20:56,005 --> 00:20:59,634 Diga à minha filha que estou ansioso pelo nosso jantar. 174 00:21:18,361 --> 00:21:19,946 Não deixem ninguém entrar. 175 00:21:44,387 --> 00:21:46,848 Imagino que finalmente esteja em paz. 176 00:22:03,906 --> 00:22:05,616 Aparentemente, não. 177 00:22:07,076 --> 00:22:09,662 Matar o Ancião foi um erro, meu amigo. 178 00:22:13,332 --> 00:22:17,211 A resposta deles foi a destruição do Continental de Nova York. 179 00:22:19,213 --> 00:22:21,299 Minha filha acha que somos os próximos. 180 00:22:22,592 --> 00:22:24,719 -Winston? -Vivo. 181 00:22:25,053 --> 00:22:27,555 Mas executaram o Concierge dele. 182 00:22:28,556 --> 00:22:30,183 Para dar o recado. 183 00:22:42,653 --> 00:22:44,989 Já parou para pensar 184 00:22:45,073 --> 00:22:46,407 onde isso vai parar? 185 00:22:52,205 --> 00:22:54,123 A Cúpula nunca vai parar. 186 00:22:56,042 --> 00:22:57,168 Você sabe disso. 187 00:23:01,255 --> 00:23:03,007 Ela só tira vidas 188 00:23:04,133 --> 00:23:05,885 e apenas oferece morte. 189 00:23:12,225 --> 00:23:13,309 Koji... 190 00:23:15,937 --> 00:23:17,897 Eu lamento 191 00:23:19,357 --> 00:23:20,775 por preocupá-lo desse jeito. 192 00:23:23,361 --> 00:23:26,280 A amizade não significa muito quando é conveniente. 193 00:24:17,123 --> 00:24:19,250 Bem-vindo ao Continental de Osaka. Em que posso ajudar? 194 00:24:19,333 --> 00:24:20,334 O Gerente. 195 00:24:27,300 --> 00:24:28,384 Claro. 196 00:24:29,635 --> 00:24:31,053 Por favor, fique à vontade. 197 00:24:34,891 --> 00:24:37,810 Por favor, retire todos... discretamente. 198 00:24:41,647 --> 00:24:44,734 O único caminho para onde isso leva é a morte. 199 00:24:48,279 --> 00:24:50,531 Eu vou matar todos eles. 200 00:24:51,699 --> 00:24:53,409 Acredito que você vai tentar... 201 00:24:53,743 --> 00:24:57,955 mas ninguém, nem mesmo você, pode matar todos. 202 00:25:00,917 --> 00:25:02,084 Você quer morrer? 203 00:25:02,919 --> 00:25:04,170 A escolha é sua. 204 00:25:06,088 --> 00:25:07,298 Mas uma morte boa 205 00:25:08,090 --> 00:25:10,426 só vem depois de uma vida boa. 206 00:25:11,886 --> 00:25:16,182 Você e eu deixamos a vida boa para trás há muito tempo, meu amigo. 207 00:25:21,437 --> 00:25:22,980 Pai, a Alta Cúpula... 208 00:25:24,899 --> 00:25:26,525 O que ele faz aqui? 209 00:25:26,609 --> 00:25:28,444 O Sr. Wick é nosso convidado. 210 00:25:29,278 --> 00:25:30,363 Pai... 211 00:25:30,613 --> 00:25:31,697 Eu vou falar com eles. 212 00:25:31,781 --> 00:25:32,990 Eles não sabem que você está aqui. 213 00:25:33,449 --> 00:25:34,450 Por favor. 214 00:25:34,533 --> 00:25:36,244 Fique com o Sr. Wick. 215 00:25:45,294 --> 00:25:48,673 Os hóspedes chegaram. Preparem-se pra demonstrar hospitalidade. 216 00:26:15,616 --> 00:26:18,411 Bem-vindos ao Continental de Osaka, senhores. 217 00:26:19,578 --> 00:26:21,205 Em que posso servi-lo? 218 00:26:22,665 --> 00:26:25,418 A Cúpula tem motivos para acreditar que esta unidade 219 00:26:25,501 --> 00:26:27,086 está fornecendo serviços... 220 00:26:27,420 --> 00:26:30,589 a alguém que está banido. 221 00:26:32,091 --> 00:26:33,926 É uma acusação grave. 222 00:26:35,261 --> 00:26:37,847 Solicitamos acesso total ao seu hotel. 223 00:26:39,432 --> 00:26:40,516 Claro. 224 00:26:41,100 --> 00:26:43,978 Mas como você bem sabe, nenhum tipo de negócio, 225 00:26:44,687 --> 00:26:46,397 nem mesmo no seu ramo, 226 00:26:46,480 --> 00:26:49,108 pode ser realizado na área do Continental. 227 00:26:49,859 --> 00:26:54,655 Então, terei que pedir que entreguem suas armas. 228 00:26:56,699 --> 00:26:58,576 Falamos em nome do Marquês. 229 00:26:58,993 --> 00:27:00,703 E eu falo por Osaka. 230 00:27:01,579 --> 00:27:04,248 Suas armas, por favor. 231 00:27:06,459 --> 00:27:09,378 Não repita o erro que o tolo de Nova York cometeu. 232 00:27:10,421 --> 00:27:13,215 Tolos falam, covardes se calam, 233 00:27:13,466 --> 00:27:15,551 mas os homens sábios escutam. 234 00:27:16,260 --> 00:27:17,845 Qual deles você vai ser? 235 00:27:28,439 --> 00:27:30,858 Olá, meu velho amigo. 236 00:27:33,778 --> 00:27:37,406 Que bom receber sua visita depois de tantos anos. 237 00:27:38,574 --> 00:27:40,701 -Está com eles agora? -Não! 238 00:27:43,204 --> 00:27:44,246 Não. 239 00:27:44,330 --> 00:27:46,832 Sua filha? Mia? 240 00:27:48,751 --> 00:27:49,877 Viva. 241 00:27:51,629 --> 00:27:53,255 E a sua filha, Akira? 242 00:27:55,007 --> 00:27:56,092 Bem. 243 00:27:58,010 --> 00:27:59,011 Fico feliz. 244 00:28:01,680 --> 00:28:02,807 Sabe... 245 00:28:04,975 --> 00:28:06,769 não precisamos terminar isso com sangue. 246 00:28:08,979 --> 00:28:10,064 Então, vá embora. 247 00:28:10,773 --> 00:28:12,358 Ninguém desafia a Cúpula. 248 00:28:12,441 --> 00:28:14,568 Me lembro que um dia você entendeu bem disso. 249 00:28:14,944 --> 00:28:19,198 Eu me lembro que um dia você soube o significado de irmandade. 250 00:28:19,281 --> 00:28:20,282 Chega! 251 00:28:21,033 --> 00:28:23,035 Por ordem do Marquês de Gramont, 252 00:28:23,202 --> 00:28:25,287 este hotel foi desconsagrado. 253 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 Afaste-se. 254 00:28:43,681 --> 00:28:45,141 Não faça isso, Koji. 255 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Me desculpe. 256 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 Matem todos eles! 257 00:30:15,689 --> 00:30:16,690 Saia. 258 00:30:33,916 --> 00:30:35,125 Recuem. 259 00:30:41,423 --> 00:30:42,591 Cerquem o hotel. 260 00:30:43,050 --> 00:30:44,426 Encontrem o Wick. 261 00:30:49,306 --> 00:30:51,517 Você não tem o direito de estar aqui. 262 00:30:52,685 --> 00:30:55,437 Se encontrarem você aqui, a Cúpula matará meu pai, 263 00:30:55,980 --> 00:30:57,064 a mim 264 00:30:58,023 --> 00:31:00,359 e todo mundo, porque você quebrou as regras. 265 00:31:02,236 --> 00:31:03,362 Não deveria ter vindo. 266 00:31:17,209 --> 00:31:19,044 O hotel está sendo atacado. 267 00:31:27,636 --> 00:31:28,929 Você está armado? 268 00:32:39,541 --> 00:32:40,668 Vamos. 269 00:32:45,881 --> 00:32:47,341 Acabem com eles. 270 00:33:35,180 --> 00:33:37,683 Ei, cego! 271 00:33:39,435 --> 00:33:40,728 Faça o seu trabalho. 272 00:37:53,313 --> 00:37:54,314 Akira! 273 00:38:10,163 --> 00:38:11,456 Consegue se levantar? 274 00:38:13,875 --> 00:38:15,293 Saia por onde entrou. 275 00:38:15,419 --> 00:38:16,586 Vá para a estação Umeda. 276 00:38:16,670 --> 00:38:17,671 Eu vou ficar. 277 00:38:17,754 --> 00:38:20,132 Não despreze o meu presente. 278 00:38:22,968 --> 00:38:25,846 E, John, me faça uma gentileza. 279 00:38:26,471 --> 00:38:28,306 Mate quantos puder. 280 00:43:48,501 --> 00:43:49,502 John? 281 00:43:50,962 --> 00:43:52,047 Caine. 282 00:44:01,306 --> 00:44:03,183 Eles te deram o meu nome. 283 00:44:06,394 --> 00:44:07,562 É. 284 00:44:10,899 --> 00:44:12,025 Sinto muito. 285 00:44:14,486 --> 00:44:15,653 Eu também. 286 00:44:37,550 --> 00:44:39,260 Deveria ter ficado aposentado. 287 00:44:40,512 --> 00:44:42,806 Para o bem de todos nós. 288 00:44:43,723 --> 00:44:45,392 Eu tentei. 289 00:44:47,394 --> 00:44:48,686 Tentou mesmo? 290 00:45:23,221 --> 00:45:24,431 Qual é, John. 291 00:45:27,434 --> 00:45:29,227 Vamos acabar logo com isso. 292 00:45:32,564 --> 00:45:33,606 É. 293 00:45:34,357 --> 00:45:36,484 Acho uma boa ideia. 294 00:45:53,126 --> 00:45:54,586 Você aceitou um acordo. 295 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 Você também, John. 296 00:46:01,968 --> 00:46:03,011 Família? 297 00:46:06,973 --> 00:46:08,099 Família. 298 00:46:37,170 --> 00:46:38,505 Você está morto, John? 299 00:47:16,042 --> 00:47:17,043 John. 300 00:47:17,961 --> 00:47:18,962 Caine. 301 00:48:00,670 --> 00:48:03,715 JOHN WICK - US$ 20 MILHÕES CONTRATO ABERTO 302 00:48:10,054 --> 00:48:12,724 CONTRATO AUMENTADO US$ 20 MILHÕES 303 00:49:11,240 --> 00:49:12,909 Caramba, Johnny, 304 00:49:13,284 --> 00:49:15,453 olha só a bagunça que você fez. 305 00:49:16,079 --> 00:49:17,455 Eu não conheço você. 306 00:49:17,830 --> 00:49:19,040 Mas eu conheço você. 307 00:49:26,714 --> 00:49:28,299 Você é um rastreador? 308 00:49:34,013 --> 00:49:35,264 Quanto? 309 00:49:38,559 --> 00:49:39,727 Não o suficiente. 310 00:49:42,814 --> 00:49:43,898 Mas está chegando lá. 311 00:49:50,113 --> 00:49:52,323 Preciso que se cuide melhor, Johnny. 312 00:49:54,701 --> 00:49:56,452 Porque estamos nessa juntos. 313 00:50:41,038 --> 00:50:42,331 Muito bem, Koji. 314 00:50:46,794 --> 00:50:48,129 Diga onde o John está 315 00:50:48,504 --> 00:50:49,797 e dê o fora daqui. 316 00:50:50,923 --> 00:50:51,924 Saia. 317 00:50:53,259 --> 00:50:54,635 Vá para algum lugar 318 00:50:54,844 --> 00:50:56,012 bem longe. 319 00:50:57,555 --> 00:50:59,182 Você sabe que eu não irei. 320 00:51:07,440 --> 00:51:08,983 Você foi baleado? 321 00:51:28,377 --> 00:51:30,004 Você não deve nada ao John Wick. 322 00:51:33,216 --> 00:51:35,384 Ele não tem nenhuma promissória sua. 323 00:51:41,682 --> 00:51:44,602 Deve estar muito por fora pra acreditar 324 00:51:44,852 --> 00:51:46,771 que as únicas dívidas que temos 325 00:51:48,397 --> 00:51:50,274 estão em promissórias. 326 00:51:56,656 --> 00:51:57,824 Qual é. 327 00:52:00,284 --> 00:52:01,911 Eu não quero fazer isso. 328 00:52:48,249 --> 00:52:49,375 Pai! 329 00:53:05,057 --> 00:53:06,183 Olhe para mim. 330 00:53:14,609 --> 00:53:16,903 Até um cego sabe que você perdeu. 331 00:53:19,113 --> 00:53:20,406 E, Caine, 332 00:53:22,408 --> 00:53:25,828 não é preciso ter olhos para enxergar o caminho correto. 333 00:53:29,582 --> 00:53:31,292 Cuide da sua filha. 334 00:53:33,628 --> 00:53:34,837 Eu... 335 00:53:37,924 --> 00:53:39,050 vou cuidar. 336 00:53:45,765 --> 00:53:46,766 Não! 337 00:54:24,804 --> 00:54:25,846 Não. 338 00:54:28,474 --> 00:54:29,517 Viva. 339 00:54:51,872 --> 00:54:53,499 Vou esperar por você. 340 00:56:06,197 --> 00:56:07,406 Quem é ele? 341 00:56:14,455 --> 00:56:16,457 Ele era um amigo. 342 00:56:18,334 --> 00:56:20,544 Meu pai está morto por sua causa. 343 00:56:23,714 --> 00:56:25,424 Por causa do que você fez. 344 00:56:29,095 --> 00:56:31,347 Então, ou você mata ele, 345 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 ou eu matarei. 346 00:56:41,857 --> 00:56:43,526 Eu entendo. 347 00:57:03,796 --> 00:57:05,172 Adeus, 348 00:57:05,923 --> 00:57:07,341 Sr. Wick. 349 00:57:30,239 --> 00:57:31,657 Obrigado por ter vindo. 350 00:57:33,117 --> 00:57:36,620 Nós, sem-teto, temos que nos unir agora, não é? 351 00:57:41,167 --> 00:57:43,669 Eu preciso falar com ele. 352 00:57:45,671 --> 00:57:50,718 A última vez que falou com ele, você o jogou do telhado com um tiro. 353 00:57:51,343 --> 00:57:55,014 Não tive escolha. Eles estavam com todas as cartas na mão. 354 00:57:55,347 --> 00:57:56,515 Não diga? 355 00:57:57,349 --> 00:57:58,934 E quem segurou a arma? 356 00:57:59,101 --> 00:58:01,937 O John precisa saber o que está vindo atrás dele. 357 00:58:02,021 --> 00:58:05,816 Esse Marquês está sem controle. A Cúpula soltou as rédeas. 358 00:58:06,525 --> 00:58:10,821 Meu querido Winston, sua benevolência é comovente. 359 00:58:12,114 --> 00:58:13,616 Mas me diga a verdade, 360 00:58:14,825 --> 00:58:17,161 por que o francês não o matou? 361 00:58:17,870 --> 00:58:20,497 Matar um homem pode transformá-lo em mártir. 362 00:58:21,457 --> 00:58:22,917 Deixá-lo viver... 363 00:58:24,335 --> 00:58:27,546 mostra ao mundo que ele é covarde ou traidor. 364 00:58:31,133 --> 00:58:32,927 E o que você é? 365 00:58:34,762 --> 00:58:36,722 Afligido. 366 00:58:58,327 --> 00:59:01,622 Não vejo como dizimar os hotéis Continental 367 00:59:01,789 --> 00:59:04,416 vai deixá-lo mais perto de matar John Wick. 368 00:59:05,209 --> 00:59:08,254 Esta campanha não é para matar o John Wick. 369 00:59:08,545 --> 00:59:11,423 É para matar a ideia de John Wick. 370 00:59:12,216 --> 00:59:16,845 E para fazer isso, eu devo destruir tudo o que essa ideia toca. 371 00:59:22,226 --> 00:59:25,854 O banho de sangue em Osaka foi desnecessário. 372 00:59:27,189 --> 00:59:30,150 O banho de sangue era o recado. 373 00:59:45,958 --> 00:59:47,751 Vai fazer com que a escolha seja sua. 374 00:59:55,676 --> 00:59:57,594 Você, venha comigo. 375 00:59:59,054 --> 01:00:01,265 Pense duas vezes antes de aceitar. 376 01:00:07,855 --> 01:00:09,231 Quem é você? 377 01:00:09,857 --> 01:00:10,941 Ninguém. 378 01:00:13,193 --> 01:00:14,361 A timidez, 379 01:00:15,029 --> 01:00:16,322 Sr. Ninguém, 380 01:00:16,905 --> 01:00:18,699 é uma característica patética. 381 01:00:19,992 --> 01:00:24,663 Um cálculo equivocado, pois ao tentar esconder nosso ego, 382 01:00:25,122 --> 01:00:26,832 nós o exibimos por completo. 383 01:00:29,752 --> 01:00:31,712 Vou perguntar só uma vez. 384 01:00:36,884 --> 01:00:39,053 Como conseguiu localizá-lo? 385 01:00:41,305 --> 01:00:42,639 Pague, e eu conto. 386 01:00:48,896 --> 01:00:51,607 Quanto custaria um serviço como esse? 387 01:00:51,815 --> 01:00:52,858 US$ 25 milhões 388 01:00:53,400 --> 01:00:56,111 e mais uma contribuição equivalente para a minha aposentadoria, 389 01:00:56,362 --> 01:00:57,363 quando ele estiver morto. 390 01:01:00,991 --> 01:01:02,576 Nós o encontramos uma vez. 391 01:01:02,701 --> 01:01:03,994 Encontraremos de novo. 392 01:01:04,078 --> 01:01:07,289 Vai ser antes ou depois de ele enterrá-lo? 393 01:01:14,254 --> 01:01:15,547 Gosto de você. 394 01:01:19,176 --> 01:01:20,386 US$ 20 milhões. 395 01:01:24,681 --> 01:01:25,933 Goste mais um pouco. 396 01:01:27,393 --> 01:01:28,519 Vinte e três. 397 01:01:29,770 --> 01:01:31,105 Ego, 398 01:01:31,480 --> 01:01:32,731 Sr. Ninguém. 399 01:01:32,940 --> 01:01:34,066 É 23. 400 01:01:35,025 --> 01:01:36,819 Você claramente pode pagar. 401 01:01:44,701 --> 01:01:46,245 Pelo serviço. 402 01:01:50,165 --> 01:01:51,750 Porra! 403 01:01:54,044 --> 01:01:55,212 Não, não, não! Não. 404 01:01:55,295 --> 01:01:56,964 Tudo bem. Ei, tudo bem. Senta. 405 01:01:57,047 --> 01:01:58,048 Senta. 406 01:02:01,135 --> 01:02:03,220 Que porra é essa, cara? 407 01:02:03,512 --> 01:02:04,596 Uma escolha. 408 01:02:05,681 --> 01:02:07,015 Você pode tirar a faca, 409 01:02:07,099 --> 01:02:09,518 ou pode tirar a mão. 410 01:02:10,185 --> 01:02:11,395 Uma opção mostra um homem 411 01:02:11,478 --> 01:02:12,938 dedicado só a si mesmo... 412 01:02:13,063 --> 01:02:14,231 e a outra, 413 01:02:14,648 --> 01:02:16,817 um homem dedicado à causa. 414 01:02:17,901 --> 01:02:19,027 Qual deles você é? 415 01:03:03,071 --> 01:03:04,490 Boa caçada. 416 01:03:54,206 --> 01:03:55,290 Winston. 417 01:03:56,208 --> 01:03:57,376 Jonathan. 418 01:03:59,336 --> 01:04:01,046 Minhas condolências. 419 01:04:02,548 --> 01:04:04,174 Ele era um bom homem. 420 01:04:06,176 --> 01:04:07,719 Sim, é verdade. 421 01:04:08,512 --> 01:04:10,472 Assassinado pelos nossos pecados. 422 01:04:20,357 --> 01:04:21,858 Quem é esse? 423 01:04:23,318 --> 01:04:25,279 O Marquês de Gramont. 424 01:04:25,737 --> 01:04:29,491 Promovido apenas pela garantia de matar você. 425 01:04:29,575 --> 01:04:32,703 Todos os recursos da Cúpula estão à disposição dele. 426 01:04:34,121 --> 01:04:36,123 Onde posso encontrá-lo? 427 01:04:36,748 --> 01:04:37,916 Paris. 428 01:04:42,754 --> 01:04:44,172 Como isso vai terminar? 429 01:04:48,260 --> 01:04:49,845 Com ele morto. 430 01:04:51,638 --> 01:04:53,056 E depois? 431 01:04:55,642 --> 01:04:58,979 Você não aprendeu nada? 432 01:04:59,938 --> 01:05:03,150 Vão substituí-lo antes que o corpo esfrie. 433 01:05:03,358 --> 01:05:06,153 Hércules teve a Hidra, você tem a Cúpula, 434 01:05:06,236 --> 01:05:09,448 só que a sua munição vai acabar antes que os assassinos deles acabem. 435 01:05:13,994 --> 01:05:16,496 Mate-o, mas faça isso de maneira inteligente. 436 01:05:17,414 --> 01:05:19,333 E obrigue-o a lhe dar sua liberdade. 437 01:05:21,835 --> 01:05:23,003 Como? 438 01:05:23,253 --> 01:05:26,131 Use as regras e consequências dele contra ele mesmo. 439 01:05:26,214 --> 01:05:28,717 Desafie-o para um Duelo. 440 01:05:30,385 --> 01:05:33,221 Os Duelos da Alta Cúpula são um mito. 441 01:05:33,597 --> 01:05:34,806 Errado. 442 01:05:35,098 --> 01:05:37,976 Eles são um fato concreto 443 01:05:38,143 --> 01:05:40,270 e um pilar fundamental da Cúpula 444 01:05:40,354 --> 01:05:43,732 para impedir que seus membros mais inflamados entrem em guerra. 445 01:05:45,984 --> 01:05:48,362 Ganhando ou perdendo, 446 01:05:50,739 --> 01:05:52,949 está dizendo que o que você quer 447 01:05:53,158 --> 01:05:54,910 é uma saída. 448 01:05:58,830 --> 01:06:00,832 Eu não sou da Cúpula. 449 01:06:01,249 --> 01:06:02,793 Mas a sua família é. 450 01:06:03,627 --> 01:06:07,839 Consiga que proponham o desafio, e depois se ofereça como Procurador. 451 01:06:07,923 --> 01:06:09,841 Eu não tenho família. 452 01:06:10,175 --> 01:06:12,928 A Ruska Roma rasgou o meu tíquete. 453 01:06:14,388 --> 01:06:18,308 Sugiro que vá até Berlim 454 01:06:19,101 --> 01:06:20,811 e dê um jeito nisso. 455 01:06:21,186 --> 01:06:22,354 Ou... 456 01:06:24,856 --> 01:06:26,274 escolha um túmulo. 457 01:06:28,652 --> 01:06:31,029 O que você consegue com isso, Winston? 458 01:06:32,447 --> 01:06:34,783 O que você é especialista em conseguir, Jonathan. 459 01:06:35,492 --> 01:06:36,827 Vingança. 460 01:07:14,823 --> 01:07:17,617 SÍMBOLO HOBO = CASA SEGURA DE BOWERY KING RUSKA ROMA 461 01:07:27,627 --> 01:07:29,379 Revólver legal. 462 01:07:30,422 --> 01:07:31,882 Vintage. 463 01:07:36,136 --> 01:07:37,220 Acabou? 464 01:07:57,324 --> 01:07:58,492 Padre... 465 01:07:58,784 --> 01:08:01,495 Sim, meu filho? 466 01:08:01,578 --> 01:08:04,998 Preciso falar com o Tio Pyotr. 467 01:08:16,384 --> 01:08:17,719 Belo terno. 468 01:08:34,194 --> 01:08:35,529 Diga. 469 01:08:36,071 --> 01:08:38,657 Ele está em Berlim, na Ruska Roma. 470 01:08:38,990 --> 01:08:40,951 Pode transferir minha comissão agora. 471 01:08:41,034 --> 01:08:42,035 Não. 472 01:08:42,911 --> 01:08:44,079 Como? 473 01:08:44,704 --> 01:08:47,123 Mate John Wick e você receberá o dinheiro. 474 01:08:48,500 --> 01:08:50,168 Isso não estava no acordo. 475 01:08:51,670 --> 01:08:54,422 O acordo era para o seu serviço. 476 01:08:55,298 --> 01:08:58,718 Agora, é uma vida por outra, Sr. Ninguém. 477 01:09:00,428 --> 01:09:01,596 A sua 478 01:09:02,430 --> 01:09:03,598 ou a dele. 479 01:09:04,349 --> 01:09:07,519 Quando acabar, você terá seu prêmio. 480 01:09:07,811 --> 01:09:09,187 E a sua aposentadoria. 481 01:09:18,321 --> 01:09:19,489 Imbecil. 482 01:09:41,636 --> 01:09:44,389 O filho pródigo à casa volta. 483 01:09:47,851 --> 01:09:51,396 Mas esta não é mais a sua casa, certo... 484 01:09:51,479 --> 01:09:52,898 Jonathan Wick? 485 01:09:53,565 --> 01:09:57,152 Você cresceu, Katia. 486 01:09:57,694 --> 01:09:59,654 E você envelheceu. 487 01:09:59,905 --> 01:10:02,741 Mas, como eu disse, faz tempo. 488 01:10:02,824 --> 01:10:05,410 Eu preciso falar com ele. 489 01:10:10,373 --> 01:10:11,791 Está se esquecendo 490 01:10:12,042 --> 01:10:14,336 de que ainda servimos à Cúpula. 491 01:10:14,878 --> 01:10:17,088 E até onde sei, 492 01:10:17,672 --> 01:10:19,507 você está banido 493 01:10:19,591 --> 01:10:22,886 e o seu tíquete foi rasgado. 494 01:10:24,304 --> 01:10:27,515 Você não tem negócios conosco. 495 01:10:28,350 --> 01:10:30,268 É o Pyotr quem decide. 496 01:10:30,352 --> 01:10:32,270 O Pyotr está morto. 497 01:10:36,858 --> 01:10:38,109 Depois que você 498 01:10:38,652 --> 01:10:40,904 meteu uma bala na cabeça do Ancião, 499 01:10:42,656 --> 01:10:45,408 o Marquês mandou meterem uma na cabeça do Pyotr. 500 01:10:46,493 --> 01:10:48,745 E como manda a tradição russa, 501 01:10:50,538 --> 01:10:52,624 ele nos mandou a conta. 502 01:10:54,000 --> 01:10:55,418 Por sua causa, 503 01:10:55,752 --> 01:10:59,923 eu tive que me ajoelhar diante do homem que matou meu pai. 504 01:11:00,131 --> 01:11:04,052 Então, nós temos um inimigo em comum. 505 01:11:05,345 --> 01:11:07,347 Podemos nos ajudar. 506 01:11:08,640 --> 01:11:11,518 Você não pode ajudar nem a si mesmo. 507 01:11:12,852 --> 01:11:15,021 Como vai nos ajudar? 508 01:11:15,105 --> 01:11:18,191 Matando esse Marquês. 509 01:11:18,942 --> 01:11:20,610 Eles nomeariam outro. 510 01:11:20,777 --> 01:11:23,279 A morte dele não muda nada! 511 01:11:25,740 --> 01:11:29,661 Muda, se eu o matar em um Duelo! 512 01:11:43,842 --> 01:11:46,636 A Lei Antiga é clara a esse respeito, 513 01:11:46,720 --> 01:11:49,931 mas para um Duelo ser sancionado pela Cúpula, 514 01:11:50,598 --> 01:11:53,560 ele precisaria ser membro de uma família... 515 01:11:54,477 --> 01:11:57,439 e ter um Brasão. 516 01:12:10,910 --> 01:12:13,872 Quantos você matou para sair? 517 01:12:14,456 --> 01:12:15,790 Muitos. 518 01:12:17,250 --> 01:12:21,004 Só vai precisar matar um para entrar de novo. 519 01:12:21,296 --> 01:12:24,132 O desgraçado que matou o meu pai. 520 01:12:25,759 --> 01:12:28,136 Me dê o nome. 521 01:12:29,471 --> 01:12:31,139 Killa Harkan. 522 01:12:31,431 --> 01:12:33,391 Vai encontrá-lo no Himmel and Hölle. 523 01:12:33,933 --> 01:12:36,519 Quando ele estiver morto, eu remendarei seu tíquete. 524 01:12:36,603 --> 01:12:37,729 E o Brasão? 525 01:12:39,105 --> 01:12:41,983 Harkan antes, depois conversaremos. 526 01:12:42,400 --> 01:12:43,735 Traga uma prova de morte. 527 01:12:47,280 --> 01:12:49,115 Precisarei de um jeito de entrar. 528 01:12:51,785 --> 01:12:53,161 Eu sei de um jeito. 529 01:12:54,496 --> 01:12:55,705 Klaus vai levá-lo. 530 01:13:05,048 --> 01:13:06,633 Eu sou Klaus. 531 01:13:11,179 --> 01:13:12,222 John. 532 01:13:12,305 --> 01:13:14,140 Eu sou Klaus! 533 01:14:01,896 --> 01:14:05,066 Diga a sua senhora que estou honrado com este gesto 534 01:14:05,150 --> 01:14:08,153 e desejo uma longa parceria. 535 01:14:09,445 --> 01:14:10,822 Eu sou Klaus. 536 01:14:17,829 --> 01:14:20,331 Sr. John Wick 537 01:14:20,957 --> 01:14:22,333 em carne e osso. 538 01:14:23,960 --> 01:14:25,753 O Baba Yaga. 539 01:14:28,423 --> 01:14:29,841 Já é Natal? 540 01:14:41,060 --> 01:14:43,438 Onde estão meus modos? Por favor. 541 01:14:48,985 --> 01:14:51,279 Aceita uma bebida, Sr. Wick? 542 01:14:54,365 --> 01:14:55,909 Estava me esperando. 543 01:14:56,326 --> 01:14:57,493 Eu, não. 544 01:14:58,453 --> 01:14:59,537 Ele. 545 01:15:00,538 --> 01:15:01,998 John, 546 01:15:04,250 --> 01:15:05,418 como vai? 547 01:15:07,337 --> 01:15:08,838 Você sabia que eu viria. 548 01:15:09,297 --> 01:15:11,216 Eu desconfiava. 549 01:15:11,841 --> 01:15:12,967 Família. 550 01:15:17,889 --> 01:15:19,599 Aquela família entregou o senhor, 551 01:15:19,682 --> 01:15:20,767 Sr. Wick. 552 01:15:22,727 --> 01:15:23,937 Fizeram isso 553 01:15:24,020 --> 01:15:26,731 na vã esperança de se salvarem. 554 01:15:27,899 --> 01:15:30,068 É por isso que nunca confio nos cossacos. 555 01:15:30,151 --> 01:15:32,654 É uma gente imunda. 556 01:15:35,907 --> 01:15:37,992 Isso é pessoal. 557 01:15:40,620 --> 01:15:42,497 Estou sentindo uma tensão aqui. 558 01:15:43,998 --> 01:15:46,292 O Sr. Wick provavelmente acha 559 01:15:46,376 --> 01:15:47,961 que sou responsável pela morte 560 01:15:48,044 --> 01:15:50,964 de um amigo em comum. 561 01:15:54,550 --> 01:15:57,595 Mas eu não matei Koji. Foi você, John. 562 01:16:00,014 --> 01:16:02,225 Sabe, essa discórdia entre velhos amigos 563 01:16:02,725 --> 01:16:03,935 me deixa triste. 564 01:16:05,520 --> 01:16:07,063 Permita-me ajudar. 565 01:16:11,901 --> 01:16:13,027 Temos um acordo. 566 01:16:15,780 --> 01:16:17,073 Tínhamos. 567 01:16:17,365 --> 01:16:18,574 O Marquês... 568 01:16:18,908 --> 01:16:22,495 Duvido que ele vá se importar se são balas, lâminas, ou um cego. 569 01:16:34,549 --> 01:16:36,467 Encontramos alguém lá fora. 570 01:16:43,641 --> 01:16:46,394 Isto é para mim? Senhor... 571 01:16:47,353 --> 01:16:48,479 Ninguém. 572 01:16:50,481 --> 01:16:52,608 E, não, na verdade é para ele. 573 01:16:57,363 --> 01:17:00,366 Então, sente-se, Sr. Ninguém. 574 01:17:04,579 --> 01:17:06,039 Empolgante, não? 575 01:17:15,882 --> 01:17:17,050 Então, 576 01:17:17,425 --> 01:17:19,385 você quer matar ele. 577 01:17:21,888 --> 01:17:23,473 Você quer matar ele. 578 01:17:24,432 --> 01:17:25,767 Eu quero matar ele. 579 01:17:27,435 --> 01:17:28,895 E o senhor, Sr. Wick? 580 01:17:29,645 --> 01:17:31,356 Eu vou matar você. 581 01:17:32,940 --> 01:17:35,360 Pelo Pyotr. É claro. 582 01:17:36,819 --> 01:17:39,322 Mas parece que estamos diante 583 01:17:40,156 --> 01:17:41,616 de um verdadeiro enigma. 584 01:17:43,076 --> 01:17:46,704 Um impasse, por assim dizer. Um dilema da vida real. 585 01:17:48,331 --> 01:17:49,415 Então, 586 01:17:51,167 --> 01:17:52,668 eu pensei em jogarmos. 587 01:17:53,294 --> 01:17:54,504 Uma mão. 588 01:17:55,546 --> 01:17:57,382 O vencedor decide quem vive 589 01:17:59,467 --> 01:18:00,802 e quem morre. 590 01:18:06,057 --> 01:18:07,100 Está bem. 591 01:18:07,767 --> 01:18:09,227 Qual é a aposta inicial? 592 01:18:09,435 --> 01:18:11,229 Mais do que você pode pagar. 593 01:18:12,397 --> 01:18:15,441 Eu estou a uma bala de ser um homem muito rico. 594 01:18:16,984 --> 01:18:18,403 Ou morto. 595 01:18:20,571 --> 01:18:23,616 Pôquer fechado. 596 01:18:47,348 --> 01:18:48,683 Sr. Wick. 597 01:18:49,684 --> 01:18:50,893 Sr. Wick? 598 01:19:14,250 --> 01:19:16,461 Mão de morto, Sr. Wick. 599 01:19:20,214 --> 01:19:21,299 Bem... 600 01:19:22,925 --> 01:19:24,302 eu não aposto. 601 01:19:27,054 --> 01:19:28,264 Vamos ver. 602 01:19:35,646 --> 01:19:36,772 Quatro noves. 603 01:19:36,856 --> 01:19:38,149 E um quatro. 604 01:19:38,232 --> 01:19:39,609 Muito impressionante. 605 01:19:53,664 --> 01:19:55,416 Royal flush. 606 01:19:55,833 --> 01:19:57,627 Muito bom para um Ninguém. 607 01:19:57,710 --> 01:19:58,753 Obrigado. 608 01:20:00,755 --> 01:20:03,674 Um homem cego, um cara com um cão 609 01:20:04,175 --> 01:20:09,055 e John Wick entram em um bar e se juntam à Cúpula. 610 01:20:09,889 --> 01:20:13,226 Parece o começo de uma boa piada 611 01:20:13,309 --> 01:20:15,937 ou uma oportunidade extremamente lucrativa. 612 01:20:18,022 --> 01:20:19,065 Um... 613 01:20:19,649 --> 01:20:22,193 acha que pode servir para sair. 614 01:20:26,447 --> 01:20:27,698 Outro... 615 01:20:29,075 --> 01:20:31,327 acha que pode comprar sua saída. 616 01:20:34,455 --> 01:20:35,706 E um... 617 01:20:37,041 --> 01:20:38,709 acha que pode matar 618 01:20:39,752 --> 01:20:40,962 para sair. 619 01:20:43,714 --> 01:20:46,801 Todos eles acham que estão com a mão vencedora. 620 01:20:48,094 --> 01:20:51,889 Mas o que eles não percebem 621 01:20:52,390 --> 01:20:55,726 é que no momento em que se sentaram diante da Cúpula, 622 01:20:58,813 --> 01:21:00,481 eles já haviam perdido. 623 01:21:01,023 --> 01:21:02,191 Deixa eu adivinhar. 624 01:21:02,275 --> 01:21:03,526 Cinco de naipes diferentes? 625 01:21:05,278 --> 01:21:06,320 É. 626 01:21:06,612 --> 01:21:09,490 Eu sabia que você era um canalha trapaceiro. 627 01:21:09,657 --> 01:21:11,951 É... grande canalha. 628 01:21:13,619 --> 01:21:15,329 Só pra você saber, 629 01:21:16,747 --> 01:21:18,874 o Pyotr não foi por motivo pessoal. 630 01:21:20,626 --> 01:21:22,003 Talvez um pouco. 631 01:21:25,256 --> 01:21:26,507 Mata! 632 01:22:04,170 --> 01:22:05,212 Sem as luzes, otários. 633 01:22:46,754 --> 01:22:48,339 Ei! Ele está ali! 634 01:23:30,005 --> 01:23:32,341 Você atirou na minha bunda! 635 01:23:32,425 --> 01:23:33,551 Desgraçado! 636 01:25:43,889 --> 01:25:44,890 Bolas! 637 01:26:14,628 --> 01:26:16,505 Sabe qual é o seu problema, Sr. Wick? 638 01:26:17,256 --> 01:26:19,842 Você é azarado. 639 01:26:21,135 --> 01:26:22,761 Azarado na vida. 640 01:26:23,262 --> 01:26:24,430 No amor. 641 01:26:24,889 --> 01:26:26,348 Nas amizades. 642 01:26:28,642 --> 01:26:30,102 E agora, 643 01:26:31,562 --> 01:26:32,980 na morte. 644 01:28:23,716 --> 01:28:26,051 Por que você não morre? 645 01:29:33,994 --> 01:29:35,245 Ele é meu. 646 01:29:37,414 --> 01:29:38,999 Eu disse pra não fazer um acordo. 647 01:29:39,625 --> 01:29:41,460 Acho que o seu acordo também não deu certo, né? 648 01:29:44,588 --> 01:29:46,673 Sacanagem, eles tirarem os seus olhos. 649 01:29:51,512 --> 01:29:52,805 Eles não tiraram. 650 01:29:55,057 --> 01:29:56,225 Eu dei a eles. 651 01:30:27,047 --> 01:30:32,219 Você é filho da Bielorrússia, um órfão da nossa tribo. 652 01:30:32,970 --> 01:30:35,764 Está tão ligado a nós quanto nós estamos a você 653 01:30:35,848 --> 01:30:38,142 nesta ou na próxima vida. 654 01:30:45,858 --> 01:30:49,194 O seu sangue... é o meu sangue. 655 01:30:49,611 --> 01:30:53,365 A sua dor... é a minha dor. 656 01:30:54,616 --> 01:30:57,703 A sua vida... é a minha vida. 657 01:31:18,307 --> 01:31:20,809 Bem-vindo de volta, Jardani. 658 01:31:32,654 --> 01:31:36,158 A Ruska Roma apoiará o seu desafio. 659 01:31:37,534 --> 01:31:38,869 Quem será o seu Protetor? 660 01:32:07,648 --> 01:32:10,192 Um lembrete do preço da tirania. 661 01:32:13,946 --> 01:32:16,448 Deve querer se juntar ao seu Concierge. 662 01:32:17,199 --> 01:32:18,408 Hoje, não. 663 01:32:25,874 --> 01:32:30,045 De acordo com a Lei Antiga, John Wick o desafia para um Duelo 664 01:32:30,671 --> 01:32:33,131 para resolver suas diferenças à moda antiga, 665 01:32:33,215 --> 01:32:35,092 como os senhores deveriam fazer. 666 01:32:37,469 --> 01:32:40,013 Fala da Lei Antiga como se a conhecesse. 667 01:32:40,764 --> 01:32:44,851 Um homem do nível do Sr. Wick não pode propor tal desafio. 668 01:32:46,395 --> 01:32:48,605 Ele tem o Brasão da família. 669 01:32:53,277 --> 01:32:54,319 Berlim. 670 01:32:54,403 --> 01:32:59,032 O desafio de Roma Ruska, a reintegração do Sr. Wick, está tudo aqui. 671 01:32:59,658 --> 01:33:01,576 Está registrado agora. 672 01:33:09,918 --> 01:33:13,088 E por que eu aceitaria isso vindo de baixo? 673 01:33:13,171 --> 01:33:15,465 Porque há regras, e sem elas... 674 01:33:15,882 --> 01:33:17,592 Nós vivemos com os animais. 675 01:33:17,676 --> 01:33:18,844 Exatamente. 676 01:33:22,222 --> 01:33:23,682 Os tempos estão mudando. 677 01:33:24,474 --> 01:33:25,767 Um novo dia está nascendo. 678 01:33:26,059 --> 01:33:28,895 Novas ideias, novas regras, 679 01:33:29,730 --> 01:33:31,273 novas gerências. 680 01:33:33,442 --> 01:33:35,569 Ainda assim, você aceitará 681 01:33:35,652 --> 01:33:39,031 porque todos nós ainda estamos sob o comando da Cúpula. 682 01:33:39,614 --> 01:33:42,743 Nem você está imune às consequências do fracasso. 683 01:33:50,792 --> 01:33:53,754 E quais são as condições do Sr. Wick? 684 01:33:54,463 --> 01:33:56,506 Victoria Fiduciae. 685 01:33:57,966 --> 01:34:02,054 A suspensão incondicional de toda e qualquer obrigação à Cúpula. 686 01:34:16,902 --> 01:34:21,782 A História está cheia de marqueses que só foram lembrados por seus criados. 687 01:34:22,407 --> 01:34:23,533 Mas você... 688 01:34:25,702 --> 01:34:29,414 Você poderia ser lembrado como o homem que trouxe John Wick, 689 01:34:29,498 --> 01:34:32,459 o mais temido de todos da Cúpula e todos os seus membros, 690 01:34:32,542 --> 01:34:33,960 para a luz. 691 01:34:35,253 --> 01:34:36,421 A sua luz. 692 01:34:38,757 --> 01:34:39,966 E sabe-se lá 693 01:34:40,384 --> 01:34:44,846 a que ponto esse tipo de glória poderia levar um homem no nosso mundo? 694 01:35:01,822 --> 01:35:05,409 Meio-dia. La Tour Eiffel, para discutir as regras. 695 01:35:06,326 --> 01:35:07,577 Já pode ir. 696 01:35:08,662 --> 01:35:09,871 Assim que eu acabar. 697 01:35:11,248 --> 01:35:13,083 Como Protetor, após a vitória dele, 698 01:35:13,166 --> 01:35:16,586 meu banimento deve ser anulado, meu título, restaurado, 699 01:35:16,670 --> 01:35:19,589 e meu hotel, reconstruído e reconsagrado. 700 01:35:19,756 --> 01:35:21,508 Tudo por conta da Cúpula. 701 01:35:23,885 --> 01:35:25,095 É claro. 702 01:35:26,054 --> 01:35:28,306 Estou impressionado. 703 01:35:35,605 --> 01:35:38,108 A maneira como você faz qualquer coisa é mesma que você faz tudo. 704 01:35:40,026 --> 01:35:41,319 Agora eu acabei. 705 01:35:45,574 --> 01:35:47,451 Sentirei sua falta quando você se for. 706 01:35:47,617 --> 01:35:49,244 Eu já não posso dizer o mesmo. 707 01:35:50,370 --> 01:35:51,788 Você não sabe, né? 708 01:35:52,789 --> 01:35:53,790 Do quê? 709 01:35:55,167 --> 01:35:58,170 O Protetor de um homem, como seu Responsável, 710 01:35:58,545 --> 01:36:02,591 ou sai ao lado de seu campeão ou é enterrado ao lado dele. 711 01:36:03,884 --> 01:36:05,260 É a Lei Antiga. 712 01:36:13,602 --> 01:36:14,936 Assim é a vida. 713 01:37:02,108 --> 01:37:03,610 De acordo com a Lei Antiga, 714 01:37:04,402 --> 01:37:06,071 só um sobrevive. 715 01:37:06,780 --> 01:37:08,031 Ambos estão cientes disso? 716 01:37:11,952 --> 01:37:13,036 Muito bem. 717 01:37:13,537 --> 01:37:14,704 Regras. 718 01:37:15,497 --> 01:37:17,207 O desafiado escolhe primeiro. 719 01:37:17,290 --> 01:37:18,375 Hora. 720 01:37:20,126 --> 01:37:21,253 Ao amanhecer. 721 01:37:26,925 --> 01:37:28,134 Agora. 722 01:37:31,930 --> 01:37:33,098 Ao amanhecer. 723 01:37:33,765 --> 01:37:34,891 Local. 724 01:37:35,850 --> 01:37:36,935 Você vem até aqui 725 01:37:37,018 --> 01:37:40,230 achando que há como sair desse mundo, Sr. Wick? 726 01:37:42,399 --> 01:37:43,650 Não há. 727 01:37:46,653 --> 01:37:48,113 Le Centre Pompidou. 728 01:37:51,032 --> 01:37:52,659 Sacré Coeur. 729 01:37:57,163 --> 01:37:58,498 Sacré Coeur. 730 01:37:59,624 --> 01:38:00,917 Armas. 731 01:38:01,876 --> 01:38:03,044 Se você vencer, 732 01:38:03,461 --> 01:38:05,297 a Cúpula honrará com a palavra. 733 01:38:06,590 --> 01:38:07,966 Você terá sua liberdade... 734 01:38:09,175 --> 01:38:10,635 mas não a levará. 735 01:38:11,803 --> 01:38:12,929 Espadas. 736 01:38:18,643 --> 01:38:20,270 Pistolas. 737 01:38:25,066 --> 01:38:26,526 Pistolas de duelo. 738 01:38:27,235 --> 01:38:28,570 Trinta passos. 739 01:38:29,487 --> 01:38:31,656 Na eventualidade de ambas as partes sobreviverem, 740 01:38:32,157 --> 01:38:35,160 cada um vai se aproximar do outro de dez em dez passos 741 01:38:35,243 --> 01:38:37,662 até sobrar apenas um. 742 01:38:39,164 --> 01:38:40,540 Regras do jogo. 743 01:38:41,666 --> 01:38:43,001 Sem misericórdia. 744 01:38:43,668 --> 01:38:45,920 Sabe por que não levará sua liberdade? 745 01:38:49,382 --> 01:38:51,092 Porque é isso o que você é. 746 01:38:52,344 --> 01:38:53,887 E sempre foi. 747 01:38:56,097 --> 01:38:57,891 Você é um assassino. 748 01:39:00,310 --> 01:39:04,606 Um órfão que arrancamos da rua e lapidamos aos poucos. 749 01:39:05,607 --> 01:39:08,151 E é a matança que lhe dá propósito. 750 01:39:09,402 --> 01:39:11,071 Um homem sem propósito 751 01:39:13,031 --> 01:39:14,407 não é nada. 752 01:39:16,785 --> 01:39:18,203 Sem misericórdia. 753 01:39:19,829 --> 01:39:21,206 Sem misericórdia. 754 01:39:21,956 --> 01:39:23,708 Se não há mais nada, senhores, 755 01:39:24,584 --> 01:39:25,919 -eu verei... -Uma nomeação. 756 01:39:30,548 --> 01:39:31,841 É o direito dele. 757 01:39:33,718 --> 01:39:35,261 Tem um nome? 758 01:39:40,266 --> 01:39:41,351 Caine. 759 01:39:43,978 --> 01:39:45,105 Que assim seja. 760 01:39:45,855 --> 01:39:47,857 Ao amanhecer. Sacré Coeur. 761 01:39:49,484 --> 01:39:51,653 Pistolas de duelo. Sem misericórdia. 762 01:39:52,028 --> 01:39:53,947 Se o Sr. Wick sair vitorioso, 763 01:39:54,489 --> 01:39:57,575 ele está livre de qualquer obrigação com a Cúpula, 764 01:39:58,243 --> 01:40:00,161 e o Protetor dele reassumirá 765 01:40:00,578 --> 01:40:04,290 como gerente do Continental de Nova York reconstruído. 766 01:40:06,251 --> 01:40:09,921 Se o Marquês Vincent Bisset de Gramont vencer, 767 01:40:10,255 --> 01:40:11,840 John Wick estará morto. 768 01:40:14,092 --> 01:40:15,593 E o Protetor dele também. 769 01:40:17,637 --> 01:40:18,930 Igualmente. 770 01:40:19,389 --> 01:40:21,141 Se não houver mais nada, 771 01:40:21,224 --> 01:40:22,600 verei os senhores ao amanhecer. 772 01:40:23,143 --> 01:40:24,978 A punição para quem não comparecer 773 01:40:25,061 --> 01:40:28,523 na hora marcada é execução imediata. 774 01:40:39,617 --> 01:40:42,454 Não existe nenhum John aí. 775 01:40:43,955 --> 01:40:46,416 Não existe um marido feliz com uma vida comum. 776 01:40:49,461 --> 01:40:50,795 Só existe John Wick, 777 01:40:51,629 --> 01:40:52,797 o assassino. 778 01:40:55,258 --> 01:40:57,427 E ele vai matar você. 779 01:41:04,017 --> 01:41:05,185 Seu hotel. 780 01:41:06,102 --> 01:41:07,187 Sim. 781 01:41:07,437 --> 01:41:09,606 Você sempre tem um objetivo, né? 782 01:41:09,689 --> 01:41:10,982 Não é assim com todo mundo? 783 01:41:11,608 --> 01:41:14,569 Vamos procurar um lugar seguro antes que comece. 784 01:41:15,570 --> 01:41:17,447 Preciso fazer uma coisa antes. 785 01:41:17,530 --> 01:41:19,824 É melhor fazer logo. 786 01:41:23,495 --> 01:41:24,621 Eu não irei. 787 01:41:25,288 --> 01:41:26,831 Lute sua própria batalha. 788 01:41:30,752 --> 01:41:32,295 Não era isso o que você queria? 789 01:41:35,840 --> 01:41:37,550 Victoria Fiduciae. 790 01:41:38,593 --> 01:41:41,971 Se matá-lo, você e sua filha ficarão livres. 791 01:41:43,973 --> 01:41:45,308 Ninguém pode encostar nela. 792 01:41:46,976 --> 01:41:48,186 Caso contrário, 793 01:41:49,020 --> 01:41:51,314 ela terá que arcar com as consequências. 794 01:41:53,316 --> 01:41:54,943 A escolha é sua. 795 01:43:21,946 --> 01:43:23,031 Caine. 796 01:43:23,865 --> 01:43:24,908 John. 797 01:43:26,326 --> 01:43:27,577 Está se despedindo? 798 01:43:29,704 --> 01:43:31,122 Estou dizendo "oi". 799 01:43:36,544 --> 01:43:38,212 Acha que sua esposa consegue ouvir você? 800 01:43:40,757 --> 01:43:41,799 Não. 801 01:43:45,637 --> 01:43:46,930 Então, por que isso? 802 01:43:48,932 --> 01:43:50,391 Talvez eu esteja errado. 803 01:43:54,270 --> 01:43:55,980 Os mortos se foram. 804 01:43:59,525 --> 01:44:01,486 Só os vivos importam. 805 01:44:06,824 --> 01:44:09,160 Depois que a minha filha nasceu, 806 01:44:10,995 --> 01:44:12,830 eu quis largar essa vida. 807 01:44:15,166 --> 01:44:16,584 Achei que eu tivesse feito isso. 808 01:44:18,878 --> 01:44:20,254 Mas não fez. 809 01:44:22,632 --> 01:44:23,967 Estamos condenados, 810 01:44:26,135 --> 01:44:27,387 eu e você. 811 01:44:28,888 --> 01:44:30,473 Nisso nós concordamos. 812 01:44:34,978 --> 01:44:36,562 Minha filha, não. 813 01:44:40,149 --> 01:44:42,068 Se for entre você e ela, 814 01:44:44,070 --> 01:44:45,488 você vai morrer. 815 01:44:52,578 --> 01:44:53,913 Talvez não. 816 01:44:59,335 --> 01:45:00,837 Senti a sua falta, John. 817 01:45:03,089 --> 01:45:05,758 É muito bom poder conversar com um amigo. 818 01:45:10,847 --> 01:45:12,765 Vejo você amanhã. 819 01:45:43,004 --> 01:45:45,465 É assim que você resolve a situação? 820 01:45:45,882 --> 01:45:47,967 Um Duelo com o Baba Yaga. 821 01:45:48,176 --> 01:45:51,345 O fracasso vai estremecer a base da Alta Cúpula. 822 01:45:52,555 --> 01:45:55,850 E transformará Wick em santo. 823 01:45:58,478 --> 01:46:01,397 Minha vitória fará o oposto. 824 01:46:03,399 --> 01:46:04,859 Marquês de Gramont. 825 01:46:06,736 --> 01:46:08,362 A ambição de um homem 826 01:46:08,988 --> 01:46:11,199 nunca deve superar seu valor. 827 01:46:14,118 --> 01:46:17,038 É bom que se lembre disso. 828 01:47:37,994 --> 01:47:39,954 Bom dia, Monsieur Wick. 829 01:47:40,079 --> 01:47:42,874 E bem-vindo a La Resistance. 830 01:47:43,166 --> 01:47:45,084 Meio longe de casa, não? 831 01:47:45,168 --> 01:47:49,422 Seu pequeno ato de incivilidade me inspirou, John. 832 01:47:49,505 --> 01:47:52,216 Estou ramificando. Abrindo minhas asas. 833 01:47:53,176 --> 01:47:55,261 Como vai a turnê de despedida? 834 01:47:56,762 --> 01:47:58,431 Chegando ao fim. 835 01:47:59,390 --> 01:48:01,601 Parece que sim, parece que sim. 836 01:48:02,810 --> 01:48:04,645 Tamanho 42, certo? 837 01:48:05,980 --> 01:48:07,273 Kevlar na frente e atrás. 838 01:48:07,523 --> 01:48:09,650 Chique balístico no último. 839 01:48:09,734 --> 01:48:11,402 Para todas as ocasiões formais. 840 01:48:11,485 --> 01:48:13,821 Casamentos, enterros, Duelos da Alta Cúpula. 841 01:48:14,614 --> 01:48:17,700 Um homem tem que estar elegante quando chega a hora de se casar. 842 01:48:19,285 --> 01:48:20,620 Ou quando vão lhe enterrar. 843 01:48:31,214 --> 01:48:34,425 Perdoe-me, senhor, mas isso é uma loucura. 844 01:48:35,843 --> 01:48:36,886 Loucura? 845 01:48:37,553 --> 01:48:39,180 Confiar seu destino a um cego? 846 01:48:40,932 --> 01:48:43,267 Há três tipos de homens nesse mundo. 847 01:48:45,478 --> 01:48:47,605 Os que têm alguma razão para viver, 848 01:48:48,689 --> 01:48:50,858 os que têm alguma razão para morrer 849 01:48:51,776 --> 01:48:53,819 e os que têm alguma razão para matar. 850 01:48:54,528 --> 01:48:56,322 John Wick não tem nenhuma dessas coisas. 851 01:48:57,365 --> 01:49:00,243 Ele não passa de um fantasma em busca de uma sepultura. 852 01:49:01,827 --> 01:49:03,162 Mas o cego 853 01:49:04,413 --> 01:49:05,665 tem todas as três. 854 01:49:07,583 --> 01:49:08,668 Além disso, 855 01:49:08,751 --> 01:49:12,964 algo me diz que o Sr. Wick não chegará ao Duelo 856 01:49:13,047 --> 01:49:14,131 ao amanhecer. 857 01:49:18,511 --> 01:49:20,221 Entendido, senhor... 858 01:49:36,320 --> 01:49:38,864 ENVIAR PARA: DJ BUSCA E DESTRUIÇÃO - JOHN WICK 859 01:49:43,244 --> 01:49:44,578 COMANDO DA ALTA CÚPULA TORRE EIFFEL, PARIS 860 01:49:44,745 --> 01:49:46,330 BUSCA E DESTRUIÇÃO US$ 26 MILHÕES 861 01:49:51,627 --> 01:49:53,462 NO AR 862 01:49:58,968 --> 01:50:00,678 Muito bem, pessoal, 863 01:50:00,761 --> 01:50:03,514 para vocês, amantes de música da Cidade Luz, 864 01:50:03,723 --> 01:50:06,600 para todos vocês da quebrada que curtem ação, 865 01:50:07,435 --> 01:50:10,771 para todos os meus fiéis ouvintes que conhecem a batida 866 01:50:10,855 --> 01:50:12,106 das ruas, 867 01:50:12,898 --> 01:50:16,152 hoje é a sua chance de fazer uma bela música. 868 01:50:17,570 --> 01:50:20,281 Me pediram para transmitir uma solicitação especial 869 01:50:20,948 --> 01:50:22,616 de um admirador secreto. 870 01:50:23,743 --> 01:50:25,536 Parece que há um espinho 871 01:50:25,619 --> 01:50:28,372 no nosso pedacinho de paraíso. 872 01:50:28,998 --> 01:50:31,334 Um homem malvado da Big Apple 873 01:50:31,417 --> 01:50:34,503 partiu em disparada pro nosso coração sagrado. 874 01:50:36,005 --> 01:50:37,423 Estamos convocando geral 875 01:50:37,506 --> 01:50:41,135 para ir com tudo pra cima desse homem de preto. 876 01:50:41,218 --> 01:50:45,056 Se o prêmio você quiser ganhar, antes do amanhecer precisa executar. 877 01:50:45,556 --> 01:50:47,641 Este sucesso antigo, 878 01:50:47,725 --> 01:50:50,686 e eu estou falando de um sucesso matador, 879 01:50:50,895 --> 01:50:53,439 é especialmente pro senhor, Sr. Wick. 880 01:50:55,566 --> 01:50:56,692 E lembre-se: 881 01:50:56,817 --> 01:50:58,527 não tem pra onde fugir. 882 01:52:04,051 --> 01:52:06,595 Quero agradecer a todos vocês por ouvirem 883 01:52:06,720 --> 01:52:09,682 WUXIA, 884 01:52:09,765 --> 01:52:11,475 o lugar para matar 885 01:52:11,559 --> 01:52:14,603 a sua sede de informação e diversão. 886 01:52:15,146 --> 01:52:16,564 Boa caçada. 887 01:52:18,858 --> 01:52:20,359 E assim começa. 888 01:52:21,861 --> 01:52:23,946 Vou precisar de uma arma. 889 01:52:25,573 --> 01:52:27,158 Achei que não fosse pedir. 890 01:52:28,576 --> 01:52:30,327 Pit Viper 9 mm. 891 01:52:31,036 --> 01:52:32,496 Como conseguiu isso? 892 01:52:33,038 --> 01:52:34,665 Conheço um cara que conhece um cara 893 01:52:34,748 --> 01:52:35,958 que matou um cara. 894 01:52:37,042 --> 01:52:39,962 Capacidade de 21 tiros com compensador integrado 895 01:52:40,045 --> 01:52:41,839 que praticamente elimina o recuo. 896 01:52:41,922 --> 01:52:43,257 Mira frontal de fibra ótica, 897 01:52:43,674 --> 01:52:45,342 trava ambidestra, 898 01:52:45,551 --> 01:52:47,970 pente magwell para recarga mais rápida, 899 01:52:48,053 --> 01:52:49,722 gatilho de disparo rápido, 900 01:52:49,805 --> 01:52:52,433 e para aqueles encontros mais... Como diremos, 901 01:52:52,600 --> 01:52:53,851 mais íntimos? 902 01:52:54,560 --> 01:52:57,480 Esta Viper tem presas ferozes. 903 01:53:02,610 --> 01:53:05,112 Pode me deixar bem perto da igreja? 904 01:53:10,451 --> 01:53:11,535 Amém. 905 01:53:21,962 --> 01:53:23,088 Chegamos, senhores. 906 01:53:25,883 --> 01:53:27,051 Seu transporte. 907 01:53:30,471 --> 01:53:31,805 Quando eu alertei 908 01:53:31,889 --> 01:53:34,975 para não dar um mergulho nesse lago, 909 01:53:35,142 --> 01:53:37,102 não achei que eu fosse me molhar. 910 01:53:40,189 --> 01:53:42,358 Tudo acaba hoje. 911 01:53:45,486 --> 01:53:47,780 Quando fui enterrar Charon, 912 01:53:49,615 --> 01:53:52,451 fiquei em dúvida sobre o que escrever na lápide. 913 01:53:54,036 --> 01:53:56,705 Poucas palavras para resumir uma vida toda? 914 01:53:57,498 --> 01:53:59,583 "Vida longa ao rei!" 915 01:54:00,417 --> 01:54:02,127 Mandei fazer a minha faz tempo. 916 01:54:03,712 --> 01:54:04,713 Modesto. 917 01:54:05,756 --> 01:54:06,882 Profético. 918 01:54:07,800 --> 01:54:09,468 O que decidiu? 919 01:54:10,344 --> 01:54:11,554 "Amigo." 920 01:54:12,471 --> 01:54:14,807 É o que ele foi acima de tudo. 921 01:54:15,516 --> 01:54:16,809 Um amigo. 922 01:54:26,026 --> 01:54:28,320 Adeus e boa sorte. 923 01:54:30,239 --> 01:54:31,407 Obrigado, King. 924 01:54:34,201 --> 01:54:35,369 Jonathan. 925 01:54:36,412 --> 01:54:37,705 Winston. 926 01:54:38,080 --> 01:54:39,999 O amanhecer é às 6h03. 927 01:54:40,874 --> 01:54:43,419 Não se atrase, para o bem de todos, está bem? 928 01:54:53,012 --> 01:54:54,555 "Marido dedicado." 929 01:54:56,640 --> 01:54:58,559 É o que eu quero na minha. 930 01:54:58,976 --> 01:55:01,395 "John, marido dedicado." 931 01:55:31,258 --> 01:55:32,301 Confirmado. 932 01:55:33,886 --> 01:55:35,721 Boa notícia, bacanas. 933 01:55:36,013 --> 01:55:37,222 Temos uma visualização. 934 01:55:38,599 --> 01:55:42,061 Nosso homem de preto foi visto no 7º arrondissement. 935 01:55:43,187 --> 01:55:46,440 Acho que já passou da hora de pintarmos ele de vermelho. 936 01:57:49,438 --> 01:57:51,690 Parece que nossos amigos da banda 937 01:57:51,774 --> 01:57:53,192 deixaram a bola cair, 938 01:57:53,609 --> 01:57:56,320 e agora ele está a caminho do Arco do Triunfo. 939 01:57:56,445 --> 01:57:58,280 Vamos ver quem consegue pegar. 940 02:00:03,196 --> 02:00:04,823 Qual é, pessoal? 941 02:00:05,115 --> 02:00:06,992 Vamos ter que fazer melhor. 942 02:00:11,204 --> 02:00:14,374 E agora, quem será o grande vencedor? 943 02:02:41,563 --> 02:02:42,689 Quem é? 944 02:02:42,773 --> 02:02:46,276 A pergunta que devem fazer agora é: "Quanto?" 945 02:02:46,777 --> 02:02:48,653 Acho que a situação está sob controle. 946 02:02:57,704 --> 02:02:58,830 Do meu ponto de vista, 947 02:02:59,331 --> 02:03:02,626 é assim: se o Sr. Johnny Boy chegar à igreja na hora exata, 948 02:03:02,959 --> 02:03:05,128 esta pode ser a sua última noite como Marquês. 949 02:03:55,011 --> 02:03:56,513 Agora morre, perrito. 950 02:04:18,326 --> 02:04:20,245 Atualização do trânsito. 951 02:04:20,412 --> 02:04:23,540 Ouvi dizer que os garotos de preto não conseguiram dar conta. 952 02:04:24,082 --> 02:04:26,209 Nosso amigo malvado está avançando de novo. 953 02:04:26,960 --> 02:04:28,295 Ele está em seu caminho, 954 02:04:28,587 --> 02:04:30,589 meus ouvintes do 8º. 955 02:06:34,421 --> 02:06:35,505 Diga. 956 02:06:35,672 --> 02:06:37,882 Ótimo. Você tem um acordo. 957 02:06:38,258 --> 02:06:39,884 Certo, 35. 958 02:06:40,802 --> 02:06:42,345 O acordo não era esse. 959 02:06:47,350 --> 02:06:49,477 É o único disponível. 960 02:07:13,043 --> 02:07:14,127 Pega ele! 961 02:07:22,844 --> 02:07:23,845 Telefone! 962 02:07:28,391 --> 02:07:29,392 O quê? 963 02:07:29,517 --> 02:07:30,518 Escute aqui... 964 02:07:30,602 --> 02:07:31,603 Quarenta. 965 02:07:33,229 --> 02:07:35,648 Pague pelo serviço. 966 02:07:37,776 --> 02:07:38,943 Certo. 967 02:07:48,161 --> 02:07:49,788 Boas notícias, bacanas. 968 02:07:52,540 --> 02:07:54,793 O prêmio acabou de aumentar. 969 02:07:54,876 --> 02:07:56,669 CONTRATO US$ 40 MILHÕES 970 02:12:54,634 --> 02:12:57,637 Para todos vocês, bacanas, que estão só curtindo a vista, 971 02:12:58,388 --> 02:13:01,557 o Sr. Wick está na pista. 972 02:13:03,267 --> 02:13:05,603 O tempo está acabando. 973 02:13:06,145 --> 02:13:11,442 Última chance de levar o prêmio antes do último amanhecer do Sr. Wick. 974 02:13:12,151 --> 02:13:16,531 Quem aí vai subir aqueles 220 degraus? 975 02:13:23,454 --> 02:13:25,456 Boa sorte. 976 02:17:55,643 --> 02:17:58,521 Parece que o Sr. Wick não virá. 977 02:18:17,498 --> 02:18:18,499 John? 978 02:18:21,502 --> 02:18:22,712 John? 979 02:18:24,463 --> 02:18:25,631 Caine. 980 02:18:25,881 --> 02:18:27,258 Quanto tempo para o Sol nascer? 981 02:18:30,803 --> 02:18:32,138 Em uns dois, 982 02:18:33,180 --> 02:18:34,765 talvez três minutos. 983 02:18:36,308 --> 02:18:39,395 Preciso que suba essa escada até o topo, John. 984 02:18:43,315 --> 02:18:44,650 Tá. 985 02:18:51,824 --> 02:18:52,825 Pronto? 986 02:18:53,659 --> 02:18:54,660 Sim. 987 02:19:13,846 --> 02:19:15,181 Doze ou nove? 988 02:19:16,223 --> 02:19:17,224 Nove. 989 02:19:50,925 --> 02:19:52,468 -Seis em cima. -Valeu. 990 02:21:07,918 --> 02:21:09,503 Ciao, ciao, Sr. Wick. 991 02:21:23,100 --> 02:21:24,310 Não pode atirar em mim. 992 02:21:28,314 --> 02:21:30,024 Tem razão. 993 02:21:30,900 --> 02:21:31,901 Mas eu posso atirar nele. 994 02:21:44,330 --> 02:21:47,291 E eu posso bater em você, desgraçado. 995 02:21:48,500 --> 02:21:49,710 Vamos, John. 996 02:22:05,768 --> 02:22:06,852 Merda. 997 02:22:15,694 --> 02:22:16,695 Bolas. 998 02:22:25,579 --> 02:22:26,997 Você bateu na minha cachorrinha. 999 02:22:44,348 --> 02:22:45,474 Está me devendo. 1000 02:22:46,308 --> 02:22:47,309 É. 1001 02:22:56,193 --> 02:22:57,653 Nada pessoal, John. 1002 02:22:58,779 --> 02:23:00,406 Estamos quites agora. 1003 02:23:01,365 --> 02:23:02,366 É. 1004 02:23:53,125 --> 02:23:54,960 E assim começa. 1005 02:24:15,481 --> 02:24:18,817 Buscamos a verdade e aceitaremos as consequências. 1006 02:24:19,234 --> 02:24:21,403 -Consequências. -Consequências. 1007 02:24:41,256 --> 02:24:42,633 Beba. 1008 02:25:21,713 --> 02:25:23,173 Às posições, senhores. 1009 02:25:36,061 --> 02:25:38,689 Até a próxima vida, irmão. 1010 02:25:40,774 --> 02:25:42,151 Trinta passos. 1011 02:26:30,908 --> 02:26:31,909 Lembre-se da sua filha. 1012 02:26:31,992 --> 02:26:32,993 Vai à merda! 1013 02:26:40,501 --> 02:26:43,128 Que lindo amanhecer. 1014 02:27:02,606 --> 02:27:04,775 Últimas palavras, Winston? 1015 02:27:06,193 --> 02:27:07,903 Divirta-se ali. 1016 02:27:31,927 --> 02:27:33,887 Está pronto, Sr. Caine? 1017 02:27:40,477 --> 02:27:41,645 Sr. Wick? 1018 02:27:53,448 --> 02:27:56,368 Entrego suas almas a Deus. 1019 02:27:56,451 --> 02:27:58,662 Começamos como terminamos. 1020 02:27:58,745 --> 02:28:04,167 Das cinzas às cinzas, do pó ao pó. 1021 02:28:06,295 --> 02:28:07,296 Atirem! 1022 02:28:27,941 --> 02:28:29,484 Vinte passos. 1023 02:29:03,602 --> 02:29:04,686 Atirem! 1024 02:29:16,323 --> 02:29:17,491 Boa. 1025 02:29:25,082 --> 02:29:26,917 Dez passos. 1026 02:30:17,259 --> 02:30:18,760 Só mata ele. 1027 02:30:38,613 --> 02:30:40,991 Os que se apegam à morte... 1028 02:30:42,367 --> 02:30:43,577 vivem. 1029 02:30:46,329 --> 02:30:48,623 E os que se apegam à vida... 1030 02:30:49,624 --> 02:30:50,834 morrem. 1031 02:31:01,011 --> 02:31:02,012 Atirem! 1032 02:31:39,341 --> 02:31:40,550 Pare! 1033 02:31:41,551 --> 02:31:42,552 Como seu Responsável, 1034 02:31:45,013 --> 02:31:46,932 eu solicito o golpe de misericórdia. 1035 02:31:50,602 --> 02:31:52,562 Me dê a sua arma. 1036 02:31:53,438 --> 02:31:55,357 Minha filha está livre agora? 1037 02:31:57,526 --> 02:32:00,445 Você e sua filha. Aproveitem. 1038 02:32:18,588 --> 02:32:19,714 Regras. 1039 02:32:22,008 --> 02:32:24,636 Idiota arrogante. 1040 02:32:25,470 --> 02:32:27,055 Ele não atirou. 1041 02:32:27,889 --> 02:32:29,558 Consequências. 1042 02:32:45,740 --> 02:32:47,742 Muito bom! 1043 02:33:07,721 --> 02:33:10,682 Sua obrigação com a Cúpula 1044 02:33:12,434 --> 02:33:14,603 foi satisfeita, John Wick. 1045 02:33:14,728 --> 02:33:15,896 Você está livre. 1046 02:33:21,109 --> 02:33:23,570 Sua filha e o senhor, também. 1047 02:33:26,114 --> 02:33:29,200 Será integralmente restabelecido, Sr. Gerente. 1048 02:33:30,410 --> 02:33:31,703 Todas as suas condições 1049 02:33:33,079 --> 02:33:34,706 serão atendidas. 1050 02:33:40,712 --> 02:33:43,298 Nosso negócio aqui está concluído. 1051 02:33:43,882 --> 02:33:45,091 Bom dia. 1052 02:34:26,508 --> 02:34:27,759 Meu irmão. 1053 02:34:30,845 --> 02:34:32,764 Está me devendo uma. 1054 02:34:35,183 --> 02:34:36,184 É. 1055 02:34:58,748 --> 02:34:59,916 Winston. 1056 02:35:00,875 --> 02:35:02,168 Jonathan. 1057 02:35:04,921 --> 02:35:06,715 Pode me levar para casa? 1058 02:35:13,722 --> 02:35:15,015 Claro. 1059 02:36:48,525 --> 02:36:49,859 Helen... 1060 02:37:46,166 --> 02:37:50,378 HELEN WICK - ESPOSA DEDICADA JOHN WICK - MARIDO DEDICADO 1061 02:37:51,546 --> 02:37:53,840 Não achei que este dia chegaria. 1062 02:37:59,304 --> 02:38:02,140 Onde acha que ele está? Céu ou Inferno? 1063 02:38:07,812 --> 02:38:09,189 Quem sabe? 1064 02:38:26,122 --> 02:38:28,499 Adeus, meu filho. 1065 02:40:28,786 --> 02:40:32,790 EM MEMÓRIA DE LANCE REDDICK